克朗普斯 Krampus(CN/EN)Subtitles

Movie:Krampus (2015)4K
Era:2015
Length:98 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:03:20 我今晚来I come tonight to warn you
2 00:03:22 是想提醒你 有3个幽灵将会来找你that you will be visited by three spirits.
3 00:03:26 什么?What?
4 00:03:28 雅各布 这就是你之前所说的机会和希望?Was that the chance and hope that you mentioned, Jacob?
5 00:03:32 是的It was.
6 00:03:34 你现在还有 摆脱我命运的 机会和希望You have yet the chance and hope of escaping my fate.
7 00:03:38 是我为你争取而来的 埃比尼泽A chance and hope of my procuring, Ebenezer.
8 00:03:41 谢谢你 雅各布Thank you, Jacob.
9 00:03:43 静静等待 凌晨1点的钟声响起吧Expect the first when the bell tolls 1:00.
10 00:03:49 闭嘴 贝丝! 我不在乎是谁 先挑起的矛盾 麦克斯Shut up, Beth! I don't care who started it, Max.
11 00:03:53 所有人都知道 是本的错Ben started it and everybody knows it.
12 00:03:55 整个过程都被录下来了We even have the whole thing on video.
13 00:03:57 你要给班上所有人You're gonna write an apology to the rest
14 00:03:58 都写一封信 为你毁了这场圣诞演出 而道歉of your class for ruining the recital.
15 00:04:00 你疯了吗 麦克斯? 那个小孩的块头是你的两倍What were you thinking, Max? That kid was twice your size.
16 00:04:03 我知道 但是本·库克林斯基 总是在圣诞节恶作剧Yeah, but Ben Kuklinski is always ragging on Christmas.
17 00:04:06 他甚至告诉一年级新生He even told the first graders that Santa
18 00:04:07 圣诞老人是假的 它只是为了销售百事可乐was just a cheap marketing ploy
19 00:04:09 应运而生的一种廉价的营销手段 是可口可乐invented to sell Pepsi. Coke.
20 00:04:11 都一样 那你干嘛这么认真You know what I mean. But not why you care.
21 00:04:13 总有人在乎 来 让我看看Well, someone's got to. Here, let me see.
22 00:04:18 不算太糟 继续冰敷一下It's not so bad. Just keep icing it.
23 00:04:20 所以你认为把他往And was dropkicking him into the manger
24 00:04:22 饲料槽里面踢 就真的能解决问题?really the best way to handle this?
25 00:04:24 好吧 那不是我的错 我控制不了自己Okay, that was not my fault. I was under the influence.
26 00:04:28 你只需要吃一点 圣诞软糖和拐杖糖 就会像我一样了All I had to eat was Christmas fudge and candy canes.
27 00:04:30 我不想说这么残酷的话Well, I hate to sound harsh, but every
28 00:04:31 但是每个孩子 终有一天 会知道真相的kid has to learn the truth someday.
29 00:04:34 我知道 我只是... 不想圣诞就这么被毁掉Oh, I know. I just... I didn't want it ruined.
30 00:04:39 至少对更小的孩子而言For the little kids.
31 00:04:41 但这是发生在圣诞的一场战争吗But is this a war on Christmas,
32 00:04:43 一场逾越政治正确性的战争...a war on overpolitical correctness...
33 00:04:45 看起来很好吃 妈妈Looks great, Mom.
34 00:04:47 谢谢
35 00:04:48 但是别做太多了Don't work too hard, though. Sarah bought
36 00:04:49 莎拉在商店买了一堆饼干a bunch of cookies at the store.
37 00:04:52 罗杰打来的It's Roger.
38 00:04:53 你不是说过圣诞节不工作的吗Thought you said you weren't working over Christmas.
39 00:04:55 我是说圣诞不出差I said no traveling over Christmas.
40 00:04:57 但是电话还是要接的I still have to take a few calls.
41 00:04:59 嘿 罗杰 什么事?Hey, Roger, what's up?
42 00:05:00 我们还是像往年一样Aren't we still gonna watch Charlie Brown
43 00:05:02 看《查理·布朗》和包装圣诞礼物吗?and wrap Christmas presents like always?
44 00:05:04 知道吗? 你闯了这么大的祸You know what? After what you pulled,
45 00:05:06 就罚你一个人包礼物 速度快点you can do that alone. And quick.
46 00:05:07 你的表兄妹马上就到了 你说 罗杰?Your cousins get here any minute. Yeah, Roger?
47 00:05:10 我家里乱成一锅粥了It's a Christmas clustereff over here.
48 00:05:12 贝丝 帮我挂一下这 Beth, help me hang this.
49 00:05:17 等等 妈妈 我们不看《查理·布朗》吗?Wait. Mom, aren't we
50 00:05:27 你的信写完了吗?gonna watch Charlie Brown?
51 00:05:32 我开了头 但是... 不知道今年的心愿是什么I started, but... I don't know what to ask for this year.
52 00:05:36 因为他们是家人 贝丝 而且他们只住几天Because they are family, Beth. And it's only for a few days.
53 00:05:40 我不会和站着撒尿的女孩 分享我的房间Well, I'm not sharing my room
54 00:05:44 我相信你马上就会知道with girls who pee standing up.
55 00:05:47 去年 我在床上找到了一沱屎 妈妈Last year I found shit in my bed, Mom.
56 00:05:49 人的屎 我最后说一次 那是他们狗拉的Human shit. For the last time, that was their dog!
57 00:05:52 "有些人就不应该被允许生孩子 他们就是最好的例子!""They're why some people shouldn't be allowed to breed!"
58 00:05:54 这是你说的 妈妈 不是我! 我从没说过!Your words, Mom, not mine! I never said that!
59 00:06:00 我是说 在生孩子之前I said maybe they should have to take
60 00:06:01 他们应该做个测试 看看他们是否适合a test before they're allowed to breed.
61 00:06:27 谢谢你 奥米Thanks, Omi.
62 00:06:31 奥米?Omi?
63 00:06:34 你至今还相信 圣诞老人的存在吗?Do you still really believe in Santa?
64 00:06:38 当然
65 00:06:40 而且... 我也相信 圣尼古拉斯是存在的 (圣尼古拉斯:圣诞老人的原形 是土耳其历史上真实存在的一位主教)
66 00:06:46 什么意思?What do you mean?
67 00:06:48 相信他的存在 就是真正的信仰圣诞的精神
68 00:06:54 奉献的精神 牺牲的精神...
69 00:07:06 我还相信 晚饭前应该来点甜点
70 00:07:20 没错 我的表兄妹Yeah, my cousins are crawling out
71 00:07:21 什么好基因都没有遗传到of the shallow end of the gene pool,
72 00:07:23 所以每个人都有点心烦意乱so everyone's a little on edge.
73 00:07:25 你妈妈又嗑赞安诺了? 就像吃糖一样Your mom popping Xanax again? Like candy.
74 00:07:29 今晚我们要做一个 日式雪花圣诞树 之类的鬼东西Tonight we're making a Japanese snowflake tree or some crap.
75 00:07:34 要让我们家变得Takes a lot of work to make our family look
76 00:07:35 比看起来更酷 花的时间精力可不少 知道吗?more awesome than it actually is, you know?
77 00:07:37 我喜欢雪花 但我更喜欢我的计划I like snowflakes, but I like my plan a lot better.
78 00:07:42 非常诱人Very enticing.
79 00:07:45 但我可能出不去 别这样But I think I'm stuck here. Come on.
80 00:07:47 连恶魔岛 都有人逃出去过People have escaped from Alcatraz before,
81 00:07:50 更何况 我离你只有4个街区and I'm only four blocks away.
82 00:07:53 怎么了? 出什么事了?What? What's wrong?
83 00:07:56 所有事都不对Everything.
84 00:08:06 糟糕Crap.
85 00:08:13 你们两个能住手吗? 豪伊 别再按门铃了!Will you two knock it off? Howie, stop ringing the doorbell!
86 00:08:16 那你倒是拿点东西啊! 帮我把包拿着Well, carry something! Help me with the bags.
87 00:08:19 今天是圣诞 是圣诞 是圣诞It's Christmas. It's Christmas. It's Christmas.
88 00:08:24 圣诞快乐! 嘿 姐姐 圣诞快乐Merry Christmas! Hey, sis. Merry Christmas.
89 00:08:27 天啊 真高兴你们能赶来Gosh. I'm so glad you guys could make it. .
90 00:08:30 你是不知道Oh, you have no idea
91 00:08:31 高速路上到处都是车祸Accidents all over the freeways and nothing
92 00:08:33 我们在上面堵了整整6个小时 只能听无聊的广播but crazy talk radio for six hours.
93 00:08:35 我们带了点家常菜过来 对吗?We brought you a little taste of home, though, didn't we?
94 00:08:37 好吧... 谢谢 它看上去...Well... thank you. It looks...
95 00:08:40 哇! 不客气Wow! You're welcome.
96 00:08:42 琳达 让开 让开Linda, move it, move it. We don't have
97 00:08:43 路上堵得够凶了 别现在还来挡我路to keep the traffic jam going.
98 00:08:45 霍华德 我来帮你Howard, let me help you with that.
99 00:08:47 真是...That's...
100 00:08:49 谢谢你 汤米 抱歉Thanks, Tommy. Sorry about that.
101 00:08:51 怎么 你是给男管家放假了吗?What, you give the Butler the night off, did you?
102 00:08:53 别担心 没错 我们把罗西带来了Don't worry about it. Yeah, we brought Rosie.
103 00:08:56 你们没养猫吧?You don't have a cat, do you?
104 00:08:58 没事 没事 对吧? 没事 It's fine. It's fine, right? It's fine.
105 00:09:00 圣诞快乐 姑娘们 快进屋Merry Christmas, girls. Come on in.
106 00:09:02 你们穿配套的夹克 看起来真可爱Don't you look cute in your matching jackets.
107 00:09:05 因为钢人队(橄榄球队)输了 所以她们才看起来心情有些不好...They're just a little cranky 'cause the Steelers lost, so...
108 00:09:09 乔丹 史蒂夫Jordan, Stevie, why don't you tell your Aunt
109 00:09:10 给你们莎拉姑妈 讲讲你们得"总统奖"的事吧Sarah about your presidential fitness award?
110 00:09:15 很精彩的故事It's a good story.
111 00:09:17 嘿 豪伊Hey, Howie.
112 00:09:20 你今年向圣诞老人 许了什么愿望?So, what did you ask Santa for this year?
113 00:09:23 非常好 它们看起来挺坚挺的Really nice. They did look pretty good.
114 00:09:25 在这里看起来比较大 玩具车吗?It looks bigger in here. Toy car?
115 00:09:28 快看麦克斯口袋里有什么Look what Max has got in his pocket.
116 00:09:30 给圣诞老人的信A letter to Santa.
117 00:09:33 电子游戏?Video games?
118 00:09:36 手机?Phone?
119 00:09:39 透析治疗?Dialysis?
120 00:09:43 这一路开的真他妈的累 谢谢大家That's a long fucking drive. Thank you, guys.
121 00:09:46 这些东西放哪儿 汤姆? 随便放吗?Where do you want this stuff, Tom? Just anywhere?
122 00:09:49 我的天啊 铲铲雪你们会少块肉?Christ on a stick. Would it kill you to shovel your walk?
123 00:09:52 我差点摔一跤I could have broken a hip out there.
124 00:09:54 惊喜! 拜托不要生气Surprise! Please don't be mad.
125 00:09:59 桃乐西姑妈 很高兴见到你Aunt Dorothy. It's so great to see you.
126 00:10:03 你妹妹虽然不是特蕾莎修女 (特蕾莎修女:获1979年诺贝尔和平奖 长期在印度加尔各答从事救济工作)Yeah, well, your sister's no Mother Teresa,
127 00:10:06 但她时不时 还知道来看一下我but at least she swings by every once in a while
128 00:10:09 确保我还没挂to make sure that I'm not dead.
129 00:10:11 蛋酒在哪儿? 我要爽一下So, where's the nog? I need to get merry.
130 00:10:15 在厨房里 自己去拿吧It's in the kitchen. Help yourself.
131 00:10:18 汤姆 我来拿吧 抱歉Oh, Tom, let me take that. I'm sorry.
132 00:10:20 没关系 没关系 全能的神啊That's okay. That's okay. Lord Almighty.
133 00:10:23 看起来就像 玛莎·斯图 在这里吐过一样Looks like Martha Stewart threw up in here.
134 00:10:25 抱歉 我们没关门We left the door open. Sorry about that.
135 00:10:28 老实说 我们真是一团糟We're such a mess, honestly.
136 00:10:30 6小时呢 多不容易啊Six hours, I mean, come on.
137 00:10:32 抱歉 不是还应该有一个...Sorry. Wasn't there another...
138 00:10:37 孩子吗? 克丽茜! 该死!Child? Chrissy! Darn it!
139 00:10:40 乔丹 我不是叫你把她抱进来吗Jordan, I told you to bring her inside.
140 00:10:42 又不是我的小孩 别这样 姑娘们Not my kid. Come on, girls.
141 00:10:44 汤米 帮我把小宝宝 和她的玩具拿进来Tommy, help me get the baby and the rest of the girl crap out.
142 00:10:47 可以吗? 谢谢 让我们一起来 制造快乐的回忆吧Do you mind? Thank you. Let's make some memories?
143 00:10:52 谢谢你 亲爱的 谢谢 欧 我的天啊Thank you, honey. Thank you. Oh, my goodness.
144 00:10:55 烤面包是惊喜 痔疮也算是惊喜A holiday roast is a surprise. Hemorrhoids are a surprise.
145 00:10:58 但她简直就是个噩梦 你到底在想什么?She is a goddamn nightmare. What were you thinking?
146 00:11:01 别这样 她没那么糟 没有!Come on, she's not that bad. She's not!
147 00:11:05 而且 她耍了小聪明 好吗?Besides, she tricked me, okay?
148 00:11:07 我们只是去送点礼物I thought we were just dropping off gifts, and she came to the door with a suitcase.
149 00:11:08 但她拿着行李箱就出来了and she came to the door with a suitcase.
150 00:11:10 那我应该怎么办What was I supposed to do, tell her
151 00:11:11 告诉她 她只能一个人过圣诞?she has to spend Christmas by herself?
152 00:11:13 不 但至少No, but at least you could have
153 00:11:14 你自己犯的错 要由我来收拾之前warned me when one of your mistakes
154 00:11:15 你应该提前通知我is gonna become my problem.
155 00:11:17 我做的所有事 你都觉得是错的 You think everything I do is a mistake.
156 00:11:20 好吧... 抱歉 小心 小心Well... Sorry. Look out. Look out.
157 00:11:23 嘿 亲爱的 我觉得她拉屎了Hey, honey. I think this warhead's armed.
158 00:11:26 臭宝宝 好的You're so stinky. Okay, I'm gonna go change her. Let's go this way.
159 00:11:27 我给她换衣服 我们走这边go change her. Let's go this way.
160 00:11:31 随便找个地方 把这个安装好 汤姆Just set that up wherever you want, T.
161 00:11:34 整辆车都臭气熏天The whole truck smells like shit.
162 00:11:37 所以 晚饭吃什么?So, what's for dinner?
163 00:11:53 是我儿子!That's my boy!
164 00:11:55 是我儿子! 绝对是That's my boy! It sure is.
165 00:11:59 我要让豪伊·朱尼尔 进入备战身形I'm getting Howie Junior into game shape.
166 00:12:01 等到他上中学的时候By the time he gets to high school, he's
167 00:12:03 他将会成为国内 最强壮的橄榄球前锋gonna be the biggest lineman in the state.
168 00:12:06 你有打过橄榄球吗 汤米?Did you ever spend any time on the field, Tommy?
169 00:12:09 事实上 我没有 年轻时No, actually, I didn't have time in my
170 00:12:10 我把大部分时间 用在训练上了younger years. I was in training mostly.
171 00:12:13 什么训练? 陆军? 还是海军?What were you training for? Army? Marines?
172 00:12:18 是雄鹰童子军 雄鹰童子军It was the Eagle Scouts. Eagle Scouts.
173 00:12:22 听我说 孩子们 雄鹰童子军 就是教你编花篮Now, Eagle Scouts, kids, that's where you weave baskets
174 00:12:25 和扶老奶奶过马路的地方 对吗?and help little old ladies across the street. Am I right?
175 00:12:28 不 不No, no.
176 00:12:30 不 不 不 事实上更偏向于... 生存训练No, no, no. It was actually quite a bit of... survival training.
177 00:12:35 我需要的唯一的生存训练就是 一杆枪Well, the only survival training I need is my old smoke pole
178 00:12:39 和我车上 那一大盒铅弹and a big, fat box of buckshot that I keep out in that truck.
179 00:12:42 男人就得保护他的家人A shepherd has got to protect his flock.
180 00:12:46 亲爱的 我们说过吃饭时 不讨论枪的Honey, we said no gun talk at the dinner table.
181 00:12:49 这个家里需要有 适量的枪支话题This family needs a little gun talk, whether
182 00:12:51 不管是不是在吃饭的时候it's at the dinner table or anywhere else.
183 00:12:53 懂我的意思吗?You know what I'm saying?
184 00:12:54 看起来克丽茜 很喜欢我的渍鲑鱼片Looks like Chrissy's really enjoying my gravlax.
185 00:12:59 小心点 你知道你莎拉姑妈Careful. Remember that your Aunt Sarah
186 00:13:00 有多喜欢事事完美 井然有序likes everything to be clean and perfect,
187 00:13:02 所以她才会做这么多 你连名字都不会念的菜and that's why she makes so much food that you can't pronounce.
188 00:13:06 我只是以为你们会喜欢I just thought you guys might like a break
189 00:13:07 偶尔来点 热狗芝士意大利面from macaroni and cheese with hot dogs.
190 00:13:09 好吧 你错了Yeah, okay. Well, you were wrong.
191 00:13:12 有谁在圣诞节不做火腿的? 你现在怎么了 变成犹太人了?And who doesn't make a ham at Christmas? What are you now, a Jew?
192 00:13:21 或许该上甜点了?Maybe it's time for dessert?
193 00:13:24 很美味 亲爱的 有点太干了It's delicious, honey. It's a little dry.
194 00:13:26 好吧 我的很好吃Okay. Well, mine's delicious.
195 00:13:31 我应该尝尝你的鸡肉I guess I should have gotten your bird.
196 00:13:33 说点好听的 不行吗You could just say something nice.
197 00:13:34 如果甜点还行 等她回来我就说I'll say it when she gets back if dessert's good.
198 00:13:37 就当帮我一个忙 告诉他圣诞老人的事If you could just do me a favor. Tell him about Santa.
199 00:13:39 夸夸甜点 嘿 小麦克斯Just say something nice about dessert. Hey. Maxipad.
200 00:13:43 听说圣诞老人 发生什么事了吗?Hear what happened to Santa?
201 00:13:45 没有 史蒂夫 圣诞老人怎么了?No, Stevie. What happened to Santa?
202 00:13:47 我是在新闻上看的 他的雪橇撞上了落基山脉Heard it on the news. His sleigh crashed in the rockies.
203 00:13:51 两条腿都骨折了Shattered both his legs.
204 00:13:53 冻伤虽然减轻了他肉体上的痛苦 但却控制不了他的饥饿Frostbite took care of his pain but not his hunger.
205 00:13:56 所以 为了生存 他宰了他的麋鹿 并且把它们吃了So, to survive, he had to slaughter and eat his reindeer.
206 00:14:02 包括鲁道夫Including Rudolph.
207 00:14:05 小麋鹿被"吃掉了" 明白吗?"Ate" tiny reindeer. Get it?
208 00:14:09 住嘴! 别惹事Knock it off! Don't start anything.
209 00:14:13 嘿 孩子们 冷静 他们闹着玩呢 汤米Hey, guys, take it easy. They're just playing, Tommy.
210 00:14:22 热狗芝士意面 欧 天啊Macaroni and cheese and hot dogs. Oh, Jesus.
211 00:14:27 所以你现在 又是在调制什么黑暗料理?So what kind of godforsaken concoction are you whipping up now?
212 00:14:30 你知道这些乱七八糟的东西 我不好消化You know how this fancy food clogs my pipes.
213 00:14:34 我们明年的圣诞节 去你家怎么样?Well, how about we go to your trailer for Christmas next year?
214 00:14:38 等你花了几个星期时间 累死累活的装饰房屋 做饭和做清洁And after you spent weeks decorating and cooking and cleaning,
215 00:14:41 我就大摇大摆的进屋 然后不断地 对你的心血I might just waddle in and start bitching and moaning
216 00:14:43 开始发恼骚 和抱怨about everything you've worked so hard on.
217 00:14:45 莎拉 我... 别说了 桃乐茜姑妈Sarah, you know... No, Aunt Dorothy, please.
218 00:14:48 帮帮忙... 从我的厨房滚出去For your sake, just... stay the hell out of my kitchen.
219 00:14:55 麋鹿在北方 比如加拿大的阿拉斯加You know, reindeer are actually a sustainable food source
220 00:14:59 其实是长期的 一种食物来源in the northern territories, in Alaska, Canada.
221 00:15:02 每年的这个时候 我们还是比较倾向于This time of year, we refer to reindeer as
222 00:15:06 视麋鹿为 圣诞老人的交通工具a transportation system for Santa Claus.
223 00:15:09 我们知道你还相信 那个又老又肥的变态的传说We know you still believe in the big, fat creeper.
224 00:15:13 我不知道你们在说什么I don't know what you're talking about.
225 00:15:16 你确定吗?You sure about that?
226 00:15:18 麦克斯 别激动Max, stop.
227 00:15:22 "亲爱的圣诞老人"Dear Santa,
228 00:15:24 我知道今年自己的表现不好 对此我很抱歉I know I haven't been great this year, and I'm sorry for that,
229 00:15:27 但我真的希望but I was really hoping you could help
230 00:15:29 今年你能帮助我和我的家人out me and my family this Christmas.
231 00:15:31 我们需要你" 欧 小麦克斯 真感人We need you." Oh, Maxipad, that's so sweet.
232 00:15:35 还给我! 住手 麦克斯Give it back! Stop, Max.
233 00:15:37 废话 废话 废话 全是废话Blah, blah, blah, bullshit, bullshit.
234 00:15:39 废话 重点来了... 麦克斯的心愿表Here we go... Maxi's wish list.
235 00:15:42 史蒂夫 别念了 够了 等等 第一条就是你 贝丝Stevie, stop. That's enough. Wait, you're up first, Beth.
236 00:15:45 "我希望我和贝丝 能像以前那样一起玩"I wish me and Beth could hang out like we used to.
237 00:15:48 也许你注意到了 我的朋友并不多"You might have noticed that I don't have tons of friends."
238 00:15:51 欧 真的吗 麦克斯?Oh, no, really, Max?
239 00:15:54 "我希望爸爸妈妈能够重坠爱河"I wish my mom and dad could fall in love again.
240 00:15:58 我知道他们经常吵架 因为爸爸常离家出差I know they get upset a lot, with Dad away from home so much.
241 00:16:02 我觉得他们是真的 很想念彼此"I think they really just miss each other."
242 00:16:06 "还有 我希望琳达姑妈"Also, I wish things weren't so hard
243 00:16:09 和霍华德叔叔 的生活不再这么辛苦for Uncle Howard and Aunt Linda.
244 00:16:15 所以也许 你能在接下来的日子里 多帮帮他们So maybe you can lend them a hand the rest of the year too.
245 00:16:21 还有...And...
246 00:16:24 还有..." 去你的 爸爸才不希望我们是男孩呢And that..." screw you. Dad does not wish we were boys.
247 00:16:28 好了 谁想要焦糖布丁?Okay, who wants...
248 00:16:35 把信给我! 还给我! 嘿 麦克斯 嘿 嘿!Give me the letter! Give it back! Hey, Max. Hey. Hey!
249 00:16:40 嘿! 姑娘们!Hey! Girls!
250 00:16:45 嘿! 嘿!Hey! Hey!
251 00:16:47 快来帮忙 霍华德 史蒂夫 乔丹 住手Come on, Howard. Stevie, Jordan.
252 00:16:49 好了 好了 快住手All right, all right, that's enough.
253 00:16:51 你还好吗? 亲爱的? 住手 住手Are you okay? Honey? Enough. Enough.
254 00:16:55 我只是想 过个和以前一样的圣诞I just wanted Christmas to be like it used
255 00:16:57 但是算了 我恨圣诞!to be, but forget it. I hate Christmas!
256 00:16:59 恨你们所有人! 麦克斯 麦克斯!I hate all of you! Max. Max!
257 00:17:03 让他休息吧Oh, lay off of him. Kid deserves
258 00:17:05 小孩说实话 就应该奖励他一下a prize just for telling the truth.
259 00:17:18 我能进来吗? 不行Can I come in? No.
260 00:17:22 圣诞一结束 他们马上就会离开You know, they're leaving right after Christmas,
261 00:17:25 所以 我们只需要再忍... 3天so we only have to survive another... three days.
262 00:17:29 我不明白 每年闹剧愈演愈烈I don't get it. Every year it gets worse.
263 00:17:32 我们为什么还要忍受Why do we have to put up with their
264 00:17:33 他们的胡闹 就因为我们是亲戚?crap just because we share DNA?
265 00:17:37 因为家人就是这样 麦克斯Because that's what a family is, Max.
266 00:17:41 虽然你们可能没有什么共同点People you try to be friends with
267 00:17:43 但还是会竭尽所能的彼此相处even though you don't have a whole lot in common.
268 00:17:46 但为什么? 因为But why? Because.
269 00:17:49 额...Well...
270 00:17:51 好吧 这问题难到我了Okay, you kind of got me there.
271 00:17:56 或者说...Or...
272 00:17:57 也许我们再用心一点maybe it makes us work a little harder to
273 00:17:58 再努力一点 是可以发现彼此的共同点的find what we do have in common, you know.
274 00:18:01 抛开杂念 把注意力转向其他人Put everything aside, think of other people for a change.
275 00:18:04 朋友 家人Friends, family,
276 00:18:07 甚至是 你连看都不想看到的混蛋even the assholes you normally can't stand.
277 00:18:09 比如霍华德叔叔? 不要说出他的名字Like Uncle Howard? Didn't wanna name names.
278 00:18:15 爸爸 你相信圣诞的传说吗?Dad, do you really believe in all that?
279 00:18:19 很想相信 麦克斯I want to, Max.
280 00:18:23 但是 嘿But, hey,
281 00:18:26 不是还剩点时间 可以把信寄出去吗?bet there's still time to drop that letter in the mailbox?
282 00:20:26 你就不觉得有点奇怪吗?Don't you find it the least bit strange?
283 00:20:28 他们能在火星上发现灰尘They can see dust specks on Mars,
284 00:20:29 却没人注意到 一场超大暴风雪的来临but no one noticed a giant blizzard hurtling towards us.
285 00:20:32 等电力恢复后Well, as soon as the power's back,
286 00:20:34 你可以写一封投诉信 给国家气象局you can write an angry email to the National Weather Service.
287 00:20:37 但现在 试着保持冷静But in the meantime, let's just try and stay calm.
288 00:20:40 妈妈 外面有奇怪的东西 我很冷静Mom, there's something weird outside. I am calm.
289 00:20:42 如果我知道 被困在这个屋子里的I would just be calmer if I knew how we were
290 00:20:43 12个人 在没有热水 没有暖气 没电的情况gonna survive Christmas with 12 people
291 00:20:46 如何度过 这个圣诞的话 我会更冷静的stuck in a house with no hot water, no heat and no electricity.
292 00:20:50 食物也没有 剩菜还有很多 霍华德Or food. Well, there's plenty of leftovers, Howard.
293 00:20:54 是没有啤酒 电话也不能用了Beer it is. Phone's dead too.
294 00:20:57 妈妈! 怎么了 麦克斯?Mom! What, Max?
295 00:20:59 院子里有一个雪人There's a snowman in our yard.
296 00:21:02 看见了吗?See?
297 00:21:06 那... 很好啊 麦克斯 但那是谁堆的?That's... that's great, Max. But who built it?
298 00:21:10 虽然看不到街对面You can barely see across the street,
299 00:21:12 但看上去 不像只有我们一家停but it doesn't look like it's just us.
300 00:21:15 我可以走过去 看看特纳家的情况I can walk over, check with the Turners.
301 00:21:17 特纳一家在夏威夷The Turners are in Hawaii.
302 00:21:18 兰伯特一家在弗罗里达The Lamberts are in Florida,
303 00:21:20 卡特莱特一家 在麦克斯的面条事件发生后and the Cartwrights stopped talking to us
304 00:21:21 就不理我们了 什么事件?after Max's noodle incident. After his what?
305 00:21:25 过去把奥米从壁炉那儿带走Please go and get Omi out of the fireplace
306 00:21:27 免得到时候她把整个房子烧了before she burns the whole house down.
307 00:21:31 我来开! 好的I'll get it! Fine.
308 00:21:35 真的 我们该怎么办?Seriously, what are we gonna do?
309 00:21:37 圣诞快乐 在这里签字 好的Merry Christmas. Sign here. Yeah.
310 00:21:43 亲爱的 来搬东西! 天气真糟 是吧?Honey, stuff to carry! Some weather?
311 00:21:47 没错 镇上一个人都没有 路上更是举步维艰Yeah. It's a ghost town out there. Roads are a nightmare.
312 00:21:50 没错 真不是开玩笑的 嘿 这些也是?Yeah, no kidding. Hey, these too?
313 00:21:53 不是我的 应该是布朗快递的人送的Not mine. Must be from the boys in Brown.
314 00:21:56 好吧 圣诞快乐All right. Merry Christmas.
315 00:21:58 你也是Yeah, you too.
316 00:22:00 什么东西? 嘿 看到那个了吗?What is it? Hey, look at this?
317 00:22:02 什么? 有其他人送他们东西What? They got more stuff.
318 00:22:05 为什么有钱人 总能收到免费的礼物?How come rich people get all the free shit?
319 00:22:07 不知道 亲爱的 可能他们是民主党I don't know, honey. Democrats, probably.
320 00:22:12 欧 我的天!Oh, my God!
321 00:22:15 谁会需要加这么多芝士?Who needs this much cheese?
322 00:22:17 一个重要的时刻One singular moment.
323 00:22:19 我给德里克I've texted Derek, like, nine times and he still hasn't written back.
324 00:22:20 发了9条短信 但他都没回我
325 00:22:23 这很不正常That is not normal.
326 00:22:24 暴风雪的原因 亲爱的 现在没信号It's the blizzard, honey. Nothing's working right now.
327 00:22:27 我能去他家看一下吗? 没多远的Can I walk over and check on him? It's only a few blocks.
328 00:22:30 我不觉得这是个好主意I don't think that's a good idea.
329 00:22:32 我可以在路上 看看有没有人 家里有电I could see if anyone else has power on the way.
330 00:22:35 她会没事的She'll be fine.
331 00:22:37 好吧 给你1个小时Okay. One hour.
332 00:22:39 你回来之后When you get back, I want you to spend
333 00:22:40 我希望你带着乔丹 史蒂夫 玩一会儿some girl time with Jordan and Stevie.
334 00:22:42 知道了吗?Got it?
335 00:22:44 你这也叫反切? 加油 乔迪 站稳了!You call that a reversal? Come on, Jordy, plant your feet!
336 00:22:48 脚站稳了 没错 好吧Plant your feet. All right. Right.
337 00:22:51 你知道我什么意思 谢谢You know what I mean. Thanks.
338 00:22:53 小心点 好吗? 好的 马上回来Be careful, okay? Okay. Back later.
339 00:22:56 爱你 就1个小时哦Love you. One hour.
340 00:22:59 知道了Okay.
341 00:23:03 麦克斯 我不是叫你把奥米带走...Max, I told you to get Omi out of the...
342 00:23:17 她说热巧克力 能让心情变好She says hot chocolate makes everything better.
343 00:24:41 我的天啊Oh, my God.
344 00:24:50 放过我!Please!
345 00:24:57 救命!Somebody help me!
346 00:24:59 帮帮我! 爸爸!Please! Daddy!
347 00:25:07 救命!Help!
348 00:27:28 看到什么了吗?Get anything?
349 00:27:30 没有No.
350 00:27:33 最是奇怪 街上没有车It's the weirdest thing. There's no cars,
351 00:27:36 没有行人 更没有撒盐车no people, not even a salt truck.
352 00:27:39 你不是应该Don't suppose you got me a backup
353 00:27:41 准备一个备用发电机吗?generator for Christmas, did you?
354 00:27:43 是的 就在树下 放在你领带和内裤的旁边Yeah, it's under the tree next to your ties and underwear.
355 00:27:47 那就好Good.
356 00:27:53 天快黑了It's getting late.
357 00:27:56 贝丝早就该回来了 别担心 她在德里克家里Beth should be home by now. She's fine. She's at Derek's.
358 00:28:00 这才更让人担心All the more reason to worry. Hey, hon, relax. Just for once, okay?
359 00:28:02 嘿 亲爱的 放轻松 就这一次 好吗?
360 00:28:08 其他人怎么样?How's everybody else doing?
361 00:28:11 暴躁 无聊 受不了这下雪天You know, cranky, bored, sick of the snow.
362 00:28:17 还有彼此 天气的原因And each other. 'Tis the season.
363 00:28:24 天啊 真怀念这种感觉Oh, God, I miss us.
364 00:28:28 我也是Me too.
365 00:28:39 妈妈 爸爸Mom, Dad.
366 00:28:42 外面天已经黑了 但是贝丝还没回来It's already dark out and Beth isn't back yet.
367 00:28:52 嘿 霍华德 你觉得Hey, Howard. Do you think your Hummer
368 00:28:53 你的悍马能应付这种天气吗?could get through this mess?
369 00:28:55 你是说露辛达? 往东行驶 加大油门Lucinda? I could point her due east, hit the gas
370 00:28:59 对她来说 日出前到达诺曼底海滩and she'd be storming the beaches at
371 00:29:00 不是问题 你想干什么 汤姆?Normandy by sunrise. What's on your mind, T?
372 00:29:03 去找贝丝 她之前去男友家了Well, it's Beth. She went to her boyfriend's
373 00:29:04 但是现在还没回来earlier and she hasn't come back yet.
374 00:29:07 看见了吗? 只要让孩子离开你的视线See? Let them out of your sight for one
375 00:29:10 哪怕一秒 他们就给你玩闪婚second, and boom, shotgun wedding.
376 00:29:12 桃乐茜姑妈 别说了 你应该知道的Aunt Dorothy, please. Well, you ought to know.
377 00:29:16 应该没出什么事 但我想先去接她It's probably nothing, but I thought we'd go pick her up,
378 00:29:20 然后绕着镇子转一圈 看看到底发生了什么take a quick swing around town, see what's going on out there.
379 00:29:23 侦查任务? 还以为你永远不会提议呢A little recon mission? Thought you'd never ask.
380 00:29:26 好的 妈妈抱Okay. Go to mama.
381 00:29:28 好的 走吧Yep. All righty.
382 00:29:30 托马斯 托马斯Thomas. Thomas.
383 00:29:35 什么? 怎么了? 她这么心浮气躁的是要干嘛?What? Why? What the hell is she so riled up about?
384 00:29:43 她叫你别去She says not to go.
385 00:29:44 太危险了That it's too dangerous, and that we should wait until the storm's over.
386 00:29:45 应该等暴雪结束后 再出发
387 00:29:47 汤姆 我来处理 嘿 妈妈...Tom. No, I got this. Hey, Mom...
388 00:29:49 我们必须去接贝丝we have to go pick up Beth, but Max and
389 00:29:51 麦克斯和莎拉 会在我出去的时候照顾你Sarah will take care of you while I'm gone.
390 00:29:54 妈妈 嘿 妈妈 听我说Mom. Hey, Mom, listen.
391 00:30:00 我们会没事的Everything's gonna be okay.
392 00:30:24 全球变暖 鬼才信Global warming, my ass.
393 00:30:27 外面绝对有零下20度Must be negative 20 out here.
394 00:30:29 太奇怪了This just doesn't make any sense.
395 00:30:32 试过调频广播了吗? 什么台都试了You try AM? Yeah, I tried everything.
396 00:30:35 暴雪可能让广播台也瘫痪了The storm probably knocked out the radio stations too.
397 00:30:38 可能吧I guess so.
398 00:30:41 现在如果能听听 宾·克劳斯贝的歌就好了What I wouldn't give for a little Bing Crosby right about now.
399 00:30:51 等等 停车 那是什么?All right, slow down. What is that?
400 00:31:05 是扫雪机吗?Is that a snowplow?
401 00:31:16 有人吗?Hello?
402 00:31:42 天啊Christ.
403 00:31:43 可怜的混蛋 一定是抛下车回家了Poor bastard must have sailed clear through.
404 00:31:47 看起来恰恰相反Looks more like the opposite.
405 00:31:49 什么意思?What do you mean?
406 00:31:51 车窗被打碎了The glass is punched in.
407 00:32:07 我们得赶快找到贝丝We got to find Beth.
408 00:32:12 你居然圣诞节还带着枪You packed guns on Christmas.
409 00:32:16 要时刻做好准备 童子军Always be prepared, boy scout.
410 00:32:20 挺重的 没错It's kind of heavy. Yeah.
411 00:32:23 你那把是琳达的It's Linda's.
412 00:32:37 我的天啊Oh, my gosh.
413 00:32:39 你一直留着妈妈的天使娃娃?You had Mom's angel this whole time?
414 00:32:42 是的 我以为你知道 不知道Yeah. I thought you knew. No.
415 00:32:49 记得以前我们还为 谁该拥有它 而大打出手吗?Remember we used to fight over who got to place her?
416 00:32:52 记得 你很野蛮 我伤疤到现在都还没消Yeah. You fought dirty. I think I still have the scars.
417 00:32:56 不然你以为 我女儿遗传的是谁?Where do you think my girls get it from?
418 00:33:05 所有东西你都还留着You saved everything.
419 00:33:07 是的Yeah.
420 00:33:09 换做妈妈 也会这么做I figured that's what Mom would have done, you know.
421 00:33:24 妈妈?Mom?
422 00:33:28 可能只是松鼠 这种鬼天气 哪来的松鼠?Probably just squirrels. In this weather?
423 00:34:01 看吧?See?
424 00:34:03 是松鼠 没错 可能在玩坚果游戏Squirrels. Right. Probably playing with their nuts.
425 00:34:25 贝丝?Beth?
426 00:34:34 德里克!Derek!
427 00:34:38 贝丝! 安静 汤米 我有不详的预感Beth! Quiet, Tommy. I don't like this.
428 00:35:05 做出这种事情的人 一定是个精神错乱的混蛋Whoever did this is a demented son of a bitch.
429 00:35:17 别担心 我们会找到她的 兄弟Don't worry. We'll find her, buddy.
430 00:35:31 看样子下面是输气管道Looks like a gas line blew.
431 00:35:43 那是什么?What's that?
432 00:35:49 我一辈子打过很多次猎I've hunted a lot of game in my day.
433 00:35:52 这些是蹄印 很大的蹄印Those are hooves. Big ones too.
434 00:35:55 可能是麋鹿或者山羊的Could be an elk or a goat.
435 00:35:58 哪有山羊用后脚走路的?What kind of goat walks on its hind legs?
436 00:36:07 贝丝!Beth!
437 00:36:10 贝丝! 救命!Beth! Help me!
438 00:36:13 贝丝!Beth!
439 00:36:19 贝丝!Beth!
440 00:36:23 贝丝!Beth!
441 00:36:26 贝丝! 汤米!Beth! Tommy!
442 00:36:28 等等我!Wait up!
443 00:36:40 霍华德!Howard!
444 00:36:47 天啊! 坚持住 霍华德!Oh, my God! Hold on, Howard!
445 00:36:50 救命! 天啊! 救救我!Help! Oh, God! Help me!
446 00:36:56 汤米!Tommy!
447 00:36:58 有东西... 有东西在咬我!Something... something's biting me!
448 00:37:01 别放手!Don't let go!
449 00:37:09 汤米?Tommy?
450 00:37:21 快走! 那到底是什么怪物?Let's go! What was that thing?
451 00:37:24 不知道 不过我们得马上离开这里!I don't know, but we have to move!
452 00:37:35 我的天啊Oh, my God.
453 00:37:40 露辛达!Lucinda!
454 00:37:44 你这是去哪儿?Where do you think you're going?
455 00:37:46 我要去找他们 感觉不妙To find them. I don't like this.
456 00:37:49 你在说什么?What are you talking about?
457 00:37:50 汤姆和霍华德知道自己在干嘛 他们不会有事的Tom and Howard know what they're doing. They're fine.
458 00:37:52 真的吗? 妈妈?Are they? Mom?
459 00:37:54 亲爱的 我马上回来 我保证 把门锁上...Honey, I'll be right back. I promise. Just lock the...
460 00:37:57 天啊!Oh, God!
461 00:37:58 麦克斯 拿急救箱过来! 莎拉 把门锁上!Max, get the first aid kit! Sarah, lock the door!
462 00:38:01 姑娘们! 给你们爸爸腾点地方!Girls! Make some room for your dad!
463 00:38:04 把门关上! 贝丝在哪儿? 我们听见枪击声!Shut the door! Where's Beth? We heard gunshots!
464 00:38:07 我等会慢慢解释I'll explain everything, but right now
465 00:38:08 现在 所有人都保持冷静everybody just needs to stay calm
466 00:38:10 别出去! 别靠近窗口!and stay inside! And get away from the windows!
467 00:38:13 剑 枪 刀 锅碗瓢盆! 拿上一切可能的武器...Swords, guns, knives, pots, pans! Get whatever you can...
468 00:38:16 霍华德! 怎么了?Howard! What?
469 00:38:17 别在孩子面前说Not here.
470 00:38:21 天啊 外面发生了什么?Jiminy Christmas. What happened out there?
471 00:38:24 没什么 只是有点擦伤Nothing. It's just a scratch.
472 00:38:28 我的天 看起来是你被什么咬了 不是My God. It looks like something bit you. Nope.
473 00:38:30 可能是被掩盖在大雪底下的 捕熊陷阱夹住了Probably a bear trap under the snow or something.
474 00:38:33 这一带没有熊We don't have bears here.
475 00:38:37 好了Okay.
476 00:38:39 孩子们 你们现在Kids, why don't you go into the kitchen
477 00:38:40 进厨房 去找点东西吃吧and get something to eat now.
478 00:38:42 你们只是 不想让我们知道 究竟发生了什么!You just don't wanna tell us what's going on here!
479 00:38:44 所有人现在赶快进厨房Everybody into the kitchen right now, Max.
480 00:38:46 麦克斯 快点 快去 姑娘们Come on. Let's go. Girls, come on.
481 00:38:50 桃乐茜姑妈 能麻烦你看好他们吗?Aunt Dorothy, will you keep an eye on them?
482 00:38:52 为什么是我? 我不喜欢小孩 从来都不喜欢Why me? I never liked kids, even when I was one.
483 00:38:58 拜托了 那好吧Please. Oh, all right.
484 00:39:01 我这就去!All right!
485 00:39:03 来吧 各位Come on, guys. I'm gonna teach you
486 00:39:04 我教你们调 薄荷油杜松子酒how to make peppermint schnapps.
487 00:39:11 妈妈 妈妈 你能去厨房Mom. Mom, will you please go into
488 00:39:13 帮忙照顾一下孩子们吗?the kitchen and help with the kids?
489 00:39:21 别让火熄了
490 00:39:25 过来 孩子Come here, baby.
491 00:39:29 学会了吗? 加点糖和香料...See? A little sugar and a little spice...
492 00:39:36 就变得美味多了makes everything nice.
493 00:39:48 好吧 但别说是我给你们喝的All right. But don't you rat me out.
494 00:39:53 始作俑者是谁 还是其他什么怪物?Who or what did all this?
495 00:39:57 你的猜测和我的一样 都很有可能Your guess is as good as mine.
496 00:40:01 一开始我以为是强盗First I thought it was a gang thing.
497 00:40:03 但是经历了这么多事 还有我们之前在外面看到的But between this and all the crazy stuff we saw out here,
498 00:40:06 感觉不太对得上 也有可能是恐怖分子吧?it just doesn't add up. It could be terrorists, right?
499 00:40:10 恐怖分子? 难道Yeah, terrorists. Maybe traded their
500 00:40:11 用他们的自杀背心 换取雪橇犬吗?suicide vests for rabid snow dogs?
501 00:40:14 汤米!Tommy!
502 00:40:15 汤姆 天啊! 抱歉 抱歉Tom, God! Sorry. Sorry.
503 00:40:18 那...And...
504 00:40:21 贝丝呢? 听我说Beth? Okay.
505 00:40:23 她不在德里克家 但这并不代表什么She wasn't at Derek's, but that doesn't mean
506 00:40:25 她也许躲在某个安全的地方anything. She may have found somewhere safe.
507 00:40:26 也就是说她还在外面So she's still out there.
508 00:40:27 是的 我保证 一定把她找到Yes. And we will find her. I promise.
509 00:40:29 我必须先保证你们的安全 还要把霍华德带回来...I had to make sure you guys were safe. I had to get Howard...
510 00:40:32 我不在乎花多少时间 汤姆 我们必须找到她I don't care how long it takes, Tom. We have to keep looking.
511 00:40:34 我们进行配对 然后轮流...We have to pair up and take turns...
512 00:40:36 我们现在不能出去! 看我的手 We can't go back out there! You see this?
513 00:40:38 出去要不到4分钟 就会被冻伤的!It's damn near frostbite in under four minutes!
514 00:40:40 亲爱的 别那么大声Honey, keep your voice down.
515 00:40:42 再加上外面零下的低温Besides it being subzero out there,
516 00:40:44 还有变态在周围虎视耽耽someone's tearing through your fancyass
517 00:40:45 想要除掉他看见的每一个人neighborhood picking everybody off.
518 00:40:47 这就是事实! 亲爱的...It's the truth! Honey...
519 00:40:49 听着 我们离开这里好吗?Listen, why don't we just leave? Right?
520 00:40:51 我们可以在车上挤一挤We can all pile in the truck and we'll
521 00:40:52 然后能逃到哪里 就逃到哪里...just see as far as we can get and...
522 00:40:54 车没了 被撕成了碎片 什么?The truck's gone. Torn to pieces. What?
523 00:40:58 是的 即使车还在 这路也不能走Yeah. And even if she wasn't, the streets are totally screwed.
524 00:41:01 我们哪儿也去不了 外面太危险了 明白了吗?We can't go anywhere. It's too dangerous. You got it?
525 00:41:04 霍华德 你还有多少子弹?Howard, how much ammo do you have?
526 00:41:07 枪里有两三发 口袋里可能还有十几颗 怎么了?A couple shells still loaded, maybe a dozen in my pocket. Why?
527 00:41:11 我觉得我们最好静观其变I think our best bet is to stay put.
528 00:41:14 用木板挡住所有门窗Board up all the doors and windows.
529 00:41:17 一旦天气转晴 我们就出去找她And as soon as the weather breaks, we'll go find her.
530 00:41:19 我就说 我们应该去我哥哥家过节I told you we should've gone to my brother's.
531 00:41:21 没错 霍华德 在一个养猪的农场过圣诞Sure, Howard. Christmas on a pig farm.
532 00:41:23 上帝就是在畜棚里出生的!Jesus was born in a barn!
533 00:41:24 别吵了! 那孩子们怎么办? 我们怎么跟他们解释?Knock it off! What about the kids? What are we gonna tell them?
534 00:41:27 不知道 直接说真相? 哪个版本的真相?I don't know. The truth? Sure. Which version of it?
535 00:41:31 嘿 孩子们 天啊Hey, you guys. Oh, God.
536 00:41:33 你们听到了多少 足够多了How much did you hear? Enough.
537 00:41:37 妈妈 有人劫持了贝丝吗? 他们会来抓我们吗?Mama, did someone take Beth? Are they coming for us?
538 00:41:40 不 不 宝贝们 不会的No. No, babies, no.
539 00:41:42 没事 贝丝在她男朋友家 就这样Everything's fine. Beth's just with her boyfriend, that's all.
540 00:41:45 圣诞节不会有坏事发生的 不是吗?And nothing bad's gonna happen on Christmas, right?
541 00:41:48 知道吗? 接下来我们来露营You know what? Let's have a campout, okay?
542 00:41:49 好吗? 一起看电影 可以吗?We'll watch a movie. Yeah?
543 00:41:51 舒舒服服地躺在沙发上Let's get cozy on the couch. Go get
544 00:41:52 带上你妹妹 去吧 宝贝 去吧your sister. Come on, baby. Come on.
545 00:41:55 我们会找到她的 我保证We'll find her, I promise.
546 00:42:02 "瞧 上帝派来的天使 在他们头顶飞旋"And lo, the angel of the Lord came upon them.
547 00:42:06 上帝的圣光照耀在他们周围And the glory of the Lord shone round about them.
548 00:42:09 他们非常害怕 天使对他们说...And they were so afraid. And the angel said unto them...
549 00:42:12 '别怕 看哪 我为你们带来了无尽的喜乐'"'fear not. For behold, I bring you tidings of great joy.'"
550 00:42:15 不会没电吗?Won't the battery die?
551 00:42:18 还能撑一会儿 趁还有电的时候 好好享受吧Got to die sometime. Might as well enjoy it while we can.
552 00:42:26 嘿Hey.
553 00:42:28 贝丝很坚强Beth's a tough girl.
554 00:42:31 跟她妈妈一样Takes after her Mom.
555 00:42:34 我相信她不会有事的I'm sure she's fine.
556 00:42:36 谢谢Thank you.
557 00:42:46 嘿 汤米 我...Hey, Tommy. I...
558 00:42:51 我想道声谢...I just wanna say thanks for... you know,
559 00:42:55 因为你救了我saving my ass back there.
560 00:42:58 欧...Oh. Well...
561 00:43:01 没事 别客气sure. No problem.
562 00:43:09 我还想说 我很抱歉...And I just wanna say I'm sorry for...
563 00:43:13 一直以来都把你看作 一个没有骨气的懦夫thinking you're such a spineless dick all these years.
564 00:43:18 就这样Yeah.
565 00:43:24 你应该去睡会儿觉 伙计 怎么睡得着?You should get some sleep, pal. How?
566 00:43:28 也对Good point.
567 00:43:34 嘿 爸爸Hey, Dad.
568 00:43:36 我们会死吗?Are we gonna die?
569 00:43:39 嘿 不 不会Hey. No, no.
570 00:43:43 不会的No.
571 00:43:46 奥米举止很古怪Omi's been acting different.
572 00:43:49 暴雪一开始就这样了Ever since the storm.
573 00:43:51 没错 你也知道...Yeah, well, you know...
574 00:43:56 每次圣诞 她都会变得有些不正常She always gets a little weird around Christmas.
575 00:44:00 为什么?How come?
576 00:44:02 不知道 她从来不肯和我分享原因I don't know. She never wanted to talk about it.
577 00:44:05 麦克斯 走吧 该睡觉了Max, come on. Time for bed.
578 00:44:09 不会有事的It's going to be fine.
579 00:44:17 好了All right.
580 00:44:34 琳达和我 经常吵架 但是...You know, Linda and I, we butt heads, but...
581 00:44:38 我无法想像 离开她的生活I can't imagine life without her.
582 00:44:43 是的 我懂Yeah, I know what you mean.
583 00:44:46 我们应该留一个人 熬夜值班One of us should probably stay up and keep watch.
584 00:44:51 有道理 我先来吧That's a good idea. I'll go first.
585 00:44:52 不 你先去睡一会儿吧No. You go ahead and catch some winks with your family.
586 00:44:55 你确定? 确定Are you sure? Yeah.
587 00:44:59 男人就得保护他的家人A shepherd has got to protect his flock.
588 00:45:02 晚安 霍华德 晚安Night, Howard. Good night.
589 00:48:15 豪伊! 爸爸! 爸爸!Howie! Dad! Dad!
590 00:48:20 坚持住 豪伊!Hang on, Howie!
591 00:48:22 爸爸! 爸爸!Dad! Dad!
592 00:48:25 莎拉! 别放手 莎拉!Sarah! Hold on, Sarah!
593 00:48:27 妈妈! 快报警!Mom! Call 911!
594 00:48:43 坚持住!Hold on!
595 00:48:53 麦克斯 快去拿灭火器! 向下拉!Max, get the fire extinguisher! Pull!
596 00:48:57 救命! 救命!Help me! Help me!
597 00:49:05 你安全了!I got you!
598 00:49:18 豪伊!Howie!
599 00:49:19 豪伊!Howie!
600 00:49:21 不 不 不!No, no, no!
601 00:49:33 天啊Oh, geez.
602 00:49:39 亲爱的 你还好吗? 有没有受伤? 亲爱的?Honey, are you okay? Are you hurt? Hon?
603 00:49:44 那... 究竟是什么该死的东西?What... unholy thing was that?
604 00:49:50 霍华德 霍华德Howard. Howard.
605 00:49:55 都是我的错 不It's my fault. No.
606 00:49:56 我睡着了 才让我儿子被抓 都是我的错I fell asleep, and they got our boy. It's all my fault.
607 00:50:02 不行Nein.
608 00:50:12 汤姆 她在说什么?Tom, what's she saying?
609 00:50:14 "是我们所有人的错 他是来惩罚所有人的""This is all of our fault. He's come for us all?"
610 00:50:19 他? 他... 他是谁?He? Who... Who's he?
611 00:50:23 不知道 妈妈 你到底在说什么?I don't know. Mom, what are you talking about?
612 00:50:25 请安静 听我说 说的是英语 听得懂Please, listen. English. I knew it.
613 00:50:30 我得讲个故事I must tell you something.
614 00:50:33 给你们所有人听To all of you.
615 00:50:37 寒风呼啸It started with the wind.
616 00:50:44 那是一个寒冷冬天的晚上 和今晚很像On a cold winter night, much like this.
617 00:50:49 圣诞快到了It was almost Christmas.
618 00:50:53 但这个圣诞充满了阴沉But this Christmas was darker,
619 00:50:57 少了很多欢笑less cheerful.
620 00:51:01 但我仍然相信圣诞老人But I still believed in Santa,
621 00:51:05 相信魔法in magic,
622 00:51:08 奇迹and miracles
623 00:51:11 还有我们能重拾欢乐的信念and the hope that we could find joy again.
624 00:51:16 但村庄的人都放弃了But our village had given up
625 00:51:19 放弃了对奇迹的追寻 也放弃了彼此on miracles and on each other.
626 00:51:26 他们遗忘了圣诞的精神They had forgotten the spirit of Christmas,
627 00:51:29 无私奉献的精神the sacrifice of giving.
628 00:51:34 我的家人也一样And my family was no different.
629 00:51:41 我试着让他们重燃信念I tried to help them to believe again,
630 00:51:45 但那个家庭 已不再是从前那个有爱的家庭了but we were no longer the loving family I remembered.
631 00:51:53 他们也都放弃了They too had given up.
632 00:51:57 最终 我也放弃了And eventually, so did I.
633 00:52:03 那是第一次And for the first time,
634 00:52:06 我没有许愿奇迹发生I didn't wish for a miracle.
635 00:52:09 而是希望所有人都消失I wished for them to go away.
636 00:52:14 那是一个让我终生后悔的愿望A wish I would come to regret.
637 00:52:20 那一晚And that night,
638 00:52:22 暴风雪呼啸而至 一切都笼罩在黑暗当中in the darkness of a howling blizzard,
639 00:52:26 我的愿望实现了I got my wish.
640 00:52:32 我知道这一年来的不是圣尼古拉斯I knew Saint Nicholas was not coming this year.
641 00:52:40 而是一个更为黑暗和古老Instead it was a much darker,
642 00:52:44 的灵魂more ancient spirit.
643 00:52:50 圣尼古拉斯的影子The shadow of Saint Nicholas.
644 00:52:53 克拉普斯It was Krampus.
645 00:52:58 几千年来 克拉普斯的降临And as he had for thousands of years,
646 00:53:02 从来都不是为了奖励 而是为了惩罚Krampus came not to reward, but to punish.
647 00:53:06 不是给予 而是夺取Not to give, but to take.
648 00:53:12 他还有他的爪牙He and his helpers.
649 00:53:18 他们把我的家人 拽去地底世界时I could only listen as they dragged my family
650 00:53:21 我完全不敢看into the underworld,
651 00:53:24 因为我知道下一个就是我knowing that I would be next.
652 00:53:29 但那晚 克拉普斯并没有抓走我But Krampus didn't take me that night.
653 00:53:35 他把我留下 作为给世人的警示He left me as a reminder
654 00:53:38 告诉他们 希望破灭of what happens when hope is lost,
655 00:53:42 遗弃信仰 或是when belief is forgotten
656 00:53:46 圣诞精神消亡的后果and the Christmas spirit dies.
657 00:54:05 这次发生这种事情 我觉得失去信仰的人是我And here I thought I was the one losing it.
658 00:54:07 霍华德 怎么了?Howard. What?
659 00:54:09 你相信这个老糊涂的一派胡言? 我不知道You believe this senile horseshit? I don't know.
660 00:54:12 邪恶的圣诞老人? 你怎么不上天呢Evil Santa? Jesus H. Almighty.
661 00:54:16 一只暴怒的复活节兔子跳来跳去 她都能抱怨许久She'll be yammering about a rabid easter bunny come spring.
662 00:54:19 霍华德 够了Howard, that's enough.
663 00:54:24 确实是他妈的够了You damn right it's enough.
664 00:54:26 先不管是谁抓走了我儿子和你女儿Whoever the hell's messing with us took my boy and your daughter,
665 00:54:29 我们居然还有心情在这里 听这种奇怪的睡前故事?and we're sitting around listening to some twisted bedtime story?
666 00:54:36 去他妈的Screw that.
667 00:54:37 我要去找豪伊 霍华德!I'm getting Howie back. Howard!
668 00:54:39 爸爸 别去! 汤米 别拦我! 别这样 汤米!Daddy, don't go! Tommy, don't! Don't, Tommy!
669 00:54:46 我开始喜欢你了 确实是这样I'm starting to like you. I am.
670 00:54:50 但这是我的选择But this is my choice.
671 00:54:52 霍华德 你这是在干什么?Howard, what are you doing?
672 00:54:54 还有4个孩子等着我们保护We've got four other kids here to protect.
673 00:54:56 霍华德Howard.
674 00:54:57 宝贝 别那么做 听我说Baby, please don't do this. Listen,
675 00:54:59 我们能想出其他办法的 亲爱的we can figure something else out. Honey.
676 00:55:02 这就是我解决问题的办法This is how I figure things out.
677 00:55:04 霍华德 别这么做Howard, you don't wanna do this.
678 00:55:06 霍华德Howard.
679 00:55:08 霍华德Howard.
680 00:55:14 豪伊!Howie!
681 00:55:21 豪伊Howie.
682 00:55:27 不 把门关上! 进屋! 快关门!No, shut the door! Inside! Shut it!
683 00:55:40 不要把门打开Don't open the door.
684 00:55:43 爸爸?Dad?
685 00:55:45 我们现在怎么办?What are we gonna do now?
686 00:55:48 别让火熄了We keep the fire hot.
687 00:56:20 但如果你一整年 都表现得很好呢?But what if you've been good, like, all year?
688 00:56:24 从不浪费牛奶和饼干 也从不犯错呢?And you leave out milk and cookies and do everything else right?
689 00:56:40 "你的所作所为不重要 重要的是... 你心里"It's not what you do. It's what you believe.
690 00:56:44 到底信仰什么 还有舍弃了什么"And what you've given up... in here."
691 00:56:49 但没有办法让他离开吗?But can't we make him go away?
692 00:56:57 她在说什么? 我不确定What's she saying? I'm not sure.
693 00:57:00 她是说我们完了She says we're fucked.
694 00:57:05 你怎么会... 因为我走的路 比你吃的饭还要多How did you... 'cause I'm old enough to know
695 00:57:07 所以如果生活 不想给你好脸色看的时候 我还是知道的when life is coming at you with his pants down.
696 00:57:29 嘿Hey.
697 00:57:33 他们抓走豪伊的时候...When they took Howie...
698 00:57:35 你在上面看到了什么?what did you see up there?
699 00:57:39 你相信那个故事 对吗?You believe that story, right?
700 00:57:43 你呢?Do you?
701 00:57:45 我不知道现在 究竟该相信什么I don't know what I believe anymore.
702 00:57:48 我只知道我得出去找贝丝 我不得不去I know I'm going out there to find Beth. I have to.
703 00:57:50 我宁可死 都要去找她 我知道 听着I don't even care if I die trying. I know. Listen.
704 00:57:53 我们去找霍华德和琳达 我有个主意Let's get Howard and Linda. I have an idea.
705 00:58:49 琳达Linda.
706 00:58:51 你和霍华德能过来一下吗 有事找你们?Can we talk with you and Howard for a minute?
707 00:58:53 能等一下吗?Can it wait?
708 00:58:56 我想把孩子们的东西打包好I just wanna get these rewrapped for the kids.
709 00:58:59 很重要It's important.
710 00:59:01 扫雪车? 钥匙还在点火器里The snowplow? The keys were in the ignition,
711 00:59:04 虽然已经很烂了 但如果可以发动的话 我就把它开来这儿and it was beat to hell, but if it runs, I drive it back here,
712 00:59:08 然后所有人都上车then everyone piles in the car and follows while I clear a path in front of us.
713 00:59:10 我们一边清理积雪 一边开走
714 00:59:13 那去哪儿?And go where?
715 00:59:15 购物商场一般都是紧急避难所The mall doubles as an emergency shelter.
716 00:59:18 如果那里没人 我们就去警察局And if it's empty, we'll try the police station.
717 00:59:21 如果那里也没人呢?And what if they're gone too?
718 00:59:23 那我们就一直走 直到看见亮光 人烟Then we keep driving till we see lights or people,
719 00:59:27 有车行径的道路 任何可以保证孩子们安全的地方plowed road, somewhere safe for the kids.
720 00:59:29 然后找些帮手回来 营救贝丝和豪伊And then we bring help back here. For Beth and Howie.
721 00:59:33 你不是想一个人去扫雪车那边吧?You're not thinking of going for the plow by yourself, are you?
722 00:59:38 男人就得保护他的家人Well, a shepherd's got to protect his flock.
723 01:00:29 真不敢相信 你居然不敢一个人上来I can't believe you're afraid to come up here by yourself.
724 01:00:31 桃乐茜姑妈把厕所堵住了 又不是我的错It's not my fault Aunt Dorothy clogged up the crapper.
725 01:00:36 嘿 斯蒂夫? 嗯Hey, Stevie? Yeah.
726 01:00:39 你觉得豪伊是因为Do you think they took Howie 'cause of the time he painted the cats?
727 01:00:40 那次他在猫身上乱涂乱画 才被抓走的吗?
728 01:00:43 我不知道 乔丹I don't know, Jordan.
729 01:00:47 你觉得他死了吗? 我不知道Do you think he's dead? I don't know.
730 01:00:53 乔丹?Jordan?
731 01:00:56 史蒂夫?Stevie?
732 01:01:01 贝丝?Beth?
733 01:01:03 贝丝 你在上面吗?Beth, you up there?
734 01:01:05 史蒂夫? 乔丹? 你们在做什么?Stevie? Jordan? What are you doing?
735 01:01:09 你跑哪儿去了? 所有人都吓坏了Where have you been? Everyone's freaking out.
736 01:01:12 快上来 我就告诉你们 我一直在等你们Come up here and I'll show you. I've been waiting for you guys.
737 01:01:17 快点Hurry.
738 01:01:20 你告诉麦克斯了吗? 还没有Have you told Max yet? No. Not yet.
739 01:01:26 乔丹? 史蒂夫!Jordan? Stevie!
740 01:01:31 她们在哪儿? 她们去哪儿了?Where are they? Where did they go?
741 01:01:33 她们刚刚还在这儿 我觉得她们是去上厕所了They were just here. I think they went to the bathroom.
742 01:01:36 所以你就让她们去了? 我还有其他选择吗?And you just let them go? Was there another option?
743 01:01:42 乔丹! 史蒂夫!Jordan! Stevie!
744 01:01:43 琳达 乔丹Linda. Jordan.
745 01:01:46 仔细听Listen.
746 01:01:48 亲爱的 那是谁?Honey, who is that?
747 01:01:50 霍华德 待在这里Howard, stay here.
748 01:01:57 奥米Omi.
749 01:01:59 我觉得这一切 都是我的错I think all this might be my fault.
750 01:02:16 霍华德叔叔?Uncle Howard?
751 01:02:21 罗西Rosie.
752 01:02:24 快过来 罗西Come here, girl.
753 01:02:28 没用的狗屎Useless turd.
754 01:02:30 好吧 待在这里All right, wait here.
755 01:02:49 乔丹?Jordan?
756 01:02:51 史蒂夫?Stevie?
757 01:03:13 乔丹 史蒂夫?Jordan. Stevie?
758 01:03:29 快看You guys.
759 01:03:39 这到底是什么What the hell is this?
760 01:03:48 该死Goddamn it.
761 01:03:52 没事 有我在It's okay. I got you.
762 01:03:55 你不会有危险的You're gonna be okay.
763 01:05:09 什么鬼Oh, come on.
764 01:05:15 我的天啊!Oh, my God!
765 01:05:19 我的天啊!Oh, my God!
766 01:05:27 快开枪 汤姆! 开枪! 天啊 快开枪!Shoot it, Tom! Shoot it! For God's sake, shoot it!
767 01:05:35 琳达!Linda!
768 01:05:46 我们真应该去我哥哥家We should have gone to my brother's.
769 01:06:03 它去哪儿了? 我的天啊 不知道!Where did it go? Oh, my God. I don't know!
770 01:06:41 熊! 什么?Bear! What?
771 01:06:42 有熊!Bear!
772 01:07:32 不是在开玩笑吧!Got to be kidding me!
773 01:07:44 圣诞快乐 狗日... 他在那儿! 进攻!Merry Christmas, mother... There he is! Charge!
774 01:08:07 好孩子That's a good girl.
775 01:08:37 什么... 史蒂夫? 史蒂夫?Wha... Stevie? Stevie?
776 01:09:07 嘿! 把孩子还给我 你这个... 软糖怪!Hey! Give me back my kids, you... fudger!
777 01:09:15 乔丹!Jordan!
778 01:09:18 史蒂夫 我来了 宝贝Stevie. I'm coming, baby.
779 01:09:21 史蒂夫 宝贝Stevie. Baby.
780 01:09:24 没事了 妈妈在这儿 妈妈在这儿 你安全了It's okay. Mama's here. Mama's here. There you go.
781 01:09:28 妈妈 它抓走了乔丹 下一个就是我Mom, it got Jordan. It was gonna get me next.
782 01:09:35 谢谢 亲爱的 你没事吧?Thanks, honey. Are you okay?
783 01:09:53 怎么了?What?
784 01:09:55 妈妈!Mom!
785 01:09:57 麦克斯!Max!
786 01:09:59 快点 宝贝 快走Come on, baby. Come on, baby.
787 01:10:03 麦克斯 你没事吧? 没事Max, are you okay? Yeah.
788 01:10:04 上面发生了什么? 它们抓走了乔丹What happened up there? They got Jordan.
789 01:10:07 谁?Who?
790 01:10:15 妈妈?Mom?
791 01:10:16 我想它是害怕了 想逃出去I think it's panicking, trying to get outside.
792 01:10:19 我们把所有出入口都堵上了Well, we boarded everything up.
793 01:10:22 霍华德 乔丹在上面Howard, that's Jordan.
794 01:10:24 我们得上去 把她救回来We got to get in there. We got to get in there and get her out.
795 01:10:27 我们的敌人是谁? 你们在上面看到了什么?What are we dealing with? What did you see up there?
796 01:10:30 你不会想知道的 甜心You don't wanna know, sweetheart.
797 01:10:32 亲爱的 我刚刚才被一堆圣诞饼干修理Honey, I just got my ass kicked by a bunch of Christmas cookies,
798 01:10:36 所以你说什么 我都能接受!so trust me when I say I can take it!
799 01:10:49 不 不 不 麦克斯 你要干嘛?No, no, no. Max, what are you doing?
800 01:10:54 抓住它 好孩子Go get 'em, girl.
801 01:11:04 抓住它 罗西Get 'em, Rosie.
802 01:11:24 罗西?Rosie?
803 01:11:45 天啊 霍华德 开枪!For God's sake, Howard, shoot it!
804 01:11:51 快把它从我身上拉走! 爸爸!Get it off me! Dad!
805 01:11:54 霍华德! 臭婊子!Howard! You bitch!
806 01:12:01 快把它拉走!Get it off me!
807 01:12:07 爸爸!Dad!
808 01:12:09 奥米!Omi!
809 01:12:27 桃乐茜姑妈! 把它干掉Aunt Dorothy? Finish it.
810 01:12:30 乐意为你效劳With pleasure.
811 01:12:38 捣蛋鬼来了
812 01:12:40 该死Shit.
813 01:13:23 霍华德 克丽茜在哪儿? 我不知道!Howard, where's Chrissy? I don't know!
814 01:13:25 宝宝在哪儿? 亲爱的 你妹妹在哪儿?Where's the baby? Honey, where's your sister?
815 01:13:31 不! 不!No! No!
816 01:13:33 不! 霍华德! 霍华德 孩子被抓走了!No! Howard! Howard, the baby!
817 01:13:37 地狱见I'll see you in hell.
818 01:13:41 你们这些该死的 童话里的废物!Twisted fairytale horseshit!
819 01:13:44 霍华德 不!Howard, no!
820 01:13:50 这下好了Great.
821 01:14:20 你还好吧? 没事吧?Are you okay? Are you okay?
822 01:14:23 麦克斯 把子弹拿好Max, get the ammo.
823 01:14:29 他们去哪儿了?Where did they go?
824 01:14:30 我更担心的问题是 他们什么时候会回来I'm more worried about when they come back.
825 01:14:32 我们得拼了We need to make a break for it.
826 01:14:33 拼什么 汤姆? 扫雪车 那是我们唯一的机会For what, Tom? The snowplow. It's our only shot.
827 01:14:37 然后我们就去追他们And then we're going after 'em.
828 01:14:39 到底发生了什么? 莎拉 到底怎么了?What is going on? Sarah, what's going on?
829 01:14:43 妈妈 赶快 我们得走了 你会没事的Mom, come on. We're leaving. You're gonna be okay.
830 01:14:48 妈妈! 我们必须马上离开这里!Mom! We have to go. Now!
831 01:14:55 他来了It's him.
832 01:15:07 我们走Let's go.
833 01:15:10 麦克斯 麦克斯 来 来 快走Max. Max, come, come, come.
834 01:15:13 抓紧时间Come on. Okay.
835 01:15:17 快点 快点 手套戴上 帽子也戴好Hurry, hurry. Get your gloves on. Put your hood up.
836 01:15:24 准备好了吗?Ready?
837 01:15:30 所有人... 手拉手Everybody... hold on to each other.
838 01:15:43 奥米!Omi!
839 01:15:45 保重 奥米! 奥米!Be good. Omi! Omi!
840 01:15:50 奥米 不!Omi, no!
841 01:15:52 奥米!Omi!
842 01:15:54 妈妈!Mom!
843 01:15:56 妈妈 快开门! 妈妈!Mom, open the door! Mom!
844 01:16:00 妈妈 马上把门打开!Mom, you open this door now!
845 01:16:05 试试窗户 爸爸!The window. Dad!
846 01:16:07 她想拖住他 她是在帮我们She wants to face him. She's trying to help.
847 01:16:16 我们走 我们走 快走 快!Let's go. Let's go. Let's go. Go!
848 01:18:38 不要停!Keep moving!
849 01:18:58 走! 走! 躲在我身后 快点Go! Go! Get behind me. Go.
850 01:19:02 快 快 快! 别停下来Go, go, go! Keep moving.
851 01:19:04 加油 伙计Come on, buddy.
852 01:19:11 来啊Come on.
853 01:19:24 你们先走 你们必须先走You have to go. You have to go.
854 01:19:27 我需要你们先走 不I need you to go. No.
855 01:19:28 你们所有人 继续往前走 明白了吗?All of you, you have to go. Do you understand?
856 01:19:31 别回头 明白了吗?Keep driving. Do you understand?
857 01:19:37 我爱你 我爱你 伙计I love you. I love you, buddy.
858 01:19:42 走! 快点! 快走!Go! Now! Go!
859 01:19:47 走啊!Go!
860 01:19:55 来啊!Come on!
861 01:20:19 来啊Come on.
862 01:20:25 eep going. Keep going. God. Get in. I want you to get up in there.
863 01:20:27 上去 你们快上车 继续走 继续走 天啊K
864 01:20:29 你们都先上车 你待在这儿 别动I want you to get in there. You stay here. You don't move.
865 01:20:35 好吗? 明白吗? 妈妈! 妈妈 别这样!Okay? You understand? Mom! Mom, please!
866 01:20:39 莎拉! 宝贝 和莎拉姑妈走Sarah! Baby, go with your Aunt Sarah.
867 01:20:44 史蒂夫 亲爱的 没关系 没关系 快去Stevie, sweetheart, it's okay. It's okay. Come on.
868 01:20:48 莎拉!Sarah!
869 01:20:50 待在这里 我马上回来Stay here. I'll be right back.
870 01:20:53 莎拉!Sarah!
871 01:20:56 妈妈! 不!Mom! No!
872 01:20:58 妈妈! 妈妈! 我爱你Mom! Mom! I love you.
873 01:21:00 妈妈!Mom!
874 01:21:07 麦克斯 我们得走了 麦克斯 快点 麦克斯Max, we got to go. Max, we got to go. Max.
875 01:21:13 快点Come on.
876 01:21:18 发动不了 发动不了It's not starting. It's not starting. Why isn't it starting? Come on.
877 01:21:20 为什么不能发动? 快啊
878 01:21:22 快啊 麦克斯 求你了 我尽力了Come on, Max, please. I'm trying.
879 01:21:24 我连怎么换挡都不知道 这是辆混合动力车I don't even know how to drive a stick. We have a hybrid!
880 01:21:27 快啊! 求你了!Come on! Please!
881 01:22:07 麦克斯! 麦克斯! 不! 不...Max! Max! No! No...
882 01:22:12 史蒂夫!Stevie!
883 01:23:00 他将我留下 作为给世人的警示 告诉他们He left me as a reminder of what happens
884 01:23:04 当希望破灭...when hope is lost...
885 01:23:08 信仰被遗弃...when belief is forgotten...
886 01:23:12 圣诞精神消逝后的后果and the Christmas spirit dies.
887 01:23:31 救命! 救命! 救命!Help! Help! Help!
888 01:23:35 救救我!Help me!
889 01:23:41 麦克斯!Max!
890 01:23:54 救命!Help me!
891 01:24:01 嘿! 混蛋!Hey! Asshole!
892 01:24:16 我收回我的愿望!I take back my wish!
893 01:24:19 全部都收回!I take it all back!
894 01:24:25 把我的家人还给我!Give me back my family!
895 01:25:26 麦克斯!Max!
896 01:25:30 把她放了!Let her go!
897 01:25:33 救命!Help me!
898 01:25:54 求你了Please.
899 01:25:56 我知道你能阻止这一切I know you can fix this.
900 01:25:58 放了他们Give them back.
901 01:26:02 把我抓走Take me instead.
902 01:26:41 你在干什么? 我说了 把我抓走What are you doing? I said, take me.
903 01:26:44 抓我 你在做什么? 抓我啊! 不!Take me. What are you doing? Take me! No!
904 01:26:49 史蒂夫!Stevie!
905 01:26:57 不! 把我放了!No! Let me go!
906 01:27:01 不! 不! 求你了!No! No! Please!
907 01:27:11 对不起I'm sorry.
908 01:27:14 我只想过一个 和以前一样的圣诞I just wanted Christmas to be like it used to be.
909 01:27:21 不!No!
910 01:28:39 你要坐吗?You want down?
911 01:28:43 这狗没吵醒你们吗? 她喜欢在半夜乱叫This dog didn't keep you guys up? She likes to bark at night.
912 01:28:46 确实是这样She sure does.
913 01:28:48 谢谢你做的煎饼Thanks for making pancakes.
914 01:28:56 你终于起来了 我们等好久了About time you got up. We've been waiting forever.
915 01:28:59 嘿 他起床了 嘿 小鬼Oh, hey, there he is. Hey, kiddo.
916 01:29:01 我们还以为你做了什么美梦 不愿意起来了呢We thought the sugarplum fairies may have gotten you.
917 01:29:04 你们还活着 算是吧You're all alive. Barely.
918 01:29:08 除了教皇的死 我喝完酒 还从没这么难受过I haven't felt this hungover since the pope died.
919 01:29:11 怎么样 伙计? 你还好吗?What's up, buddy? Are you okay?
920 01:29:13 还好 我只是...Yeah, I just...
921 01:29:17 做了个噩梦Just had a bad dream, I guess.
922 01:29:23 别再聊这些没用的了 是时候拆礼物了Enough with the sappy crap. Let's open up the damn presents.
923 01:29:25 好 好 这么急 来 琳达Okay. Okay, already. Come on, Linda.
924 01:29:27 我们来发礼物 能帮我一下吗?Let's do this. You're gonna help me?
925 01:29:31 没问题Okay.
926 01:29:33 圣诞快乐 麦克斯Merry Christmas, Max.
927 01:29:42 史蒂夫 亲爱的 谢谢你 妈妈Stevie, sweetheart. Thanks, Mom.
928 01:29:51 很有趣吧Isn't that fun?
929 01:29:53 嘿 小麦克斯 训练用拳击手套Hey, Maxipad. Training batting gloves.
930 01:29:56 不然你以为是什么?What could that possibly be?
931 01:29:58 我的天啊! 要得就是这个效果Oh, my God! "Oh, my God" is right.
932 01:30:01 是我和姑娘们送的 脚还是我重新粘上去的That's from me and the girls. I had to reattach the foot.
933 01:30:05 但是 看上去跟好的一样...But, yeah, if you look closely...
934 01:30:07 粘东西 他是专业的he did a really good job of reattaching it.
935 01:30:14 谢谢 真棒Oh, thank you. This is great.
936 01:30:18 奥米 这个真漂亮Omi, that's beautiful.
937 01:30:20 为什么突然撒娇? 没什么 只是...What's this all about? It's nothing. Just...
938 01:30:25 圣诞快乐Merry Christmas.
939 01:30:27 也祝你圣诞快乐 麦克斯 圣诞快乐 儿子Well, merry Christmas to you too, Max. Merry Christmas, son.
940 01:30:59 我只想过一个 和以前一样的圣诞I just wanted Christmas to be like it used to be.
941 01:31:02 家人就是这样的 麦克斯That's what a family is, Max.
942 01:31:04 圣诞不会有坏事发生的Nothing bad's gonna happen on Christmas.
943 01:31:06 我刚刚才被 一堆圣诞饼干修理I just got my ass kicked by a bunch of Christmas cookies,
944 01:31:09 所以你说什么 我都能接受!so trust me when I say I can take it!
945 01:31:11 ... 有些人就不应该 被允许生孩子! '...some people shouldn't be allowed to breed!"
946 01:31:13 你觉得他们抓走豪伊Do you think they took Howie
947 01:31:14 是因为那次 他在猫身上乱涂乱画吗?cause of the time he painted the cats?
948 01:31:19 几千年来 克朗普斯的降临And as he had for thousands of years,
949 01:31:24 都不是为了奖励 而是为了惩罚Krampus came not to reward, but to punish.
950 01:31:28 不是给予Not to give,
951 01:31:30 而是夺取but to take.