艳贼 Marnie(CN)Subtitles

Movie:Marnie (1964)4K
Era:1964
Length:130 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:30 没了 全没了
2 00:02:34 9967美元
3 00:02:36 正如我在电话里 告诉你的一样
4 00:02:38 是那个叫玛丽安·霍恩的女孩偷的
5 00:02:42 就是那个女孩 玛丽安·霍恩
6 00:02:44 你可以描述一下她吗 斯特拉特先生 当然可以
7 00:02:48 5尺5寸高 重110磅
8 00:02:52 穿8号衣服
9 00:02:55 蓝眼 黑色的 卷发
10 00:03:00 容貌匀称 漂亮的牙齿
11 00:03:05 有什么好笑的
12 00:03:07 这样看来是很严重的盗窃案
13 00:03:10 是的 先生 你是说黑色的
14 00:03:13 卷发 容貌匀称 漂亮的牙齿
15 00:03:17 -她在这里工作四个月了 -是的
16 00:03:20 她有什么推荐书吗 先生
17 00:03:22 呃 事实上
18 00:03:27 是的 我确定 她有推荐书的
19 00:03:29 噢 斯特拉特先生 你忘记了吗
20 00:03:32 她根本没有推荐书
21 00:03:36 她是做影印复印的工作
22 00:03:39 不是机密的工作
23 00:03:43 拉特兰先生
24 00:03:45 我不知道你来了
25 00:03:48 被盗了 将近10000美元
26 00:03:51 所以我推断是那个 没有推荐书的美女偷的
27 00:03:54 你记得她 上次你来这里时 我指给你看的那个
28 00:03:58 你还说我怎么提高 这里的品味什么的
29 00:04:02 噢 那个啊 那个长腿美女啊
30 00:04:06 失陪一下 拉特兰先生是客户
31 00:04:09 我想你今天没有时间谈生意 斯特拉特先生
32 00:04:14 在你手上发生罪案
33 00:04:15 噢 我的时间都是跟 拉特兰先生你谈生意的
34 00:04:20 费城那边的事情 办得怎样
35 00:04:22 那婊子 我会追查你20年的
36 00:04:27 我觉得她太完美了 所以不真实
37 00:04:29 总是希望加班 从来不出错
38 00:04:34 裙子总是盖住膝盖
39 00:04:36 好像它们是国宝
40 00:04:40 她看起来如此的美好 如此的能干
41 00:04:42 如此的 聪明
42 00:06:40 维明顿 巴尔的摩 华盛顿
43 00:06:44 理查孟特 彼得堡 洛杉机
44 00:06:48 维尔逊 菲冶特 佛罗伦萨
45 00:06:51 查理斯顿 大草原 杰克逊
46 00:06:55 迈阿密 坦帕 圣彼得堡
47 00:07:32 你好 梅特兰夫人
48 00:07:34 噢 很高兴你回来了 艾德格小姐
49 00:07:36 给你同样的房间 谢谢 梅特兰夫人
50 00:07:40 有人现在可以开车送我到 伽洛德那里吗 有
51 00:07:42 随时为你准备 我换好衣服就可以
52 00:08:04 你好吗 艾德格小姐 好高兴你回来了 你好 伽洛德先生
53 00:08:06 啊 亲爱的
54 00:08:08 你那宠坏了的大家伙 知道你要来了
55 00:08:10 就今天早上 就想咬我两次了
56 00:08:15 弗丽欧 如果你想咬人的话 就咬我好了
57 00:08:29 谢谢
58 00:09:22 噢 是你啊 我妈妈在哪
59 00:09:24 她在弄核桃馅饼 给我做的
60 00:09:30 那身份
61 00:09:38 杰希 是谁啊
62 00:09:40 -你好 妈妈 -我只是闲着 玛尔尼
63 00:09:43 如果你不是那样限制我
64 00:09:45 我不会让你这样四处走的
65 00:09:50 波斯顿 麻萨诸塞州 伊丽莎白 新泽西
66 00:09:55 我给你买了一些菊花
67 00:09:58 那些剑兰很新鲜 柯顿小姐昨晚拿给我的
68 00:10:03 我不能忍受剑兰 我要丢了它们
69 00:10:07 拜托 玛尔尼 看看那水滴
70 00:10:10 杰希卡 拿回家给你妈妈好吗
71 00:10:14 她6点才下班回家
72 00:10:16 我想在这里待到6点
73 00:10:19 把它们拿到厨房里 不然我丢了它们
74 00:10:22 在它们滴水前 把它们拿到厨房去
75 00:10:26 我们可以忍受剑兰
76 00:10:32 我给您寄了很多钱 你不需要做保姆
77 00:10:36 谁说我被迫的 我喜欢做
78 00:10:39 那可爱的笑杰希
79 00:10:43 玛尔尼 如果你可以 听听她说的话
80 00:10:46 噢 我有听啊
81 00:10:48 就像做一个报告
82 00:10:50 都是关于杰希柯顿说的话
83 00:10:54 而且 每一次我回家来时 她都在这里
84 00:11:00 我看看 你染头发了 玛尔尼
85 00:11:04 -有点 怎么了 你不喜欢吗 -不喜欢
86 00:11:09 太金黄的头发看起来 就像是在勾引男人
87 00:11:14 男人没有一个是好人
88 00:11:19 我给您买了一些东西 妈妈
89 00:11:23 这次又花钱买了什么东西
90 00:11:27 噢 玛尔尼
91 00:11:29 你不应该这样把钱 都花在我身上
92 00:11:32 但是钱就是用来花费的
93 00:11:35 正如圣经里说的 钱能买到任何东西
94 00:11:39 我们不谈论圣经 在这间房子里 小姑娘
95 00:11:49 我只是无聊 我要怎样穿上
96 00:11:53 像这样 高高地围在下巴底下
97 00:11:57 噢 真好看 真的很好看
98 00:11:59 去买皮草就像它们 不用钱那样
99 00:12:02 潘顿先生让我升职了
100 00:12:05 我告诉柯顿小姐说 我女儿是私人秘书
101 00:12:08 百万富翁的秘书
102 00:12:10 他对她很好 好像她是他女儿那样
103 00:12:14 伯妮斯小姐 你可以帮我梳头
104 00:12:17 在我妈妈回家之前 当然可以 宝贝
105 00:12:20 你上楼去那梳子吧
106 00:12:25 噢 那小孩跟她的头发
107 00:12:27 让我想起你小时候的事情 那颜色
108 00:12:32 下午的阳光照射不到 街道的这边
109 00:12:36 我的臀部给腿真的很疼
110 00:12:47 拿到梳子了
111 00:12:52 呃 玛尔尼 起来一下
112 00:13:14 我从来没有时间 打理过玛尔尼的头发
113 00:13:17 当她还是像你这样的时候
114 00:13:19 -怎样 -噢 孩子
115 00:13:22 在我出事之后
116 00:13:26 第一次病那么久 然后要去工作
117 00:13:30 你也没有爸爸吗
118 00:13:33 没有 我们没有
119 00:13:37 这样
120 00:13:39 梳得很漂亮
121 00:13:42 噢 甜心 已经6点过5分了 你最好赶回家
122 00:13:47 你要拿那些剑兰回去 给你妈妈
123 00:13:53 那我的馅饼呢 我的核桃馅饼呢
124 00:13:56 今晚做好了我拿去给你
125 00:13:59 杰希 现在你就 直椄回家去吧
126 00:14:02 好的 再见 伯妮斯小姐 再见 伯妮斯小姐
127 00:14:12 你真的喜欢这围巾吗 妈妈
128 00:14:14 这是真的貂皮
129 00:14:17 噢 这样 你看起来就像一个贵妇人
130 00:14:20 没有一个男人曾经给过我 这样好的东西
131 00:14:24 我们不需要男人 妈妈
132 00:14:27 我们可以很好的 你和我
133 00:14:30 端庄的女人不需要 男人的帮助
134 00:14:33 看看你 玛尔尼
135 00:14:36 我告诉柯顿小姐 看看我的女儿玛尔尼
136 00:14:39 她太厉害了 以至于 不受任何一个男人迷惑
137 00:14:46 好了 我们去厨房吧
138 00:14:50 我要看看那馅饼了
139 00:15:11 呃 玛尔尼 我仔细考虑过了
140 00:15:14 叫柯顿小姐让 杰希搬过来跟我住
141 00:15:17 柯顿小姐真是个好人
142 00:15:21 她很端庄 努力工作养大一个小女孩
143 00:15:26 妈妈 说说你的意思吧
144 00:15:29 你要的是杰希过来跟你一起住
145 00:15:35 玛尔尼 你不必那样 妒忌那小女孩
146 00:15:40 她一点也不妨碍我
147 00:15:43 我们总是有钱剩下来
148 00:15:46 柯顿一家都是端庄的人
149 00:15:53 为什么你不爱我 妈妈
150 00:15:55 我总是想知道 为什么你不爱我
151 00:16:01 你从来不给我你给 杰希的爱的一部分
152 00:16:08 妈妈
153 00:16:11 为什么你总是甩开我
154 00:16:14 为什么 我做错了什么
155 00:16:16 没做错 你没做错
156 00:16:19 不 你不是那样认为的
157 00:16:22 你总是觉得我做错了事情 不是吗 你总是那样
158 00:16:25 我没有
159 00:16:27 上帝 当我想到我 做过的努力
160 00:16:31 努力让你爱我
161 00:16:34 我做过的事情
162 00:16:38 嗯 你现在在想什么 妈妈
163 00:16:42 关于我做过的事情吗
164 00:16:45 你以为那是什么 那些不正经的事 是不是
165 00:16:48 为什么 你以为我是 潘顿先生的女人
166 00:16:51 那就是你不愿 我碰你的原因吗
167 00:16:52 你以为我用这些钱 赡养你的吗
168 00:17:04 对不起 妈妈
169 00:17:07 我不知道我为什么 会这样说话的
170 00:17:10 我知道你从来 没有觉得我很坏
171 00:17:13 是的 我没有
172 00:17:15 对不起 真的对不起
173 00:17:18 -我来捡起这些核桃 -不用了 呃 你上楼躺躺吧
174 00:17:23 你累坏了 我会叫 杰希来捡起这些核桃的
175 00:17:28 好的
176 00:17:31 毕竟 这是杰希的馅饼 不是吗
177 00:17:56 不 我不要 妈妈 不
178 00:18:00 玛尔尼 起来了 玛尔尼
179 00:18:04 别让我离开 妈妈 很冷
180 00:18:06 起来了 玛尔尼 你还在做梦
181 00:18:11 梳洗一下吧 晚饭已经准备好了 噢
182 00:18:15 我又做以前的梦了
183 00:18:19 -首先是敲打声 然后 -我说晚饭准备好了
184 00:18:24 总是在你敲门时开始的
185 00:18:28 那就是寒冷的开始
186 00:20:05 -柯莱本小姐 -早上好
187 00:20:07 华特先生在办公室里吗
188 00:20:08 是的 他在面试新的办公室助理
189 00:20:11 拉特兰公司是一间 悠久的出版
190 00:20:14 噢 拉特兰先生 这是 贝柯丽小姐 拉特兰先生
191 00:20:19 我确定你会收到 我们的通知的 贝柯丽小姐
192 00:20:22 谢谢 华特先生 再见 拉特兰先生
193 00:20:25 再见 贝柯丽小姐
194 00:20:28 我想就这个 她有真才实料
195 00:20:36 请进来一下
196 00:20:48 坐下吧 泰勒夫人
197 00:20:51 谢谢
198 00:20:53 我这里有一份 匹兹堡的推荐信
199 00:20:56 推荐信 那是肯德尔 公司的推荐信 是的
200 00:21:01 你只有一份推荐信给我们吗
201 00:21:03 华特先生 我受过良好的训练
202 00:21:05 虽然我只有很少的实际经验
203 00:21:07 肯德尔公司是我第一份工作
204 00:21:09 我一毕业就结婚了 我丈夫是个C P A
205 00:21:13 他帮我跟上训练
206 00:21:15 我从他身上学到很多东西 会计 计算成本
207 00:21:18 -甚至计算机的知识 -我明白了
208 00:21:21 我丈夫在去年11月突然去世
209 00:21:24 他留给我一些钱 但是我觉得我需要工作
210 00:21:29 好的 辛苦的 苛求的工作
211 00:21:31 我在肯德尔公司找到工作 但是那
212 00:21:35 那不是一份吃力的工作
213 00:21:36 在肯德尔公司工作 好像没有立刻的机会
214 00:21:40 我不是说报酬 对于我来说 报酬不是最重要的
215 00:21:44 有趣的工作才是更重要的 华特先生
216 00:21:47 一些让我繁忙的工作
217 00:21:51 我不介意我要做多少工作 要工作多长时间
218 00:21:54 呃 泰勒夫人 你为什么要离开匹兹堡
219 00:21:58 我丈夫去世后 我
220 00:22:00 泰勒夫人 这是个要有信心的职位
221 00:22:03 噢 拜托了 请让我有机会 证明自己 华特先生
222 00:22:14 呃 好 非常好 泰勒夫人
223 00:22:17 我想你星期一可以来报到了
224 00:22:23 办公室外的柯莱本小姐 会给你说明的
225 00:22:30 我出去一下
226 00:22:32 为什么我们要雇佣一个 没有正式推荐信的人
227 00:22:34 你是一个很固执的人
228 00:22:35 我只能说我对经过的检阅 有兴趣而已
229 00:22:39 我不明白
230 00:22:41 你不需明白
231 00:22:48 你好 柯莱本小姐
232 00:22:50 你好 萨姆先生 生意如何
233 00:22:52 噢 梅华琳小姐
234 00:22:55 马克在吗 我想吃免费午餐 想要人帮我兑现
235 00:23:00 我想我会找马克吃午饭 你帮我兑现
236 00:23:02 进去吧
237 00:23:06 你有社会保险卡吧 泰勒夫人
238 00:23:08 当然有 就在我钱包里 那美人是谁
239 00:23:14 柯莱本小姐会带你看看的 她在这里工作7年了
240 00:23:17 我相信她会发现工作非常吃力的 再见了 泰勒夫人
241 00:23:21 柯莱本小姐 你可以打电话 叫人送一些表格来吗
242 00:23:24 当然可以 华特先生
243 00:23:32 你好 这里是 华特先生的办公室
244 00:23:35 你可以送一些职员表格来吗
245 00:23:39 是的 在午饭前 我等你
246 00:23:41 谢谢
247 00:23:44 贸德 星期六可以吗
248 00:23:48 我只是想正如你所说的 你妈妈不想和我们在一起
249 00:23:50 我只是想确定 我们之前的约定
250 00:23:56 为什么你不回复我的电话
251 00:23:59 好 随时都可以
252 00:24:05 谢谢 萨姆先生 我会不理智地花光它的
253 00:24:11 再见了 柯莱本小姐 再见
254 00:24:14 那是莉梅华琳 拉特兰先生的小姨
255 00:24:17 她姐姐是拉特兰先生的妻子
256 00:24:19 -什么 -她一年半前去世了 心脏问题什么的
257 00:24:24 想象一下 只有29
258 00:24:27 无论如何她都带大莉的
259 00:24:29 莉跟拉特兰先生 它们住在维克温
260 00:24:32 我觉得小莉 打算这样过一辈子
261 00:25:40 无论如何 正如我所说的 老拉特兰先生 是马克的父亲
262 00:25:43 他们说他从来没有来过这里
263 00:25:46 当马克椄手时 公司不是很好
264 00:25:49 他们说第一个星期 他就退休了 哈 退休了
265 00:25:54 这里有三个主要成员 代理总裁 总裁秘书 助理秘书
266 00:25:59 下午茶时间 女士们
267 00:26:05 -介意帮我倒杯咖啡吗 -就普通咖啡吗 丹麦咖啡如何
268 00:26:09 -小姐 我帮你倒杯丹麦咖啡吧 -不用了 普通咖啡就行了
269 00:26:13 -噢 我用完红色墨水了 -噢 来 用我的
270 00:26:17 -我去拿 -不用 我来
271 00:26:23 谢谢
272 00:26:46 泰勒夫人 受伤了吗
273 00:26:48 泰勒夫人
274 00:26:51 我想她受伤了 去看看
275 00:26:54 玛丽 你还好吧
276 00:26:57 什么
277 00:26:59 我当然好 我只是 把墨水沾到衣服上而已
278 00:27:02 你那样跑出办公室 拉特兰先生就站在外面
279 00:27:05 -他说他以为你受伤了 -噢 我没事
280 00:27:08 我只是把墨水 沾到衣服上而已
281 00:27:11 天啊 真是刺激
282 00:27:48 为什么他又开又关抽屉呢
283 00:27:50 他从来都记不起 保险柜的密码
284 00:27:53 号码就锁在抽屉里 拉特兰现在和我也有钥匙 为了紧急情况
285 00:27:57 天啊 那只有5个号码
286 00:28:03 泰勒夫人 拉特兰先生 打电话过来 泰勒夫人
287 00:28:07 他记得你说过你愿意加班
288 00:28:11 他想知道你星期六 准备工作吗
289 00:28:14 -星期六 可以 华特先生 几点 -2点半
290 00:28:18 我会告诉拉特兰先生 你可以加班
291 00:29:14 进来 泰勒夫人
292 00:29:18 下午好 拉特兰先生
293 00:29:26 你对哥伦布前期的艺术 感兴趣吗 泰勒夫人
294 00:29:29 那些是我太太收集的 她去世了
295 00:29:32 这是我唯一保留的东西
296 00:29:36 那是苏菲 它是只豹猫
297 00:29:39 南美的 我 呃 训练过它
298 00:29:43 噢 你训练它做什么
299 00:29:45 相信我
300 00:29:47 就这样
301 00:29:49 对于豹猫来说 那已经是很困难的
302 00:29:52 我们要开始工作了
303 00:29:54 你可以使用那边的打字机
304 00:29:57 我要一份原件和一份复印件
305 00:29:59 如果你不明白的话 就说出声
306 00:30:01 我自己来打字 我是一个很好的打字员
307 00:30:12 "巴西热带雨林的肉食动物"
308 00:30:16 在我进入拉特兰公司工作前 泰勒夫人
309 00:30:18 我想成为一个动物学家
310 00:30:21 -我仍然跟上我的领域 -动物园
311 00:30:24 本能
312 00:30:27 噢 动物学包括人类吗 拉特兰先生
313 00:30:31 嗯 在某种意义上 它包括所有动物的祖先
314 00:30:34 从这些祖先中男人得到本能
315 00:30:37 也有女 性本能吗
316 00:30:39 那文件说得就是肉食动物的本能
317 00:30:43 你怎样称呼动物 世界中的犯罪阶层
318 00:30:45 母动物大部分 都是肉食动物
319 00:31:07 如果你喜欢的话 就打开头顶的灯
320 00:31:10 开关在门边
321 00:31:27 怎么不做下来 泰勒夫人
322 00:31:29 如果暴风雨让你不舒服 我帮你倒杯喝的
323 00:31:35 泰勒夫人
324 00:31:48 公司在楼下 泰勒夫人
325 00:31:55 在这你很安全
326 00:31:59 远离闪电
327 00:32:05 颜色 不用那颜色
328 00:32:07 什么颜色
329 00:32:47 过去了 都过去了 没事了
330 00:32:53 现在还好吧 要喝杯什么吗 喝白兰地吗
331 00:32:56 -不用了 谢谢 真是很抱歉 -噢 别傻了
332 00:33:00 -什么颜色使你感到烦扰 -颜色
333 00:33:04 你看起来很怕一些颜色
334 00:33:07 不 不 我只是怕打雷闪电
335 00:33:12 我不应该让你继续工作的
336 00:33:31 我们要走了
337 00:33:33 看 这里遭破坏了 而你有没有状态工作
338 00:33:37 我开车送你回去吧 你另外找时间来做这事吧
339 00:33:40 谢谢 我 去拿你的东西吧
340 00:33:47 这里又冷又湿
341 00:33:49 我一定要找人来装修一下
342 00:34:08 -对那橱柜我真的很抱歉 -为什么呢
343 00:34:13 你说那是你妻子留给你的
344 00:34:15 我说那是我留下的 属于我妻子的东西
345 00:34:19
346 00:34:22 天生闪耀第二 无望第三
347 00:34:26 噢 请别关 我喜欢听
348 00:34:28 -你喜欢赛马 -我喜欢马 一有空我就去骑马
349 00:34:33 -你丈夫是赛马迷吗 -是的
350 00:34:37 -你现在一个人去吗 -是的
351 00:34:42 亚特兰大赛马场 开到这个月底
352 00:34:44 我们下个星期六 可以开车到那里去
353 00:34:47 好的
354 00:34:49 -你喜欢马吗 -不 一点也不喜欢
355 00:34:57 快回跑到外围去了
356 00:35:21 噢 是另外一只
357 00:35:24 噢 我喜欢像这样呆在这里
358 00:35:27 你是专家 下一场你买哪一个
359 00:35:31 柠檬布丁 最后三次它都是第三
360 00:35:34 -今天有一个出色的骑师 -就柠檬布丁
361 00:35:37 今天说它是4赔1 我就买它
362 00:35:46 对不起
363 00:35:48 你是佩吉尼克松吗
364 00:35:51 记得我吗
365 00:35:53 -对不起 你说什么 -我说
366 00:35:57 -你是佩吉尼克松吗 -不 我不是
367 00:36:00 呃 我非常确定你是 在我在那里第一次见到你时
368 00:36:04 对不起 你搞错了 我不是尼科小姐
369 00:36:08 -尼克松 -尼克松
370 00:36:10 弗兰克艾纳提几年前 在底特律介绍我们认识的
371 00:36:15 弗兰克艾纳提 你记得弗兰克
372 00:36:18 不 我不认识叫 弗兰克艾纳提的人
373 00:36:21 我从不认识叫 弗兰克艾纳提的人
374 00:36:24 -麻烦你离开好吗 -啊 别这样 宝贝
375 00:36:28 你想要拉我的腿
376 00:36:30 为什么要拉你的腿
377 00:36:32 噢 对不起 我觉得我认识这位女士
378 00:36:36 -他认识你吗 -不认识
379 00:36:38 -你不认识她 -我说我想我认识她
380 00:36:43 -我说对不起 -行了 你已经道歉了
381 00:36:46 你可以走了
382 00:36:53 -你回来得真快 -是啊 谁是你的迷
383 00:36:56 我好像看到其中一个面孔
384 00:36:59 那么 你下一场买什么
385 00:37:01 我们可以去马厮吗 我想看看心灵感应
386 00:37:04 自从在它两岁时比赛时 见过它后我一直有留意它
387 00:37:32 噢 我想这就是 我们的老朋友心灵感应了
388 00:37:35 是的 8号 心灵感应
389 00:37:45 它长得很瘦长 但是我相信你高超的知识
390 00:37:49 -怎么了 发生什么事了 -我们别买它了
391 00:37:52 -为什么 -它是斜视的
392 00:37:55 我们可以离开了吗
393 00:38:10 你是个模范 不吸烟 不喝酒 不赌博
394 00:38:14 就这一次 碰碰运气
395 00:38:16 -我从来不信运气的 -你相信什么
396 00:38:21 什么也不信
397 00:38:24 噢 可能信马吧 至少他们很漂亮
398 00:38:26 不像地球的人类那样
399 00:38:28 噢 是的 人类 彻底坏的命运 通常是那样
400 00:38:33 -你的童年很艰苦吗 泰勒夫人 -一般般
401 00:38:38 我觉得你很辛苦 我觉得你有一个艰苦的攀爬
402 00:38:43 但你是一个 很出色的女孩 不是吗
403 00:38:45 有仔细的语法 从容的良好的礼貌
404 00:38:48 你从哪里学到的 从比我好的人那里学到的
405 00:38:51 说说你的童年吧 拉特兰先生
406 00:38:55 又古老又悲伤的故事 有前途的少年遭毁灭了
407 00:38:58 被金钱 地位 义务拖住了
408 00:39:03 那时我椄手公司时 它处于危险情况
409 00:39:07 我们有大概1000个职员 可能不止这个数
410 00:39:10 那么拉特兰家族呢 你家族发生什么事了
411 00:39:13 没事 传统的婚姻
412 00:39:16 每两代至少一个女继承
413 00:39:21 你不应该胆小的
414 00:39:23 你斜视的小子赢了4个位置
415 00:39:30 -我想已经够了 我们可以走了吗 -随你喜欢
416 00:39:34 赛马场这个月底关门
417 00:39:36 我们还有两个星期六
418 00:39:39 如果你每次都那么好运气 我会成为大富翁的
419 00:39:51 -噢 尼克松小姐 -你真是麻烦 老伙计
420 00:40:04 这次我们要去哪里
421 00:40:06 我想是时候 带你回家见见我老爸了
422 00:40:10 -你应该告诉我的 -你很好了
423 00:40:13 爸爸靠嗅觉看人的 如果你闻起来像马的话 你就过关了
424 00:40:34 我们到了 我的家园
425 00:40:53 -你好 爸爸 -这是谁
426 00:40:56 这是玛丽泰勒 玛丽 这是我父亲
427 00:40:58 你好吗 拉特兰先生 是个女孩吗
428 00:41:00 是的 爸爸 她不只是个女孩 还是个马迷呢
429 00:41:04 赛马场关门了 我想我是否 可以带她来看看你的马
430 00:41:06 -我要吸引她的目光 -很好 非常好
431 00:41:10 跟我来 亲爱的 我正要去喝杯茶
432 00:41:20 噢 玛丽 这是我的小姨 莉梅华琳
433 00:41:22 -玛丽泰勒 -你好
434 00:41:24 你好 我在拉特兰公司 见过你 对吧
435 00:41:27 我想知道你可以在 拉特兰公司做什么
436 00:41:35 噢 亲爱的 我想我的手腕 今天下午扭伤了
437 00:41:38 一定是压太紧了 不介意吧
438 00:41:45 浓茶 不要牛奶 两粒方糖
439 00:41:49 这房子里的食物真的很不好
440 00:41:51 但是我坚持喝茶 吃好的牛角包
441 00:41:54 你要柠檬的 对吧 莉
442 00:41:57 是的 玛丽 莉要柠檬
443 00:42:01 我要浓茶配浪姆酒
444 00:42:03 浓茶配烈酒
445 00:42:08 -有点不好 呃 -你怎样想 泰勒小姐
446 00:42:11 你觉得老马克是不好吗
447 00:42:15 可能吧
448 00:42:19 你怎样喝茶的 泰勒小姐
449 00:42:21 通常是一杯热水加茶包
450 00:42:24 懒习惯 亲爱的
451 00:42:26 我要一块大的黄牛蛋糕
452 00:42:29 -你会骑马吗 泰勒小姐 -会
453 00:42:32 在世界上室内的人 最好的礼物是室外的马匹
454 00:42:37 我觉得你发现 老马克一点也不有趣
455 00:42:39 他不会狩猎 甚至不会骑马 拜托 爸爸
456 00:42:41 我希望自己抢先说的
457 00:42:44 我打算首先让她看看马匹
458 00:42:47 喝下这个或者带到马房去吧
459 00:42:49 马克表现得就像他只是 带泰勒小姐来看马的
460 00:42:53 他带她来见我的 不是吗 为什么
461 00:42:56 炫耀 我真的是一个象样的人
462 00:42:59 莉 我确信你强壮的手腕
463 00:43:02 可以给爸爸再倒一杯茶
464 00:43:05 -我会多喝一杯的 -我不能
465 00:43:08 "当有义务时 你必须那样做
466 00:43:10 而你要回到说 我可以"
467 00:43:14 胡说 你错误引用了
468 00:43:45 你下周末可以来 跟我们一起过吗
469 00:43:47 你可以带你的茶包来 可以挑选喜欢的马
470 00:43:58 晚安 玛丽 我要走了 星期一见
471 00:44:00 晚安 苏姗
472 00:44:05 晚安 星期一见
473 00:44:26 我没有粉扑 你有吗
474 00:44:29 -有 给你 -等一下
475 00:44:33 -好了 -我来了
476 00:44:36 你是说我们要在留在 附近等他打电话过来
477 00:44:39 晚安 女孩们 晚安 再见
478 00:44:41 周末愉快
479 00:44:44 我觉得那很可怕
480 00:44:46 你要做什么 我不知道 回家去吧 可能他已经给你打电话了
481 00:44:50 如果我错过他的电话 就完了
482 00:44:52 这是你认识的最好的一个
483 00:48:51 丽塔 你确定今天有空 干嘛这么匆忙
484 00:48:53 我要上床睡觉 拖地很辛苦
485 00:49:30 请下来
486 00:49:32 你走路回马房 我来骑马
487 00:49:37 你是要留在旅店还是在 上流社会有朋友
488 00:49:40 你说你不信任马匹 我不信任 但是它们信任我
489 00:49:43 就是马让我们有关系的 艾德格小姐
490 00:49:59 艾德格是你的真名吗 你是金发碧眼的
491 00:50:03 如果你告诉我真相 我会省时又觉得舒服一点
492 00:50:07 艾德格是你的真名吗 现在别骗我了 小姐
493 00:50:12 我现在在帮你
494 00:50:16 最后我们互相沟通了
495 00:50:18 第三次也是最好一次 艾德格是你的真名吗
496 00:50:21 别想骗我 每个细节我会去查证的
497 00:50:24 是的 玛尔尼艾德格
498 00:50:26 你来自何方
499 00:50:29 加州
500 00:50:31 -加州哪里 -洛杉机
501 00:50:33 把钱放在哪里
502 00:50:38 这里 是一部分
503 00:50:40 -其他呢 -别担心 在安全的地方
504 00:50:42 安全 是去买马了 还是给你母亲了
505 00:50:46 还是给你小弟交学费了
506 00:50:49 我没有小弟或母亲 我独自一人 甚至没有泰勒先生吗
507 00:50:52 我一点也不惊讶 你说出以下的话
508 00:50:56 你的丈夫 泰勒先生
509 00:50:58 我希望他可以幸福地重生
510 00:51:03 蓝色的寿衣口袋中 塞满拉特兰公司的钱
511 00:51:05 剩下的钱放在 寄给我的包裹里
512 00:51:09 在纽约的邮箱里
513 00:51:11 你明天可以去取回它 这是钥匙
514 00:51:13 谢谢 艾德格小姐 现在我要拿收条
515 00:51:20 这收条跟那 未开封的包裹是证物
516 00:51:24 你明白吗 好了 泰勒先生在哪里
517 00:51:27 没有这个人 我没有结过婚
518 00:51:30 泰勒夫人是我 妈妈的一个老朋友
519 00:51:32 你在拉特兰公司应聘时 这个名字刚好出现在脑海中
520 00:51:36 我只是想摆脱某人 我有一个交杰希的表妹 她一无是处
521 00:51:39 我害怕如果她发现 这些保险金 她会拿一部分
522 00:51:43 给我若麻烦
523 00:51:45 -什么保险金 -泰勒夫人的保险金
524 00:51:49 -她去世了 噢 泰勒夫人去世了-可怜
525 00:51:52 你现在跟你那不听话 的杰希表妹一起工作
526 00:51:55 没人跟我一起工作
527 00:51:57 你说得这好像 我我习惯做的事情
528 00:52:01 -不是吗 -不是
529 00:52:05 你不是来自洛杉机的 艾德格小姐
530 00:52:07 保险只是在南方实行
531 00:52:10 那就是你来自的地方 在哪里 这附近吗
532 00:52:12 你是一个冷酷的 熟练的 想尽办法的说谎者
533 00:52:14 我忍不住的
534 00:52:16 看不出来 我不是那个意思
535 00:52:20 我是说我不是在加州出生的 我是在理查孟特 维吉尼亚出生的
536 00:52:24 当我还是婴儿时 我爸爸就抛弃了我们
537 00:52:26 我和妈妈在理查孟特 一直生活到我7岁
538 00:52:29 然后我们搬到加州 在那里 我妈妈在飞机厂找到工作
539 00:52:33 我发誓那是真话
540 00:52:35 妈妈在我10岁时就去世了 泰勒夫人就照顾我
541 00:52:41 来 我们走
542 00:52:44 你怎样找到我的 女孩 你是要回到问题的
543 00:52:49 你是怎打开华特的保险柜的
544 00:52:51 -我拿走苏姗在皮包里的钥匙 -明白
545 00:52:56 好像你只是说了开头部分
546 00:53:00 正如我告诉你的 我在理查孟特出生 我们很穷
547 00:53:05 我们非常穷
548 00:53:14 -在妈妈去世后我孤单一人 -说下去
549 00:53:18 我在听
550 00:53:22 我上学 照顾泰勒夫人 直到她去世
551 00:53:26 她给我留下她的房子 和5000美元的保险金
552 00:53:34 我卖了房子 因为有抵押 所以我只能得到
553 00:53:37 9000美元现金
554 00:53:39 但我总共有14000美元 我
555 00:53:44 有了它 我可以 做我喜欢做的事
556 00:53:48 那没有更多的 我买了弗丽欧
557 00:53:50 弗丽欧 伽洛德那里的马
558 00:53:53 我过了两年开心的日子
559 00:53:56 上年11月钱用光了 所以我要工作
560 00:53:59 我去了匹兹堡 在肯德尔公司工作
561 00:54:01 -知道我找到更好的工作 -继续
562 00:54:05 我们回去看看你是否把 珠穆朗玛峰上的肥料变成事实
563 00:54:10 第一 你的日期全部错了
564 00:54:13 之前你是在斯特拉特 代理公司工作的
565 00:54:16 我在那里见过你一次
566 00:54:18 斯特拉特先生是我们 特兰公司的税金顾问
567 00:54:22 他指你给我看过 那时你是黑头发的
568 00:54:24 几个月后他说你离开了
569 00:54:28 你是说在你雇佣 我时你就知道所有事
570 00:54:30 不 我没那么积极
571 00:54:32 但我觉得留你在 身边应该很有趣
572 00:54:36 你总是想让我出错 诱骗我
573 00:54:41 嗯 我不再确定
574 00:54:45 我想我开始时只是好奇
575 00:54:48 仍而事情在我意料之外 我喜欢你
576 00:54:52 正如我看到的
577 00:54:54 随便提一提 我想你有机会
578 00:54:57 知道拉特兰公司 是斯特拉特公司的客户
579 00:55:01 我不知道 我在斯特拉特公司的
580 00:55:04 工作不允许我知道客户名字
581 00:55:08 好的 继续说下去
582 00:55:10 我们确定你是一个贼 一个说谎者
583 00:55:13 到什么程度了
584 00:55:15 是被迫的贼 还是病态的说谎者
585 00:55:18 -两者有什么不同 -有的
586 00:55:22 对我来说是不同的
587 00:55:30 进过监狱吗
588 00:55:32 当然没有
589 00:55:36 我知道你不会相信我的 那是我的过错
590 00:55:40 对于斯特拉特的事是真的 我知道
591 00:55:42 我不知道为什么 我可能是疯了
592 00:55:47 但是老斯特拉特先生是那么的 -噢 我讨厌他
593 00:55:51 就像讨厌我一样
594 00:55:55 噢 不 我不讨厌你
595 00:56:05 擦干净脸吧
596 00:56:12 跟我来
597 00:56:43 下午好
598 00:56:54 -要吃点什么 -弗兰克香肠跟咖啡
599 00:56:58 -我也要一样的 -好的
600 00:57:02 我们继续话题
601 00:57:04 不同的化名跟你的故事 不一致
602 00:57:08 是突发的诱惑和非预谋的冲动
603 00:57:12 如果你偷了将近10000美元
604 00:57:15 你不会改改名字吗
605 00:57:18 噢 有什么用 为什么我要让你了解
606 00:57:21 -我不单单要了解你 我要你信任我 -为什么
607 00:57:25 因为我想要这样 你不明白吗
608 00:57:30 来了
609 00:57:34 马克
610 00:57:37 我要在拉特兰公司 工作的原因是
611 00:57:41 我之前说过了 他们是那样的头脑不清
612 00:57:46 我要离开
613 00:57:54 你不明白吗 离开拉特兰公司
614 00:57:58 你不明白吗 事情是我们
615 00:58:00 正如我们这样 有什么原因要逃跑吗
616 00:58:02 有 我想在受伤前离开
617 00:58:05 -我是说为什么要跟我开玩笑 你叫玛尔尼吧 -玛尔尼
618 00:58:10 -噢 上帝 马克 如果你让我离开 -我发誓我会
619 00:58:16 我不会让你离开的 玛尔尼
620 00:58:19 有人要照顾你 帮你 我不能让你离开
621 00:58:21 如果我让你走 我会觉得内疚的
622 00:58:23 那么
623 00:58:25 玛尔尼 这很适合你
624 00:58:31 好了 玛尔尼 就这样做吧
625 00:58:35 我开车送你回费城
626 00:58:38 今晚我们会回到家里 明天你要回到拉特兰公司
627 00:58:41 你要把苏姗的钥匙 放回她的皮包中
628 00:58:45 我怎么能回拉特兰公司
629 00:58:47 我掩护你了 我把钱放回去了
630 00:58:50 我昨天打电话给你时 发现你出去了
631 00:58:53 我立刻知道发生什么事了
632 00:58:55 于是我回到拉特兰公司 检查华特的保险柜
633 00:58:58 算出不见了多少钱 然后把钱放回去了 然后我出发来找你
634 00:59:03 记得第一天在赛马场里
635 00:59:04 你对一只叫心灵感应的马很狂热吗
636 00:59:07 我记得你说过你从它 两岁时就一直留意它
637 00:59:11 那就是我要做的事 所以我去找它
638 00:59:15 发现它是由维吉尼亚 一个团长玛斯顿饲养
639 00:59:19 我打电话给玛斯顿 问他附近是否有人卖马的
640 00:59:24 他给了我三个名字
641 00:59:27 昨天我开车到平原去 查看了马房 没找到
642 00:59:31 但在最后一个地方 有个人说为什么不问问伽洛德
643 00:59:35 在米岛堡那里
644 00:59:38 请慢用
645 00:59:43 为什么你要送我回维克温
646 00:59:45 因为我相信你会偷走
647 00:59:48 我怎样偷走
648 00:59:51 你拿着收条 邮局钥匙
649 00:59:53 我的名字 玛尔尼艾德格 你确定那是你的名字
650 00:59:58 你确定你在旅程中 没有把你丈夫留下来
651 01:00:02 我告诉过你我没有结过婚
652 01:00:04 -没后说谎 -没有
653 01:00:06 没有爱人 没有追求者
654 01:00:09 没有男人访客 什么也没有
655 01:00:11 好的 吃吧
656 01:00:17 马克 我想清醒一下
657 01:00:20 你已经够清醒了 走吧
658 01:00:34 你知道我不信任你 玛尔尼
659 01:00:36 一定有很多人 对你有兴趣
660 01:00:39 我没有说男人不对我感兴趣 我说我对他们不感兴趣
661 01:00:43 -从不 -对
662 01:00:47 直到
663 01:00:50 -为什么是我 -因为你是不同的 马克
664 01:00:55 这不可信 玛尔尼
665 01:00:58 但是真的 我真的喜欢你
666 01:01:02 好 我相信你是
667 01:01:03 但不要有其他目的
668 01:01:07 我们回到家里时
669 01:01:09 我会解释说我们吵架了 然后你离开了
670 01:01:12 然后我去找你 带你回来
671 01:01:15 那会取 悦爸爸的 他喜欢有所行动
672 01:01:18 然后我会解释我们 就要在这个星期内结婚
673 01:01:22 所以你要留在维克温
674 01:01:24 我不能忍受你离开我的视线
675 01:01:27 他也喜欢健康的动物欲望
676 01:01:30 法律一允许我们就立刻结婚
677 01:01:33 我们会坐船度蜜月 你想去哪
678 01:01:36 -你去过南方的海洋吗 -你想做什么
679 01:01:40 我想跟你求婚
680 01:01:43 我要怎样表达呢
681 01:01:46 可以成为我所有吗 这样如何
682 01:01:48 -你疯了 你头脑不清 -可能吧
683 01:01:53 你叫玛尔尼 那我以后就叫你玛尔尼
684 01:01:55 那很容易解释 昵称 但泰勒
685 01:02:00 我们以你的名字玛丽泰勒结婚 那是合法的
686 01:02:03 你可以在结婚证明上 签名为敏尼摩斯
687 01:02:07 你仍然是合法结婚了 但是你知道我是什么样的人
688 01:02:09 我是敏尼 贼 我是一个贼 一个说谎者
689 01:02:14 那看起来是我的不幸 爱上一个贼 一个说谎者
690 01:02:19 爱上
691 01:02:22 噢 马克 如果你爱我就放了我
692 01:02:26 让我离开 马克 拜托了
693 01:02:29 马克 你不了解我
694 01:02:34 听我说 马克 我不像其他人 我知道我是怎样的人
695 01:02:39 我不相信你 玛尔尼
696 01:02:40 无论如何 你就是你
697 01:02:44 无论你是谁 我都爱你
698 01:02:48 我知道这很可怕 但是我爱你
699 01:02:52 你不爱我
700 01:02:54 我只是你抓到的东西
701 01:02:57 你觉得我是你 诱骗的动物那样
702 01:03:00 你说得对
703 01:03:01 我这次不是抓到 真的很野 性的东西吗
704 01:03:05 我诱骗你 抓住你 我想留住你
705 01:03:09 噢 玛尔尼 回到家时
706 01:03:11 别想着带着维克温的金钱跑掉
707 01:03:14 控制你自己一个星期
708 01:03:16 之后就可以拿到合法的财产
709 01:03:19 像你那样 像你那样拿到合法的财产吗
710 01:03:24 是的 你可以那样说
711 01:03:27 有人想负起你的责任 玛尔尼
712 01:03:30 有两个选择 我 或者是警察
713 01:03:49 不可缺少的东西
714 01:03:51 啊 鲍勃表弟 我总是忘记了 你带来了吗
715 01:03:54 开玩笑 亲爱的 旅行支票在这里 信用证在这里
716 01:03:57 谢谢 老伙计 你送我们去机场吗
717 01:04:03 鲍勃是我们银行的表弟 很敏捷的家伙
718 01:04:09 保重 莉
719 01:04:11 我们会送你一个贵族原始人
720 01:04:14 -再见了 爸爸 -再见了 马克
721 01:04:16 谢谢你 格利恩博士 没有你 这就不合法了
722 01:04:19 我的荣幸
723 01:04:29 我们去喝光香槟 吃完蛋糕吧
724 01:04:31 -真的是好极的蛋糕 -我自己去拿
725 01:04:35 我认识其中一个 做牛角蛋糕很出色的师父
726 01:04:39 那结婚戒指一定不少于5克拉
727 01:04:43 6.5克拉 蓝白相间 上好的钻石
728 01:04:47 他母亲留下这么好的珠宝 一定是放在银行里了
729 01:04:51 他想她拥有 不属于任何人的东西
730 01:04:56 但是6.5克拉
731 01:04:59 兑现了债券来买这戒指的
732 01:05:01 但是他没有付现金 他用支票买的
733 01:05:04 我帮他挑出来的
734 01:05:05 连税金一共42000美元
735 01:05:10 你是说42000美金
736 01:05:14 他疯了
737 01:05:16 你知道他上星期六 跟我说什么吗
738 01:05:18 他来到俱乐部 手里拿着 一张面额为7000美元的支票
739 01:05:23 坚持要我停止比赛 去银行
740 01:05:26 给他兑现7000美元
741 01:05:28 然后他开车离开了
742 01:05:31 我说这足够支付旅行的费用 还有信用证
743 01:05:36 他不听我的建议 兑现了 很有前途的债券 让我给他钱
744 01:05:41 10000美元换成 小面额的钞票 当我问他
745 01:05:44 为什么要把10000美元换成 小面额的钞票 他说
746 01:05:46 "啊 老伙计 我别勒索了 他们要小面额的钞票"
747 01:05:52 我知道很多人 觉得马克很幽默
748 01:05:55 我不觉得 这没有什么幽默可言
749 01:06:02 包括那戒指的费用
750 01:06:04 一个星期用了 将近70000美元
751 01:06:08 到南方的海洋度蜜月 要用6000到7000美元
752 01:06:12 保守来说 42000美元的戒指
753 01:06:17 所有这些钱用来庆祝什么
754 01:06:19 这个又小又私下的婚礼吗
755 01:06:23 他甚至没有叫妈妈来
756 01:07:16 还给斯特拉特
757 01:07:29 斯特拉特
758 01:07:59
759 01:08:02 要我给你调杯喝的吗
760 01:08:13 -你想要喝杯酒吗 -不用了 谢谢
761 01:08:20 跟电影相反女士回家途中
762 01:08:23 婚姻的战场 不是 我重申
763 01:08:27 不是在卧房里
764 01:08:30 真正的战场是在洗浴室里
765 01:08:33 在洗浴室里 洗澡
766 01:08:35 那些线没有方向
767 01:08:38 亲爱的 在我看来 我们的开始不那么好
768 01:08:42 你在洗浴室里呆了47分钟
769 01:08:49 现在你可以洗澡了
770 01:08:51 谢谢
771 01:08:54 洗干净了脸的你非常 性感
772 01:08:59 玛尔尼 过来这里
773 01:09:12 坐下
774 01:09:26 我 不行 我不能 我不能
775 01:09:29 玛尔尼
776 01:09:34 我不能忍受这个 我会死的
777 01:09:37 如果你再碰我的话 我会死的
778 01:09:42 我发誓我不再碰你 拜托离开那个角落
779 01:09:49 告诉我怎么了
780 01:09:52 你就这样觉得我不吸引你吗
781 01:09:55 我告诉过你不要娶我的 我说过了
782 01:09:57 我 上帝 为什么不让我离开
783 01:10:01 玛尔尼
784 01:10:03 -不要 拜托 不要 -我给你调杯喝的
785 01:10:07 -我不想喝东西 -白兰地
786 01:10:09 我不想要 让我静静
787 01:10:11 除非我知道发生什么事 找到方法帮你
788 01:10:14 你唯一可以 帮我的就是让我静静
789 01:10:17 你不明白吗 说得不清楚吗 我不能忍受别人碰我
790 01:10:23 -任何人吗 还是只有我 -你们 男人
791 01:10:29 真的
792 01:10:31 那天在我办公室 或是在马房你不介意的
793 01:10:35 上星期我都有碰你的
794 01:10:38 我亲吻你很多次了
795 01:10:40 为什么你不离开 那个角落呢
796 01:10:43 我觉得我可以忍受的 如果我必须这样做
797 01:10:47 明白了
798 01:10:49 你总是这样的吗
799 01:10:52 -是的 总是这样 -为什么 发生什么事了
800 01:10:55 什么事 没事发生
801 01:10:58 我只是不想有人触摸我而已
802 01:11:00 你试过说过这些事
803 01:11:03 跟医生或一些想帮你的人
804 01:11:05 不 我为什么要 我不想结婚
805 01:11:08 那是可耻的 是动物的行为
806 01:11:11 总之 我在做我觉得正确的事情
807 01:11:13 我可不那样认为 如果我没有 抓住你 你会继续偷下去
808 01:11:17 不 我不会的
809 01:11:19 不 你会的 一次又一次的
810 01:11:22 最后你会被人抓住的
811 01:11:25 你是个迷人的小东西
812 01:11:27 一些有 性感觉的坏人 会把魔手伸向你的
813 01:11:31 像我这样放纵的人少之又少
814 01:11:35 你迟早都会进监狱的
815 01:11:37 或者被粗鲁生意人 锁在办公室角落
816 01:11:41 他们要索取他们应得的东西
817 01:11:43 你可能要进监狱
818 01:11:45 所以我不会说你做得 都是正确的 玛尔尼
819 01:11:50 -我要说的是你需要帮助 -我不需要你的帮助
820 01:11:54 我不认为你有能力判断 你需要什么 从什么人身上得到
821 01:11:59 我觉得你需要的是 一个精神病医生
822 01:12:03 噢 男人
823 01:12:05 你不用说谢谢 你是乐趣园的候选人
824 01:12:09 如果不是可悲的就是好笑的
825 01:12:15 我们休息一下吧 我们明天在谈
826 01:12:18 没什么好说的 我已经告诉你我的感受
827 01:12:21 明天 后天 大后天也是一样的感受
828 01:12:25 好的 玛尔尼 我们不谈了 除非你要说
829 01:12:29 但是我们要在这船上 度过很多天
830 01:12:33 那么我们现在就不说这个
831 01:12:35 尽可能开心地度过这个蜜月
832 01:12:40 起码我们尝试对对方友善
833 01:12:44 噢 友善
834 01:12:47 如果那样你觉得很困难的话 我会对你友善
835 01:12:50 -你对我有礼貌就行了 -你不用
836 01:12:55 我不会的
837 01:12:59 我对了说了
838 01:13:04 现在我们休息一下吧 如何
839 01:13:08 你睡那边的床 我睡这边的
840 01:13:14 谢谢
841 01:13:17 我想我喜欢在这里呆一下 但是 谢谢
842 01:13:34 亲爱的 你想带回 一些东西回去
843 01:13:37 在我们离开前我发现 爸爸脱下他的丝绸外套
844 01:13:40 你是什么意思 我可以做什么
845 01:13:43 我一定可以成为一个 上流社会的女主人
846 01:13:45 在非洲 在肯尼亚 有一种很漂亮的花
847 01:13:49 是珊瑚 开花时 尖尖带有一点绿
848 01:13:53 很像风信子
849 01:13:55 如果你伸手去碰它时
850 01:13:58 你会发现那根本不是花
851 01:14:01 那是由成 百上千的小虫组成的
852 01:14:06 它们为了逃避饿鸟的视线
853 01:14:09 以花的形态生存下来
854 01:14:28 如果你不介意的话我要关门 灯光打扰我了
855 01:14:35 嗯 什么 亲爱的 灯光 噢 可以
856 01:14:39 这些天我都在看说 你都没说什么 真好
857 01:14:43 我打扰了玛尔尼的生活
858 01:14:45 因为昆虫学不是你的话题
859 01:14:48 我想找一个话题 玛尔尼 任何话题都行
860 01:14:51 好 这里有一个话题
861 01:14:54 我们要在这船上呆多久
862 01:15:00 我们什么时候可以回家
863 01:15:02 拉特兰夫人 你在提议
864 01:15:05 这些太平的蜜月期
865 01:15:08 只有我们两个在一起 应该结束
866 01:15:20 如果你不介意的话 我要睡觉了
867 01:15:22 我告诉过你起居室的 灯光打扰我了
868 01:15:25 我们当然不能 有东西打扰你 不是吗
869 01:15:29 如果你不想睡觉的话 请出去
870 01:15:34 但是我很想睡觉 玛尔尼
871 01:15:37 我非常想睡觉
872 01:15:40
873 01:15:52 对不起 玛尔尼
874 01:19:21 为什么你不跳到另外一边去
875 01:19:24 我想自杀 但是不想喂鱼
876 01:19:36 马克
877 01:19:38 噢 很高兴见到你们 斐济群岛可怕吗
878 01:19:42 我们没有去斐济群岛 我们在 檀香山跳船了 然后飘回来的
879 01:19:45 我们在机场坐车回来的 现在又累又脏
880 01:19:49 记得你六岁时 你想去纽约吗
881 01:19:52 我告诉过你旅行 是很脏的事情
882 01:19:54 可怜的家伙们 你们一定累坏了
883 01:19:57 我想我们要做的事就直椄 上楼痛快喝一杯然后睡觉
884 01:19:59 旅行心得等到明天吧
885 01:20:03 -你们其他行李呢 -在机场里
886 01:20:06 晚安 爸爸 明早跟你 一起吃早点 晚安了 莉
887 01:20:19 来吧 玛尔尼 这不是装修好的房子
888 01:21:09 玛尔尼
889 01:21:11 我们得到的礼物是在 这房子正面 我们要住在这里
890 01:21:15 爸爸每天早上8点半 在楼下吃早点
891 01:21:18 我通常跟他一起 所以自然而然你要跟我一起
892 01:21:29 亲爱的 这是训练
893 01:21:31 妻子跟随丈夫到前门 给一个或得到一个亲吻
894 01:21:36 当他开车离去时焦虑地站着
895 01:21:39 可以随你喜欢地挥挥手
896 01:21:54 马克 你是回办公室吗
897 01:21:58 蜜月期后的的一天 多么奇怪
898 01:22:01 不 我出去完成一件小任务 迟点见
899 01:22:05 马克 我 呃 我没有钱
900 01:22:10 对不起 玛尔尼 我会叫鲍勃给你开一个帐号
901 01:22:14 开始不会有很多钱 你知道我的开支很大
902 01:22:19 你也应该知道 我还钱给斯特拉特了
903 01:22:23 当然是化名了
904 01:22:25 但那已经结束了
905 01:22:28 所以 所以你没有10000美元了
906 01:22:30 所以你是个大笨蛋
907 01:22:34 可能 他们不能 把一个笨蛋关进监狱里
908 01:22:37 我不是警察追捕的人 不是
909 01:22:39 我不想成为那样 如果我可以做一些东西来防止它
910 01:22:42 可能你是 夫人 但不是我
911 01:23:38 你好 妈妈
912 01:23:41 不 我没事 我很好
913 01:23:43 因为我流感了 所以不能写信给你
914 01:23:49 我不是 我也咽喉炎了
915 01:23:52 是的 我声音有点嘶哑哑
916 01:23:56 妈妈 我不能聊太久
917 01:23:58 我给你打电话只是要告诉你我很好 这个星期我会给你寄些钱的
918 01:24:03 不 我能 我不知道 我什么时候可以回巴尔的摩
919 01:24:06 不是几个星期 但迟点我会跟你说的
920 01:24:10 如果你需要什么 写信寄到费城相同的邮箱去
921 01:24:16 我要走了 妈妈
922 01:24:18 再见了 再见了 妈妈
923 01:25:02 噢 弗丽欧 噢 宝贝
924 01:25:38 她说她会骑马
925 01:25:41 -马克 -嗯
926 01:25:45 马克 听我说 如果你需要 我的话我是一个很好的战士
927 01:25:47 我是说如果你有什么困难的话
928 01:25:51 我会毫不犹豫的跟 警察说谎什么的
929 01:25:55 你究竟在说什么
930 01:25:58 我听到你跟玛尔尼 今早在这里说的话
931 01:26:01 听到 好吧 我偷听了
932 01:26:05 我们应该让你上大学 或者出去什么的
933 01:26:08 -现在我明白了 -别骗我 马克
934 01:26:11 那个玛丽-玛尔尼 金发碧眼
935 01:26:13 你娶她娶得那么着急 那么隐蔽
936 01:26:15 又匆忙地去南太平洋那里
937 01:26:18 我不用偷听 你不想进监狱这句话
938 01:26:23 都知道你有麻烦
939 01:26:26 -拜托 马克 让我帮你 -你可以帮忙
940 01:26:29 对玛尔尼友善一点 她需要一个朋友
941 01:26:34 我想那女孩 最好的朋友是她妈妈
942 01:26:38 可怜的马克 她妈妈真的是很可怕吗
943 01:26:42 我是说当岳父母太严酷时 你不敢请他们来参加婚礼
944 01:26:45 通常的借口都是身体不好 会晕车等等
945 01:26:49 但是宣传他们去世了
946 01:26:54 好了 莉 你想怎样 说出来吧
947 01:26:58 我 我只想想帮你
948 01:27:02 游击战士 伪证者 间谍
949 01:27:05 -好了 间谍 -巴尔的摩
950 01:27:09 她妈妈在巴尔的摩
951 01:27:11 玛尔尼今早给她打电话了
952 01:27:13 她说因为流感了 所以不能写信给她
953 01:27:16 她不知道什么时候可以回 巴尔的摩 但这个星期会寄钱回去
954 01:27:20 她说写信给她寄回 同一个邮箱就行了
955 01:27:27 我在书房门后听到的
956 01:27:31 她骗你了 莉
957 01:27:35 你就像老鼠 要叫她教教你礼貌
958 01:27:38 -你知道了 莉 -你可以再说
959 01:27:41 但是我不想说 我不想再说这个
960 01:27:45 好了 马克
961 01:27:48 你好像长大了 莉
962 01:27:50 我希望我们帮你 找一个年轻伙子
963 01:27:53 -喜欢什么类型 -我在等你
964 01:27:57 我喜欢说谎者
965 01:28:00 真的 你喜欢 什么类型的说谎者
966 01:28:03 我们要登一个广告 你喜欢 室内的还是室外的说谎者
967 01:28:07 花花公子还是什么的
968 01:28:19 有人在家吗 你好 玛尔尼在哪里
969 01:28:23 她跟爸爸还在外面骑马 他带她去狩猎场了
970 01:28:27 厉害 她去骑马打猎了
971 01:28:29 爸爸说要介绍 她一些盛会 噢
972 01:28:33 -我在等一个长途电话 有打来吗 -不 我不知道
973 01:28:38 我来听
974 01:28:43 你好 是的
975 01:28:45 等一下 我用另外一个电话再说
976 01:28:48 我上楼听 我一听就挂电话
977 01:28:53 啊 莉 你会挂电话吧
978 01:29:18 好了 莉
979 01:29:20 喂 是的 我跟他说
980 01:29:23 喂 鲍尔先生 你在那里 发现什么有趣的事情吗
981 01:29:27 等一下 我拿支笔 好了 可以了
982 01:29:32 伯妮斯艾德格
983 01:29:35 万步任街道116号 巴尔的摩
984 01:29:42 好 我记下了 继续
985 01:29:47 等一下
986 01:29:49 你说她杀了他
987 01:29:52 什么时候
988 01:29:55 那就是说 这小女孩才5岁 对吧
989 01:29:58 她发生什么事了 不 不是那夫人 是那小孩
990 01:30:01 我想知道那小孩 发生什么事了 她女儿
991 01:30:08 不 不 留在那里 继续查找
992 01:30:10 把法院记录的复印件
993 01:30:13 立刻发送给我 是的 送到我办公室
994 01:30:17 做得好 鲍尔先生
995 01:30:19 骑得开心吗
996 01:30:21 是的 啊 鲍尔先生 发送一些复印件给我 是的
997 01:30:25 有关于那小孩的进一步 消息就通知我
998 01:30:29 谢谢 再联络
999 01:30:32 再见
1000 01:30:49 妈妈 噢 妈妈 别哭
1001 01:30:54 别哭了 妈妈
1002 01:30:58 不 不
1003 01:31:02 妈妈
1004 01:31:05 妈妈 别哭
1005 01:31:08
1006 01:31:12 妈妈
1007 01:31:18 妈妈
1008 01:31:20 -妈妈 -起来了 玛尔尼
1009 01:31:22 妈妈 玛尔尼
1010 01:31:26 妈妈 噢 别伤害我妈妈
1011 01:31:30 -玛尔尼 -别伤害我妈妈
1012 01:31:41 -玛尔尼 -不 不要 不要
1013 01:31:47 -怎么了 -她做恶梦了
1014 01:31:50 -不 妈妈 妈妈 -玛尔尼 起来了 只是恶梦而已
1015 01:31:59 -没事了 -我很冷
1016 01:32:04 那时你的房子 不是吗
1017 01:32:08 晚安了
1018 01:32:27 给你一杯白兰地 嗯
1019 01:32:31 你从哪里拿到这些东西的
1020 01:32:35 想要的时候 可以随时得到更多
1021 01:32:38 当然你方便的话可以找到
1022 01:32:40 绳子 烤箱 甚至塑料袋
1023 01:32:44 世界充满可以选择的事物
1024 01:32:48 我要睡觉了
1025 01:32:50 为什么 你醒来时 比睡觉时更惬意
1026 01:32:56 呃 那梦
1027 01:32:58 你知道以前做过的
1028 01:33:02 是关于发生在你身上的事情吗
1029 01:33:04 不 我我不知道 那时什么意思 不知道
1030 01:33:09 那是关于你妈妈的 她想要你起来
1031 01:33:14 是的 但开始是三声敲打声
1032 01:33:19 然后她会说"起来了 玛尔尼 你要起来了"
1033 01:33:24 但我不想 如果我
1034 01:33:27 如果我起来了 我会很冷的 而且他们会伤害她的
1035 01:33:31 谁 谁会伤害她
1036 01:33:33 他-他-他们
1037 01:33:37 我不知道 我不知道
1038 01:33:39 但我听到噪音 我很冷 我听到噪音
1039 01:33:43 什么噪音 怎样的噪音
1040 01:33:52 谁发出噪音的
1041 01:34:01 你福莱德 我简
1042 01:34:06 如果你不去看心理医生 为什么你不自救呢
1043 01:34:11 但是那就是我在这陷阱里 帮助我自己的原因
1044 01:34:14 让我静静 马克 拜托了
1045 01:34:18 如果我给你一些书 你会看看吗
1046 01:34:22 你的新功课 女性的冷淡
1047 01:34:24 精神病的犯法者
1048 01:34:27 -你会看看吗 -我不需看那些垃圾
1049 01:34:32 就知道女人是愚蠢的 单薄的 男人是丑恶的猪
1050 01:34:39 如果你不认可 那就是拒绝
1051 01:34:42 我想你去看看 从隐蔽的自我看起吧
1052 01:34:47 噢 拜托 马克 让我静静 我很累
1053 01:34:54 为什么不能让我静静
1054 01:34:57 因为我觉得你病了 亲爱的
1055 01:35:01 我病了
1056 01:35:04 看看你自己 亲爱的
1057 01:35:07 你太热衷扮演 精神健康的角色 不是吗
1058 01:35:11 谈论梦世界 你对一个 女人有病态的注视
1059 01:35:15 这个女人不单单是罪犯 而且如果你靠近的话就会尖叫的
1060 01:35:24 那么你的梦是什么 亲爱的
1061 01:35:27 我从来没有说过我是完美的
1062 01:35:31 真是好的说教 它鼓励我相信
1063 01:35:33 你翻阅了一两本书
1064 01:35:36 你觉得哪一本最有趣
1065 01:35:40 你真的想扮演医生角色 对吧
1066 01:35:46 好的 我是一个电影迷 我知道这游戏
1067 01:35:50 来吧 我们来玩吧
1068 01:35:52 要我从梦开始 还是从自由联想开始
1069 01:35:57 噢 医生 我打赌 你想从自由联想开始
1070 01:36:02 好的 现在你给我一个字 我给你一个联想
1071 01:36:06 你知道像 针 别针 当男人结婚 麻烦开始了
1072 01:36:10 准备好了
1073 01:36:14 来吧 我知道你想扮演医生 我们来玩吧
1074 01:36:19
1075 01:36:21 洗澡 肥皂 纯净
1076 01:36:24 无垢 让我无垢
1077 01:36:27 "他的眼泪 可以洗洁他的罪恶
1078 01:36:30 让你再重生"
1079 01:36:33 施洗者 妈妈以前 每个星期带我去两次教堂
1080 01:36:39 在那里我不可以说谎 对吧
1081 01:36:42 医生 你让我很好地说出来了
1082 01:36:44 下一幕要让我麻痹的脚 伸展一下 我们继续吧
1083 01:36:49 -天空 -凝视
1084 01:36:52 那是你做的事情
1085 01:36:56 你凝视着 唱着 说着你介意 但是你不公平因为你想要个伴
1086 01:36:59 -性别 -男性 女性 亚当跟夏娃 男人和女人
1087 01:37:04 男人 如果你再靠近 我的话我会打你的脸
1088 01:37:08 -死亡 -我 噢 听我说 马克
1089 01:37:12 -针 黑色 -别针 白色
1090 01:37:15 -红色 -白色 白色 白色
1091 01:37:18 没事了 玛尔尼 亲爱的 来这里
1092 01:37:23 我不会让你出事的 没事了
1093 01:37:27 -没事了 -噢 救救我
1094 01:37:31 救救我 噢 上帝 救救我
1095 01:38:25 什么名字 先生
1096 01:38:27 -斯特拉特 -斯特拉特夫妇
1097 01:38:30 -斯特拉特先生 斯特拉特夫人 -你好
1098 01:38:33 我是莉梅华琳 马克的小姨
1099 01:38:35 -真谢谢你 这么远都可以过来 -谢谢你邀请我们
1100 01:38:38 等到明天吧 查理 等你看到她骑马 呃
1101 01:38:45 -我一点也不紧张 马克 -你不必紧张
1102 01:38:49 你是全场最漂亮的女人
1103 01:38:52 穿得最好 最聪明 而且你跟我在一起
1104 01:38:57 -我想每个人都到这里来了 -莉应该称赞一下
1105 01:39:00 她有名单 安排所有事务
1106 01:39:03 我想我没帮多少忙 但是我下次会做得更好的
1107 01:39:06 你已经做得很好了
1108 01:39:07 我想我们可以保持 沟通了
1109 01:39:20 为什么
1110 01:39:21 为什么 我不知道 我发誓我真的不知道
1111 01:39:25 我们没有邀请他 我们从来没有邀请他
1112 01:39:28 -是莉 -莉
1113 01:39:33 -她甚至不认识斯特拉特 -是莉
1114 01:39:36 请让我离开这里
1115 01:39:38 太迟了 他们过来这边了
1116 01:39:40 我会在后面支持你的
1117 01:39:43 -噢 你好 斯特拉特 好高兴见到你 -很高兴见到你
1118 01:39:47 我相信我们没见过面 斯特拉特夫人 我是马克拉特兰
1119 01:39:49 你好
1120 01:39:50 -这是我妻子 -你好吗
1121 01:39:52 真是惊喜 我没有听说过你结婚了
1122 01:39:55 你知道我们经常想起你丈夫
1123 01:40:01 我们跟拉特兰公司 做了很久的生意了
1124 01:40:11 -我相信我们之前见过面了 -我不认为
1125 01:40:18 再想想 拉特兰夫人
1126 01:40:21 你们是最近结婚的吗
1127 01:40:24 玛尔尼和我结婚两个月了
1128 01:40:27 -但是我们相识4年多了 -4年 在斯特前
1129 01:40:32 是啊 你不知道吗
1130 01:40:37 亲爱的 贝提在那边很困扰
1131 01:40:40 失陪一下了 斯特拉特夫人
1132 01:40:44 噢 莉 帮我 招待斯特拉特夫妇
1133 01:40:47 那是个好女孩
1134 01:40:49 -我不舒服 -你不能不舒服
1135 01:40:52 你说我们彼此认识4年 莉会想
1136 01:40:54 我不给机会给莉想事情的
1137 01:40:58 -先生 晚餐准备好了 -好 跟他们说吧
1138 01:41:01 晚饭开始了
1139 01:41:06 斯特拉特先生 我妻子喜欢你 你可以带她去吃饭吗
1140 01:41:23 5分钟 我在你后面5分钟了 在那5分钟里
1141 01:41:26 你让自己像个贼 打包行李就像去环球巡游
1142 01:41:29 我要离开这里 你要让我离开
1143 01:41:31 那男人要送我进监狱 你知道的
1144 01:41:33 这次你要用什么勇气 玛尔尼 你不明白吗
1145 01:41:37 他明天来这里要我的脑袋
1146 01:41:39 我们不能让他这样做 斯特拉特可能会放弃报复的
1147 01:41:43 但他是生意人 他是来做生意的
1148 01:41:48 所以 所以我们跟他做生意
1149 01:41:50 拉特兰公司的会计 是他最大的生意
1150 01:41:52 如果他坚持做一个卑鄙的人 那么 他会失去其他生意的
1151 01:41:56 我明白 但是首先 我要让他明白我明白这件事
1152 01:41:59 假设你可以让他不起诉我 你不能让他不谈论
1153 01:42:03 我不介意他是否 跟每一个国会议员说过
1154 01:42:05 我介意
1155 01:42:07 亲爱 你母亲没有跟 你说过石头跟木棒的故事吗
1156 01:42:11 你不明白还包括其他事情
1157 01:42:14 -其他人听说过我吗 -我明白
1158 01:42:18 但是如果你是个孤儿 谁关心
1159 01:42:22 警察 该死的
1160 01:42:24 如果我们要斯特拉特放弃起诉 警察可以做什么
1161 01:42:27 你们可以开始调查其他事情 其他相似的事情
1162 01:42:35 -那就是有其他事 -是的
1163 01:42:39 多少 做过多少其他事
1164 01:42:44 该死的 告诉我真相 你现在不可以跟我说谎
1165 01:42:47 -你一共做过多少次 -3次
1166 01:42:51 -再说一次 -4次 连同斯特拉特一共5次
1167 01:42:56 多久了
1168 01:42:58 5年 我发誓那是真话
1169 01:43:01 -好 多少钱 一共多少钱 -少于50000美元
1170 01:43:06 那些城市
1171 01:43:08 印度 底特律 伊丽莎白 新泽西 纽约
1172 01:43:12 在纽约跟费城
1173 01:43:14 我是可怜的马克拉特兰 为了一个女孩伤脑筋
1174 01:43:17 另外我只是法律 跟事实的附加物
1175 01:43:21 那么让我走 他们 不会责怪你的 因为你不知道
1176 01:43:24 在你发现前我就逃走了 让我离开
1177 01:43:27 如果我现在让你走 那么所以事就不能隐瞒了
1178 01:43:29 他们知道你的真名 他们会保留你的档案的
1179 01:43:33 当他们最后抓住你时 他们会抓住你的
1180 01:43:35 他们会把你扔到纽约市库的
1181 01:43:38 但是我们不会掉脑袋的
1182 01:43:41 我们要对抗的是斯特拉特的 大嘴巴 我们还有时间
1183 01:43:45 坐下来 听我说 我们可以做两件事中的一件
1184 01:43:49 我们雇佣一位 律师和精神病医生
1185 01:43:52 立刻自愿招供 做出赔偿
1186 01:43:54 那会变成公众的事
1187 01:43:57 但是机会很好 你可以得到延缓的判决
1188 01:44:02 现在二选一了
1189 01:44:05 我们可以私自 拜访你偷窃的地方
1190 01:44:08 你要表达深深的歉意跟 悔意
1191 01:44:12 真诚跟 悔悟
1192 01:44:14 当你哭泣时我会给他们 被偷的相同面额的支票
1193 01:44:17 放到他们的手中 作为一个 疯狂的丈夫叫他们
1194 01:44:19 撤销控诉
1195 01:44:22 但是如果他们其中一个说 谢谢 我会拿钱的 但是我不会撤销控诉
1196 01:44:25 那么我们成了
1197 01:44:28 那之后就是公开的审判
1198 01:44:34 另一方面 我们 可能好运气可以赢呢
1199 01:44:38 考虑考虑吧
1200 01:44:41 -很晚了 你最好去睡觉 -你要去狩猎
1201 01:44:46 -你不会希望我去狩猎的 -不 我希望你去
1202 01:44:50 一方面我想在斯特拉特 来到这里时你不在
1203 01:44:52 另一方面我不想 让莉看到你的胆小
1204 01:44:56 玛尔尼 今晚打开门
1205 01:47:59 弗丽欧
1206 01:48:21 枪 给我一支枪 我的马在尖叫
1207 01:48:25 -给我一支枪 -你想射杀你的马
1208 01:48:28 嘿 等一下
1209 01:48:31 我不会给你枪的 我的主人不在家 我不想他
1210 01:48:35 你一定疯了
1211 01:48:38 特品夫人
1212 01:48:40 梅华琳小姐 这位夫人 哭着要求我给她一支枪
1213 01:48:45 告诉这笨蛋给我一支枪 弗丽欧受伤了
1214 01:48:49 -玛尔尼 等一下 我打电话 叫兽医来-兽医没有用的
1215 01:48:53 我们这里没有电话 梅华琳小姐
1216 01:48:56 如果这马伤得太严重的话 我会给她杰克的手枪
1217 01:48:59 快点 噢 快点 它在受苦
1218 01:49:02 去拿枪
1219 01:49:04 我来吧 玛尔尼 你在这里等着
1220 01:49:06 你还有心情催毁吗
1221 01:49:11 别这样 玛尔尼
1222 01:49:13 站在一边
1223 01:49:20 玛尔尼 别这样
1224 01:49:21 如果你不想我这样做 那么让我回去叫一个人来
1225 01:49:43 这里
1226 01:49:46 这里
1227 01:49:53 所以你明白 斯特拉特先生 多不利
1228 01:49:58 你这方的任何行为对任何人
1229 01:50:03 对我 那是当然的
1230 01:50:05 对那个病了的女孩 对你自己
1231 01:50:09 是的 我确信这是流行的观点 拉特兰先生
1232 01:50:12 但只是等到你受害时
1233 01:50:23 试着从生意角度 来看这情形吧
1234 01:50:27 是的
1235 01:50:29 我们是好多年的生意朋友了
1236 01:51:35 我想大家都得利
1237 01:51:39
1238 01:51:48 噢 对不起
1239 01:51:51 你好
1240 01:51:53 是的 莉 怎么了
1241 01:51:59 好 我明白了 我要挂电话了
1242 01:52:02 对不起 狩猎场 那里出现麻烦了
1243 01:52:06 我可能明天再跟你谈 对不起我要出去了
1244 01:53:41 我带你回家 玛尔尼
1245 01:53:49 没事了 亲爱的
1246 01:53:56 你只是累坏了 别惊慌
1247 01:54:04 我跟斯特拉特谈了 我想我可以说服他的
1248 01:54:16 我只是把这个拿开
1249 01:54:45 继续 你想要钱
1250 01:54:48 你想要钱 否则 你不会拿钥匙的 不是吗
1251 01:54:51 你拿了钥匙 现在拿钱吧 我说拿钱吧
1252 01:55:00 我的就属于你 它是你的
1253 01:55:03 你不是偷
1254 01:55:05 你想要钱 拿去 我说拿去
1255 01:55:27 玛尔尼 现在我们去巴尔的摩 看你妈妈
1256 01:55:32 -不要 -要
1257 01:55:49
1258 01:55:56 我知道你要逃走 你想要钱
1259 01:56:00 我一分钟都不用就发现 抽屉里的钥匙不见了
1260 01:56:05 如果你把我的事告诉我妈妈 我会杀了你
1261 01:56:09 如果你指的是偷窃这件事
1262 01:56:12 我没打算告诉她什么
1263 01:56:15 是你妈妈要说一些事
1264 01:56:29 玛尔尼 来
1265 01:56:32 -不 -来
1266 01:56:52 -没事了 玛尔尼 你进来了 -怎么
1267 01:56:55 对不起这样撞进来 艾德格夫人
1268 01:56:58 我猜你知道 玛尔尼害怕暴风雨
1269 01:57:02 -玛尔尼 不要再傻了 -对不起
1270 01:57:05 你是谁 先生 你不是潘德顿先生
1271 01:57:08 不 我不是 潘德顿先生是谁
1272 01:57:10 那么你跟我的 玛尔尼是什么关系
1273 01:57:12 我是马克拉特兰 玛尔尼丈夫 艾德格夫人
1274 01:57:15 玛尔尼过得不好
1275 01:57:17 -我不认为自从你的事故后 她会过得很好 -我的什么
1276 01:57:21 我想你总是称它为"你的事故"
1277 01:57:23 你以为你在说什么
1278 01:57:26 这样进来我家 谈论我的事故
1279 01:57:31 你没有娶玛尔尼 我不相信你
1280 01:57:34 -玛尔尼 -你女儿需要帮助 艾德格夫人
1281 01:57:38 你要告诉她真相 她对那天 晚上发生的事情没有记忆
1282 01:57:42 她需要记起所有事 你必须帮助她
1283 01:57:46 先生 你一定是疯了
1284 01:57:50 如果你不告诉她 我来 我知道所有的事情
1285 01:57:53 -我会告诉她整个故事 -噢 不 你不能
1286 01:57:55 因为你不知道整个故事 除了我没有人知道了
1287 01:58:02 噢 因为你是这样的有才能 艾德格夫人
1288 01:58:04 那么你也知道你女儿
1289 01:58:06 你漂亮的 年轻的女儿
1290 01:58:08 不能忍受男人触摸她吧 任何一个男人
1291 01:58:11 她不知道为什么 但是你知道
1292 01:58:13 难道你不觉得你应该 帮她明白发生什么事
1293 01:58:16 -让她变成这样 -她发生什么事吗
1294 01:58:19 这样是她的运气 完全是运气
1295 01:58:23 那真有趣 艾德格夫人
1296 01:58:26 但是我有一个 调查员在这里工作
1297 01:58:29 我看过抄本了 嗯
1298 01:58:31 你谋杀的审判记录
1299 01:58:34 在记录里清楚指出
1300 01:58:36 你是靠卖身维持生活的
1301 01:58:39 那天晚上你杀的是 你其中一个客户
1302 01:58:43 噢 上帝
1303 01:58:45 那晚也有暴风雨吗 艾德格夫人
1304 01:58:48 那就是玛尔尼害怕 暴风雨的原因吗
1305 01:58:50 也有打雷闪电吗
1306 01:58:53 暴风雨也使你的 小女孩害怕吗
1307 01:58:55 -还有其他所有发生的事情 -离开我的房子
1308 01:59:00 你出去
1309 01:59:03 我不让任何一个 丑恶的男人再进来我房子了
1310 01:59:08 听到没 你出去
1311 01:59:10 离开我的放在
1312 01:59:12 你出去
1313 01:59:16 你让我妈妈离开
1314 01:59:18 听到没 你让我妈妈离开
1315 01:59:23 -你在伤害我妈妈 -我是谁 玛尔尼
1316 01:59:27 -为什么我要伤害你妈妈 -你是他们中一个
1317 01:59:33 -他们穿白色衬衣中的一个 -闭嘴 玛尔尼
1318 01:59:37 -不 记起来 -告诉我们怎么了
1319 01:59:42 白色衬衣 记起来吗
1320 01:59:52 敲打声是什么意思 玛尔尼
1321 01:59:54 为什么它会让你哭泣
1322 01:59:56 那意味着他们要进来
1323 02:00:01 他们穿着白色衬衣
1324 02:00:04 妈妈进来让我下床
1325 02:00:08 我不想下床
1326 02:00:30 来 玛尔尼
1327 02:00:33 起来好吗
1328 02:00:36 乖女孩
1329 02:00:39 那是我的宝贝
1330 02:00:43 那里
1331 02:00:48 那里 嗯
1332 02:00:51 -甜心 你继续睡觉吧 -伯妮斯
1333 02:01:10 你害怕闪电吗 呃
1334 02:01:17 然后怎么了 玛尔尼
1335 02:01:19 他 他走向我
1336 02:01:27 噢 我不喜欢他 他 他闻起来很奇怪
1337 02:01:31 你要在这里呆一个晚上 没有理由要哭
1338 02:01:36 我要我妈妈
1339 02:01:38 我不要你 让我走 妈妈
1340 02:01:46 把你的手从我小孩身上移开
1341 02:01:49 你要 你在
1342 02:01:57 妈妈
1343 02:01:58 让他离开 妈妈
1344 02:02:02 我不喜欢他亲吻我 让他走 妈妈
1345 02:02:08 拿开你的手 拿开你的手
1346 02:02:12 我的手没问题
1347 02:02:18 -怎么了 玛尔尼 发生什么事了 -他打我妈妈
1348 02:02:22 不要 不要 怎么了你 发疯还是喝醉了
1349 02:02:26 别打我 你会打到自己的
1350 02:02:33 噢 我的腿
1351 02:02:39 -妈妈 -你妈妈受伤了吗
1352 02:02:41 -怎样 她怎样受伤的 -他跌倒在她身上
1353 02:02:46 噢 她伤得那么厉害 噢 妈妈
1354 02:02:49 玛尔尼 玛尔尼 救救我
1355 02:02:54 我要去帮我妈妈
1356 02:03:04 玛尔尼
1357 02:03:07 我打他了
1358 02:03:10 我用铁支打他了 我 我弄伤了他了
1359 02:03:22 这里 这里
1360 02:03:42 没事了 亲爱 没事了
1361 02:03:45 结束了
1362 02:03:48 没事了
1363 02:04:13 我觉得当她忘记 那天晚上的记忆时
1364 02:04:17 这是上帝的宽恕
1365 02:04:20 我想我有另外一个机会
1366 02:04:23 改变所有东西
1367 02:04:25 改变她
1368 02:04:28 对不起 艾德格夫人
1369 02:04:31 真的很抱歉
1370 02:04:34 你妈妈告诉警察 是她自卫杀了那个海员
1371 02:04:38 他们看到我伤得那么厉害 所以相信我了
1372 02:04:42 我从来没有把 真相告诉任何人
1373 02:04:46 没有
1374 02:04:48 尽管他们想把你从 我身边带走 玛尔尼
1375 02:04:52 也没有说
1376 02:04:56 你一定很爱我 妈妈 你一定很爱我
1377 02:05:03 你是这世界上 我唯一爱过的人
1378 02:05:13 那 那时我太年轻了 玛尔尼
1379 02:05:19 我从来没有拥有任何东西
1380 02:06:23 那事故后 当我在医院里时
1381 02:06:27 他们想我让你被其他人收养
1382 02:06:30 但我不愿意
1383 02:06:32 我要你
1384 02:06:34 于是我向上帝发誓
1385 02:06:37 如果他让我留住你 你就不记得那事情
1386 02:06:41 我好好地带大你 跟我不一样
1387 02:06:45 端庄的
1388 02:06:47 端庄
1389 02:06:50 噢 妈妈
1390 02:06:55 你真的认识到你的雄心
1391 02:06:58 我很端庄
1392 02:07:02 尽管我是个骗子
1393 02:07:05 是一个说谎者和贼
1394 02:07:10 但我很端庄
1395 02:07:13 玛尔尼 你要同情一下自己
1396 02:07:19 当一个小孩
1397 02:07:21 无论几岁 玛尔尼 没有得到爱
1398 02:07:25 就会变成这样的
1399 02:07:29 这不难明白
1400 02:07:46 起来吧 玛尔尼 你弄痛我的腿了
1401 02:08:06 这样 好看多了
1402 02:08:11 马克
1403 02:08:16 我 我要做些什么
1404 02:08:19 要发生什么事了 你想要发生什么事
1405 02:08:26 我想我 我想结束所有事
1406 02:08:31 我会
1407 02:08:33 我会进监狱吗
1408 02:08:37 不 除非我告诉他们
1409 02:08:47 我们要离开了
1410 02:08:56 艾德格夫人 我会带玛尔尼回来的
1411 02:08:59 她现在非常疲惫
1412 02:09:03 再见了 妈妈
1413 02:09:07 再见了
1414 02:09:16 再见了 甜心
1415 02:09:31 噢 马克
1416 02:09:34 我不想进监狱
1417 02:09:36 我要跟你在一起
1418 02:09:39 你爱我吗
1419 02:09:42 请山岗那边的医生过来
1420 02:09:45 请医生 护士来
1421 02:09:48 请拥有鳄鱼皮包的女士过来