炎热的夜晚 In the Heat of the Night(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:44 In the heat of the night在这炎热的夜晚
2 00:00:53 Seems like a cold sweat creepin' across my brow我的心中升起一丝凉意
3 00:01:00 Yeah耶~
4 00:01:03 In the heat of the night在这炎热的夜晚
5 00:01:12 I'm feelin' motherless somehow我感到莫名的无助
6 00:01:21 Stars with evil eyes邪恶之眼在闪烁
7 00:01:27 Stare from the skies在天空上凝视
8 00:01:31 All mean and bright光明总会来到
9 00:01:32 片名:炎热的夜晚光明总会来到
10 00:01:38 Ain't a woman yet been born临产的女人也不想生产
11 00:01:47 Knows how to make the mornin' come渴望黎明的到来
12 00:01:56 It's so hard to keep control一切都难以控制
13 00:02:02 When I could sell my soul当我出卖灵魂之时
14 00:02:06 For just a little light却只为那一点点光明
15 00:02:08 In the heat of the night在这炎热的夜晚
16 00:02:08 欢迎光临密西西比斯巴达镇在这炎热的夜晚
17 00:02:13 In the heat of the night在这炎热的夜晚
18 00:02:22 I've got trouble wall- to- wall我四处碰壁
19 00:02:28 Oh yes我四处碰壁
20 00:02:31 I repeat我重复着
21 00:02:34 I repeat我重复着
22 00:02:40 Must be an ending to it all必须结束这一切
23 00:02:49 But hold on只要坚持
24 00:02:51 it won't be long它不会长久
25 00:02:55 Just you be strong只要你坚强
26 00:02:58 And it'll be all right一切都会好的
27 00:03:01 In the heat of the night在这炎热夜晚
28 00:03:16 Where you keepin' the pie tonight?今晚你把蛋糕藏哪里了
29 00:03:21 man ate the last piece just before you come in.就在你进来之前 最后一块已经卖完了
30 00:03:29 What's that little old orphan sittin' right up there?那小破罩子下面是什么东西
31 00:03:34 Marble cake.云石蛋糕
32 00:03:39 Tell you what云石蛋糕
33 00:03:41 Bein' she's in there by her little old lonesome云石蛋糕
34 00:03:43 I'll let you have her for free.不如免费送你吃
35 00:03:45 I told you 'bout that 'Sam' business不如免费送你吃
36 00:03:49 I'm sorry不如免费送你吃
37 00:03:50 I mean不如免费送你吃
38 00:04:40 Well不如免费送你吃
39 00:04:43 A bow- legged Polly and a knocked- kneed Paul罗圈腿的波利和八字腿的保罗
40 00:04:46 A bow- legged Polly and a knocked- kneed Paul罗圈腿的波利和八字腿的保罗
41 00:04:48 They can't get together at all他们不能在一起
42 00:04:50 Just like the worm in the cornfield said to his brother就像玉米田中的蠕虫对他兄弟说
43 00:04:54 ''Yeah就像玉米田中的蠕虫对他兄弟说
44 00:05:09 Well就像玉米田中的蠕虫对他兄弟说
45 00:05:12 A bucktoothed Clara and a cross- eyed Clyde龅牙的克拉拉和斗鸡眼的克莱德
46 00:05:15 Like old bow- legged Polly and a knock- kneed Paul喜欢老罗圈腿的波利和八字脚的保罗
47 00:06:28 Every time I see your face每次当看到你的脸
48 00:06:31 It's got a way of turn in me around我想拥抱你入怀
49 00:06:36 I forget the time and place忘记一切时空
50 00:06:39 Has nothing else but you除了你我一无所有
51 00:06:41 And what you do而你做了什么
52 00:06:45 You tune me in而你做了什么
53 00:06:50 Wild things begin春心萌动
54 00:06:51 Baby春心萌动
55 00:06:55 But it sure is groovy这真的很奇妙
56 00:06:59 Yes这真的很奇妙
57 00:07:04 Talk about groovy说到奇妙
58 00:07:08 You're outta sight说到奇妙
59 00:07:12 It feels so right感觉真好
60 00:07:14 Baby感觉真好
61 00:07:18 But it sure is groovy这真的很奇妙
62 00:07:22 Yes这真的很奇妙
63 00:07:48 And what you do而你做了什么
64 00:07:53 You got it made而你做了什么
65 00:07:56 Still而你做了什么
66 00:07:59 That ain't Ic ye那不是我的错
67 00:08:02 But it sure is groovy这真的很奇妙
68 00:08:06 It's Colbert这真的很奇妙
69 00:08:07 Skull's caved in.头骨凹陷
70 00:08:13 Ever take a homicide picture before头骨凹陷
71 00:08:15 Well头骨凹陷
72 00:08:17 That's for sure.废话
73 00:08:18 I want you to cover every angle.我要你从每个角度都要
74 00:08:20 Do you hear me? Every angle.拍 你听到没 每个角度
75 00:08:21 - Get goin'. - Yes拍 你听到没 每个角度
76 00:08:23 Uh拍 你听到没 每个角度
77 00:08:25 Came all this way to build us a factory拍 你听到没 每个角度
78 00:08:29 make somethin' out of this town.令我们的城镇回复生气
79 00:08:32 Look what it got him.而他却获得如此收场
80 00:08:37 Yeah.是啊
81 00:08:40 Sam.山姆
82 00:08:42 Did he have a wallet? Identification? Anything like that?找到钱包或身份证之类的东西吗
83 00:08:44 That's the first thing I looked for找到钱包或身份证之类的东西吗
84 00:08:46 but whoever fixed him must've took it.歹徒掠走一切
85 00:08:48 Nothin'.什么也没有
86 00:08:51 - Any witnesses? - l mean什么也没有
87 00:08:56 How long has he been dead?他死了多久
88 00:08:58 Oh他死了多久
89 00:09:00 - Less than an hour. - Maybe half that.- 不足一小时 - 大概半小时
90 00:09:04 Maybe half.可能半小时
91 00:09:10 Could've been a hitchhiker.有可能是过路人所为吗
92 00:09:12 You check both ends of town.搜查一下镇的两头
93 00:09:13 You check the depot搜查一下镇的两头
94 00:09:16 Uh搜查一下镇的两头
95 00:09:18 - l said check it搜查一下镇的两头
96 00:10:40 On your feet搜查一下镇的两头
97 00:10:48 I mean now!现在就站起来
98 00:10:59 Against that wall. Get them hands high!转过身去 把手放墙上
99 00:11:01 You spread them fingers. I wanna count all ten.手指张开 十根手指我都要看到
100 00:11:07 Yeah手指张开 十根手指我都要看到
101 00:11:11 by God手指张开 十根手指我都要看到
102 00:11:37 That's pretty fat there手指张开 十根手指我都要看到
103 00:11:40 Huh?恩
104 00:11:44 Now恩
105 00:11:47 You gonna pick up that bag恩
106 00:11:49 you're gonna walk out恩
107 00:11:52 and you're gonna be a real nice恩
108 00:11:57 You hear?听到了吗
109 00:12:18 Come on听到了吗
110 00:12:21 Move it!快点
111 00:12:35 Chief here?警长在吗
112 00:12:38 - Hey警长在吗
113 00:12:40 What's goin' on?做什么呀
114 00:12:42 Sam?山姆
115 00:13:17 - Wood. - Yes山姆
116 00:13:19 When's the last time I asked Courtney我上次叫考尼尔
117 00:13:21 to get oil for this damn thing?给这玩意上油是何时
118 00:13:24 Uh给这玩意上油是何时
119 00:13:26 Would you be kind enough to go outside你可以好心地到外面去
120 00:13:28 and remind him what day it is today?提醒他今天是什么日子吗
121 00:13:31 Well提醒他今天是什么日子吗
122 00:13:35 Don't you worry 'bout him.不用你操心
123 00:13:37 Got a name不用你操心
124 00:13:40 Virgil Tibbs.维吉·锑伯斯
125 00:13:43 Virgil.维吉
126 00:13:46 Well...好吧
127 00:13:49 I don't think we're gonna have any trouble好吧
128 00:13:50 are we好吧
129 00:13:53 No trouble at all.一点问题也没有
130 00:14:03 Oh一点问题也没有
131 00:14:05 Yes一点问题也没有
132 00:14:12 What'd you hit him with?你用什么打得他
133 00:14:14 Hit whom?打谁
134 00:14:16 "Whom"?"谁"
135 00:14:18 "Whom." What are you? Are you a Northern boy?"谁" 你干什么的 你是北方人
136 00:14:20 What's a Northern boy like you doin' all the way down here?像你这样的北方人 来这里干吗
137 00:14:23 I was waiting for the train.我正等着火车
138 00:14:25 Well我正等着火车
139 00:14:27 Tuesdays only. 4:05 to Memphis.周二4:05去孟斐斯
140 00:14:30 You say.你说的
141 00:14:37 Well... All right. You say right.好吧 你说得对
142 00:14:51 All right... Virgil.好吧 维吉
143 00:14:56 Oh!噢
144 00:14:58 Now噢
145 00:15:03 I try to run a nice噢
146 00:15:06 A town where a man can sneeze and not get his brains beat out.在这镇里 我不想有人惹事生非
147 00:15:10 - You follow me? - Yes.- 你明白吗 - 明白
148 00:15:14 Why don't you tell me how you killed Mr. Colbert- 你明白吗 - 明白
149 00:15:17 and I promise you you're gonna feel a whole lot better.那样 你会感觉好很多
150 00:15:22 Not now!不是现在
151 00:15:39 I was visiting my mother.我是来探访我母亲的
152 00:15:42 I came in on the 12:35 from Brownsville.我从布朗斯维尔坐12:35的火车来的
153 00:15:45 I was waiting to go out...on the 4:05.我在等4:05的车回去
154 00:15:53 Mm- hmm.嗯哼
155 00:16:05 Yeah.好吧
156 00:16:07 Meanwhile好吧
157 00:16:09 just about the most important white man we got around here好吧
158 00:16:11 and picked yourself up a couple hundred dollars.给自己赚个几百元
159 00:16:13 I earned that money给自己赚个几百元
160 00:16:14 ten hours a day给自己赚个几百元
161 00:16:16 Colored can't earn that kinda money给自己赚个几百元
162 00:16:17 Hell给自己赚个几百元
163 00:16:18 Now给自己赚个几百元
164 00:16:21 - Philadelphia. - Mississippi?- 费城 - 密西西比
165 00:16:23 Pennsylvania.宾夕法尼亚州
166 00:16:25 Now宾夕法尼亚州
167 00:16:26 earn that kinda money?做什么工作会有这样高的薪酬
168 00:16:27 I'm a police officer.我是警察
169 00:17:08 Oh我是警察
170 00:17:22 - Wood! - Yes我是警察
171 00:17:26 Did you question this man before you brought him in?你有向他问过话吗
172 00:17:28 No你有向他问过话吗
173 00:17:33 Would you mind takin' a look at that?你自己看看吧
174 00:17:39 Yeah! Oh你自己看看吧
175 00:17:45 lAll right. I'll check on this wise city boy from Philadelphia.好吧 我去查查这位费城来的
176 00:17:48 l- You'll take him outside and hold him. - Yes好吧 我去查查这位费城来的
177 00:17:51 May I suggest that you call my chief我建议你打电话给我的警长
178 00:17:53 rather than send a wire or anything.不要电报之类的
179 00:17:55 I mean不要电报之类的
180 00:17:58 And I'll pay for the call.我会付电话费的
181 00:18:00 Did you hear him? Did you hear him say he'd pay for the call?你听到他说他会付电话费了吗
182 00:18:03 How much do they pay you to do their police work?做他们的警察 他们付多少钱给你
183 00:18:07 $162.39 per week.周薪162.39美元
184 00:18:11 $162.39 a week.一周162.39美元
185 00:18:15 Well一周162.39美元
186 00:18:17 You take him outside一周162.39美元
187 00:18:20 Because a man that makes$162.39 a week一周162.39美元
188 00:18:24 we do not want to ruffle him!我们可得罪不起他
189 00:18:27 No我们可得罪不起他
190 00:18:38 Courtney.考尼尔
191 00:18:40 Would you try and get me long distance?你帮我接个长途电话
192 00:18:53 [Courtney]Police business你帮我接个长途电话
193 00:18:57 Oh你帮我接个长途电话
194 00:18:59 he'll run your butt around the block.他会踢烂你的屁股
195 00:19:01 - He don't panic me none. - Well...- 他捉不到我的 - 不
196 00:19:05 - Where's the chief? - Ah- 他捉不到我的 - 不
197 00:19:07 You got the pictures of the dead man there- 他捉不到我的 - 不
198 00:19:08 Sure do.是的
199 00:19:09 I got him top是的
200 00:19:12 Good. I'll take 'em是的
201 00:19:13 Well是的
202 00:19:15 l said I'd take 'em是的
203 00:19:16 Do like he tells ya是的
204 00:19:19 Well是的
205 00:19:21 I had to buy paper and film and developin'.我得买相纸 胶卷和显影液
206 00:19:24 Yeah我得买相纸 胶卷和显影液
207 00:19:26 You just bill the department.只要是公务账单
208 00:19:27 Everything will be taken care of.一切都没问题的
209 00:19:30 God Almighty.天啊
210 00:19:32 Sure looks bad.他死的真惨
211 00:19:36 May I see the man I'm supposed to have killed?我可以看看那个假定被我杀死的被害人吗
212 00:19:40 Sure. I don't know why not.好吧 我没理由不给你
213 00:19:44 Hey好吧 我没理由不给你
214 00:19:50 Here's the photos of the dead man好吧 我没理由不给你
215 00:19:52 Okay.好
216 00:19:54 I got your chief on the phone.电话里是你的警长
217 00:19:55 He wants to talk to you.他想跟你说话
218 00:20:04 Hello. Yes他想跟你说话
219 00:20:05 I'm sorry to have gotten you involved in this.很抱歉把你牵扯进来
220 00:20:08 I really had no choice.我真的别无选择
221 00:20:12 Mm- hmm. Yes我真的别无选择
222 00:20:15 Oh我真的别无选择
223 00:20:16 I mean我真的别无选择
224 00:20:19 they wouldn't want it.他们也不会要我帮
225 00:20:22 No他们也不会要我帮
226 00:20:26 Yes他们也不会要我帮
227 00:20:28 and they're police officers他们也不会要我帮
228 00:20:37 Hello他们也不会要我帮
229 00:20:38 Yes他们也不会要我帮
230 00:20:41 You don't say.不会吧
231 00:20:43 He's your number one homicide expert.他是你们头号破案专家
232 00:20:46 Well他是你们头号破案专家
233 00:20:48 Well他是你们头号破案专家
234 00:20:50 I think we can wrap this thing up ourselves.我们会自己处理的
235 00:20:52 Yes我们会自己处理的
236 00:20:54 for offerin' me such a powerful piece of manpower as Virgil Tibbs.为我提供像维吉·锑伯斯这么强的人
237 00:20:59 Yes为我提供像维吉·锑伯斯这么强的人
238 00:21:00 Yeah. Good- bye now.是 再见
239 00:21:05 Oh是 再见
240 00:21:14 Well是 再见
241 00:21:15 you are the number one homicide expert.你是他们的头号破案专家
242 00:21:17 That's right.是
243 00:21:18 Boy是
244 00:21:21 Lots.经常
245 00:21:23 Well...那么
246 00:21:27 "Well" what?那么 什么
247 00:21:28 Well那么 什么
248 00:21:32 maybe you wouldn't mind takin' a look at this one.你不会介意看看这具尸体吧
249 00:21:34 No你不会介意看看这具尸体吧
250 00:21:36 - Well你不会介意看看这具尸体吧
251 00:21:40 Now你不会介意看看这具尸体吧
252 00:21:43 Look你不会介意看看这具尸体吧
253 00:21:46 Why can't you look at this one?你多看一具又何妨
254 00:21:47 Why can't you look at it for yourself?为什么你不自己去看
255 00:21:49 Because I'm not an expert...因为我不是专家啊
256 00:21:52 Officer.警官先生
257 00:22:02 Ten cents警官先生
258 00:22:06 Just doesn't matter when a man's time comes.对一个死人来说都没用了
259 00:22:08 Mm- hmm.恩 哼
260 00:22:10 You know恩 哼
261 00:22:13 than he could ever get up there in Chicago.比他在芝加哥搞得好
262 00:22:15 And at half the price too.而价格只要一半
263 00:22:17 l got a rosewood casket out there...外面有个紫檀棺材
264 00:22:22 Ted Ulam外面有个紫檀棺材
265 00:22:25 That's for sure.是的
266 00:22:29 He's with me.他跟我一起的
267 00:22:33 Hello他跟我一起的
268 00:22:37 Yep.恩
269 00:22:46 Well...好
270 00:22:49 Uh...恩
271 00:22:51 you wanna look at it?你想过来看看吗
272 00:23:21 New manicure. That's good.新修的指甲 非常好
273 00:23:29 That's very good.非常好
274 00:23:47 - I'll need a few things. - Such as?- 我需要少量的工具 - 比如
275 00:23:50 Ammonium hydrosulfide- 我需要少量的工具 - 比如
276 00:23:52 benzedine- 我需要少量的工具 - 比如
277 00:23:57 copper powder- 我需要少量的工具 - 比如
278 00:24:10 a six- inch celluloid scale...一个6英寸赛璐璐量具
279 00:24:14 a thermometer...温度计
280 00:24:16 some tweezers...一些镊子
281 00:24:20 calipers...卡钳
282 00:24:21 and some toothpicks.和一些牙签
283 00:24:23 Toothpicks? Copper? What's goin' on here和一些牙签
284 00:24:26 Who is this boy anyway?这位是谁
285 00:24:28 I asked him to look at the body. That's who he is.我让他来验尸 他就是来干这的
286 00:24:31 It's 4:45. What time was this man killed?现在是4:45 这人是什么时间死的
287 00:24:34 Well现在是4:45 这人是什么时间死的
288 00:24:36 The doctor here says it's possible he was killed an hour earlier.医生说 可能是在那一小时前被杀的
289 00:24:40 At 2:00?那是说2:00
290 00:24:41 Maybe a little later...也许还要晚一点
291 00:24:43 2:15也许还要晚一点
292 00:24:46 Would you feel the face and jaw也许还要晚一点
293 00:24:49 Am I mistaken也许还要晚一点
294 00:24:52 It has.它是
295 00:24:56 You'll notice它是
296 00:24:56 that postmortem lividity is present here in the lower portions.尸斑已经出现了
297 00:24:59 So the time of death really has to be earlier尸斑已经出现了
298 00:25:05 Well尸斑已经出现了
299 00:25:09 As you know尸斑已经出现了
300 00:25:11 is the most reliable way of determining time of death.是对于确认死亡时间最可靠的方法
301 00:25:16 Right是对于确认死亡时间最可靠的方法
302 00:25:20 Oh是对于确认死亡时间最可靠的方法
303 00:25:25 Well...那么...
304 00:25:29 which one of you gentlemen will assist me?这里哪位会协助我呢
305 00:25:42 Ulams- -乌拉姆殡仪馆
306 00:25:43 It's for you乌拉姆殡仪馆
307 00:25:48 Yeah乌拉姆殡仪馆
308 00:25:50 When?什么时候
309 00:25:53 Oh什么时候
310 00:25:54 I've got a runaway suspect. Boy什么时候
311 00:25:58 Now什么时候
312 00:25:59 Anything he wants什么时候
313 00:26:06 Where can I wash my hands?在哪里洗手
314 00:27:10 Come on! Come on在哪里洗手
315 00:27:20 He can't run! There you go!他跑不了 你快点
316 00:27:31 Come on now他跑不了 你快点
317 00:27:33 - Hyah! Hyah! - Hyah!- 哈 哈 - 哈
318 00:27:43 This here is Shagbag- 哈 哈 - 哈
319 00:27:46 He's headed for the river.他向河那边去了
320 00:27:48 The river他向河那边去了
321 00:27:49 He's gonna be in Arkansas.他朝着阿肯色州方向去了
322 00:27:52 Oh他朝着阿肯色州方向去了
323 00:28:01 Go! Go!去吧 去吧
324 00:29:37 Okay. I got him.好了 我捉到他了
325 00:30:46 Mrs. Colbert.科尔伯特太太
326 00:30:49 How is she taking it?她知道了吗
327 00:30:51 Chief had to leave 'fore she got here.警长不在
328 00:30:52 She don't even know it yet.她还不知道
329 00:31:01 Hey她还不知道
330 00:31:08 Mrs. Colbert?科尔伯特太太
331 00:31:10 Where's my husband?我丈夫在哪里
332 00:31:12 What's happened to him?他怎么了
333 00:31:14 Why won't anybody here tell me what's happened to him?为什么没人告诉我他怎么了
334 00:31:17 Why won't anybody here tell me what's happened to him?为什么这里的人什么也不说
335 00:31:19 I have a right to know if he's hurt为什么这里的人什么也不说
336 00:31:22 I want to know if my husband is all right.他出意外 我要知道他还好吗
337 00:31:24 Your husband is dead他出意外 我要知道他还好吗
338 00:31:31 Somebody killed him.有人杀了他
339 00:31:34 We don't know who yet.目前还没找到凶手
340 00:31:49 No.不
341 00:31:59 It's...这...
342 00:32:03 It's very hot in here.这里太热了
343 00:32:06 It's very hot in this room.这屋里太热了
344 00:32:13 Sit down.请坐下吧
345 00:32:16 No.不
346 00:32:42 Would you...你...
347 00:32:47 Would you...你...
348 00:32:50 leave me alone for a few minutes你...
349 00:33:46 Well你...
350 00:33:49 You can tell that to your chief.给你警长打电话吧
351 00:33:50 We don't need him or you.我们不需要他 包括你
352 00:33:53 - For the last time... - Mrs. Colbert's in there.- 最后一次 - 科尔伯特太太在里面
353 00:33:57 - I've already told her. - l see.- 我已经告诉她了 - 知道了
354 00:34:00 Here's the examination results from Ulam's.这是在乌拉姆殡仪馆的化验结果
355 00:34:03 Do you wanna know what I found?你想知道我找到什么了吗
356 00:34:04 No. I don't need to look at 'em now.不 现在我没必要知道了
357 00:34:07 May I examine this prisoner?我能看看这个犯人吗
358 00:34:10 Yeah我能看看这个犯人吗
359 00:34:11 Come on我能看看这个犯人吗
360 00:34:35 All right now我能看看这个犯人吗
361 00:34:39 You finished?你看完了没
362 00:34:42 Thank you.谢谢
363 00:34:46 All right谢谢
364 00:34:48 Come on谢谢
365 00:34:54 Now we grindin' corn!这次我们立功啦
366 00:34:55 Hey这次我们立功啦
367 00:34:57 If it hadn't been for them ol' radios这次我们立功啦
368 00:34:58 we sure would've lost him goin' over that bridge.在河边就让那小子跑了
369 00:35:00 Yeah!是啊
370 00:35:01 That ol' boy highballin' that freight train like to cut us off.这家伙想追上火车甩掉我们
371 00:35:03 Yeah这家伙想追上火车甩掉我们
372 00:35:05 got loose about right that time...差点追丢他...
373 00:35:06 - Did he confess? - Huh?- 他认罪了吗 - 什么
374 00:35:08 The man you arrested. Did he confess?你捉到的人认罪了吗
375 00:35:12 Well你捉到的人认罪了吗
376 00:35:13 Yes你捉到的人认罪了吗
377 00:35:16 l believe he will.我相信他会的
378 00:35:19 - He's left- handed我相信他会的
379 00:35:22 Well我相信他会的
380 00:35:24 - Uh- huh. - l believe Harvey is a southpaw.- 嗯 - 我认为哈维是一个左撇子
381 00:35:28 Now- 嗯 - 我认为哈维是一个左撇子
382 00:35:29 What if he is? What's that make him?就算是吧 那又怎么样
383 00:35:33 Innocent.他是无辜的
384 00:35:36 Mrs. Colbert.科尔伯特太太
385 00:35:39 There's just one more thing.还有一件事
386 00:35:49 Yeah.好
387 00:35:51 I picked it up好
388 00:35:52 He was already lyin' there.他就躺在地上
389 00:35:54 It was lyin' there next to him.钱包在他边上
390 00:35:58 I just picked it up钱包在他边上
391 00:36:00 - That's all I did. - Shut up.- 我什么也没做 - 闭嘴
392 00:36:03 Get him outta here.把他带走
393 00:36:04 Okay把他带走
394 00:36:19 Mrs. Colbert把他带走
395 00:36:22 I wonder if you'd mind我不知道你介不介意
396 00:36:23 if I'd have somebody drive you over so you could我不知道你介不介意
397 00:36:27 complete the identification.去认一下尸
398 00:36:49 Martin.马丁
399 00:36:51 I want you to take Mrs. Colbert over to the funeral parlor.马丁 你带科尔伯特太太去一趟殓房
400 00:36:53 And马丁 你带科尔伯特太太去一趟殓房
401 00:36:56 Uh...嗯
402 00:36:57 Uh嗯
403 00:37:02 Well嗯
404 00:37:03 Could I talk to you about it in private?我可以和你单独谈谈吗
405 00:37:06 No我可以和你单独谈谈吗
406 00:37:07 I got Colbert's wallet right here in my hand科尔伯特的钱包在我手里
407 00:37:09 and we took it from Harvey Oberst.是我们从哈维身上搜到的
408 00:37:10 You don't think he gave itto him是我们从哈维身上搜到的
409 00:37:12 l don't know.我不知道
410 00:37:13 But Oberst could've come along after the crime我不知道
411 00:37:17 I don't know.我不知道
412 00:37:18 That's what the boy said he did.那小子也是这么说的
413 00:37:21 Well那小子也是这么说的
414 00:37:24 Well那小子也是这么说的
415 00:37:28 was struck from an angle of 17 degrees from the right那小子也是这么说的
416 00:37:30 which makes it almost certain the person who did it is right- handed.那可以确认 凶手是用右手的
417 00:37:34 So what?那又如何
418 00:37:35 ol' Harv's left- handed那又如何
419 00:37:39 Yeah那又如何
420 00:37:46 Well那又如何
421 00:37:49 Virgil那又如何
422 00:37:51 What do they call you up there?他们都怎么叫你
423 00:37:53 They call me Mr. Tibbs.他们叫我锑伯斯先生
424 00:37:56 Mr. Tibbs!锑伯斯先生
425 00:37:57 Well锑伯斯先生
426 00:37:59 take him down to the depot锑伯斯先生
427 00:38:12 I'll have the FBI lab send you the reports on this.我会让FBI给你发此事的报告的
428 00:38:16 Not that it'll make any difference.也许那不会有什么影响
429 00:38:20 - I'll take that! - No.- 把这给我 - 不
430 00:38:23 No- 把这给我 - 不
431 00:38:29 I'm sending it in personally.我会亲自送报告过来
432 00:38:36 My God.我的上帝
433 00:38:41 What kind of people are you?你们都是些什么人
434 00:38:44 What kind of a place is this?这里是什么地方
435 00:38:52 My husband is dead.我丈夫死了
436 00:38:54 Somebody in this town killed him!这镇里有人杀了他
437 00:38:57 I want you to find out who!你们要找出凶手来
438 00:39:14 You gonna give me that?你最好把那给我
439 00:39:18 No你最好把那给我
440 00:39:23 Wood你最好把那给我
441 00:39:25 and you lock him up for withholding evidence.以私藏证据罪指控他
442 00:39:30 Go on! Move! Put him with his friend以私藏证据罪指控他
443 00:39:42 Well以私藏证据罪指控他
444 00:39:45 that's for damn sure.你很聪明
445 00:39:48 Hold on there你很聪明
446 00:39:51 We got another customer.我们又来了位新客人
447 00:39:54 - Hey我们又来了位新客人
448 00:39:57 Put him somewheres else!把他关别的地方去
449 00:39:58 Don't push the panic button把他关别的地方去
450 00:40:00 You hear me? How come in here?你听见了吗 怎么进来的
451 00:40:01 Play it cool你听见了吗 怎么进来的
452 00:40:02 I thought that guy's supposed to be a policeman.我以为那家伙是个警察
453 00:40:04 Hey!嘿
454 00:40:05 Hey!嘿
455 00:40:13 What you doin' wearin' white man's clothes?你凭什么穿着白人的衣服
456 00:40:19 Where you come from?你从哪里来的
457 00:40:23 You deaf or somethin'?你是个聋子吗
458 00:40:28 Listen你是个聋子吗
459 00:40:31 Keep cool你是个聋子吗
460 00:40:39 I'm on your side.我与你同一阵线的
461 00:40:42 Well我与你同一阵线的
462 00:40:44 I'm all you've got.只有我能帮你
463 00:40:55 Police?警察
464 00:40:57 You a cop?你是个条子
465 00:41:01 - You're a cop. - Mm- hmm.- 你是个条子 - 恩 哼
466 00:41:04 Yeah?是吗
467 00:41:06 So how come they locked you up?那么 他们为什么要关你
468 00:41:08 How come they'd go lock up a cop?为什么会关一个条子
469 00:41:09 Who said they locked me up?谁说他们要关我了
470 00:41:12 How come with all these empty cells back here谁说他们要关我了
471 00:41:13 they'd throw me in with you? You dig?干嘛要关一起 你想想
472 00:41:22 Look.听着
473 00:41:25 I already told 'em.我已经告诉他们了
474 00:41:28 I see this fella lyin' on the street there...我看见那个人躺在大街上
475 00:41:32 and there's this wallet lyin' beside him.我只是偷了他身旁的钱包
476 00:41:37 Boy我只是偷了他身旁的钱包
477 00:41:38 I come into this world out of luck.在这世界上我根本没有运气
478 00:41:40 Here's the first good thing to come my way在这世界上我根本没有运气
479 00:41:42 and I pick it up.我只是捡起了钱包
480 00:41:46 But when I see whose wallet it is...但是当知道这是谁的钱包时...
481 00:41:49 I mean但是当知道这是谁的钱包时...
482 00:41:51 But I heard about this new chief但是当知道这是谁的钱包时...
483 00:41:55 got no more smile than a turnip.从来不会笑 还不如一个大萝卜
484 00:41:57 So I cut across the fields从来不会笑 还不如一个大萝卜
485 00:41:59 and I got myself as far as the bridge我一直走到桥边
486 00:42:01 before "Gillepsbie" grabbed me.直到加斯比抓到我
487 00:42:04 What time did you find the wallet?你什么时间捡到钱包的
488 00:42:07 Well你什么时间捡到钱包的
489 00:42:10 must've been after 2:00不过肯定是2点以后了
490 00:42:12 by the courthouse clock.我听到过镇政府的钟声
491 00:42:13 I'm interested in 11:00 to 2:00.我想知道在11点至2点之间
492 00:42:15 Where were you?你在哪
493 00:42:17 Shootin' pool at Larry's Lounge.打台球 在拉里的酒吧里
494 00:42:19 I got there about 10:00.我大约10点到
495 00:42:21 What time'd you leave?你什么时候离开的
496 00:42:22 Not till closin'. Must've been 1:00.关门后走的 那最少是1点了
497 00:42:24 Anybody can swear for ya?有人可以替你作证吗
498 00:42:26 Packy. Bert. Les.帕基 伯特 利斯
499 00:42:32 You ever been in trouble with the police before?你以前有案底吗
500 00:42:37 Come on.快说
501 00:42:39 I can ask at the desk快说
502 00:42:47 Well快说
503 00:42:51 on account of this Delores Purdy.是因为和德洛丽丝·珀迪
504 00:42:53 On what charge?什么指控
505 00:42:58 Well什么指控
506 00:43:02 now什么指控
507 00:43:05 you know.你知道吗
508 00:43:07 And你知道吗
509 00:43:09 Well你知道吗
510 00:43:12 and你知道吗
511 00:43:14 she says你知道吗
512 00:43:18 Anyway你知道吗
513 00:43:21 "Don't you think I got a classy build?""你觉得我身材好吗"
514 00:43:25 And I say"你觉得我身材好吗"
515 00:43:26 And so she starts to show me.接着她就开始脱衣服
516 00:43:31 But now接着她就开始脱衣服
517 00:43:33 I- I just didn't stop her from tryin' to prove her point.我只是没有阻止她来证明她的观点而已
518 00:43:38 Then this cop我只是没有阻止她来证明她的观点而已
519 00:43:41 comes chargin' out of the bush and hauls me in.在树丛外出现 把我拖了出来
520 00:43:44 He let you go在树丛外出现 把我拖了出来
521 00:43:47 He told me not to mess with her no more.他叫我不要再搞她
522 00:43:49 She lives over on Third他叫我不要再搞她
523 00:43:51 Traipsin' around the house in the altogether.一丝不挂的走来走去
524 00:43:53 And after dark一丝不挂的走来走去
525 00:43:54 Now一丝不挂的走来走去
526 00:43:58 Come here.过来
527 00:44:03 Let me see your right hand.让我看看你的右手
528 00:44:10 - What you doin'? - Hold still.- 你要做什么 - 保持安静
529 00:44:34 All right now- 你要做什么 - 保持安静
530 00:44:38 Forget it.算了吧
531 00:44:40 I'm askin' you to sign it... please.我需要你签了它 求你了
532 00:44:47 Give him a pen. Give him a pen.给他笔 给他笔
533 00:45:00 All right给他笔 给他笔
534 00:45:09 You'll be able to catch the 12:10 train.你可以赶上12:10的火车
535 00:45:15 I don't think it would be a bad idea我认为改变对哈维的指控
536 00:45:16 to change the charge against Harvey Oberst.不是个坏主意
537 00:45:18 He was nowhere near the scene of the crime不是个坏主意
538 00:45:20 and I think he can prove it.我想他能作证
539 00:45:24 Bet you could tell me the exact time我想你能告诉我
540 00:45:26 Colbert was killed too我想你能告诉我
541 00:45:27 About 12:30我想你能告诉我
542 00:45:29 Now我想你能告诉我
543 00:45:34 There's cue chalk under his nails我想你能告诉我
544 00:45:37 Thank the Lord I don't live in Philadelphia.感谢上帝 我没住在费城
545 00:45:39 One more thing.还有一件事
546 00:45:40 Colbert wasn't killed where the body was found.科尔伯特并不是在发现尸体的现场被杀死的
547 00:45:43 What do you mean?你什么意思?
548 00:45:44 He was killed somewhere else你什么意思?
549 00:45:58 - Courtney. - Yes你什么意思?
550 00:46:02 Change the charge to theft.改成偷窃罪指控
551 00:46:05 Do you mean Harv?你是说哈维
552 00:46:07 Well你是说哈维
553 00:46:10 Yes你是说哈维
554 00:46:15 Hey.嘿
555 00:46:18 Didn't I ask you to fix that gate?我不是叫你修理那闸吗
556 00:46:21 No我不是叫你修理那闸吗
557 00:46:24 Must've been my brother我不是叫你修理那闸吗
558 00:46:27 Harold.哈罗德
559 00:46:41 Police Department.这里是警察局
560 00:46:43 Yes这里是警察局
561 00:46:46 Mayor's on the line这里是警察局
562 00:47:29 斯巴达设备公司这里是警察局
563 00:47:52 Now这里是警察局
564 00:47:55 about a- a cover- up arrest?你乱抓人
565 00:48:00 No你乱抓人
566 00:48:03 In fact你乱抓人
567 00:48:04 for insufficient evidence.撤消了对他的指控
568 00:48:07 Miss Colbert撤消了对他的指控
569 00:48:11 came by to make it as clear as I possibly can我专程过来是想明确一下
570 00:48:15 that I do not want that Negro officer taken off this case.我不希望那个黑人警官放弃这个案件
571 00:48:21 Negro officer?黑人警官
572 00:48:25 Yeah黑人警官
573 00:48:28 he comes from up North黑人警官
574 00:48:35 passin' through.只是路过的
575 00:48:37 I don't care what he is.我不管他是什么人
576 00:48:38 If it wasn't for him我不管他是什么人
577 00:48:40 would still have the wrong man behind bars.还关着那个无辜青年
578 00:48:45 I want that officer given a free hand.我希望那警官能介入此案
579 00:48:48 Otherwise...要不
580 00:48:50 I will pack up my husband's engineers...我就搁置我丈夫的工厂计划
581 00:48:56 and leave you...让你们...
582 00:49:00 to yourselves.自生自灭
583 00:49:09 Now自生自灭
584 00:49:12 Believe me自生自灭
585 00:49:16 BILL比尔
586 00:49:25 I wanna see you come through this now.我希望你能处理好这些
587 00:49:26 You hear?你听到了没
588 00:49:28 Even if we have to step on Endicott's toes?即使我们得罪恩迪科特
589 00:49:32 Even that.就算那样
590 00:49:34 But do it fast.不过得速战速决
591 00:49:37 All right.好吧
592 00:49:39 Now好吧
593 00:49:40 how 'bout this here Negro officer?怎么处理在这里的那个黑人警官
594 00:49:42 Miss Colbert seems to have a lot of confidence in him.科尔伯特太太似乎对他很有信心
595 00:49:45 Oh科尔伯特太太似乎对他很有信心
596 00:49:49 some kind of a homicide expert.他是刑侦专家
597 00:49:51 But I don't need him.不过我不需要他
598 00:49:55 You mean you don't want him.你说你不想要他
599 00:49:57 But you do need him.不过你的确需要他
600 00:50:00 Now look不过你的确需要他
601 00:50:01 Suppose he turns up the killer.假如他抓住了凶手
602 00:50:03 He has no police powers here.他并不属于本地警察系统
603 00:50:05 He's gonna have to hand him over on a platter他并不属于本地警察系统
604 00:50:09 That's right.是的
605 00:50:11 And if he fails是的
606 00:50:14 'cause it was Miss Colbert's idea in the first place.因为这全是科尔伯特太太最初的意见
607 00:50:17 See what I mean?懂我的意思了没
608 00:50:20 Oh懂我的意思了没
609 00:50:22 Works out all the way around懂我的意思了没
610 00:50:26 Excuse me.不好意思
611 00:51:01 Any reason why you have to leave today?有什么理由让你今天必须走吗
612 00:51:04 There's lots of reasons.很多
613 00:51:07 Uh很多
614 00:51:10 I asked you to stay for a while?怎么样
615 00:51:11 No.不必了
616 00:51:26 This town needs a factory不必了
617 00:51:29 Colbert come down from Chicago to build it.科尔伯特特意从芝加哥过来建厂
618 00:51:32 I hear they're gonna hire a thousand men.我听说他将会雇1000多人
619 00:51:34 Half of 'em would be colored.其中有一半是黑人
620 00:51:37 You know what that means?知道这意味着什么吗
621 00:51:39 Probably got him killed.也许这就是被杀的原因
622 00:51:40 That's what Mrs. Colbert thinks.科尔伯特太太也是这个意思
623 00:51:42 She wants us to catch her a killer.她要缉凶
624 00:51:44 No killer她要缉凶
625 00:51:47 Well她要缉凶
626 00:51:51 You follow me?你懂我的意思吗
627 00:51:53 I'm going home你懂我的意思吗
628 00:51:55 - They're your people. - Not mine! Yours!- 他们是你的同胞 - 不是我的 是你们的
629 00:51:58 You made this scene.你们自己搞成这样的
630 00:52:00 What do you want me to do?你到底想让我怎么样
631 00:52:01 Beg you? Is that what you're after?求你 对吗
632 00:52:02 Look求你 对吗
633 00:52:05 Boy求你 对吗
634 00:52:07 to horsewhip you求你 对吗
635 00:52:13 Yeah求你 对吗
636 00:52:15 my father used to say that.我父亲曾经也这么说过
637 00:52:21 Even did it once or twice.甚至还打了一两次
638 00:52:22 Yeah甚至还打了一两次
639 00:52:26 Now甚至还打了一两次
640 00:52:29 Just once in my life I'm gonna hold my temper.我这辈子头一次控制我的怒火
641 00:52:32 I'm tellin' you that you're gonna stay here.我告诉你必须留下
642 00:52:34 You're gonna stay here你必须留下
643 00:52:35 if I have to go inside and call your chief of police否则我给你的警长打电话
644 00:52:37 and have him remind you of what he told you to do.让他提醒你他交代过你的工作
645 00:52:39 But I don't think I have to do that让他提醒你他交代过你的工作
646 00:52:41 No让他提醒你他交代过你的工作
647 00:52:44 you're smarter than any white man...你比白人还要聪明
648 00:52:46 you're just gonna stay here and show us all.你要留在这里 显示你的实力
649 00:52:49 You've got such a big head that you could never live with yourself你向来不吝啬
650 00:52:51 unless you could put us all to shame.又何必来此羞辱我们呢
651 00:52:55 You wanna know something又何必来此羞辱我们呢
652 00:52:58 I don't think that...我并不认为...
653 00:52:59 you could let an opportunity like that pass by.你会让这样一个机会白白丢失
654 00:53:44 Jess.爵士
655 00:53:46 Jess爵士
656 00:53:48 This is Virgil. He's workin' for me.这是维吉 他是我同事
657 00:53:51 Give him somethin' that runs. You fix him up这是维吉 他是我同事
658 00:53:54 What I fix这是维吉 他是我同事
659 00:53:56 Who pays?谁来付钱
660 00:53:57 Police.警察局
661 00:54:01 Well警察局
662 00:54:44 What you doin' here警察局
663 00:54:46 Policeman.我是警察
664 00:54:48 You're a policeman here in Sparta?你是斯巴达镇的警察
665 00:54:52 They've got a murder他们想抓个凶手
666 00:54:53 they don't know what to do with.但他们不知道怎么做
667 00:54:56 They need a whipping boy.他们需要一个替罪羊
668 00:55:07 You got a roof?你有地方住吗
669 00:55:10 No.没有
670 00:55:11 I'll find a motel.我会找个旅馆的
671 00:55:17 Viola.维奥拉
672 00:55:20 We got company.我们有个同伴了
673 00:55:29 You know what's gonna happen?知道会发生什么吗
674 00:55:31 He gonna get hisself killed.他会自身难保的
675 00:55:35 You watch and see he don't.你看着吧 他不可能做到的
676 00:55:37 I'm aware of the risk你看着吧 他不可能做到的
677 00:55:39 but like it or not你看着吧 他不可能做到的
678 00:55:41 Not if the chief here's right on the ball.除非警长能抢先一步
679 00:55:45 What do you say除非警长能抢先一步
680 00:55:47 You got that ol' killer all lined up in your front sights除非警长能抢先一步
681 00:55:53 I'm workin' on it.我正在调查
682 00:55:55 Tom我正在调查
683 00:55:58 You know damn well你他妈的应当知道
684 00:55:58 we didn't hire him off a homicide squad.我们的警长不是一个刑侦专家
685 00:56:03 Yeah我们的警长不是一个刑侦专家
686 00:56:06 'cause Colbert's only the start.科尔伯特案件只是个开始
687 00:56:09 I say this nigger won't live past Saturday.我说那黑鬼活不到周六
688 00:56:17 普朗特尔斯酒店我说那黑鬼活不到周六
689 00:56:23 Mrs. Colbert我说那黑鬼活不到周六
690 00:56:24 can you tell me about your husband's enemies?你能说说你丈夫有什么仇人吗
691 00:56:27 That's Endicott.那只有恩迪科特了
692 00:56:30 He's been fighting us all the way.他经常与我们对着干
693 00:56:32 He sits up on his hill and runs this county.他坐镇此地并控制了整个镇
694 00:56:36 Or did他坐镇此地并控制了整个镇
695 00:56:42 Did your husband tell you where he was going last night?你丈夫有没有告诉你 那晚他要去哪里
696 00:56:47 He said he wasn't sleepy.他说还不想睡
697 00:56:51 I went to bed.然后我就睡觉了
698 00:56:52 What time was that?大概几点
699 00:56:56 A little after 11:00大概几点
700 00:57:00 Did he call you大概几点
701 00:57:04 No.没有
702 00:57:07 Maybe the elevator boy can tell us what time he went out.也许看电梯的人能知道他几点走的
703 00:57:11 They put it on self- service after 10:00.10点后 电梯是自动运行的
704 00:57:18 Did your husband use a car here?你丈夫开车吗
705 00:58:39 Find anything?发现什么了没
706 00:58:41 Whoever killed Colbert drove his car last night.凶手开过科尔伯特的车
707 00:58:43 Well凶手开过科尔伯特的车
708 00:58:47 Well凶手开过科尔伯特的车
709 00:58:50 I'd drive up there in the car you gave me凶手开过科尔伯特的车
710 00:58:52 but I'm sure you don't want me running up there by myself凶手开过科尔伯特的车
711 00:58:54 causing more trouble.跑来跑去的吧
712 00:58:56 - Up where? - Eric Endicott's.- 去哪 - 恩迪科特家
713 00:58:58 Endicott's? Oh- 去哪 - 恩迪科特家
714 00:59:49 None of that for you- 去哪 - 恩迪科特家
715 01:00:00 In the heat of the night在这炎热的夜晚
716 01:00:03 Mm- hmm在这炎热的夜晚
717 01:00:07 恩迪科特 棉花公司在这炎热的夜晚
718 01:00:11 Yeah耶
719 01:00:14 Knows how to make the morning come希望黎明的到来
720 01:00:23 It's so hard to keep control但它却是无法控制的
721 01:00:28 Yes但它却是无法控制的
722 01:00:29 When I could sell my soul当我出卖我的灵魂
723 01:00:34 For just a little light只为那一点光明
724 01:00:37 In the heat of the night在这炎热的夜晚
725 01:00:57 Listen在这炎热的夜晚
726 01:01:02 I found a piece of osmunda in Colbert's car.我在科尔伯特车里发现了一些羊齿蕨
727 01:01:05 - A piece of what? - On the brake pedal.- 一些什么 - 在刹车踏板上
728 01:01:07 Osmunda. Fern root.羊齿蕨的根
729 01:01:09 Fern root?羊齿蕨的根
730 01:01:11 Oh羊齿蕨的根
731 01:01:13 Yes羊齿蕨的根
732 01:01:13 He's out in the greenhouse.他在外面的温室里
733 01:01:15 Would you follow me他在外面的温室里
734 01:01:42 - Gillespie. - Mr. Endicott.- 加斯比 - 恩迪科特先生
735 01:01:45 This here's Virgil.这是维吉
736 01:01:49 - Mr. Tibbs. - How do you do这是维吉
737 01:01:52 Oh这是维吉
738 01:01:54 some light refreshment?点心行吗
739 01:01:55 No点心行吗
740 01:01:56 We're all right the way we are.我很好...
741 01:01:57 Oh我很好...
742 01:01:59 Something soft. Anything.不含酒精的 什么都行
743 01:02:01 Henry不含酒精的 什么都行
744 01:02:02 I'll have one too.给我也来一杯
745 01:02:03 Yes给我也来一杯
746 01:02:07 Oh给我也来一杯
747 01:02:10 - Oh给我也来一杯
748 01:02:13 Well给我也来一杯
749 01:02:15 Well给我也来一杯
750 01:02:17 Well给我也来一杯
751 01:02:22 Endicott's folly.恩迪科特的爱好
752 01:02:27 - What do you think? - It's beautiful.- 你怎么看 - 这太美了
753 01:02:30 It's breathtaking.令人惊叹
754 01:02:32 Have you a favorite令人惊叹
755 01:02:34 Well令人惊叹
756 01:02:37 Why令人惊叹
757 01:02:40 that of all the orchids in this place令人惊叹
758 01:02:42 you should prefer the epiphytics.而你竟然只关注附生植物
759 01:02:44 I wonder if you know why.我很想知道为什么
760 01:02:47 Maybe it would be helpful if you'd tell me.不如你来告诉我 可能更好
761 01:02:50 Because不如你来告诉我 可能更好
762 01:02:53 they need care and feed in' and cultivatin'...他们需要照料 喂养和培养
763 01:02:58 and that takes time.这需要时间
764 01:03:01 That's something you can't make some people understand.这些都不是常人所能理解的
765 01:03:05 That's somethin' Mr. Colbert didn't realize.科尔伯特先生也不能理解
766 01:03:15 Is this what the epiphytics root in?这些是附生植物的根吗
767 01:03:18 My point! They thrive on it.我的观点 它们的成长
768 01:03:21 Take it away from them我的观点 它们的成长
769 01:03:24 What do you call this material?这个叫什么
770 01:03:26 That's osmunda. Fern root.这叫羊齿蕨根
771 01:03:34 Well这叫羊齿蕨根
772 01:03:38 Mr. Endicott.恩迪科特先生
773 01:03:42 Why'd you two come here?那你们两来此何事
774 01:03:52 To ask you about Mr. Colbert.想问一下你关于科尔伯特先生的事
775 01:03:58 Let me understand this.让我搞明白
776 01:04:01 You two came here to question me?你们俩来此...审问我
777 01:04:08 Well你们俩来此...审问我
778 01:04:13 your points of view你所说的观点
779 01:04:15 are a matter of record.将会记录在案
780 01:04:18 Some people...有些人
781 01:04:20 Well有些人
782 01:04:22 might reasonably regard可能会很自然地认为
783 01:04:23 you as the person least likely to mourn his passing.你不会对他的去世感到悲伤
784 01:04:28 We were just trying to clarify some of the evidence.我们只是想澄清一些证据
785 01:04:33 Was Mr. Colbert ever in this greenhouse我们只是想澄清一些证据
786 01:04:35 say我们只是想澄清一些证据
787 01:04:44 Gillespie.加斯比
788 01:04:46 Yeah?是
789 01:04:48 You saw it?你看到了
790 01:04:50 Oh你看到了
791 01:04:53 Well你看到了
792 01:04:58 I don't know.我不知道
793 01:05:01 I'll remember that.我会记住的
794 01:05:07 There was a time when I could have had you shot!要是以前 我会一枪毙了你
795 01:05:43 You better damn well clear out要是以前 我会一枪毙了你
796 01:05:45 What about that big speech you gave me this morning?难道今早你对我说的全是废话
797 01:05:48 I didn't know you were gonna slap any white man难道今早你对我说的全是废话
798 01:05:49 least of all End icott!居然还是恩迪科特
799 01:05:50 All right. Give me another day.好 好 多给我几天
800 01:05:52 Two days. I'm close.两天 我就能完成了
801 01:05:54 I can pull that fat cat down.我定能破案
802 01:05:56 I can bring him right off this hill.我会让他身败名裂
803 01:06:01 OhOh我会让他身败名裂
804 01:06:05 Man我会让他身败名裂
805 01:06:25 It's all my fault.都是我的错
806 01:06:32 Well都是我的错
807 01:06:34 It's gonna be tough to keep you in your job now.这会让你很难保住这份工作
808 01:06:39 Now lookee here这会让你很难保住这份工作
809 01:06:41 I don't have to tell you我没必要告诉你
810 01:06:42 how urgent it is to get Tibbs outta town.当务之急是赶紧让那厮离开本镇吧
811 01:06:44 - l already told him to go. - All right.- 不 我已经让他赶紧走了 - 那好
812 01:06:47 Now- 不 我已经让他赶紧走了 - 那好
813 01:06:50 You catch your guilty party by then- 不 我已经让他赶紧走了 - 那好
814 01:06:52 she's not gonna hold it against us她才不会为难我们
815 01:06:54 we had to send Tibbs home for his own good.我们还得将锑伯斯送回家 这是为他好
816 01:06:56 But you gotta do it我们还得将锑伯斯送回家 这是为他好
817 01:06:59 I hear.明白
818 01:07:03 Bill?比尔
819 01:07:08 What's made you change your mind about Tibbs?是什么让你改变对锑伯斯的看法的
820 01:07:10 Who says I have?谁说我变了
821 01:07:13 The last chief we had谁说我变了
822 01:07:15 he'd have shot Tibbs one second after he slapped Endicott.他会在他掌掴恩迪科特后一秒内毙了锑伯斯
823 01:07:19 Claimed self- defense.然后声称是自卫
824 01:07:38 - Gillespie here. - Courtney here然后声称是自卫
825 01:07:41 All right然后声称是自卫
826 01:07:43 No然后声称是自卫
827 01:07:45 Shagbag just saw him heading up toward River Road.薛格伯格看到他去河沿公路了
828 01:07:47 Check.收到
829 01:08:12 - Nail him! Come on. Come on. - One more time.- 嘿 来吧 来吧 - 再来一次
830 01:08:17 Come on!加油
831 01:08:42 Stay with him. Come on. Come on. Stay with him.再撞他一下 加油 加油 再撞他一下
832 01:10:40 Okay再撞他一下 加油 加油 再撞他一下
833 01:10:41 We come here to teach you some manners.我们来这里教你学一点礼貌
834 01:10:46 Now我们来这里教你学一点礼貌
835 01:10:48 You better put that down.把那放下
836 01:10:56 Why don't you come and get it把那放下
837 01:11:19 Come on把那放下
838 01:11:22 Let's get him.让我们捉住他
839 01:11:27 Put that round your neck.我们会把它吊在你脖子上的
840 01:11:29 Get him there! Get him!把他带到那儿 抓住他
841 01:11:32 Get him!抓住他
842 01:11:34 Hit him抓住他
843 01:11:53 Look out抓住他
844 01:11:55 All right抓住他
845 01:12:03 All right抓住他
846 01:12:07 You've had your fun.你们玩得够久了
847 01:12:08 Now你们玩得够久了
848 01:12:15 Nigger lover.黑白基佬
849 01:12:27 I didn't catch what you said.我没有听清你说什么
850 01:12:30 Get rid of the nigger.除掉那个黑鬼
851 01:12:32 If you don't... we will.你不动手...我们做
852 01:12:37 Now你不动手...我们做
853 01:12:40 That's a warning!那是个警告
854 01:12:45 I see.我知道了
855 01:12:48 I see.我知道了
856 01:12:55 Get your trash and get outta here!闭嘴 带这些废物离开
857 01:12:57 Come on闭嘴 带这些废物离开
858 01:13:07 Well闭嘴 带这些废物离开
859 01:13:24 May I get in?我可以进来吗
860 01:13:26 - Thought you left town. - Not yet.- 我以为你离开了 - 还没有
861 01:13:34 Could you follow the same route you followed Tuesday night?你能再走一次周二晚的路线吗
862 01:13:36 Same speed.同样的速度
863 01:13:38 - Why? - Why not?- 为什么 - 为什么不呢
864 01:13:44 Maybe I'd better check with the chief.我最好向警长报告一下
865 01:13:45 Maybe you'd better.我并不想
866 01:13:47 I wouldn't want him to slap you down for steppin' out of line我并不想
867 01:13:51 makin' decisions on your own and all that.按自己的意愿做个决定
868 01:13:56 He don't knock me outta my socks.他不会怪我偏离路线的
869 01:14:01 Let's get rollin'他不会怪我偏离路线的
870 01:14:22 All you little birds better lock up tight你们这些小鸟最好绷紧
871 01:14:25 'cause there's a foul owl on the prowl tonight.因为今晚有一只邪恶的猫头鹰在四处觅食
872 01:14:29 Hey因为今晚有一只邪恶的猫头鹰在四处觅食
873 01:14:33 Foul owl on the prowl卑鄙的猫头鹰四处觅食
874 01:14:37 Cute little jay卑鄙的猫头鹰四处觅食
875 01:14:41 Foul owl on the prowl卑鄙的猫头鹰四处觅食
876 01:14:45 You just might be the quail he 'II tail你可能就是鹌鹑 它会跟踪你的
877 01:14:48 Foul owl on the prowl卑鄙的猫头鹰四处觅食
878 01:14:52 You just might be the swallow he'll follow你可能就是它要追随的燕子
879 01:14:56 A foul owl on the prowl一只邪恶的猫头鹰在四处觅食
880 01:15:00 If you hear him hoot一只邪恶的猫头鹰在四处觅食
881 01:15:04 If you pass his tree一只邪恶的猫头鹰在四处觅食
882 01:15:08 If you catch his eye一只邪恶的猫头鹰在四处觅食
883 01:15:12 Don't wait to say good- bye别等着说再见了
884 01:15:15 Take ten minutes to get myself a king-sized Coke and a wedge of pie.我花了10分钟买大号可乐和蛋糕
885 01:15:20 That is if that peckerwood ain't sold out again.我最喜欢的蛋糕别又卖完了
886 01:15:26 Can I bring you anything?要我给你带点什么吗
887 01:15:28 No要我给你带点什么吗
888 01:15:41 I thought I told you to get the hell outta here.我已经告诉过你赶紧离开这里
889 01:15:43 I'm not ready to leave.我没有准备走
890 01:15:45 I was gonna tell you all about that in the mornin'我没有准备走
891 01:15:47 Later! You forget about those four maniacs this afternoon?你忘记那四个疯子了吗
892 01:15:49 - l need more time! - Time!- 我还需要一点时间 - 时间
893 01:15:50 Do I have to put you on the train myself?难道要我亲自把你塞进火车
894 01:15:51 I guess so!我想是
895 01:15:52 Oh.哦
896 01:15:55 All right哦
897 01:16:01 I want to know exactly where Sam Wood我想准确了解山姆
898 01:16:03 was at all times on the night of the murder.在案发当晚的所有路线
899 01:16:05 If you pass his tree在案发当晚的所有路线
900 01:16:09 If you catch his eye在案发当晚的所有路线
901 01:16:12 Virgil在案发当晚的所有路线
902 01:16:14 we're gonna have one hell of a mess in this town在案发当晚的所有路线
903 01:16:16 do you know that?你知道吗
904 01:16:16 He 's got a yen for a pretty little hen它渴望抓到一只小母鸡
905 01:16:20 I know.我知道
906 01:16:21 Foul owl on the prowl卑鄙的猫头鹰四处觅食
907 01:16:24 He 's hungly for a chick So get home quick他渴望有只小母鸡 快回家吧
908 01:16:28 Foul owl on the prowl卑鄙的猫头鹰四处觅食
909 01:16:32 Foul owl on the prowl卑鄙的猫头鹰四处觅食
910 01:16:36 Foul owl on the prowl卑鄙的猫头鹰四处觅食
911 01:16:39 Foul owl on the prowl卑鄙的猫头鹰四处觅食
912 01:16:41 Got some real luscious cream pie for you tonight卑鄙的猫头鹰四处觅食
913 01:16:44 I mean卑鄙的猫头鹰四处觅食
914 01:16:47 Now卑鄙的猫头鹰四处觅食
915 01:16:49 The chief here likes his boys streamlined.警长要求我们干净利索
916 01:16:51 Ain't that right警长要求我们干净利索
917 01:16:52 Why don't you shut up警长要求我们干净利索
918 01:16:55 All right警长要求我们干净利索
919 01:16:57 l ain't servin' him!我不招待他
920 01:17:08 Tuesday night you walked out of here at 2:40我不招待他
921 01:17:12 Right on the button.完全正确
922 01:17:15 Two minutes from now.那还有两分钟了
923 01:17:33 That's for him.这是给他的
924 01:17:50 Now这是给他的
925 01:17:53 Well这是给他的
926 01:17:57 Do it这是给他的
927 01:17:58 Go ahead这是给他的
928 01:18:09 Uh这是给他的
929 01:18:14 Hey这是给他的
930 01:18:17 Give me that thing!把它给我
931 01:18:20 Courtney把它给我
932 01:18:21 He told me I didn't tell him to fix that hinge.你弟弟说我没叫他修那闸
933 01:18:23 That means I told you. Do you read me你弟弟说我没叫他修那闸
934 01:18:26 Oh你弟弟说我没叫他修那闸
935 01:18:27 Oh你弟弟说我没叫他修那闸
936 01:18:29 Yes你弟弟说我没叫他修那闸
937 01:18:50 All right你弟弟说我没叫他修那闸
938 01:19:38 - Why'd you do that你弟弟说我没叫他修那闸
939 01:19:41 Change your route back there at the corner.在这拐角 你换了一条路线
940 01:19:46 Who says I changed?谁说我换了
941 01:19:52 Look谁说我换了
942 01:19:54 Chief谁说我换了
943 01:19:56 Do I work for you谁说我换了
944 01:20:02 Good night谁说我换了
945 01:20:33 I don't know. I don't know.我不知道 我不知道
946 01:20:37 Well我不知道 我不知道
947 01:20:40 - You know我不知道 我不知道
948 01:20:44 Showing our depositors' accounts.给你看储户的帐目
949 01:20:47 You sure this is an official request?你确定是官方要求吗
950 01:20:52 You sure this is an official request?你确定是官方要求吗
951 01:20:54 Yes你确定是官方要求吗
952 01:20:59 You willing to put that in writing?你得给我补书面材料
953 01:21:01 Yeah你得给我补书面材料
954 01:21:03 On a police department letterhead?得写在警察局的信笺上
955 01:21:05 I will write it on the head of a pin得写在警察局的信笺上
956 01:21:09 I gotta have somethin' for the file得写在警察局的信笺上
957 01:21:11 I realize that得写在警察局的信笺上
958 01:21:13 Well得写在警察局的信笺上
959 01:21:18 Well得写在警察局的信笺上
960 01:21:22 Is that so?那又怎么样
961 01:21:24 Mmm.嗯
962 01:21:25 Not a large account.不是大客户
963 01:21:29 Never more than不是大客户
964 01:21:36 $208.$208元
965 01:21:38 That was back in '62.那是在62年
966 01:21:41 September.9月
967 01:21:43 I am not interested in '629月
968 01:21:46 I am interested in yesterday.我想知道昨天的
969 01:21:48 Yesterday?昨天
970 01:21:50 Well...好...
971 01:21:53 Well好...
972 01:21:56 he made a deposit of...$632.他存了632元
973 01:22:01 - Yesterday? - Yeah.- 昨天 - 是的
974 01:22:02 Well- 昨天 - 是的
975 01:22:04 That must've been when I was out to lunch.那一定是我出去吃午饭了
976 01:22:07 A deposit that size I'd remember.这么多钱 我一定会记得的
977 01:22:10 Oh这么多钱 我一定会记得的
978 01:22:13 I'll tell you something这么多钱 我一定会记得的
979 01:22:15 The chief didn't like him这么多钱 我一定会记得的
980 01:22:17 Mmm.嗯
981 01:22:20 - Morning. - Hey. Where do you think you're going?- 早上好 - 嘿 你想进去干吗
982 01:22:22 It's all right. Let him go.没事 让他进去
983 01:22:30 I've just gotten off the phone with the FBI lab.我刚与FBI通话了
984 01:22:32 We can prove that Colbert was there in that greenhouse.可以确定科尔伯特曾去过那温室
985 01:22:34 Endicott's covering up.恩迪科特在掩饰
986 01:22:36 I'm afraid you're a little late恩迪科特在掩饰
987 01:22:38 - We already got the guilty man. - Who?- 我们已经抓住罪犯了 - 谁
988 01:22:41 Sam.山姆
989 01:22:43 - Sam? - That's right.- 山姆 - 正确
990 01:22:50 Our man is Endicott.我们的疑犯是恩迪科特
991 01:22:52 You just think a minute.你想一下
992 01:22:53 Didn't you catch Sam in a lie last night?昨晚你不是已经逮着山姆在撒谎了吗
993 01:22:56 And yesterday he goes ahead and makes a big cash deposit at the bank.并且昨天他在银行存了一大笔钱
994 01:22:59 If I told you once并且昨天他在银行存了一大笔钱
995 01:23:02 that I won that money matchin' quarters and halves并且昨天他在银行存了一大笔钱
996 01:23:04 and it took me three years to do it!我坚持了三年
997 01:23:05 Then why was it in big bills?那为什么是大票子
998 01:23:06 'Cause I checked at the bank.我银行查过了
999 01:23:08 Because whenever I got enough change我银行查过了
1000 01:23:10 I'd trade it in on$20 bills.每次换20美元的纸币
1001 01:23:12 And when I got up to$600每次换20美元的纸币
1002 01:23:13 I took it down and put it in the bank.我就把它存入银行
1003 01:23:14 It's simple as that.就这么简单
1004 01:23:15 Well就这么简单
1005 01:23:17 he cashed a check for$900就这么简单
1006 01:23:18 $600 of which is missing就这么简单
1007 01:23:20 $300 which I believe you left in the wallet300美元留在钱包里
1008 01:23:22 as sucker bait for some poor kid300美元留在钱包里
1009 01:23:23 like that Harvey Oberst.像哈维这样的人的
1010 01:23:24 What kind of man do you think I am?你把我当成什么人了
1011 01:23:26 Now你把我当成什么人了
1012 01:23:33 Now listen你把我当成什么人了
1013 01:23:36 if you weren't suspicious of Sam here你把我当成什么人了
1014 01:23:39 why did you question him last night when he changed his route?那你为什么昨晚在他改变路线时质问他
1015 01:23:45 l already knew why he changed his route.因为我知道他为什么改变路线
1016 01:23:48 Knew what?什么
1017 01:23:48 He was afraid I'd see some naked white girl down the block.他害怕我在下一个街区看到一个裸体白人女孩
1018 01:23:52 What you talkin' about他害怕我在下一个街区看到一个裸体白人女孩
1019 01:23:54 Some girl named Delores Purdy.那女孩名叫德洛丽丝·珀迪
1020 01:23:55 She parades around in the nude at night to get her kicks.她有特殊癖好 经常在夜里裸体晃荡
1021 01:23:58 That's...就那样...
1022 01:24:00 - And how do you know? - l know就那样...
1023 01:24:02 Well就那样...
1024 01:24:05 I know that Colbert cashed a check for$900.我知道科尔伯特换了900美元
1025 01:24:08 I know that Sam made a big cash deposit.我还知道山姆存了一大笔现金
1026 01:24:11 I know that you caught him in a lie.并且我知道你逮到了他说谎
1027 01:24:13 And I know that's enough for me.我知道这对我来说足够了
1028 01:24:16 Come on我知道这对我来说足够了
1029 01:24:19 Martin我知道这对我来说足够了
1030 01:24:24 Well?怎么样
1031 01:24:30 Well..怎么样
1032 01:24:35 Don't you bet against it.别赌咒发誓了
1033 01:24:40 You can catch your train now别赌咒发誓了
1034 01:25:05 Tibbs?锑伯斯
1035 01:25:10 Do you think Sam did it?你认为是山姆做的吗
1036 01:25:16 Where do I find the chief?警长在哪里
1037 01:25:18 - What's this all about? - My business.- 这是怎么回事 - 这是我的事
1038 01:25:21 Hey- -嘿
1039 01:25:22 Hey嘿
1040 01:25:25 Now嘿
1041 01:25:26 Well嘿
1042 01:25:30 What I got to say I say to the chief.我要说的一定要找警长说
1043 01:25:34 It's about Sam Wood.与山姆·伍德有关
1044 01:25:37 All right.好吧
1045 01:25:43 Yeah?什么事
1046 01:25:47 Purdy's out here什么事
1047 01:25:51 All right. Send him in.好吧 让他进来
1048 01:26:04 She is gonna have a baby. Sam Wood's baby.她怀孕了 是山姆的
1049 01:26:13 Well她怀孕了 是山姆的
1050 01:26:17 What are you doin' here?你来这做什么
1051 01:26:21 It's important that I hear this.我听听 这对案子很重要
1052 01:26:27 Well我听听 这对案子很重要
1053 01:26:34 Boy我听听 这对案子很重要
1054 01:26:36 You be sensible. I'm a police officer.理智点 我是警察
1055 01:26:42 You gonna get him outta here理智点 我是警察
1056 01:26:45 You ain't gonna do nothin'.你什么都不能做
1057 01:26:48 You just stand there and shut up.给我站那儿闭嘴
1058 01:26:59 Sit down给我站那儿闭嘴
1059 01:27:05 All right now.好了 现在
1060 01:27:08 You tell me all about it.你告诉我 所有的
1061 01:27:11 You just tell me how it happened.只要说是怎么发生的
1062 01:27:16 Oh只要说是怎么发生的
1063 01:27:18 Well只要说是怎么发生的
1064 01:27:21 Yeah.是的
1065 01:27:22 Nights是的
1066 01:27:26 My brother works nights.我哥哥上夜班
1067 01:27:29 He leaves me all alone.让我一个人在家
1068 01:27:32 This particular night让我一个人在家
1069 01:27:36 I'm thinkin' how nice it'd be if I had a fountain drink.我正在想 要是有冰泉水喝那多好
1070 01:27:42 Sam comes down our road我正在想 要是有冰泉水喝那多好
1071 01:27:45 just like he comes every night.就像他每天晚上一样
1072 01:27:49 Passin' like a lord in that fine就像他每天晚上一样
1073 01:27:56 Only this time he stops.只是 这次他停了下来
1074 01:28:01 He's got a nice face只是 这次他停了下来
1075 01:28:04 So he stopped.所以他停下来
1076 01:28:10 - And he says... - What? I didn't hear what you said.- 他说... - 什么 我没听清
1077 01:28:14 He says- 他说... - 什么 我没听清
1078 01:28:17 "Hey- 他说... - 什么 我没听清
1079 01:28:21 You know what the coolest spot in town is?"你知道这镇里最凉快的地方是哪里吗
1080 01:28:25 And I said你知道这镇里最凉快的地方是哪里吗
1081 01:28:30 And he said你知道这镇里最凉快的地方是哪里吗
1082 01:28:36 Know why?"知道为什么吗"
1083 01:28:39 'Cause they got all them big"知道为什么吗"
1084 01:28:45 Ever stretch out on a tombstone"知道为什么吗"
1085 01:28:49 Feel all that nice"知道为什么吗"
1086 01:28:59 He said that?他那么说
1087 01:29:01 You hear他那么说
1088 01:29:03 Yeah他那么说
1089 01:29:05 All right now他那么说
1090 01:29:08 He starts to talk to you. What else?和你聊天 然后呢
1091 01:29:11 Well和你聊天 然后呢
1092 01:29:16 Then I went for a ride with him.然后我上了他的车
1093 01:29:17 - Where'd you go? - To the cemetery.- 你们去哪了 - 坟场啊
1094 01:29:20 So Wood took you to the cemetery in the patrol car- 你们去哪了 - 坟场啊
1095 01:29:25 And then things went a little bit too far.接着事情变得有点过分
1096 01:29:26 Is that what you're saying?你是不是这个意思
1097 01:29:28 Did they get a little bit outta line?他们就做了出格的事
1098 01:29:31 Well他们就做了出格的事
1099 01:29:34 Come on他们就做了出格的事
1100 01:29:36 - Yeah他们就做了出格的事
1101 01:29:39 Now他们就做了出格的事
1102 01:29:43 Did he force you他们就做了出格的事
1103 01:29:45 Don't mean a damn whether she let him or not!别TMD扯她愿意不愿意的
1104 01:29:47 She is still 16! In this state别TMD扯她愿意不愿意的
1105 01:29:50 I checked on that. I know the plain law on that!我懂这条法律
1106 01:29:53 I know the laws in the state of Mississippi我懂这条法律
1107 01:29:59 Are you sure you're pregnant?你确定你已经怀孕
1108 01:30:00 Yes你确定你已经怀孕
1109 01:30:07 - Courtney. - Yes你确定你已经怀孕
1110 01:30:09 Better get in here with a pad and a pencil.拿笔和纸进来
1111 01:30:17 Come on in. I want you to take this all down.进来 我要你把这些都记下来
1112 01:30:19 You had no right to keep a nigger in the room.你没有权利让这个黑鬼呆在这里
1113 01:30:23 Shame my little sister.这是羞辱我妹妹
1114 01:30:26 You had no right.你没有权利
1115 01:30:30 Uh你没有权利
1116 01:30:33 - Hi你没有权利
1117 01:30:35 All right.我没事
1118 01:30:36 Man我没事
1119 01:30:40 You sure saved my hide.你真的救了我
1120 01:30:41 Listen你真的救了我
1121 01:30:43 Man你真的救了我
1122 01:30:47 if a guy knocks up a girl in this town你真的救了我
1123 01:30:49 where can he go for help?他可能去哪里打胎
1124 01:30:53 Uh他可能去哪里打胎
1125 01:30:55 Barbershop?理发店
1126 01:30:57 Borrow Mr. Fanning's razor and cut your throat.借范宁先生的剃刀 然后割开自己的喉咙
1127 01:31:02 Well...嗯
1128 01:31:05 But suppose Mr. Fanning's razor is too dull.借范宁先生剃刀的故事太老土了
1129 01:31:08 Suppose he's got some real money to spread around.假设他还有不少现金可花
1130 01:31:15 Uh...嗯...
1131 01:31:18 Well嗯...
1132 01:31:21 there used to be a colored gal...以前有个黑女人
1133 01:31:24 but以前有个黑女人
1134 01:31:27 and I don't know if she's still in business.我也不清楚她是否还做这门生意了
1135 01:31:30 What's her name?她叫什么名字
1136 01:31:31 Well她叫什么名字
1137 01:31:34 but她叫什么名字
1138 01:31:39 Where do I find Packy?上哪能找到帕基
1139 01:31:42 Down at the pool hall.去台球馆找吧
1140 01:31:44 But去台球馆找吧
1141 01:31:47 not unless I say so.除非我叫他说
1142 01:31:49 And除非我叫他说
1143 01:31:52 Suppose I get word to Packy that you wanna see him除非我叫他说
1144 01:31:55 have him come here?他会来这里吗
1145 01:32:00 You'd let him bring me a cheeseburger?能否让他给我带个芝士汉堡
1146 01:32:07 Onions?加洋葱不
1147 01:32:09 Now you're talkin'.就按你说的
1148 01:32:12 Uh就按你说的
1149 01:33:07 Gettin' a little careless就按你说的
1150 01:33:09 Leaving your car parked in the road like that.车停路上
1151 01:33:11 Gonna get yourself killed.你会招惹杀身之祸的
1152 01:33:13 Anybody'd know where you are.这样谁都知道你在哪里了
1153 01:33:17 - You know what this land is? - Yeah这样谁都知道你在哪里了
1154 01:33:19 It's the site for the new factory.这是新工厂的地皮
1155 01:33:22 I found a piece of wood in Colbert's scalp.我在科尔伯特头皮上找到一片木头
1156 01:33:24 The lab identified it as pine.实验室检测说是松木
1157 01:33:28 Three people saw Colbert drive by their houses实验室检测说是松木
1158 01:33:30 on the way back from End icott's.开车离开恩迪科特家的
1159 01:33:33 Colbert must have picked up somebody in townand then...他一定是在路上捎了个人 然后...
1160 01:33:35 come out here.再来到这里的
1161 01:33:37 Boy再来到这里的
1162 01:33:39 I tell you再来到这里的
1163 01:33:40 I tell you that Sam followed him out here in the patrol car.只有山姆尾随着他
1164 01:33:43 Sam come up behind him只有山姆尾随着他
1165 01:33:45 I heard you coming. Colbert would have heard too.我听到你了 科尔伯特也能听到
1166 01:33:47 Yeah我听到你了 科尔伯特也能听到
1167 01:33:49 He was hit from behind.他是在背后被击中的
1168 01:33:50 If Delores Purdy hadn't come into your office他是在背后被击中的
1169 01:33:52 I never would have seen the truth.我根本不可能想到真相
1170 01:33:54 I was hung up trying to get End icott我一心想捉住恩迪科特的破绽
1171 01:33:56 for personal reasons.但却只是个人成见
1172 01:33:58 Do you know what I'm gonna do但却只是个人成见
1173 01:34:00 I'm gonna take you over to Brownsville我想让你回布朗斯维尔
1174 01:34:02 and put you on the bus myself!我亲自把你送上车
1175 01:34:04 You aren't taking me anywhere我亲自把你送上车
1176 01:34:06 You're holding the wrong man!你已经抓错了一个人
1177 01:34:08 What do you mean I'm holding the wrong man?你说我抓错人
1178 01:34:09 I got the motive你说我抓错人
1179 01:34:10 and the body你说我抓错人
1180 01:34:13 - What makes you so sure? - Why do you doubt it?- 你真的确信 - 为什么你总是怀疑
1181 01:34:15 Because Colbert was killed here- 你真的确信 - 为什么你总是怀疑
1182 01:34:18 then driven back to town in his own car然后开车回到镇上
1183 01:34:19 and dumped on the streets.并把尸体扔在大街上
1184 01:34:21 Sam couldn't have driven two cars.山姆不可能同时开两辆车
1185 01:34:54 What do you want?你想怎么样
1186 01:34:58 Give me till morning.给我时间到明天早上
1187 01:35:43 You know...你知道...
1188 01:35:46 You know你知道...
1189 01:35:52 How's that?为何这么说
1190 01:35:54 Well为何这么说
1191 01:35:56 being that's ever been in here.你是第一个到我家的客人
1192 01:36:03 Well你是第一个到我家的客人
1193 01:36:10 You know a lot of things你是第一个到我家的客人
1194 01:36:14 Well你是第一个到我家的客人
1195 01:36:23 Bourbon can't cure it.波旁威士忌对失眠没有帮助
1196 01:36:29 Well波旁威士忌对失眠没有帮助
1197 01:36:33 Now波旁威士忌对失眠没有帮助
1198 01:36:34 I got no wife波旁威士忌对失眠没有帮助
1199 01:36:37 Boy波旁威士忌对失眠没有帮助
1200 01:36:47 Oh波旁威士忌对失眠没有帮助
1201 01:36:52 and a desk with a busted leg.还有一个瘸腿的书桌
1202 01:36:53 And on top of that还有一个瘸腿的书桌
1203 01:36:57 this还有一个瘸腿的书桌
1204 01:37:02 Now还有一个瘸腿的书桌
1205 01:37:14 I'll tell you a secret.我告诉你一个秘密
1206 01:37:17 Nobody comes here.没人会来这
1207 01:37:21 Never.没人
1208 01:37:33 You married?你结婚了吗
1209 01:37:36 No.没有
1210 01:37:40 Ever been?以前呢
1211 01:37:44 No.没有
1212 01:37:50 Ever been close to it?曾经快成功了吗
1213 01:38:05 Close to it.差一点
1214 01:38:12 Don't you get just... a little lonely?难道你不觉得...有点孤独吗
1215 01:38:24 No lonelier than you难道你不觉得...有点孤独吗
1216 01:38:32 Oh难道你不觉得...有点孤独吗
1217 01:38:38 I don't need it.我不需要
1218 01:38:46 No pity我不需要
1219 01:38:53 No我不需要
1220 01:39:03 - Yeah? - Chief?- 是谁 - 警长
1221 01:39:05 - Yeah? - You know where I can find Virgil?- 是我 - 你知道上哪找维吉吗
1222 01:39:09 Who are you?你是谁
1223 01:39:11 Packy你是谁
1224 01:39:14 I'm a friend of Harv's.我是哈维的朋友
1225 01:39:18 You got something for me?你要给我东西
1226 01:39:20 Yeah.是的
1227 01:39:22 Where you goin'?你去哪里
1228 01:39:23 Where whitey ain't allowed.一个白人不能去的地方
1229 01:39:25 What the hell does that mean?你到底是什么意思
1230 01:39:27 You gave me till morning你到底是什么意思
1231 01:40:03 - He's gone. - Hell你到底是什么意思
1232 01:40:06 Let's dog him.我们去找他
1233 01:40:07 Now you stick here. We'll keep cruisin'.你守在这里 我们四处找找
1234 01:40:20 You find him你守在这里 我们四处找找
1235 01:40:27 That's her place here.那是她的房子
1236 01:40:29 You want me to wait?你需要我等你吗
1237 01:40:31 No你需要我等你吗
1238 01:40:34 You go on home.你可以回家了
1239 01:41:18 Mrs. Bellamy?贝拉米太太
1240 01:41:20 People around here call me Mama Caleba.周围的人都叫我卡拉巴大妈
1241 01:41:23 Mama周围的人都叫我卡拉巴大妈
1242 01:41:26 But you can put me on my train.但你可以送我上火车
1243 01:41:28 You talk crazy.你在说疯话
1244 01:41:31 You gin drunk?你喝多了吗
1245 01:41:33 Just homesick.只是想家了
1246 01:41:37 Lord只是想家了
1247 01:41:39 Whisper two little words只是想家了
1248 01:41:43 Maybe...好吧...
1249 01:41:44 I don't want to sever a beautiful chile like you right out.我并不想拒绝为一个像你这样的帅小伙服务的
1250 01:41:56 A man's name.一个男人的名字而已
1251 01:42:02 First name一个男人的名字而已
1252 01:42:06 The man who's payin' you for Delores Purdy's abortion.这个男人给你钱 是为了给德洛丽丝·帕迪打胎
1253 01:42:09 You're the boy who works for Mr. Charlie.你是给查理先生打工的
1254 01:42:14 I thought that's who you was.我认为你就是这种人
1255 01:42:17 Why you wanna do that?你为何要这样做呢
1256 01:42:21 Why you wanna help the police like that?为什么你这么想帮警察呢
1257 01:42:24 They stealin' your soul.他们是在吞噬你的灵魂
1258 01:42:27 They chew you up and spit you out.他们吃人不吐骨头
1259 01:42:31 I'm not here to lay a finger on you他们吃人不吐骨头
1260 01:42:35 It's the white boy I want.我只想要那个白人
1261 01:42:38 What you got against him? He's paying for his fun.你找他做什么 他为玩乐的后果买单了
1262 01:42:40 How much?多少钱
1263 01:42:42 I'll bet you he's not paying you more than a hundred.我打赌 他付给你的不超过100元
1264 01:42:44 You know how much he's got in his pocket right now?你知道他从别人钱包里拿了多少钱
1265 01:42:46 More than$600.最少600元
1266 01:42:49 That cracker?你在吹牛
1267 01:42:53 Where'd he come off getting 600?他从哪里能拿到600元
1268 01:42:55 He killed Mr. Colbert.他杀了科尔伯特先生
1269 01:42:58 Oh- -哦
1270 01:43:00 You gone crazy out of your mind.你失心疯了
1271 01:43:02 Now你失心疯了
1272 01:43:05 Don't make me have to send you to jail.别逼我送你去坐牢
1273 01:43:09 Lot you care.你说话注意点
1274 01:43:10 There's white time in jail and there's colored time in jail.牢里有白人 也有黑人
1275 01:43:13 The worst kind of time you can do is colored time.更糟糕的是你是黑人
1276 01:43:19 Chile更糟糕的是你是黑人
1277 01:43:22 you promise...你能保证...
1278 01:43:25 Give me understandin'.放过我吗
1279 01:43:28 I got used to better.我已经习惯现在的生活
1280 01:43:31 You won't take it away?你不会拿走它吧
1281 01:43:37 I won't take it away.我不会
1282 01:43:41 Well我不会
1283 01:43:46 but she's comin' here tonight我不会
1284 01:43:49 get herself straight.她自己来处理
1285 01:44:07 Let go! Let me go!放开我 让我走
1286 01:44:09 - Let go of her! - Let go of me! Let go of me!- 放开她 - 放开我 放开我
1287 01:44:12 - Let go of her! - Letgo! Letgo of me!- 放开她 - 放开我
1288 01:44:18 I'm gonna teach you- 放开她 - 放开我
1289 01:44:21 No club this time- 放开她 - 放开我
1290 01:44:24 Gun's not smart.枪不长眼
1291 01:44:26 The way you killed Colbert was much smarter.你杀科尔伯特的方式可聪明多了
1292 01:44:29 You killed Colbert.你杀了科尔伯特
1293 01:44:31 He's crazy.他疯了
1294 01:44:33 Crazy.疯了
1295 01:44:47 Look at him!看他
1296 01:44:49 You had me clear.这下看清了
1297 01:44:51 Come on! Get him!加油 抓住他
1298 01:44:52 Come on. Come on.来吧 来吧
1299 01:44:54 - Kill - Get him him! up there.- 杀了 - 抓住他在那里
1300 01:44:56 - You got it. - Okay- 杀了 - 抓住他在那里
1301 01:44:58 Your time- 杀了 - 抓住他在那里
1302 01:45:00 Look in her purse.看看她的钱包
1303 01:45:03 What's that mean?这是什么意思
1304 01:45:05 She's got$100 to pay for an abortion.她拿100美元来打胎
1305 01:45:07 Listen to that... that fancy...听 这太疯狂了
1306 01:45:09 Money she got from Ralph.钱是她从拉尔夫那拿的
1307 01:45:12 You gonna listen to him?你别听他胡说
1308 01:45:15 He got her to tell you that Sam Wood did it.他让她骗你说是山姆做的
1309 01:45:19 He made a fool outta you他让她骗你说是山姆做的
1310 01:45:22 - Delores. - Liar!- 德洛丽丝 - 胡说
1311 01:45:25 You stinkin' liar!你这臭骗子
1312 01:45:29 - My purse! - Let go of her!- 我的钱包 - 放开她
1313 01:45:45 You turned my little sister...你竟然把我妹妹
1314 01:45:48 into a field slut.搞成了一个荡妇
1315 01:45:52 Lloyd!天啊
1316 01:45:54 - Lloyd! - Hey天啊
1317 01:46:01 He's dead.他死了
1318 01:46:06 Oh他死了
1319 01:46:12 I'm sorry.我很抱歉
1320 01:46:15 That night when I left her house我很抱歉
1321 01:46:17 and Mr. Colbert drove by我很抱歉
1322 01:46:18 so I hitched a ride with him我很抱歉
1323 01:46:20 I said我很抱歉
1324 01:46:21 "I sure would like a job in that new factory once you get started.""我非常想在你的新工厂开工后去那上班"
1325 01:46:24 And he said"我非常想在你的新工厂开工后去那上班"
1326 01:46:26 And I said"我非常想在你的新工厂开工后去那上班"
1327 01:46:29 He said"我非常想在你的新工厂开工后去那上班"
1328 01:46:32 He was gonna stop and show me.他会带我去看
1329 01:46:34 I said to myself他会带我去看
1330 01:46:38 I said他会带我去看
1331 01:46:40 all you gotta do when we get out我们下车后你要做的就是
1332 01:46:43 is just sneak up behind him偷偷溜到他后面
1333 01:46:45 and just tap him.然后 击倒他
1334 01:46:48 And then just claim that somebody jumped us from the bushes.然后就声称有人从灌木丛中袭击了我们
1335 01:46:58 That's all.就这样
1336 01:47:01 I didn't mean to kill him.我并不想杀他
1337 01:47:09 Yeah.好
1338 01:47:11 All right好
1339 01:47:24 All right好
1340 01:47:40 That's alt就这样
1341 01:47:44 I didn 't mean to kill him.我并不想杀他
1342 01:48:30 Well我并不想杀他
1343 01:48:33 Here you are.给你
1344 01:48:36 Thank you.多谢
1345 01:48:40 - Bye- bye. - Bye.- 再见 - 再见
1346 01:48:48 Virgil.维吉
1347 01:48:54 You take care维吉
1348 01:49:02 Yeah.好的
1349 01:49:13 Board!开动
1350 01:49:18 In the heat of the night在这炎热的夜晚
1351 01:49:27 I've got trouble wall- to- wall我四处碰壁
1352 01:49:32 Whoa我四处碰壁
1353 01:49:36 I repeat我重复着
1354 01:49:38 I repeat我重复着
1355 01:49:43 Must be an ending to it all必须结束这一切
1356 01:49:49 Ooh哦
1357 01:49:52 Oh哦
1358 01:49:57 Yeah哦
1359 01:50:00 And it'll be all right一切都会好的
1360 01:50:03 In the heat of the night在这炎热夜晚
1361 01:50:06 In the heat of the night在这炎热夜晚

