X(2022)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:47 我们今天聚在一起...We come together today...
2 00:01:53 在这样的黑暗时刻In dark times such as these,
3 00:01:56 我们所有人都必须记住we must all remember
4 00:01:59 要向上帝寻求指引to look to the Lord for guidance.
5 00:02:03 把自己交给上帝吧Submit yourselves, then, to God.
6 00:02:06 阿门Amen.
7 00:02:07 抵抗恶魔Resist the Devil...
8 00:02:09 恶魔就会逃离你...and he will flee from you.
9 00:02:11 很遗憾I regret to say
10 00:02:14 我亲自体验过撒旦的力量I know the powers of Satan firsthand.
11 00:02:18 我们的女儿 被变态和骗子带走了Our very own daughter was taken by perverts and swindlers
12 00:02:21 堕落入了罪恶的世界and let fall into a world of sin.
13 00:02:24 警长Sheriff?
14 00:02:26 我希望...I hope...
15 00:02:27 你得过来看看You ought to come take a look at this.
16 00:03:03 老天啊My God.
17 00:03:44 吸这玩意儿可得悠着点Go easy on that stuff, will ya?
18 00:03:48 那话怎么说来着You know what they say
19 00:03:50 “过犹不及”什么的…about too much of a good thing...
20 00:03:55 (24小时前)
21 00:03:56 给我点儿甜头Give me some sugar.
22 00:04:10 你很特别You're special.
23 00:04:13 你跟这里的人都不一样There ain't nobody else out there like you.
24 00:04:18 好了 动作快点Now giddyup.
25 00:04:21 时间就是金钱 所有人都等着呢Time is money. Everybody is waiting.
26 00:04:33 你他妈真是个性感尤物You're a fucking sex symbol.
27 00:04:54 ? 在夏天? In the summertime
28 00:04:55 ? 在天气炎热的时候? When the weather is hot
29 00:04:56 ? 你伸手就能触到天空? You can stretch right up and touch the sky
30 00:04:59 ? 天气好的时候时候? When the weather's fine
31 00:05:01 ? 你心里想着女人? You got women You got women on your mind
32 00:05:05 ? 喝一杯 开上车? Have a drink, have a drive
33 00:05:07 ? 出去看看你能找到什么? Go out and see what you can find
34 00:05:11 ? 如果她老爸很有钱 就请她出去吃晚餐? If her daddy's rich Take her out for a meal
35 00:05:14 ? 如果老爸是穷鬼 那就跟着感觉走? If her daddy's poor Just do what you feel
36 00:05:17 ? 沿路一直开? Speed along the lane
37 00:05:18 ? 掉头回家 或者减速到25迈? Do a turn or return the twenty-five
38 00:05:23 ? 太阳落山之后? When the sun goes down
39 00:05:24 ? 你可以让一切变得美好? You can make it Make it good and really fine
40 00:05:29 ? 我们不是坏人? We're not bad people
41 00:05:30 ? 我们不肮脏 我们不卑鄙? We're not dirty We're not mean
42 00:05:32 ? 我们爱每个人 但我们随心所欲? We love everybody But we do as we please
43 00:05:34 ? 天气好的时候? When the weather's fine
44 00:05:36 ? 我们去海里钓鱼或游泳? We go fishin' or go swimmin' in the sea
45 00:05:40 ? 我们永远快乐? We're always happy
46 00:05:41 ? 活在当下 这就是我们的人生哲学? Life's for livin', yeah That's our philosophy ?
47 00:05:46 低点中的高点...Highs in the low...
48 00:05:48 美国需要耶稣...America needs Jesus...
49 00:06:07 马克辛Maxine.
50 00:06:12 “农夫的女儿们”"The Farmer's Daughters."
51 00:06:14 哎呀 快看 这就是我Oh, hot damn. Look-it, there I am.
52 00:06:17 哇Wow.
53 00:06:18 好莱坞 我们来了Hollywood, here we come.
54 00:06:20 错了 女士 我们不需要好莱坞No, ma'am. We don't need Hollywood.
55 00:06:22 那种电影把普通人都拍成了明星These type of pictures turn regular folks into stars.
56 00:06:25 我们一切都自己来We're gonna do it all ourselves.
57 00:06:26 -对不对 RJ? -没错 先生- Ain't that right, RJ? - Yes, sir.
58 00:06:29 这可是所有人都能公平竞争的地方Finally, a level playing field for people like us.
59 00:06:31 我不确定 韦恩I don't know, Wayne.
60 00:06:32 当初拍《裸体洗车场》的时候 你也是这么说的Sounds an awful lot like what you said about The Topless Carwash.
61 00:06:35 还记得吗?You remember that?
62 00:06:36 记得 而且如果国税局不那么针对我Yeah. And had the IRS not had a goddamn personal vendetta against me,
63 00:06:40 肯定能一切顺利that would've panned out beautifully.
64 00:06:42 是嘛Uh-huh.
65 00:06:43 你知道我愿意冒险的Well, you know I'm always game.
66 00:06:45 我的美国梦又不过分My American Dream is not unreasonable.
67 00:06:47 我只想要一栋没房贷的大房子 带一个大泳池I just want a paid-for house with a big ole pool,
68 00:06:49 让我可以躺在泳池里漂着so I can float around with my knees in the breeze
69 00:06:51 把我的奶子晒黑点and tan these titties.
70 00:06:55 怎么了?她们俩很漂亮的What? I was dealt a good hand.
71 00:06:57 人们愿意花大价钱来看 上帝给我的恩赐People spend a lot of money to look at what God gave me.
72 00:07:00 不照顾好她们简直是犯罪Be a sin not to take care of 'em.
73 00:07:01 嗯Mmm.
74 00:07:04 是 绝对是犯罪Yes, it sure would.
75 00:07:08 你呢 玛克辛?What about you, Maxine?
76 00:07:10 你的美国梦是什么?What's your American Dream?
77 00:07:48 快点 我们不会在这里停很久Hurry it up, we aren't gonna be long in there.
78 00:07:56 要是我从大学里捡来的那小子If this kid I picked up from the university
79 00:07:57 真跟他自己说的一样能干can put it together like he says,
80 00:07:59 那我们的苦日子就要到头了our days of struggling may soon be over.
81 00:08:01 只要我们片子的销量 能有《黛比大干达拉斯》的一半We do even half the numbers of Debbie Does Dallas,
82 00:08:04 那我就要红了I'm outta the red for good.
83 00:08:05 那我们就每周拍一部吧Hell, let's make a picture a week, then.
84 00:08:07 耐心点 亲爱的Patience, darlin'.
85 00:08:08 我已经耐心了一辈子了I've been being patient my whole life.
86 00:08:12 对 耐心就是要这样Well, that's the thing about being patient.
87 00:08:15 -我要出名 韦恩 -嗯- I need to be famous, Wayne. - Mmm-hmm.
88 00:08:17 我想要高级的生活I'm ready for the high life.
89 00:08:19 我从来都得不到自己想要的东西 我受够了I'm sick and tired of never gettin' what I want.
90 00:08:21 你帮我管好外面那些小丑Well, you help me keep those jokers in line out there,
91 00:08:24 我就能保证你会得到想要的一切I'll make sure you get everything your heart desires.
92 00:08:26 你最好说话说话You better have.
93 00:08:27 我不想再担心了 韦恩I don't wanna worry no more, Wayne.
94 00:08:29 我值得拥有好东西 我的品味很国际化I deserve nice things. I have cosmopolitan taste.
95 00:08:32 -这我可不好说 -我是认真的- Don't I know it. - I mean it.
96 00:08:34 我想让全世界都知道我的名字I want the whole world to know my name.
97 00:08:37 就像琳达·卡特一样 (注:美国歌手、演员、选美冠军 出演过剧版《神奇女侠》)Like Lynda Carter or some shit.
98 00:08:39 只要是个大活人Hey, everyone with a pulse
99 00:08:40 都会对风骚玛克辛垂涎欲滴的is gonna lust after a piece of Maxine Minx
100 00:08:42 只要让他们见识到你的本事once they see what you can do.
101 00:08:44 知道为什么吗?You know why?
102 00:08:47 为什么?Why?
103 00:08:48 因为你有特殊天赋'Cause you got that X factor.
104 00:08:52 太他妈对了Fuckin'-A-right.
105 00:08:54 好了 动作快点Now, mosey on over there
106 00:08:55 神奇女侠 去买点神奇面包and grab us some Wonder Bread, Wonder Woman.
107 00:09:01 我不喜欢他女朋友I don't like his girlfriend.
108 00:09:02 谁的女朋友你都不喜欢You don't like anybody's girlfriend.
109 00:09:04 她几乎不说话 就那么盯着大家She hardly says a word. She just stares at everyone.
110 00:09:08 她害羞吧Well, she's shy.
111 00:09:09 可能从没见过我们这种人Probably ain't never seen nobody like us before.
112 00:09:11 被人盯着看让我浑身起鸡皮疙瘩People who stare give me the heebie-jeebies.
113 00:09:13 你要是想演电影Better get used to that
114 00:09:14 最好习惯被人看if you're gonna be in the movies.
115 00:09:25 你的小男友很可爱Your little boyfriend is cute.
116 00:09:28 他所有的片子都是你帮忙拍的吗?You help him with all his films?
117 00:09:33 有时候是Sometimes, yeah.
118 00:09:38 那是你男朋友吗?Is that your boyfriend?
119 00:09:42 有时候是Sometimes, yeah.
120 00:09:47 为什么你不按时间顺序拍啊?Hey, how come you don't gotta film none of this in order?
121 00:09:49 等全都拍完之后Well, once I have it all in the can,
122 00:09:51 我可以按照需要剪辑I can rearrange it however I want.
123 00:09:53 厉害啊No shit.
124 00:09:54 其实我打算在剪辑方面进行很多试验I actually intend on experimenting a lot with the film's editing.
125 00:09:56 给片子做出一种前卫感Giving it a certain sense of the avant-garde,
126 00:09:59 就像法国电影那样like they're doing in France.
127 00:10:00 这样更优雅It's classier that way.
128 00:10:02 也是掩饰低成本的好办法And it's a good trick to disguise the low budget.
129 00:10:05 好了 咱们拍吧All right, let's slate it.
130 00:10:10 打板And hit it.
131 00:10:20 好了 加满油All right, go ahead and fill her up.
132 00:10:28 如果你把摄影机抬高You know, if you tilt the camera up
133 00:10:31 往下斜着拍油嘴from the nozzle...
134 00:10:33 那看起来就像他攥着自己的老二...it'll look like he's using his cock.
135 00:10:55 看吧?我眼光也很棒See? I got good sense, too.
136 00:11:01 为什么我们不能在休斯顿拍这些片子?How come we couldn't do any of this filming in Houston?
137 00:11:04 他们不也有很多农场吗?Ain't they got plenty of farms?
138 00:11:05 这个县提高了财产税Well, this county raised property taxes,
139 00:11:08 在这里 花点小钱就能搞定很多东西a little bit of cash goes a long way out here.
140 00:11:10 很多老家伙都没法跟大型企业竞争Most older folks can't compete with the bigger outfits no more.
141 00:11:14 想来这里淘金的可不只我们Now, we're not the only ones trying to make a buck.
142 00:11:16 绑匪 杀人犯Kidnappers, murderers,
143 00:11:18 性恶魔...sex fiends...
144 00:11:20 这些都是我们日益世俗化社会的产物All the result of our increasingly secular society...
145 00:11:25 而且我不想在城里太招摇Besides, it ain't exactly something I wanna advertise around town.
146 00:11:28 涉及性的时候 你也知道很多人是怎么想的的You know how some people can get when it comes to sex.
147 00:11:31 记住在索多玛和蛾摩拉发生了什么 (注:两座城市因居民的罪被天火焚毁)Remember what happened in Sodom and Gomorrah.
148 00:11:36 -需要的东西都拍好了? -拍好了- Get what we needed? - Oh, I got it.
149 00:11:38 多亏了本人的帮助Thanks to help from yours truly.
150 00:11:41 -给我买烟了吗? -买了 真该死- Got my smokes? - Yes. God damn.
151 00:11:44 我只是问一句I'm just askin'.
152 00:11:46 如果我要跟你做爱Hey, if I'm gonna be having sex for you,
153 00:11:47 那我肯定需要香烟I'm gonna need cigarettes.
154 00:11:51 剧本怎么样?How's the script?
155 00:11:54 不知道 还行吧I don't know. It's all right.
156 00:11:56 有关系吗?Does it matter?
157 00:11:58 我可不想靠卖苦力为生 你想吗?Hey, I don't wanna have to wear a hard hat to make a livin', do you?
158 00:12:03 不想No.
159 00:12:05 那就别让我的投资打水漂Then don't you be bringin' down the vibe of my investments.
160 00:12:07 消极心态会带来消极结果Negativity attracts negative results.
161 00:12:14 温斯顿 你知道我只抽旧金的Winstons? You know I only smoke Old Golds.
162 00:12:18 这里只有这个 波比·琳恩All they had, Bobby-Lynne.
163 00:12:19 我受够了 我要打给我的经纪人That's it. I'm calling my agent.
164 00:12:22 快他妈的上车吧Just get back in the dang van.
165 00:12:32 是的That's right.
166 00:12:33 离经叛道者已经混迹在我们中间The deviants are already amongst us,
167 00:12:35 等待着我们的儿女waiting for our sons and daughters.
168 00:12:38 所以 要注意可怕的警告So, heed dire warnings,
169 00:12:40 在为时已晚之前悔改and repent before it is too late.
170 00:12:43 他也许是一位宽容的上帝He may be a forgiving God,
171 00:12:47 但他也有自己的极限but every man has got his limits.
172 00:13:06 看来是出车祸了Must be a bad wreck.
173 00:13:08 大家在外面注意安全Y'all stay safe out there.
174 00:13:09 广告之后 我会带来更多金曲老歌I'll be right back with some more golden oldies right after this commercial break.
175 00:13:13 93.5 KBQB93.5, KBQB.
176 00:13:18 ... 60 周年...the 60th anniversary
177 00:13:21 就在这个周六...take place this Saturday.
178 00:13:23 不要错过游览整个州的机会...Don't miss your chance to tour the entire state...
179 00:13:36 -怎么了? -别看- What is it? - Oh, don't look.
180 00:13:39 我讨厌血液和内脏I hate blood and guts.
181 00:13:42 我还以为我们已经远离屠宰场了呢Just when you thought you'd escaped the slaughterhouse.
182 00:13:45 是啊Yeah.
183 00:13:46 现在 这是一笔财富…Now, that's a bonanza...
184 00:13:48 那是不是...Was that the...
185 00:14:10 到了 我们自己的外景基地This is it. Our own studio backlot.
186 00:14:14 太棒了 我已经很饥渴了Thank goodness. I'm horny.
187 00:14:16 -你随时都很饥渴 -也不是随时- You're always horny. - No, not always.
188 00:14:22 太完美了It's perfect.
189 00:14:23 肯定会给我们的电影增色不少It's really gonna add a lot of production value.
190 00:15:02 我去谈 很快回来 你们都在车里待着Y'all stay put while I go and handle business right quick.
191 00:15:36 当初答应帮你拍电影的时候This wasn't I had in mind
192 00:15:37 我可不知道会是这种电影when I agreed to help out on your film.
193 00:15:39 总得先想办法起步吧 洛林Gotta start somewhere, Lorraine.
194 00:15:41 RJ 这是黄片RJ, it's smut.
195 00:15:44 你什么时候变得这么古板了?When did you become such a prude?
196 00:15:48 我没有I'm not.
197 00:15:49 只是不明白你为什么要做这种事I just don't understand why you're doing all this.
198 00:15:51 因为有可能拍出一部好的黄片Because it is possible to make a good dirty movie.
199 00:16:07 谁啊?Who's that?
200 00:16:10 先生 我是韦恩·加勒罗伊 之前跟你通过电话Yes, sir. It's Wayne Galleroy. We spoke on the telephone.
201 00:16:28 呃...Uh...
202 00:16:30 霍华德 对吧?Howard, right?
203 00:16:33 你是县里来的吧?You from the county?
204 00:16:36 这里是私人财产This here's private property.
205 00:16:38 没看到车道尽头的标志吗?Didn't you see the signs down at the end of the drive?
206 00:16:42 冷静点 兄弟Oh, easy, partner.
207 00:16:52 有点不太对劲Somethin's wrong.
208 00:16:55 怎么了?What'chu talkin' 'bout?
209 00:17:04 你非法入侵 法律说我能开枪You're trespassing. The law says I can shoot.
210 00:17:07 先生 我不是县里来的Sir, I ain't from the county.
211 00:17:11 我从休斯顿来的I'm from Houston.
212 00:17:13 我们周二通过电话 还记得吗?We spoke on Tuesday. You remember?
213 00:17:17 关于你们的出租房About y'all's boarding house.
214 00:17:21 哦 对Oh, that's right.
215 00:17:22 你想找地方住You're looking for a place to stay.
216 00:17:28 见到陌生人还是小心为上Well, you never can be too careful with strangers.
217 00:17:35 你确实吓到我了You had me pretty nervous there.
218 00:17:37 根本没装子弹It ain't even loaded.
219 00:17:40 大部分时候 只要亮出来就行了Most of the times, just wavin' it around is all it takes.
220 00:17:45 是的 先生Oh, yes, sir.
221 00:17:48 我手套箱里也放着一把I keep the same thing in my glove box.
222 00:17:52 哇 这个老头可真丑Wow, that's one ugly sumbitch.
223 00:17:57 怎么了?What?
224 00:17:59 本来就是He is.
225 00:19:23 这地方可真大Hell of a spread you got here.
226 00:19:27 我们喜欢We like it.
227 00:19:44 你还好吧 老前辈?You all right there, old-timer?
228 00:19:48 我没事I'm fine.
229 00:20:08 -这里挺一般的 -太美了- She ain't much. - She's gorgeous.
230 00:20:14 内战的时候给士兵们建的Building was for soldiers during the Civil War.
231 00:20:19 不过他们从来没来过They never saw any action though.
232 00:20:22 你呢?What about you?
233 00:20:25 服役过吗?You serve?
234 00:20:27 我扁平足Flat feet.
235 00:20:29 我服役过 去过两次越南I did. Two tours in South Vietnam.
236 00:20:32 我这辈子都不想再被农民开枪射击了Had enough farmers tryin' to shoot me for one lifetime.
237 00:20:37 明白我的意思吧 老爹?Know what I mean, Pops?
238 00:20:39 哎呀Oorah.
239 00:20:47 看什么呢 老霍Oh, careful, Howie.
240 00:20:49 妈的 你看的这位可是我未来的未婚妻Hot damn, that's my future fiancee you're eyeballin' there.
241 00:20:54 已经很久没见过这么好看的了吧?Been a while since you seen anythin' that nice?
242 00:20:57 我不记得你说过I don't recall you mentioning
243 00:20:58 会带其他人一起来you'd bringing all these others.
244 00:21:01 关于这个...Now, about that...
245 00:21:03 你广告上说的是30美元 但是...See, your ad said $30, but...
246 00:21:07 为了合作愉快 我又添了一点I threw in a little extra to sweeten the deal.
247 00:21:10 希望你不介意I hope that's okay.
248 00:21:19 我不喜欢你 韦恩I don't think I like you, Wayne.
249 00:21:23 实际上In fact,
250 00:21:25 你们所有人的样子我都不喜欢I don't much like the looks of none of y'all.
251 00:21:28 听好 我妻子就在隔壁Now, my wife is next door,
252 00:21:29 所以希望你们能自觉一点so I would appreciate a little discretion.
253 00:21:36 我保证I give you my word.
254 00:21:39 你们根本不会注意到我们的存在You won't even know we're here.
255 00:21:46 真是精彩的谈判That was some stellar negotiating.
256 00:21:49 你很会做生意嘛You really do have a knack for business.
257 00:21:51 金发妞 你要是再叨叨You keep jawin', towhead,
258 00:21:53 我就一个月不让你当主演I'll pull you off the main stage for a month.
259 00:21:55 但是 亲爱的Oh, but then, honey,
260 00:21:56 那你也赚不到钱了呀you won't make no money neither.
261 00:21:58 你怎么能让他那样跟我们说话?How could you just stand there and let him talk about us like that?
262 00:22:00 冷静点Oh, calm down.
263 00:22:01 别破坏气氛Ain't no need to harsh the mellow.
264 00:22:03 没什么的 他只是老了It's harmless. He's just old.
265 00:22:04 可能你还没出生 他都已经硬不起来了His pecker ain't probably been hard since before you were born.
266 00:22:07 如果我是他 我也讨厌咱们这样的人I'd hate people like us then, too.
267 00:22:09 他不知道我们在干什么 是不是?He don't know what we're doing, does he?
268 00:22:13 小可怜 原来你不是哑巴啊So, church mouse, you do speak.
269 00:22:21 对No.
270 00:22:23 他当然不知道He sure doesn't.
271 00:22:24 而且我希望能保持这样And I intend to keep it that way.
272 00:22:27 我可不想让老家伙心脏病发作Now, I don't wanna give the old codger a heart attack.
273 00:22:30 你想吗?Would you?
274 00:22:32 做事就是要大胆 真出了问题再想办法嘛It's better to beg for forgiveness than ask for permission.
275 00:22:35 明白我的意思吧?You know what I mean?
276 00:22:38 好了All right.
277 00:22:41 说得已经够多了That's enough jabberin'.
278 00:22:43 现在该干正事了I reckon it's about high time we cut to the chase
279 00:22:46 让观众们看到他们想看的东西吧and we give the people what they wanna see.
280 00:22:48 怎么样?What do you say?
281 00:22:50 妈的 终于开始了!Fucking finally!
282 00:23:17 好 现在把她翻过来Okay. Now... Now flip her over.
283 00:23:20 哦!Ooh!
284 00:23:30 哦耶 操我Oh, yeah. Fuck me.
285 00:23:32 -耶 -操- Yeah. - Fuck.
286 00:23:34 太棒了That's great.
287 00:23:35 稍微转一下头Just scooch your chin up for me.
288 00:23:38 现在慢下来All right, now slow it all down.
289 00:23:40 -我想看到激情 -喂 小子- I wanna see the passion. - Hey, kid.
290 00:23:42 拿稳你的摄影机How about you just point the camera
291 00:23:45 闭上你的嘴and stay in your lane.
292 00:23:46 操逼的活儿让我来就行Let me do the screwing here.
293 00:23:55 耶!Yeah!
294 00:23:57 太棒了!Yes!
295 00:24:15 天呐Oh, my God.
296 00:26:21 关于电影我根本屁都不懂Now, I may not know shit from Shinola when it comes to filmmaking,
297 00:26:24 但是我他妈的能肯定but I know for damn sure people are gonna
298 00:26:26 观众想看到我刚才看到的画面wanna see what I just saw in there.
299 00:26:27 那是因为我没有把它当色情片 而是当成电影Well, that's 'cause I'm not treatin' it like pornography, but as cinema.
300 00:26:31 这就是其他成人片缺乏的东西That's what these other adult films are lackin'.
301 00:26:33 不管你在做什么 一定要继续做下去Whatever you're doin', you keep doin' it.
302 00:26:38 等大家看到片子People's eyes are gonna pop out
303 00:26:40 他们的眼球肯定会跳出来的of their damn skulls when they see this.
304 00:26:42 我们要发财了We're gonna be rich.
305 00:26:43 来感受下我的鸡巴有多硬Feel how hard my cock is.
306 00:27:02 对不起 亲爱的Oh, sorry, baby.
307 00:27:09 别摆出一副为自己骄傲的样子 站在那里Don't be standing there like you're all proud of yourself.
308 00:27:12 我就是为这一行而生的I was born for this line of work.
309 00:27:14 那可不是因为你 笨蛋Uh. You didn't do nothin', dummy.
310 00:27:19 我这叫“表演”It's called actin'.
311 00:27:21 你很厉害 但也没那么厉害You good, but you ain't that good.
312 00:27:32 快来操我Fuck my pussy.
313 00:27:34 啊 你让我湿透了Oh, you make me so wet.
314 00:27:36 哦 天呐 你好大啊Oh, my God, you're so big.
315 00:27:42 哎呀 别不开心嘛Aw, don't look so glum.
316 00:27:45 你做的也不错啦 过来You did just fine. Come here.
317 00:27:51 我觉得我爱上你了I think I love you.
318 00:27:54 你真可爱Bless your heart.
319 00:29:33 开始!And action!
320 00:29:42 打扰了 女士Sorry to bother you, ma'am,
321 00:29:44 我的车在那边抛锚了but my van broke down on the highway back yonder,
322 00:29:47 不知道能不能借你家电话用一下and I was hopin' I could use y'all's phone to call for help.
323 00:29:52 真不巧Oh, my goodness.
324 00:29:54 我们家没有电话I'm afraid we don't own a telephone,
325 00:29:57 但我爸很快就回来了but my daddy will be home soon,
326 00:29:59 他可以开车带你去城里and I'm sure he could give you a lift to town.
327 00:30:02 你想进来吗?Would you like to come inside?
328 00:30:08 非常感谢Much obliged.
329 00:31:40 你好?Hello?
330 00:32:17 你好?Hello?
331 00:32:48 喝柠檬水吗?Lemonade?
332 00:33:05 外面可太热了Sure is hot out there.
333 00:33:09 你一定很渴吧You must be awful thirsty.
334 00:33:11 是的 女士Yes, ma'am.
335 00:33:22 很好喝It's got a good taste.
336 00:34:10 我应该回去了I should probably get back now.
337 00:34:13 如果我男朋友找不到我My boyfriend gets real fussy
338 00:34:14 他脾气会特别大 所以...when he don't know where I'm at, so...
339 00:34:29 趁爸爸还没回家 跟我来吧Come with me before Daddy gets home.
340 00:34:53 我也年轻过I was young once, too.
341 00:34:58 这是第一次战争之前拍的It was taken right before the first war.
342 00:35:05 你可能不信 我家霍华德两次战争都服役了Believe it or not, my Howard served in both.
343 00:35:10 他在战壕和奥马哈海滩都活下来了 (注:诺曼底战役的登陆点之一)He survived the trenches and Omaha Beach.
344 00:35:14 那时候他为了我愿意付出一切There wasn't anything he wouldn't do for me back then.
345 00:35:26 这就是美的力量That's the power of beauty.
346 00:35:29 我年轻的时候是舞者I was a dancer in those early years.
347 00:35:33 但是战争来了 所以...But then the war came, so...
348 00:35:36 生活不会事事如你所愿的Not everything in life turns out how you expect.
349 00:35:48 多特别的脸啊Such a special face.
350 00:35:56 真美Beautiful.
351 00:35:59 看Look.
352 00:36:17 真不知道我是怎么了I don't know what's come over me.
353 00:36:19 我以前从没有过这种感觉I've never quite felt like this before.
354 00:36:24 如果被爸爸发现了If Daddy catches us,
355 00:36:27 没人知道他会做出什么事来there's no telling what he might do.
356 00:36:33 你干什么?What are you doing?
357 00:36:44 你该走了You should go.
358 00:36:48 这会是我们的秘密?It will be our secret.
359 00:36:50 什么秘密?What will?
360 00:36:52 嘘Shh.
361 00:37:31 小心!Watch out!
362 00:37:34 我一直在到处找你!I've been looking everywhere for you!
363 00:37:35 对不起Sorry.
364 00:37:36 那小子说再晚点就太暗了!The kid says we're gonna lose the light!
365 00:37:39 进去吧 快点Well, come on now, chop-chop.
366 00:37:53 你不太好 别装了You're not good. Bluff it.
367 00:37:57 你他妈真是性感尤物You're a fucking sex symbol.
368 00:38:05 我不会接受我不配得到的生活I will not accept a life I do not deserve.
369 00:38:48 准备好了吗?Are you ready?
370 00:38:56 开始工作吧Let's go to work.
371 00:39:21 没人Coast is clear.
372 00:39:23 声音正常- Right... - Sound speed.
373 00:39:24 好 开始了Okay, we're rollin'.
374 00:39:27 《农夫的女儿》 第一场Farmer's Daughter, take one.
375 00:39:35 开始Action.
376 00:39:39 我正在找这个农场的主人I'm looking for the owner of this farm.
377 00:39:41 他女儿说在这里可以找到他His daughter said I could find him in here.
378 00:39:44 一定是我姐姐跟你说的You must have been talking to my sister.
379 00:39:47 姐姐?Sister?
380 00:39:48 -她没提起过你啊 -正常- She didn't mention you. - Not surprised.
381 00:39:52 她一直嫉妒我She's always been jealous.
382 00:39:55 我更年轻 大家都关注我I'm younger, get all the attention.
383 00:40:00 爸爸已经不让她离开农场了Daddy never lets her leave the farm anymore.
384 00:40:04 他很保护我们He's very protective.
385 00:40:07 趁着天还没黑Well, I was hopin' he could give me a ride
386 00:40:08 我想让他送我去城里back to town before it got dark.
387 00:40:16 我们不应该打扰他We shouldn't disturb him.
388 00:40:19 他会生气的It would only make him angry.
389 00:40:22 他生起气来很可怕的You wouldn't like Daddy when he's angry.
390 00:40:30 我可以送你一程I could give you a ride.
391 00:44:07 我们谈过这个了We talked about this.
392 00:44:12 霍华德Howard?
393 00:44:14 求你了Please.
394 00:44:23 你知道我不行You know I can't.
395 00:44:25 我的心脏...My heart...
396 00:44:48 ? 他们要给我拍电影? They're gonna put me in the movies
397 00:44:53 ? 他们要让我成为大明星? They're gonna make a big star out of me
398 00:44:57 ? 他们会拍一部关于女孩的电影? They'll make a film about a girl
399 00:45:00 ? 那女孩寂寞又伤悲? Who's sad and lonely
400 00:45:03 ? 我只要做自己就可以 ?? And all I gotta do is act naturally ?
401 00:45:07 你表现得太棒了You were amazing out there.
402 00:45:09 我终于明白韦恩为什么 为了你跟妻子离婚了Now I know why Wayne left his wife for you.
403 00:45:11 我也是So do I.
404 00:45:14 说话小心Careful.
405 00:45:15 跟你们说了 她很特别Told y'all she was somethin' special.
406 00:45:17 有天赋X factor.
407 00:45:20 谢谢 亲爱的Thanks, baby.
408 00:45:33 你看什么?What are you looking at?
409 00:45:35 行了 别这样Wait, come on now.
410 00:45:36 我不 韦恩No, Wayne.
411 00:45:38 没人教过你别盯着别人看吗?Anybody ever teach you not to stare?
412 00:45:40 很粗鲁的It's rude.
413 00:45:42 你是有话要跟我说吗?You got somethin' to say to me or what?
414 00:45:44 没有No.
415 00:45:49 我确实有一个问题Well, I do have a question.
416 00:45:51 看 她只是很感兴趣See, she's interested, is all.
417 00:45:53 你想知道什么 小可怜?What's on your mind, church mouse?
418 00:45:55 看她跟他做爱Isn't it strange
419 00:45:57 你不会感觉很奇怪吗?watching her doin' it with him?
420 00:45:59 只要摄像机还在拍It's just business.
421 00:46:01 那这就只是工作As long as the camera is runnin'.
422 00:46:03 所以摄像机改变了一切?So the camera changes things?
423 00:46:05 没错That's right.
424 00:46:06 这不是真实的生活 蕾尼It's not real life, Raine.
425 00:46:08 只是电影It's just a movie.
426 00:46:10 我知道I know that.
427 00:46:14 我只是说说Just sayin'.
428 00:46:16 那爱情呢?What about love?
429 00:46:17 爱情怎么了?What about love?
430 00:46:18 你们不相信爱情吗?Well, don't y'all believe in it?
431 00:46:19 我们当然相信了Of course we believe in love.
432 00:46:21 你怎么能爱着一个人How can you love someone
433 00:46:22 却还跟其他人在一起呢?and still be with other people?
434 00:46:24 你是觉得我们根本没有道德吗?You think we don't have no morals or somethin', is that it?
435 00:46:26 不 我只是...No. No, I just...
436 00:46:28 告诉你吧 如果让过时的传统决定你的生活Take it from me, letting outdated traditions
437 00:46:31 你肯定会一事无成的control how you live your life will get you nowhere.
438 00:46:33 我不了解你 但我是不会被出身困住的I don't know about you, but I got better places to be than where I came from.
439 00:46:36 我也是Amen to that.
440 00:46:37 而且 这只是性And besides, it's just sex.
441 00:46:39 你可以决定你想爱谁You can decide who you wanna love,
442 00:46:41 但决定不了想操谁but not who you wanna screw.
443 00:46:42 性吸引力是我们无法控制的Attraction's out of our control.
444 00:46:44 压抑这些感觉是不健康的It ain't healthy keeping those feelings locked away inside.
445 00:46:47 我见过你会偶尔瞄杰克逊几眼I seen you sneaking a few long peeks at Jackson over here.
446 00:46:50 -没有 我不是在看… -没关系的- No, I... I wasn't looking... - It's okay.
447 00:46:53 他不介意He don't mind none.
448 00:46:54 她说的对She's right.
449 00:46:56 我不介意I don't mind.
450 00:46:59 无意冒犯No offense.
451 00:47:00 每个人都喜欢性Everybody likes sex.
452 00:47:02 它很美好It's a gas.
453 00:47:03 只不过我们敢承认We're just not afraid to admit it.
454 00:47:06 直的 弯的 黑人 白人…Queer, straight, Black, white...
455 00:47:09 都是应该享受它It's all disco.
456 00:47:10 你知道为什么吗? 因为有一天You know why? Because one day,
457 00:47:13 我们都会老得操不动了we're gonna be too old to fuck.
458 00:47:15 生命太短暂了And life's too short, if you ask me.
459 00:47:17 同意Roger that.
460 00:47:19 事情的真相是The fact of the truth of the matter is,
461 00:47:21 我们让人性奋we turn folks on.
462 00:47:25 -所以这让他们害怕 -但他们也移不开视线- And that scares 'em. - They can't look away neither.
463 00:47:28 没错That's right.
464 00:47:30 我们就像惨烈的车祸现场We're like a foxy car wreck.
465 00:47:32 所以我知道Which is how I know
466 00:47:34 这个新的家庭影音市场会有爆发式增长that this new home video market is set to explode.
467 00:47:37 因为所有人都想在自己家里Finally, people are gonna get to see what they desire
468 00:47:39 看自己想看的东西 不会被别人评头论足in the privacy of their own homes, free of judgment.
469 00:47:42 我们要赶在竞争对手之前 提供这种业务We're gonna give that to them before anyone else.
470 00:47:45 色情片不再只是变态会看的东西了Porn ain't only gonna be - for perverts no more. - Aw.
471 00:47:48 敬变态Toast to the perverts.
472 00:47:49 这么多年 我们的账单都是他们付的They've been payin' our bills for years.
473 00:47:51 没错!敬变态!Hear, hear! To the perverts!
474 00:47:53 敬自由享乐To livin' a life of excess,
475 00:47:55 到死那天都年轻快乐being young and having fun till the day we die.
476 00:47:58 敬独立电影的力量To the power of independent cinema.
477 00:48:01 敬以自己的方式生活To living life on our own terms.
478 00:48:02 不管自以为是的反对者们说什么And never accepting what self-righteous naysayers have to say.
479 00:48:05 没错Right on.
480 00:48:08 我不知道自己是不是全部同意I don't know if I agree with all of that,
481 00:48:11 但我确实喜欢今天看到的东西but I did like what I saw today.
482 00:48:16 我本来以为我不会 但我确实喜欢I didn't think I would, but I did.
483 00:48:18 为这句干一杯Cheers to that.
484 00:48:21 -准备好了吗? -嗯- You ready? - Yeah.
485 00:48:38 ? 我带走了我的爱? I took my love I took it down
486 00:48:45 ? 我爬上山峰 然后转身? I climbed a mountain and I turned around
487 00:48:50 ? 我看到了自己的影子? And I saw my reflection
488 00:48:53 ? 洒在白雪覆盖的山丘上? In the snow-covered hills
489 00:48:57 ? 直到山崩将我击倒? Till the landslide brought me down
490 00:49:03 ? 天上的镜子啊 爱是什么?? Oh, mirror in the sky What is love?
491 00:49:09 ? 我心中的孩子能否不受它的影响?? Can the child within my heart rise above?
492 00:49:15 ? 我能否在海上航行 穿过潮起潮落?? Can I sail ? Through the changin' ocean tides?
493 00:49:22 ? 我能否应对 生活的起起伏伏?? Can I handle the seasons ? Of my life?
494 00:49:41 ? 我一直害怕? Well, I've been afraid
495 00:49:44 ? 害怕改变? Of changin'
496 00:49:47 ? 因为我的生活 是围绕你而建立? 'Cause I built my life ? Around you
497 00:49:54 ? 但时间让你更大胆? But time makes you bolder
498 00:49:57 ? 即使是孩子也会变老? Even children get older
499 00:50:01 ? 我也已经变老? And I'm gettin' older too
500 00:50:32 我想在电影里拍一个场景I wanna do a scene in the movie.
501 00:50:43 什么?What?
502 00:50:48 我想加入这部电影I wanna be in the movie.
503 00:50:51 不行No.
504 00:50:56 为什么不行?Well, why not?
505 00:50:59 呃...Well...
506 00:51:01 因为...Because...
507 00:51:03 不行No.
508 00:51:07 是你们劝她的吗?Did y'all put her up to this or somethin'?
509 00:51:08 -没有! -嘿!- No! - Hey!
510 00:51:10 别紧张 他们什么也没做Take it easy. They didn't do nothin'.
511 00:51:11 没有人让我做任何事Nobody put me up to anything.
512 00:51:13 我已经想了一整天了I've been thinking about it all day.
513 00:51:15 而且...And...
514 00:51:17 我很年轻Well, I'm young.
515 00:51:18 如果我们真的在拍一部很棒的黄片And if we really are makin' a good dirty movie,
516 00:51:21 那我不想只做幕后工作then I don't wanna just carry the equipment.
517 00:51:24 我也想在电影里I wanna be in it.
518 00:51:26 不行Well, you can't.
519 00:51:30 谁说的?Says who?
520 00:51:32 这是我的电影 洛林It's my film, Lorraine.
521 00:51:34 而且这样根本不合理I mean, it wouldn't make any sense.
522 00:51:36 我们已经拍了一半了We've already shot half of it.
523 00:51:38 不可能突然在中间改故事The story can't just suddenly change midway through.
524 00:51:43 为什么?Why?
525 00:51:46 因为不能这样Because it just isn't done.
526 00:51:48 《惊魂记》不就是这样? 你喜欢那部片子What about in Psycho? You love that movie.
527 00:51:53 《惊魂记》是恐怖片Well, Psycho is a horror film.
528 00:51:57 那个情节是用来制造悬念的And that plot was a MacGuffin to build suspense.
529 00:52:01 而且我拍的不是那种电影And I'm not making that kind of movie.
530 00:52:02 行了 RJOh, come on, RJ.
531 00:52:04 看这部片子的人不是冲着情节来的Nobody's comin' to see this film for the plot.
532 00:52:06 他们想看奶子和屁股They're comin' to see tits and ass.
533 00:52:10 -还有大鸡巴 -洛林!- And a big dick. - Lorraine!
534 00:52:12 这是事实It's the truth.
535 00:52:13 他们花了钱 为什么不给他们 他们想看的东西?Why not just give the people what they're payin' for?
536 00:52:16 因为我要拍比那更好的东西Because I'm making something better than that.
537 00:52:20 你什么时候变得这么古板了?When did you become such a prude?
538 00:52:24 好了 等一下All right, hold on.
539 00:52:26 我是执行制片人 也就是说我说了算I am the executive producer, which means I get a word.
540 00:52:30 所以我们出去聊聊吧So, why don't we just take a step outside
541 00:52:32 省得有人说出让自己后悔的话before anythin' gets said that someone might regret.
542 00:52:43 你必须支持我 韦恩!You gotta back me up in here, Wayne!
543 00:52:45 情况已经马上就要失控了I mean, this situation is fixin' to get outta control. It is awfully close.
544 00:52:49 放松点Relax.
545 00:52:50 怎么说的来着 “生活模仿艺术”?Hey, what is it they say, "Life imitates art"?
546 00:52:53 你说反了It's the other way around.
547 00:52:55 无所谓了Whatever, it don't matter.
548 00:52:56 但是听我说 好吗?But you need to listen to me, okay?
549 00:52:57 你还没经历过我这个年纪 但是我经历过你那个岁数Because you ain't been 42, and I have been 23.
550 00:53:00 所以我要给你解释一些And I'm gonna explain somethin' to you
551 00:53:02 关于年轻女性的事about young women.
552 00:53:03 听着 如果她是认真的Now, if she's serious,
553 00:53:06 虽然我很怀疑which I suspect she is,
554 00:53:09 但如果是认真的 那不管你怎么想 她都会去拍she's gonna do it whether you like it or not.
555 00:53:12 如果你试图阻止她 那她不只现在拍Now, you try to stop her, not only is she gonna do it,
556 00:53:14 她还会继续拍下去 天知道会跟多少人she's gonna go on and do it with God knows how many people
557 00:53:16 拍多少电影in God knows how many other films,
558 00:53:18 没人想事情变成这样and nobody wants that.
559 00:53:20 在我看来The way I see it,
560 00:53:21 你现在只有一个正确选择you only got one good option here.
561 00:53:23 什么?让她被一个男妓操?What, letting her get balled by some man whore?
562 00:53:26 别这样 杰克逊是个专业人士Come on now, Jackson is a professional.
563 00:53:27 他又没病He ain't got no diseases or nothin'.
564 00:53:29 你只想着自己的电影里有更多床戏You just want more sex in the movie.
565 00:53:31 不是我想 豪斯 是她想 你也听到了That ain't me, hoss. She wants it, you heard her.
566 00:53:34 如果她表现好Heck, if she does great,
567 00:53:36 等她出名了 也许可以提携你she gets famous, maybe she'll take you with her.
568 00:53:40 韦恩 你不明白Wayne, you don't get it.
569 00:53:43 洛林跟屋里的其他人不一样Lorraine is not like the others in there.
570 00:53:45 她是个好姑娘She is a nice girl.
571 00:53:50 麻烦你再说一遍I beg your pardon?
572 00:53:51 不 我不是那个意思No, I didn't mean it like that.
573 00:53:53 我不想告诉你这个Oh, I hate to be the one to tell you this,
574 00:53:59 但她们都不是好姑娘but ain't none of them nice girls.
575 00:57:10 见鬼去吧To hell with this.
576 00:57:11 她想拍就拍吧She can have it.
577 00:57:13 看看没有我他们能走多远Let's see how far they get without me.
578 00:57:14 祝你们能想办法离开Good luck finding your own way out of here.
579 00:57:28 怎么...What the...
580 00:57:42 女士?Ma'am?
581 00:57:54 你没事儿吧?Are you all right?
582 00:58:06 对不起 我...Sorry, I'm...
583 00:58:18 女士?Ma'am?
584 00:58:35 怎么…What?
585 00:58:37 你怎么能这样?How come you just did that?
586 00:58:40 你为什么不看我?Why won't you look at me?
587 00:58:43 像你看她一样看着我Look at me like you looked at her.
588 00:58:46 什么?What?
589 00:58:48 我可以让你看看我的本事I can show you what I'm capable of.
590 00:58:50 住手 我不想看Stop. I don't wanna see it.
591 00:58:57 也许我们应该去找你丈夫Maybe we should just go find your husband.
592 00:59:35 救救我Help me.
593 01:01:33 ? 哎哎 玛丽? Oui, oui, Marie
594 01:01:41 ? 如果你愿意为我这样做? If you'll do this for me
595 01:01:48 ? 那我会为你那样做? Then I'll do that for you
596 01:01:56 ? 哎哎 玛丽? Oui, oui, Marie
597 01:02:08 ? 来吧 宝贝 不要害怕死神 ?? Come on, baby Don't fear the reaper ?
598 01:02:59 RJ?RJ?
599 01:03:23 RJ?RJ?
600 01:04:31 嘿Hey, hey, hey.
601 01:04:34 怎么回事 小可怜?What's goin' on, church mouse?
602 01:04:36 我醒过来 发现RJ不见了It's RJ. I woke up, and he was gone.
603 01:04:40 我...I...
604 01:04:43 他不会是离开我了吧?You don't think he left me, do you?
605 01:04:47 车还在这里Well, the van's still here.
606 01:04:49 他肯定还在附近He's gotta be around somewhere.
607 01:04:54 嘿 又不是你的狗跑丢了Oh, hey, it ain't like your dog ran off.
608 01:04:59 他可能在自己消化这事He's probably just processin' things, you know?
609 01:05:02 回去睡觉吧Go on back to bed.
610 01:05:03 我不想伤害他 不想跟他分手I feel bad if I hurt him. I don't wanna break up.
611 01:05:06 你没有做错什么Hun, you didn't do nothin' wrong.
612 01:05:09 他会没事的He'll get over it.
613 01:05:11 他只要坚强起来就行了He just needs to toughen up, is all.
614 01:05:13 来吧 我明早跟他谈谈Come on. I'll talk to him in the morning.
615 01:05:16 你能帮我找找他吗?Will you help me find him?
616 01:05:19 求你了 我很担心Please? I'm worried.
617 01:05:24 好吧All right.
618 01:05:26 我以后再也不掺和这种屁事了I ain't gettin' in the middle of no more of this shit.
619 01:05:39 RJ!RJ!
620 01:05:41 兄弟 你在里面吗?Are you in here, brother?
621 01:05:44 这可不是疗伤的好地方This ain't the way to go about handlin' this.
622 01:05:58 不好Oh, no.
623 01:06:07 很抱歉打扰到你I'm sorry if I disturbed you.
624 01:06:09 你在外面做什么?What are you doin' out here?
625 01:06:14 我在找我男朋友I'm lookin' for my boyfriend.
626 01:06:24 你见过我妻子吗?Have you seen my wife?
627 01:06:27 没有 先生No, sir.
628 01:06:35 保持健康关系有两点最重要Two keys to keepin' a healthy relationship.
629 01:06:40 永远不要让一个好女人离开你的视线Never let a good woman out of your sight.
630 01:06:43 永远不要提她的体重Never mention her weight.
631 01:06:46 你觉得我这辈子为什么身边美女如云?How do you think I've been surrounded by so many beautiful females my whole life?
632 01:06:52 这也是有艺术的There's an art to it.
633 01:06:55 跟做生意一样Just like business.
634 01:07:08 操!妈的!Fuck! Son of a bitch!
635 01:07:24 操!Oh, fuck me!
636 01:07:28 闭嘴 芝士汉堡 到路上撞车去吧Oh, shut up, cheeseburger! Go wander into traffic.
637 01:07:32 操Oh, fuck.
638 01:07:40 RJ 你在吗?RJ, you in here?
639 01:07:43 我踩到钉子了I stepped on a nail.
640 01:07:45 看在上帝的份上 出来帮帮我Come on out and help me, for Christ's sake!
641 01:07:49 我会得破伤风的I'm gonna catch tetanus from this shit.
642 01:08:02 RJ?RJ?
643 01:08:06 小可怜 是你吗?Church mouse, that you?
644 01:08:56 地窖里还有一把手电There's another light down in the cellar.
645 01:08:59 你能去拿来吗?Can you go get it?
646 01:09:02 拜托了 我的妻子身体不太好Please. My wife is not well.
647 01:09:05 外面这么黑It's very dark,
648 01:09:06 我担心她会摔倒 摔断髋骨and I'm worried she could fall and break her hip.
649 01:09:25 下楼 你能看到我的工作台Downstairs. You'll see my workbench.
650 01:11:16 找到了!Found it!
651 01:11:32 喂 我被锁在里面了!Hey, I'm locked in!
652 01:11:38 喂!Hey!
653 01:11:41 喂!开门!Hey! Hey! Open up!
654 01:12:51 怎么了 亲爱的?What is it, baby?
655 01:12:54 好像听到了什么动静Thought I heard somethin'.
656 01:12:59 大概是听错了Probably nothin'.
657 01:13:02 旧习难改Old habits die hard.
658 01:13:05 接着睡吧Go back to sleep.
659 01:13:08 是 队长Aye, aye, captain.
660 01:14:07 没事吧 老爹?Everything okay, Pops?
661 01:14:11 我的妻子 她失踪了My wife, she's gone missing.
662 01:14:14 失踪?Missin'?
663 01:14:17 她有时候脑子不清醒She gets confused.
664 01:14:18 天黑之后经常会这样It happens sometimes after dark.
665 01:14:22 找失踪的妻子至于这么全副武装吗?Lot of firepower for a missin' wife.
666 01:14:25 是对付鳄鱼的It's for gators.
667 01:14:27 我有一次是在池塘旁边找到的她I found her once by the edge of our pond.
668 01:14:30 如果她掉进去...If she was to fall in...
669 01:14:35 需要帮忙吗?Want some help?
670 01:14:40 “不是为了自己 而是为了国家” 是吧?Not for self but for country, right?
671 01:14:45 我去穿上衣服Let me go and get my skivvies.
672 01:17:31 我们没人找一边吧I say we each take a side of the perimeter.
673 01:17:33 这样能更快搜完这里Cover ground quicker that way.
674 01:17:35 我只有一把手电I only got the one light.
675 01:17:40 没有冒犯的意思No offense,
676 01:17:41 但是你退伍已经很久了but it's been a while since you was deployed.
677 01:17:43 我脸朝下在稻田里待了三天I spent three nights face down in a rice paddy
678 01:17:46 找地雷和引爆线scanning for land mines and trip wires.
679 01:17:48 一日海军陆战队 终生海军陆战队Once a marine, always a marine.
680 01:17:52 只要她在这里...If she's out here...
681 01:17:55 我就能找到她I'll find her.
682 01:19:59 什么都没发现 老爹I got nothin', Pops.
683 01:20:09 该死Shit.
684 01:20:12 你在那里干什么?What you doing all the way in there?
685 01:20:29 不好了Oh, no.
686 01:20:31 老爹 你没事吧?Pops, you okay?
687 01:20:35 你在这里吗?You in here?
688 01:20:37 救命!救救我!Help! Help, somebody, please!
689 01:20:41 救救我!Please help me!
690 01:20:44 RJ!RJ!
691 01:20:47 救命!Help!
692 01:21:27 妈的!Oh, shit!
693 01:21:29 你吓了我一跳 老爹You scared me, Pops.
694 01:21:32 一日海军陆战队 终生海军陆战队Once a marine, always a marine.
695 01:21:36 这个...Well...
696 01:21:38 你夫人不在那里Your lady ain't in there.
697 01:21:39 我已经给不了她想要的了I can't give her what she wants anymore.
698 01:21:45 你不明白这是什么感觉You don't understand what it's like.
699 01:21:47 你还可以想做就做You can still do as you please.
700 01:21:50 什么?Say what?
701 01:21:51 上一个留在这里的波西米亚人也是这样The last bohemian that stayed here was the same.
702 01:21:55 几乎裸着逛来逛去Traipsin' around in barely any clothes.
703 01:21:58 诱惑我妻子Enticin' my wife.
704 01:22:02 是吗...Yeah...
705 01:22:04 好吧Okay, well,
706 01:22:06 我们还是回屋吧we better get back up to the house
707 01:22:08 看看到底怎么回事and find out what's goin' on.
708 01:22:10 我知道怎么回事I know exactly what's goin' on.
709 01:23:03 马克辛?Maxine?
710 01:23:08 那个女人在我床上摸我!That woman was in my bed touching me!
711 01:23:44 你这样让事情变得更糟了You're just makin' things worse.
712 01:23:46 救命!Help me!
713 01:23:47 来人啊!救救我!Somebody! Please!
714 01:23:49 没人会来找你的Nobody is comin' for ya.
715 01:23:51 回到地窖里去 安静点!Get back down in that cellar and be quiet!
716 01:23:59 -闭嘴! -救命!- Shut up! - Help!
717 01:24:02 -来人啊! -绑匪 杀人犯- Hey! Somebody, please! - Kidnappers, murderers,
718 01:24:05 性恶魔sex fiends,
719 01:24:07 潜伏在我们最意想不到的地方…lurkin' where we least expect...
720 01:24:08 救命!Help!
721 01:24:09 -来人啊!救命! - ...藏在良好的基督徒家庭中- Somebody, help! - ...in good Christian homes,
722 01:24:12 就在我们的眼皮底下!right under our very noses!
723 01:24:21 杰克逊?Jackson?
724 01:24:23 韦恩?Wayne?
725 01:24:25 你们都跑哪去了?Where are y'all?
726 01:24:44 天啊Oh, my goodness.
727 01:24:46 女士?Ma'am?
728 01:24:47 女士?小心点!Ma'am? Be careful!
729 01:24:50 靠里点 很危险的Step away from the edge, it's dangerous.
730 01:24:55 没事了 好了It's all right. Here, here.
731 01:24:57 你现在安全了You're safe now, okay?
732 01:25:00 你受伤了吗?我没看到Are you hurt? I don't see anything.
733 01:25:03 我奶奶有时候也会糊涂My nana gets confused sometimes as well.
734 01:25:05 我都知道I learned all about it.
735 01:25:07 我以前还想过要当护士呢Believe it or not, I've even thought about becomin' a nurse one day.
736 01:25:10 所以...So...
737 01:25:11 好了 你跟我一起...Okay. Why don't you come with...
738 01:25:12 啊!Oh!
739 01:25:15 你为什么打我?What the hell did you do that for?
740 01:25:16 我不需要护士I don't need a nurse.
741 01:25:19 凭什么你能拥有这一切?Why should you get to have it all?
742 01:25:21 除了做妓女 你还做过什么?What have you ever done except be a whore?
743 01:25:24 你知道吗?Okay, you know what?
744 01:25:28 你不想让我帮忙?没问题You don't want my help? No problem.
745 01:25:30 我只是助人为乐I was just tryin' to be nice.
746 01:25:32 你不配这么当着我的面炫耀You don't deserve to be able to just flaunt it in my face like you do.
747 01:25:37 你没过上你想要的生活不是我的错It ain't my fault you didn't live the life you wanted.
748 01:25:40 现在请你让开Now move out of the way, please.
749 01:25:46 让开!你这个丑八怪老...Move! You mean old ugly b...
750 01:25:55 婊子Bitch.
751 01:26:21 是这个吗?Was that the one?
752 01:26:23 你知道我不喜欢金发女郎You know I don't like blondes.
753 01:26:43 恶心Disgustin'.
754 01:26:52 洛林?Lorraine?
755 01:26:55 RJ?RJ?
756 01:28:06 这里没人Uh, place is empty.
757 01:28:08 那另一个家伙呢 那个韦恩?What about that other fella, Wayne?
758 01:28:11 在谷仓里 像猪一样被困住了In the barn. Stuck like the pig he was.
759 01:28:15 那就是干掉三个了Well, that's three down.
760 01:28:18 四个Four.
761 01:28:20 我在家里还给你留了一个And I got another kept up at the house for you.
762 01:28:23 我不要她I don't want her.
763 01:28:25 这个不同This one was different.
764 01:28:27 她有一些特别的东西She had something special.
765 01:28:29 跟我一样Like I did.
766 01:28:31 受够了从来得不到自己想要的东西Sick and tired of never gettin' what I want.
767 01:28:37 你知道我也想满足你的 珀尔You know I want to give it to you, Pearl.
768 01:28:40 但我也很累But I'm tired, too.
769 01:28:45 我知道I know.
770 01:28:54 告诉我 我很特别Tell me I'm special.
771 01:29:02 你当然很特别Of course you are.
772 01:29:07 从第一次见面的时候起I've felt that way
773 01:29:09 我一直都是这么认为的since the first moment we met.
774 01:29:13 你是我见过的最美的女人You were the most beautiful woman I'd ever seen.
775 01:29:22 不再是了Oh, not anymore.
776 01:29:26 永远是Always.
777 01:29:35 告诉我 我是你的Tell me I'm yours.
778 01:29:40 告诉我 你还想要我That you still want me.
779 01:29:51 让我再次感到年轻Make me feel young again.
780 01:30:03 如果我的心脏受不了怎么办?What if my heart can't take it?
781 01:30:05 它可以的It can.
782 01:31:43 操我 霍华德Fuck me, Howard.
783 01:31:46 操我Fuck me.
784 01:32:04 操我Fuck me.
785 01:32:26 救命!Help!
786 01:32:29 救命!Help!
787 01:32:31 来人救救我!Somebody, help me, please!
788 01:33:14 放我出去!Let me out of here!
789 01:33:16 小声点Keep your voice down.
790 01:33:19 别叫我安静!Don't tell me to be quiet!
791 01:33:20 我被锁在地牢里!I was locked in a dungeon down there!
792 01:33:23 那些老人都疯了!These old people are fucking crazy!
793 01:33:25 我要离开这里I have to get out of this house
794 01:33:26 他们会把我也杀了before they kill me, too.
795 01:33:28 我们得找到卡车的钥匙We need to find the keys to their truck.
796 01:33:30 我当初不该听你的I never should have listened to you.
797 01:33:32 这都是你的错!This is all your fault!
798 01:33:33 洛林 我们不能分开Lorraine, we need to stick together.
799 01:33:35 我恨你!I hate you!
800 01:33:37 我恨你们所有人!I hate you all so much!
801 01:33:40 洛林!Lorraine!
802 01:33:46 我告诉她留在该死的地窖里!I told her to stay in the damn cellar!
803 01:33:50 没关系That's all right.
804 01:33:52 我们不再需要她了We don't need her anymore.
805 01:33:55 我们又有彼此了We got each other again.
806 01:33:58 帮我把尸体拖进去Help me drag the body inside.
807 01:34:00 如果她在家里 那我们就是自卫If she's in the house, that's self-defense.
808 01:34:03 这就是法律That's the law.
809 01:34:05 应该不会有人来找他们吧?You don't really believe anyone's gonna come looking for 'em, do you?
810 01:34:08 我们不能冒险We ain't gonna risk it.
811 01:34:12 必须都计划好 珀尔We need to play this smart, Pearl.
812 01:34:15 没必要胡来No sense in making a mess now.
813 01:34:18 如果明天没有人来找If nobody shows up by tomorrow,
814 01:34:21 我们再把尸体搬出来 跟其他人一起丢进池塘里we'll take the body and we'll dump her in the pond with the others.
815 01:34:25 这倒提醒了我 我们得把韦恩弄出谷仓Which reminds me, we're gonna need to get Wayne outta the barn
816 01:34:29 把他也扔池塘里and sink him, too.
817 01:34:47 她看起来没这么重啊She's heavier than she looks.
818 01:34:59 霍华德 霍华德!Howard. Howard!
819 01:35:05 霍华德?Howard?
820 01:35:07 霍华德?Howard?
821 01:35:08 霍华德!Howard!
822 01:35:11 卡车的钥匙在哪里?Where are the keys to the truck?
823 01:35:13 -他心脏病发作了 -我他妈才不在乎!- He's having a heart attack. - I don't give a shit!
824 01:35:15 -他妈的钥匙在哪里? -好吧 现在…- Where are the fucking keys? - Well, now...
825 01:35:17 -在厨房里... -...我们都在这里...- In the kitchen... - ...here we all are...
826 01:35:19 -...台灯下面 -...在一起- ...under the lamp. - ...together.
827 01:35:22 霍华德?Howard?
828 01:35:23 我们已经走到了一个十字路口We have reached a crossroad.
829 01:35:25 带着救赎...With salvation...
830 01:35:27 -霍华德? -...还是诅咒?- Howard? - ...or damnation?
831 01:35:28 等别人发现你们做的事 你就完蛋了You're gonna rot when people find out what you've done.
832 01:35:31 就是现在The time is now.
833 01:35:33 -我做了什么? -如果我们不采取控制- What I have done? - For if we do not take control
834 01:35:36 -我们自己的命运 那主... -那你呢?- of our own fate, the Lord... - What about you?
835 01:35:38 ...就会为我们控制...shall do it for us.
836 01:35:40 你以为我不知道你到底是谁吗?You don't think I know who you really are?
837 01:35:42 我看到你在谷仓里做了什么I saw what you did in the barn.
838 01:35:45 你这个变态的小婊子You're a deviant little whore.
839 01:35:48 我们是一样的We're the same.
840 01:35:52 你最终会跟我一样You'll end up just like me.
841 01:35:54 是时候背弃罪恶、做出承诺了…Time to turn our backs on sin and make the commitment...
842 01:35:57 我根本不像你I'm nothin' like you.
843 01:35:58 ...一劳永逸...once and for all.
844 01:36:00 你是一个绑架、谋杀的性恶魔You're a kidnappin', murderin' sex fiend.
845 01:36:02 我他妈是个明星!I'm a fucking star!
846 01:36:04 全世界都会知道我的名字The whole world is gonna know my name.
847 01:36:05 让我听见你们的声音I want to hear you all.
848 01:36:06 跟我一起说吧Say it with me now.
849 01:36:08 我不会接受I will not accept a life
850 01:36:09 -我不配得到的生活 -我不会接受- I do not deserve. - I will not accept a life
851 01:36:11 我不配得到的生活I do not deserve.
852 01:36:14 哈利路亚!Hallelujah!
853 01:36:16 别他妈的盯着我!Stop fuckin' starin' at me!
854 01:36:48 这就是我所说的 神的介入!Now, that's what I call divine intervention!
855 01:36:52 主对那些接受他的人微笑 赞美他的名字!The Lord smiles on those who accept Him. Praise his name!
856 01:36:58 荣耀归于耶稣!Glory be to Jesus!
857 01:37:21 我的髋骨...My hip...
858 01:37:24 救救我Help.
859 01:37:30 嘘!Shh!
860 01:37:44 你这个婊子!You whore!
861 01:37:47 你不是无辜的!You're not innocent!
862 01:37:51 你也不特别!You're not special!
863 01:37:54 你的一切都会被夺走!It'll all be taken from you!
864 01:37:58 就像我一样!Just like it was from me!
865 01:38:01 我会告诉所有人I'll tell everyone
866 01:38:02 你是什??么东西!what you are!
867 01:38:10 这会是我们的秘密It'll be our secret.
868 01:38:30 神的介入Divine intervention.
869 01:38:58 赞美该死的主Praise the fuckin' Lord.
870 01:39:19 我希望 通过我自己的承认I hope that, through my own admission,
871 01:39:22 其他人能够找到光明others may find the light.
872 01:39:25 我想给你们看些东西I wanna show y'all somethin'.
873 01:39:29 请看Get a shot of this.
874 01:39:33 这就是她There she is.
875 01:39:35 我美丽的小女儿玛克辛My beautiful little daughter Maxine.
876 01:39:38 被引诱进入罪恶的生活Lured into a life of sin
877 01:39:40 引诱她的by the very deviants
878 01:39:41 就是我们每天都警告的离经叛道之徒we warn of here on a daily basis.
879 01:39:45 从我们充满爱的家 落入恶魔之手From our lovin' home into the hands of devils.
880 01:39:50 我们祈祷 有一天We pray, one day,
881 01:39:52 她会找到回家的路she'll find her way home to us.
882 01:39:56 阿门Amen.
883 01:39:58 祝福你Bless you, bless you.
884 01:40:09 你觉得这是怎么回事 警长?What do you reckon happened, Sheriff?
885 01:40:14 我怎么知道?How the hell should I know?
886 01:40:21 老大Hey, boss.
887 01:40:26 一个小子在里面发现了这个One of the boys found this inside.
888 01:40:33 你觉得上面有什么?What do you think is on it?
889 01:40:37 根据这里的一切来看...Well, by the looks of everythin'...
890 01:40:42 应该是他妈的恐怖片吧I'd say one goddamn fucked up horror picture.

