荒野大镖客 Per un pugno di dollari(CN)Subtitles

Movie:Per un pugno di dollari (1964)4K
Era:1964
Length:99 minute
Country: ITA ESP 西德
Language:Turkish/Spanish/English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:36 片名: 荒 野 大 镖 客
2 00:03:31 又是你!快滚出去!
3 00:03:37 滚啊,快滚出去!
4 00:03:47 快滚啊!我会好好教训你的!
5 00:03:51 快滚!
6 00:03:59 爸爸!
7 00:04:03 你这只肮脏的狗!
8 00:04:06 拿钱来赎你老婆啊!
9 00:04:30 我们走
10 00:06:07 “再见了,老兄”
11 00:06:29 欢迎你,陌生人
12 00:06:31 我叫汪德狄奥,负责敲钟
13 00:06:35 你为什么来此?
14 00:06:37 是为洛哈他们而来的吗?
15 00:06:39 不,不是为洛哈他们
16 00:06:40 那是为贝斯特他们来的了?
17 00:06:42 不对,也不是为贝斯特
18 00:06:43 你想发财,对不对?
19 00:06:45 你若肯用脑,那你可来对地方了
20 00:06:49 因为本地每个人要不是全都发财…
21 00:06:52 就是全都死了
22 00:06:54 你想买什么?枪枝?酒?
23 00:06:58 你不想买,是想卖卖线索来换黄金
24 00:07:02 你会在此发财,不然就是死
25 00:07:05 那汪德狄奥又可以敲钟了
26 00:07:24 该止步了,老兄
27 00:07:25 离家这么远来流浪不是件明智之举
28 00:07:32 我猜想他选错了路
29 00:07:34 或选错了城镇
30 00:07:36 我认为他最大错误就是被生下来
31 00:07:38 你若想找工作,而又穿成这样
32 00:07:43 你可以去当稻草人
33 00:07:45 不行啊,乌鸦可能会吓到他
34 00:08:06 哈罗
35 00:08:08 哈罗
36 00:08:19 你这样做可不能发财
37 00:08:21 最多也不过能被人打死
38 00:08:28 我们的麻烦已经够多了不需要你再来凑一脚
39 00:08:30 你要找什么?
40 00:08:31 食物和喝的东西
41 00:08:34 水就在那边
42 00:08:35 不,不要水
43 00:08:37 吃、喝和杀人
44 00:08:39 你就只能做这些跟你这类型的人一样
45 00:08:43 对了,你得先记在帐上
46 00:08:47 我知道了,你身上没钱
47 00:08:50 因为你才刚进城
48 00:08:52 但你若不在乎杀人的话
49 00:08:54 会有很多人乐意付钱请你的
50 00:09:04 就连我的轮盘也被卖掉了
51 00:09:08 没有人会来这里玩了
52 00:09:11 人们所有时间都花在葬礼上
53 00:09:14 对,从没见过这么死气沉沉的城镇
54 00:09:21 你永远也找不到类似的
55 00:09:23 这里是怎么回事?
56 00:09:25 太多杀人事件了
57 00:09:27 你有看到那些女人吗?
58 00:09:29 她们不是女人,是寡妇
59 00:09:31 这个地方只有寡妇
60 00:09:33 只有杀人才能得到别人的尊敬
61 00:09:35 所以再也没人想工作了
62 00:09:40 看来有人不同意你的说法
63 00:09:43 没错
64 00:09:49 你好
65 00:09:53 你知道匹利佩诺为什么会看你吗?
66 00:09:56 他在量你的尺寸
67 00:09:58 他经验丰富,只看一眼就够了
68 00:10:00 你会成为他的顾客的
69 00:10:04 别笑,我不是在开玩笑
70 00:10:05 我想警告你那些凶手哪天会把你变成一具尸体
71 00:10:09 所以我才要你离开此地
72 00:10:12 你不会想留在这个墓场的
73 00:10:15 快吃,然后离开
74 00:10:20 我告诉过你了,我没钱付给你
75 00:10:22 算我请客
76 00:10:24 但离开圣米盖尔,好吗?
77 00:10:29 这通到哪里?
78 00:10:32 通到阳台
79 00:10:35 你去上面干什么?
80 00:10:39 只是看看
81 00:10:41 从高处看事情时比较不一样
82 00:10:43 但上面什么也没有
83 00:10:45 你还是快离开吧
84 00:10:55 他们是谁?
85 00:10:58 强盗…强盗和走私者
86 00:11:01 他们来自德州
87 00:11:03 跨过边界来此,买了一大堆枪和酒
88 00:11:06 因为这里便宜许多
89 00:11:08 然后回去把货卖给印地安人
90 00:11:13 任何能卖枪和酒的城镇一定会是个富裕的城镇
91 00:11:16 不是城镇富裕
92 00:11:18 只是那些买主与卖主有钱大老板们才是唯一挣到钱的人
93 00:11:22 是吗?这里一定有人掌管
94 00:11:24 每个城镇都有一个老大
95 00:11:26 没错,但当这个城镇有两个老大时
96 00:11:28 我就认为老大多了一个
97 00:11:31 两个老大?
98 00:11:33 非常有趣
99 00:11:35 “有趣”两个字用得很好
100 00:11:38 一边是哈洛兄弟,三个兄弟卖酒
101 00:11:40 另一边是贝斯特家族,是卖枪的
102 00:11:45 我若没弄错的话你已跟贝斯特的人碰过面了,对吧?
103 00:11:50 是啊,我们是碰过面了
104 00:11:51 但你很幸运他们通常不是只射骡子
105 00:11:56 一个离开自已土地的人毫无理由的在这里四处看看
106 00:11:59 汪德狄奥就会敲钟
107 00:12:01 而匹利佩诺就卖了一副新棺木
108 00:12:03 两个老大
109 00:12:07 他们召集了边境附近所有的混蛋
110 00:12:11 而且还付他们美金
111 00:12:16 贝斯特家族在那边
112 00:12:19 洛哈兄弟在这边
113 00:12:22 而我就在他们中间
114 00:12:23 你要干什么?
115 00:12:27 那个敲钟的疯子是对的
116 00:12:29 这种地方确实有钱可挣
117 00:12:32 如果我猜对你在想的事…
118 00:12:35 我劝你还是别试
119 00:12:37 这两方,哪方的势力比较强?
120 00:12:40 哪方的势力比较强?
121 00:12:43 应该是洛哈兄弟,尤其是拉蒙
122 00:12:58 米盖尔洛哈先生,我要跟你说话
123 00:13:02 我听说你们在找枪手…
124 00:13:07 我可能会有时间
125 00:13:11 但在你雇用我之前,我得告诉你
126 00:13:16 我的价码并不便宜
127 00:13:34 快准备三副棺木
128 00:14:02 再见了,老兄
129 00:14:04 听着,陌生人,你还不明白吗?
130 00:14:06 我们不喜欢有你这种人在城里
131 00:14:09 还不快去找你的骡子
132 00:14:11 你居然让它从身边逃走?
133 00:14:14 我就是为此而来的
134 00:14:17 它现在心情很低落
135 00:14:19 嗯?
136 00:14:20 我是说我的骡子
137 00:14:22 当你们开枪射它的脚时,它受了惊
138 00:14:28 你是在开玩笑吗?
139 00:14:31 不是
140 00:14:34 是这样的,我知道你们只是好玩
141 00:14:36 但我的骡子它不了解
142 00:14:39 但你们若肯道歉…
143 00:14:53 我认为你们这样笑很差劲
144 00:14:59 因为我的骡子不喜欢人笑
145 00:15:03 它会以为人家是在笑它
146 00:15:07 但你们若肯道歉我知道你们会肯的…
147 00:15:10 我也许能说服它你们不是故意的
148 00:15:42 我看到整件事,你杀了他们四个
149 00:15:46 你的确得付出代价,你会被吊死
150 00:15:51 你是谁?
151 00:15:53 别开枪
152 00:15:56 我是约翰贝斯特,是警长
153 00:16:01 是吗?你若是警长那你得埋葬这些人
154 00:16:19 我弄错了,需要四副棺木
155 00:16:40 我告诉过你我的价码不便宜
156 00:16:42 但我想你会觉得值得的
157 00:16:44 …97,98,99,100
158 00:16:48 其他的等以后再说
159 00:16:51 我什么时候开始工作?
160 00:16:53 我目前并不急…
161 00:16:56 贝斯特少了四个人
162 00:16:58 现在是个开始的好时机
163 00:17:00 我听说几天后有骑兵队要经过圣米盖尔
164 00:17:05 我可不希望他们插手管我们的事
165 00:17:10 看来你的消息挺灵通的
166 00:17:14 在这种地方,一个人的生命经常得依靠任何消息来维持下去
167 00:17:20 这玩意的主人一定认为它没什么用
168 00:17:26 这是被我弟弟拉蒙弄的
169 00:17:27 他经常拿这玩意做打靶练习
170 00:17:30 他只要手中有枪就没人敢挡他的路
171 00:17:34 这副盔甲是他最喜欢的靶
172 00:17:37 当然,是当他没别的东西好射时才用
173 00:17:41 那我还真有点想见你这位弟弟
174 00:17:47 这是奇可,我最信任的手下之一
175 00:17:51 跟他去,他会带你去你的房间
176 00:17:54 我希望你把这里当自已的家
177 00:17:57 我通常对家没什么好留恋的但我们还是去吧
178 00:18:19 她是谁?
179 00:18:20 她叫玛丽莎
180 00:18:22 你还是忘了她吧
181 00:18:28 这间是你的房间
182 00:19:01 你付给他一百元?
183 00:19:03 是的
184 00:19:03 我们以前从没付过那么多钱
185 00:19:06 你能解释你为什么要雇用他吗?
186 00:19:08 为什么要个肮脏老美住在家里而且还付给他一百元?
187 00:19:12 我们以前从没付给任何人那么多钱
188 00:19:15 你不能让那种人在这里为所欲为
189 00:19:18 他可能会做任何事
190 00:19:19 而我要这里有法治与秩序
191 00:19:22 如果你只要这些那我有个便宜得多的办法
192 00:19:27 把他干掉就行了
193 00:19:31 谁要去动手?你吗?
194 00:19:33 对,为什么不行?
195 00:19:35 从背后打冷枪…
196 00:19:37 你很快就不会再被他烦了
197 00:19:41 听着,我现在就可以很轻松动手
198 00:19:45 他绝对不会想到…
199 00:19:47 我也可以拿回那一百元
200 00:19:52 就算你是我弟弟,你还是很笨!
201 00:19:57 背后放冷枪就结束任何问题?!
202 00:20:00 万一你的手若抖了一下…
203 00:20:03 他只受了伤又怎么办?
204 00:20:05 骑兵队不久就要进城了…
205 00:20:07 那个老美拔枪又特别快
206 00:20:09 我只是在想…
207 00:20:10 你什么都别想!
208 00:20:12 把动脑筋的事留给我
209 00:20:14 去看看那个美国人
210 00:20:16 问问他需要些什么,去交个朋友
211 00:20:21 你给我好好记住…
212 00:20:23 在拉蒙回来之前这将是一个平静的城镇
213 00:20:27 明白了没有?
214 00:20:29 一个平静的城镇
215 00:20:44 我叫艾斯特班洛哈,我哥哥叫我…
216 00:20:52 你在干什么?
217 00:20:55 搬家
218 00:20:57 难道你不知道所有手下跟我们一起住吗?
219 00:21:03 那的确很安逸,不过…
220 00:21:05 我不觉得你们合我胃口
221 00:21:08 再说你哥哥说他目前不需要我
222 00:21:36 停!
223 00:21:40 士官
224 00:21:41 是,队长
225 00:21:43 告诉大家我们今晚在这地方扎营
226 00:21:46 去准备一下,好让他们来拿粮食
227 00:21:48 还有,加倍守卫看守马车
228 00:21:50 是,长官
229 00:21:53 你说他们马车里装了什么?
230 00:21:56 很容易就知道
231 00:21:57 你靠过去看看里面是什么
232 00:22:00 他们若开枪,你就知道是黄金
233 00:22:03 好主意
234 00:22:31 你在找什么吗?
235 00:22:34 哈罗
236 00:22:36 快走开,老美
237 00:22:37 快走
238 00:22:52 你为什么没有在睡觉?
239 00:22:55 我看到你这样瞪着,我受到影响
240 00:22:58 我还在想马车里有什么东西
241 00:23:02 一定是他们认为很重要的东西
242 00:23:05 我随口问了几个问题队长就差点要逮捕我
243 00:23:10 玛丽莎是什么人?
244 00:23:13 你最好睡一会,你会需要的
245 00:23:17 就算是你,不睡觉也是很危险的
246 00:23:21 我只是问她是谁而已
247 00:23:24 她是个女人
248 00:23:26 而且拉蒙爱她爱疯了
249 00:23:29 这样你明白了吧?
250 00:23:34 城里每个人都在讲拉蒙
251 00:23:37 我倒有点想见见他
252 00:23:39 你若是聪明人就不会想见他而且越久不见越好
253 00:23:50 那不是军队吗
254 00:23:52 他们可走得很安静啊
255 00:23:59 真奇怪
256 00:24:01 他们是往边境去
257 00:24:08 告诉我…
258 00:24:12 你每晚都是这样上床吗?
259 00:24:15 别担心,我没弄脏床单
260 00:24:19 不,等一下,我也要去
261 00:24:22 我要亲自看看你是不是要惹麻烦
262 00:24:25 好,好,可以走了
263 00:25:13 这很像是在玩牛仔和印第安人
264 00:25:19 队长
265 00:25:20 中尉,欢迎
266 00:25:22 这是我们答应的黄金
267 00:25:25 我希望你要给我们的枪对我们的军队一样有用
268 00:25:28 放心,队长,我们一起去检查
269 00:27:06 快替他们再穿上制服
270 00:27:10 要把位置放对
271 00:27:12 别忘了,他们是互相残杀的
272 00:27:32 鲁比欧!
273 00:27:40 看到没,那就是拉蒙
274 00:27:56 这是我弟弟拉蒙
275 00:27:58 我想我提过他
276 00:28:01 每个人都在提拉蒙
277 00:28:02 也有很多人提到你
278 00:28:04 包括我亲爱的哥哥在内
279 00:28:07 那…我希望他们说的都是好话
280 00:28:11 你一路旅途还愉快吗?
281 00:28:14 非常累
282 00:28:16 白天路上天气非常热
283 00:28:19 而且马车是非常不舒适的交通工具
284 00:28:23 我确定你不用多久就会复原
285 00:28:27 老美等不及要行动了
286 00:28:30 我很抱歉,但我想他将要失望了
287 00:28:33 为什么?
288 00:28:35 贝斯特已经接受邀请了
289 00:28:37 他们今晚会来,米盖尔先生
290 00:28:40 贝斯特要来?你一定是疯了
291 00:28:42 奇可是照我吩咐做的是我叫他去邀请他们来此的
292 00:28:45 拉蒙,这是怎么回事?
293 00:28:49 我旅行时发现很多事
294 00:28:51 所以我决定…
295 00:28:53 我们两边这样火拼下去又没结果,是非常愚蠢的
296 00:28:59 你疯了啊,拉蒙!
297 00:29:01 不,我恢复理智了,艾斯特班
298 00:29:04 相信我
299 00:29:07 信任我
300 00:29:09 生命有时是非常珍贵的
301 00:29:11 经常冒着失去生命的危险是愚蠢的对不对?
302 00:29:16 这个城可以容纳每个人
303 00:29:19 包括贝斯特家族在内
304 00:29:22 所以为了这个原因…
305 00:29:26 我决定金盆洗手
306 00:29:29 我认为拉蒙想得很好
307 00:29:31 我也对这些打杀之事感到烦厌了一定得停止再杀人了
308 00:29:36 这些话的确…非常非常感人
309 00:29:40 你是说你不喜欢和平?
310 00:29:42 一个人不容易去喜欢他不了解之事
311 00:29:46 那继续留在圣米盖尔你也许会因此而学到什么
312 00:29:50 不用,谢了,我打算离开了
313 00:30:00 对了,这是你的钱,米盖尔先生
314 00:30:02 我只用了一点点
315 00:30:04 我不喜欢拿别人的钱除非我觉得是我该得的
316 00:30:10 你为何这么急着走?你应该留下来
317 00:30:13 你也许会喜欢今晚的晚饭
318 00:30:16 贝斯特家族因为我的关系有四个人死了
319 00:30:20 我不认为他们会喜欢我在场
320 00:30:30 我不喜欢这个美国人他当雇用枪手太聪明了
321 00:30:34 但他枪法无人能比
322 00:30:36 我看得出来
323 00:30:37 有那种脸而又会玩枪的人你就可以料到两件事…
324 00:30:41 他不但枪快,人也一定很聪明
325 00:30:44 所以我认为他对你们来说很危险我的兄弟们
326 00:30:47 现在他走了,请你解释给我听
327 00:30:49 你刚才胡说些什么金盆洗手和跟贝斯特家族言和之事
328 00:30:53 兄弟,难道你永远都不能自已得到结论吗?
329 00:30:59 你难道认为我们政府和美国政府一旦发现那些尸体后
330 00:31:02 不会展开调查吗?
331 00:31:04 他们一定会调查
332 00:31:06 而我们会保持沉默,以和平换取时间
333 00:31:10 我们对布拉沃河畔的大屠杀一无所知嗯?
334 00:31:14 我当时特意布置尸体
335 00:31:16 使两方看起来好像相互残杀而亡
336 00:31:19 但你认为他们会相信吗?
337 00:31:22 会的,我认为他们会
338 00:31:25 因为他们若找不出任何罪证…
339 00:31:27 就有很好的理由停止调查
340 00:31:30 没错,但贝斯特家族呢?
341 00:31:33 贝斯特家族?
342 00:31:36 他们最想要的就是和平
343 00:31:39 目前我们会让他们随心所欲
344 00:31:41 所以你别管贝斯特的事
345 00:31:43 等调查结束后,我们再解决他们
346 00:31:53 那主意实在是不错
347 00:31:56 你是怎么说来着?
348 00:31:58 是了,是了
349 00:32:01 贝斯特家族在那边
350 00:32:04 洛哈兄弟在这边
351 00:32:07 而你就在他们中间
352 00:32:10 问题是他们居然合作了
353 00:32:15 现在你既没工作,也没钱付给我
354 00:32:19 那你只有一件事可做:马上离开这里
355 00:32:23 我可以不计较这些钱
356 00:32:25 但你得保证你一辈子都不会再回到圣米盖尔
357 00:32:29 嘿,乔,我照你要求的弄好马车了
358 00:32:33 后面放了两副空的棺木
359 00:32:37 你又想干什么?
360 00:32:38 你要改行了吗?
361 00:32:41 你若想继续活下去,最好是改行
362 00:32:43 我个人认为,你很适合做抬棺者
363 00:32:49 你关上门,跟我一起来吧
364 00:32:51 关门,是吧?没问题…
365 00:32:54 我们要去哪里?
366 00:32:55 我想知道我们要去哪里还是这也是个秘密?
367 00:33:00 去河边,去看看那边的尸体
368 00:33:48 洛哈兄弟请我们去吃晚餐那我们就得去
369 00:33:51 但我一点也不喜欢这样
370 00:33:53 即使他们答应我们所有的要求
371 00:33:58 我们还是去,但什么都别碰
372 00:34:02 绝不能吃任何东西,不能喝任何酒
373 00:34:06 只要把眼睛张大随时保持警觉
374 00:34:35 你确定没有任何人看到我们?
375 00:34:38 也许一、两个鬼看见了
376 00:34:40 不,不,不,别拿鬼来开玩笑
377 00:34:43 最好是别打扰鬼魂
378 00:34:47 你看起来很适合这个地方
379 00:34:50 你若再这样下去…
380 00:34:52 很快的你就得永远住在这里了
381 00:35:06 我不了解河畔那么多具尸体中我们为什么只埋葬这两具?
382 00:35:11 我们不是要埋葬他们
383 00:35:14 我们不埋葬他们是什么意思?
384 00:35:16 没错,我们不是要埋葬他们
385 00:35:20 如果我们不是要埋葬他们…
386 00:35:21 那我想知道我们要拿他们做什么?
387 00:35:25 为什么要这么费事?
388 00:35:28 死人有时是很有用的
389 00:35:34 他们不止一次帮我度过难关
390 00:35:44 第一,他们不会说话
391 00:35:48 第二,我若好好弄他们看起来就像活人似的
392 00:35:54 而第三…
393 00:35:57 第三,不用担心开枪会打死他们因为他们已经死了
394 00:36:01 明白吗?
395 00:36:03 我什么都不明白,我要走了
396 00:36:06 我若活着,我要跟活人待在一起
397 00:36:08 我若死了,我要跟死人待在一起
398 00:36:10 若有人强迫我的尸体跟活人待在一起我会生气的,明白吗?
399 00:36:16 还有,我不喜欢你把尸体放在那里
400 00:36:20 坟里的人是这个被诅咒的城镇中唯一死于肺炎的人
401 00:36:24 冷静点,好吗?
402 00:36:26 这两个朋友会帮我付你的帐单
403 00:36:30 走吧
404 00:36:59 洛哈兄弟唯一能挑起战争的方法
405 00:37:02 就是将你从你丈夫身边绑架过去
406 00:37:06 他的确很勇敢
407 00:37:08 但我不认为他会这么笨
408 00:37:11 他的确不笨,但跟他的提议一样他这人也有很大的缺点
409 00:37:16 你们女人,如果事情太简单你们反而会开始疑神疑鬼
410 00:37:21 没错,因为我就是觉得不太对劲
411 00:37:25 每件事都太平滑了
412 00:37:27 我不信任他们
413 00:37:29 你希望证明我是错的,对吧?
414 00:37:31 每一次都是这样
415 00:37:35 - 晚安- 晚安
416 00:38:16 别担心,我不会伤害你的
417 00:38:19 我只是想告诉你洛哈兄弟突然想要和平的原因
418 00:38:25 因为之前有辆载满黄金的马车由军队运送到边境去
419 00:38:37 约翰,快上来
420 00:38:46 抱歉了
421 00:38:47 但当丈夫在太太卧室里发现个男人时
422 00:38:51 你永远也想不到他会做什么事
423 00:38:56 给他五百元
424 00:38:58 为什么?
425 00:38:59 把钱给他
426 00:39:02 他有个很有趣的故事,听他说
427 00:39:05 真的这么说?你没听错?
428 00:39:07 我当然没听错,除非…
429 00:39:09 拉蒙
430 00:39:10 发生了什么事?
431 00:39:11 那些护送黄金的军队…
432 00:39:13 有两个军人逃走了,躲在坟场
433 00:39:15 而贝斯特家族正要去抓他们
434 00:39:21 鲁比欧,快召集其他人
435 00:39:25 你的消息很灵通,嗯?
436 00:39:27 在这种地方,一个人的生命经常得依靠任何消息来维持下去
437 00:39:32 这是你哥哥亲口说的
438 00:39:34 告诉我,你为什么要帮我们?
439 00:39:40 为了五百元
440 00:39:49 这两个军人亲眼见到拉蒙行凶
441 00:39:52 这样政府就会派人来收拾洛哈兄弟和他们的手下了
442 00:39:56 到时圣米盖尔就会只剩一个老大了
443 00:39:58 快点
444 00:40:15 我们走
445 00:40:20 要不要跟我们一起来?
446 00:40:21 不了,当一个人口袋里有钱时
447 00:40:23 他就开始了解和平的可贵了
448 00:40:26 快点
449 00:41:37 把马留在这里
450 00:41:51 谁?
451 00:42:02 谁在那里?出来!
452 00:42:26 你认为如何?
453 00:42:28 我不知道
454 00:42:30 但他们有点不对劲
455 00:42:32 受伤的人不可能这样不动他们像假人一样
456 00:42:35 是吗?洛哈兄弟会对假人有兴趣
457 00:42:37 我们快躲起来
458 00:44:54 我们怎么做?
459 00:44:55 带两个人从两边开火
460 00:44:58 尽量让对方忙久一点好让我去抓那两个人
461 00:45:01 去,快去
462 00:45:41 你们掩护我,我去解决那两个人
463 00:46:21 听着,贝斯特…
464 00:46:23 这两个人现在给你们好了
465 00:46:25 反正死人是无法说话的
466 00:46:39 他们似乎不太喜欢我的笑话
467 00:46:42 再过一会就让他们回家
468 00:48:29 这坏孩子要当我们的客人
469 00:48:31 等贝斯特离开圣米盖尔往边境去时再放他
470 00:48:33 把他关在地窖里
471 00:48:42 艾斯特班,你做得好
472 00:48:44 现在安东尼奥在我们手上
473 00:48:46 贝斯特一定得屈服
474 00:48:48 我们可以随意开任何条件了
475 00:48:50 米盖尔先生!米盖尔先生!
476 00:48:57 怎么回事?说啊
477 00:49:00 我不知道,但有人对我开枪了
478 00:49:02 玛丽莎!
479 00:49:06 玛丽莎!
480 00:49:07 你在那里,玛丽莎?
481 00:49:23 真奇怪
482 00:49:24 你总是在正确时间出现在正确地方
483 00:49:35 她没事的,头痛会渐渐消失
484 00:49:38 她会一直睡下去的
485 00:49:44 好好的看守她
486 00:49:46 她不准离开那个房间,听到吗?
487 00:49:55 我希望你别提是我送她来此的
488 00:49:58 我不想让洛哈兄弟认为我在帮你
489 00:50:02 别担心…
490 00:50:03 我是个有钱的女人…
491 00:50:06 我欣赏那些可以用我的钱买到的人
492 00:50:09 我已经跟洛哈兄弟谈过…
493 00:50:11 他们愿意拿安东尼奥来交换玛丽莎
494 00:50:13 明早就进行交换
495 00:50:18 你很快就会很有钱了
496 00:50:26 是啊,我可不会为此而心碎
497 00:52:13 她在哪里?
498 00:52:14 你说我可以看到她
499 00:52:16 她在哪里?
500 00:52:19 我想看她…
501 00:52:21 快回来,耶瑟,过来
502 00:52:23 她在哪里?
503 00:52:24 我想看她,我想看她
504 00:52:26 我为什么不能看她?我想看她
505 00:52:49 去吧,到他那边去,玛丽莎
506 00:53:16 妈妈!
507 00:53:21 妈妈!
508 00:53:22 耶瑟!
509 00:53:30 妈妈!
510 00:53:34 耶瑟!
511 00:53:35 妈妈!妈妈!
512 00:54:27 胡立欧!
513 00:54:30 玛丽莎!
514 00:54:33 去抓胡立欧
515 00:54:45 我们已经警告过你,叫你离开城镇
516 00:54:48 现在你得付出代价
517 00:54:53 别碰他
518 00:55:33 你最好过去了,拉蒙在等你
519 00:55:40 还有你,还不快带孩子回家
520 00:56:30 拉蒙那只猪
521 00:56:33 告诉我,拉蒙和他们有什么关系?
522 00:56:36 还没人告诉你吗?
523 00:56:41 在这种地方,故事都差不多
524 00:56:43 原本快乐的家庭却有了麻烦
525 00:56:46 而这麻烦的名字叫拉蒙
526 00:56:48 他说那个丈夫玩牌时做弊那当然是假的
527 00:56:51 他把太太抢去跟他住,说是人质
528 00:56:54 那个丈夫呢?
529 00:56:56 他?他什么也不能做
530 00:56:59 洛哈兄弟威胁说要杀掉他的小孩
531 00:57:02 他就只好接受这个事实了
532 00:57:07 那个拉蒙很聪明
533 00:57:11 你要去哪里?
534 00:57:16 去洛哈兄弟那边找工作
535 00:57:25 我很高兴那个老美站在我们这边
536 00:57:27 这是我们所能发生最好的事
537 00:57:30 因为不管是哪一边政府开始调查
538 00:57:33 我们将会需要每一个可用的人
539 00:57:37 我想你该知道…
540 00:57:39 现在若跟贝斯特家族开战…
541 00:57:41 比坐在炸药箱上还要糟糕
542 00:57:42 这个要放在哪里?
543 00:57:44 放在那边
544 00:57:53 来啊,各位,努力的喝吧
545 00:58:27 枪法很好,你的枪法非常好
546 00:58:30 你若想杀人,一定要瞄准他的心脏
547 00:58:32 而连发式来福枪就是最好的武器
548 00:58:35 那很好,但我还是喜欢我的点45手枪
549 00:58:39 当手持点45手枪的人遇到手持来福枪的人时…
550 00:58:42 拿手枪的人是死定了
551 00:58:46 这是墨西哥的俗语,而且是事实
552 00:58:50 你相信这话吗?
553 00:58:54 帕奇多,带五个人送玛丽莎回小屋去
554 00:58:57 并且待在那里等我回来
555 00:59:08 一切都准备好了
556 00:59:09 别担心
557 00:59:12 我明天就回来了
558 00:59:14 马车已经准备好,可以上路了
559 00:59:15 各位,趁我不在时尽情的享乐吧
560 00:59:37 你们都听到拉蒙说的,尽情享乐吧
561 00:59:48 你记得来自派克的可爱贝琪吗?
562 00:59:52 她和她的爱人艾克漫游世界
563 00:59:56 艾克和贝琪
564 00:59:58 来自派克的贝琪…
565 01:00:03 他大概有一吨重
566 01:00:05 当然,他喝了那么多
567 01:01:25 爸爸…
568 01:01:27 你不是说没有人可以去见妈妈吗?
569 01:01:32 没错
570 01:01:34 那为什么我不可以而那个人就可以?
571 01:01:40 我要妈妈
572 01:01:41 - 快关门- 我要妈妈…
573 01:01:43 安静,我们绝对不能露面
574 01:01:46 你要记得,你绝对不能过去
575 01:01:59 哈罗
576 01:02:21 有人在小屋那边开枪
577 01:02:23 快去准备马,我们快去
578 01:02:55 小心!
579 01:03:44 好了,现在收下这些钱…
580 01:03:46 这够你们生活一阵子了
581 01:03:48 你们快跨过边境…
582 01:03:49 离圣米盖尔越远越好
583 01:03:52 我们该怎么感谢你?
584 01:03:55 不用谢,在洛哈他们来之前快走
585 01:04:03 你为什么要帮我们?
586 01:04:06 为什么?
587 01:04:07 因为我以前认识跟你一样的人
588 01:04:09 当时却没有任何人肯帮忙,快走吧
589 01:04:15 快走啊
590 01:04:17 离开这里!
591 01:05:02 你看到什么,奇可?
592 01:05:04 他们全都死了,全被屠杀了
593 01:05:07 他们绑架了玛丽莎
594 01:05:09 看起来是贝斯持家族下的手
595 01:05:11 快,在他们攻击我们城中房子之前我们快回去
596 01:07:10 奇可,你去分发武器弹药
597 01:07:12 艾斯特班,把你的手下分布在房子四周
598 01:07:15 把眼睛张大
599 01:07:16 米盖尔、帕可、文森特和马丁你们去房子后面
600 01:07:19 马诺洛和艾瓦鲁跟我来
601 01:07:22 保持警觉
602 01:07:23 从小屋的尸体看来
603 01:07:26 他们的人一定很多
604 01:07:35 这是个暖和的夜晚
605 01:07:40 马车中有一辆的轮子掉了我们只好转回来找人帮忙
606 01:07:47 有人告诉我
607 01:07:50 贝斯特的人对小屋发动攻击
608 01:07:54 你知道这件事吗?
609 01:08:00 告诉我你所知道的事
610 01:08:22 怎么样?
611 01:08:24 你把玛丽莎藏在哪里?
612 01:08:29 鲁比欧
613 01:08:56 你口渴吗?要不要喝酒?
614 01:08:59 不,不,那样喝太快了
615 01:09:06 把他带过来
616 01:09:37 你这种做法像顽固的白痴一样
617 01:09:38 告诉我们玛丽莎在哪里一切就可以结束
618 01:09:41 一星期后你就能复原可以离开去你想去的地方
619 01:09:57 今天这样就够了
620 01:09:59 他迟早得开口,这只是时间的问题
621 01:10:03 小心别让他逃走或死掉其他随你们高兴
622 01:10:11 最好等他恢复知觉…
623 01:10:13 现在这样他什么感觉也没有
624 01:10:47 我有个牌局等我三天了
625 01:10:49 我现在却被困在这里看守这个笨老美没有办法回去玩
626 01:10:53 我认为你会觉得这比牌局更有趣
627 01:10:55 我的命令是不能让他死掉
628 01:10:58 同时也要让他后悔为什么出生
629 01:11:03 我想老美大概睡着了
630 01:11:05 这也没关系,我会喜欢叫醒他的
631 01:12:12 艾斯特班,那是什么声音?
632 01:12:14 我不知道
633 01:12:16 我听到叫声,然后有东西被撞裂
634 01:12:50 再躲也没有用
635 01:12:54 你已经毁了
636 01:12:58 去阁楼里面看看
637 01:13:01 并且看一下酒桶后面
638 01:13:15 我们快出去
639 01:13:27 快!快点!
640 01:13:30 快点泼水!你们跟我来!
641 01:13:48 包围城镇,封锁每条离城的路线
642 01:13:51 帮我找到他
643 01:13:55 - 艾斯特班- 是
644 01:13:56 去搜全城
645 01:13:57 跟我来
646 01:13:59 立刻把他找回来
647 01:14:01 无论如何都要找到他
648 01:14:03 去马房找,彻底搜查每个角落
649 01:14:07 连教堂都要找!
650 01:14:09 快去,每个地方每一寸地都要搜
651 01:14:13 鲁比欧,进来
652 01:14:15 如果有人敢藏匿他…
653 01:14:17 把他们房子烧掉,像狗一样杀掉他们
654 01:14:21 你们两个过来
655 01:14:23 去贝斯特家附近找他,但要留活口我要他活着!
656 01:14:27 要活口!
657 01:14:30 鲁比欧,我们去酒馆
658 01:15:03 他说他什么都不知道
659 01:15:04 他在耍我们
660 01:15:06 把他带到我这里来
661 01:15:10 我发誓,我说的是实话
662 01:15:12 你什么都不知道,嗯?
663 01:15:16 我没看见他
664 01:15:18 鲁比欧,你来照顾他
665 01:16:01 你把他藏在哪里?
666 01:16:05 我…没有…
667 01:16:12 你敢跟那个臭老美做朋友…
668 01:16:15 你的下场就会跟他一样
669 01:16:18 我们每个地方都找过了…
670 01:16:20 地窖、阁楼、屋顶…
671 01:16:23 但什么踪迹都没有
672 01:16:25 后面房间也没人
673 01:16:27 我敢说他一定躲到贝斯特家去了
674 01:16:30 那个老美不是傻瓜
675 01:16:32 他知道那边是最好的藏身之地
676 01:16:37 贝斯特家,嗯?
677 01:16:40 那我们最好去找他吧
678 01:16:46 这是为了做他的朋友
679 01:17:23 天杀的!
680 01:17:30 匹利佩诺…
681 01:17:32 嗯?
682 01:17:40 匹利佩诺…
683 01:17:53 过来
684 01:17:55 我看不到任何人
685 01:17:57 过来啊
686 01:17:59 老天爷!
687 01:18:08 你在里面干什么?
688 01:18:11 不用担心,快送我出去
689 01:18:14 但你还没死啊
690 01:18:16 你若不快送我出去,我就死定了
691 01:18:19 把盖子盖起来
692 01:19:47 鲁比欧
693 01:20:10 我看到有人影在动
694 01:20:13 我们准备好,等他们决定出来
695 01:20:20 别开枪!我们投降!
696 01:20:23 别开枪!
697 01:20:25 住手!别开枪!我们出来了!
698 01:20:32 我投降!千万别开枪!
699 01:20:34 别开枪!
700 01:20:35 我们投降!
701 01:21:06 停下来
702 01:21:08 我要看看这个
703 01:22:47 拉蒙!别开枪!我们要出来了!
704 01:22:54 我们投降!
705 01:22:56 听着,你们已经赢了,够了!
706 01:22:59 我会离开城镇!我会做任何你想要的事!
707 01:23:01 你保证?
708 01:23:02 我发誓我会,拉蒙!
709 01:23:05 你不会又玩什么花样吧?
710 01:23:07 不!不会,没有任何花样!
711 01:23:10 我说过,我向你保证,我们会离开!
712 01:23:12 你确定吗?
713 01:23:13 你最好先征求你太太的同意
714 01:23:17 也许她不太乐意!
715 01:23:33 安东尼奥?
716 01:23:36 约翰?
717 01:24:02 凶手!
718 01:24:05 他们根本没有武器!
719 01:24:08 凶手!我希望你们都下地狱!
720 01:24:11 我希望你们兄弟都不得好死!我诅咒你们!
721 01:24:15 凶手!
722 01:24:40 走吧,反正表演也结束了
723 01:24:46 再继续找他
724 01:24:48 去那些尸体里面看看
725 01:24:50 那个臭老美一定在某个地方
726 01:27:12 西凡尼托?
727 01:27:18 西凡尼托呢?
728 01:27:23 今天有什么消息吗?
729 01:27:25 我得告诉你一个坏消息…
730 01:27:28 我也不想告诉你,乔,不过…
731 01:27:29 西凡尼托呢?
732 01:27:32 西凡尼托今早被拉蒙的人抓住了
733 01:27:37 他们在村外抓住他正当他要来这个矿坑的时候
734 01:27:40 他正要拿一些补给品来拉蒙现在抓住他了
735 01:27:43 他正在被拷问,但他不会说的
736 01:27:45 我很了解他,他是个固执的人
737 01:27:47 不管他们怎么整他,他都不会说的
738 01:27:50 既使他们杀了他
739 01:27:51 相信我,他们无法强迫他的
740 01:28:06 现在,老傻瓜,快开口说吧
741 01:28:12
742 01:28:13 鲁比欧!
743 01:28:17 你最好回你的店去吧,老头
744 01:28:19 可能会有生意上门
745 01:28:21 太好了,我就是要听这句话
746 01:28:24 我还为你带来了一份小惊喜
747 01:28:27 我知道你会非常需要它的
748 01:28:29 这可是很难拿到的
749 01:28:31 但我动了动脑筋…
750 01:28:33 没有人能抗拒两桶酒的,对不对?
751 01:28:37 我想你应该会需要这把手枪
752 01:28:40 我还带来了另外一份礼物
753 01:28:44 这是炸药
754 01:28:46 我从洛哈兄弟那边偷来的
755 01:28:48 我看现在你该点燃导火线…
756 01:28:52 把它送还给他们了
757 01:29:14 天还很亮
758 01:29:19 要睡觉还早了点
759 01:29:26 鲁比欧,枪给我
760 01:29:33 我可不希望弄坏我的枪我可能再也找不到另一把像这样的了
761 01:29:39 拉蒙,我们来试试这个吧
762 01:31:47 臭老美…
763 01:31:55 听说你在找我
764 01:31:59 这老美死定了
765 01:32:02 放那个老人下来
766 01:32:22 怎么了,拉蒙?
767 01:32:25 你不行了吗?
768 01:32:35 你害怕了吗,拉蒙?
769 01:32:41 开枪就杀,你最好打中心脏
770 01:32:45 你自已说的话,拉蒙
771 01:33:03 心脏啊,拉蒙
772 01:33:06 别忘了心脏啊
773 01:33:11 瞄准心脏,否则你是无法阻止我的
774 01:34:50 当手持点45手枪的人遇到手持来福枪的人时…
775 01:34:54 你说拿手枪的人是死定了
776 01:34:58 我们来看看这是不是真的
777 01:35:24 来啊,装上子弹开枪吧
778 01:37:31 嘿,听着,乔…
779 01:37:33 听着,乔…我…我…
780 01:37:38 喔,乔…乔…
781 01:38:13 我想你们政府会很高兴拿回黄金的
782 01:38:17 而你…他们来时你不想在场,嗯?
783 01:38:23 你是说,一边是墨西哥政府…
784 01:38:26 另一边可能是美国政府?
785 01:38:29 而我就在他们中间?
786 01:38:32 不…这太危险了
787 01:38:35 再见了
788 01:38:37 再见