灰姑娘 Cinderella(2021)(CN)Subtitles

Movie:Cinderella (2021)4K
Era:2021
Length:113 minute
Country: GBR USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:30 很久以前
2 00:00:35 有一个以传统立国的王国
3 00:00:41 这里人人各司其职 对此也无异议
4 00:00:47 可他们并不知道
5 00:00:50 他们的世界即将改变
6 00:00:53 辛德瑞拉
7 00:00:56 但在此之前 各位
8 00:01:00 这座村庄里的辛劳民众们
9 00:01:02 日复一日地生活
10 00:01:06 代代如此!
11 00:01:18 韵律 韵律
12 00:01:22 韵律国度
13 00:01:26 韵律 韵律
14 00:01:31 韵律国度
15 00:01:35 我们这些今日的世民在寻求更好的
16 00:01:38 生活方式 说吧
17 00:01:40 我们属于韵律国度
18 00:01:44 我们属于韵律国度
19 00:01:48 而我们的故事就从下面这个地方开始
20 00:01:52 这里是薇薇安简朴的家 她是一位务实的女性
21 00:01:57 在第二任丈夫过世后又成了寡妇
22 00:02:02 寻求更好的生活方式
23 00:02:10 薇薇安的两个女儿 令人生厌的玛尔沃莉亚
24 00:02:16 以及自私自利的娜瑞莎
25 00:02:19 她疯了
26 00:02:20 我们属于
27 00:02:23 我们属于
28 00:02:25 我们属于韵律国度
29 00:02:28 好吧
30 00:02:30 没错
31 00:02:31 她们俩会让人有点吃不消
32 00:02:33 好棒 我赢了
33 00:02:38 在昏暗的地下室里
34 00:02:43 住着薇薇安的继女 艾拉
35 00:02:45 她的继姐妹们叫她 辛德瑞拉
36 00:02:49 因为煤渣时常会弄脏她的皮肤
37 00:02:52 而她的继姐妹并不怎么聪明
38 00:02:55 这一刻 她正梦到一个
39 00:02:58 自己可以随心所欲生活的世界
40 00:03:02 当心 你就要碰到那根
41 00:03:05
42 00:03:07 聆听今天
43 00:03:09 挑战在后
44 00:03:11 昂首挺胸
45 00:03:15 他人或许会让你落泪
46 00:03:17 那就让眼泪流下来
47 00:03:19 勇敢地站出来
48 00:03:21 勇于尝试才能成功
49 00:03:23 要酷酷的
50 00:03:25 要大胆 更明智
51 00:03:28 要坚强 要坚韧
52 00:03:31 要更坚强
53 00:03:33 要冷静 要镇静
54 00:03:35 要振作
55 00:03:37 我只知道爱会拯救这一天
56 00:03:41 我只知道爱会拯救这一天
57 00:03:45 我们属于韵律国度
58 00:03:49 时间不会问问题
59 00:03:51 -没有你它也会流逝-没有你
60 00:03:54 跟不上时间的步伐 就会被甩下
61 00:03:56 跟不上时间的步伐
62 00:03:58 世界继续运转
63 00:03:59 -想让它停下也只是徒劳-想让它停下也只是徒劳
64 00:04:03 最棒的是危险就在你眼前
65 00:04:11 你要酷酷的 要大胆
66 00:04:14 要更明智
67 00:04:16 要坚强 要坚韧 要更坚强
68 00:04:20 要冷静 要镇静 要振作
69 00:04:24 我只知道爱能拯救这一天
70 00:04:34 -唱得太棒了!-完美!
71 00:04:36 抓住那只鸟!
72 00:04:39 早上好 我目光锐利的朋友们
73 00:04:41 你们饿了吗?
74 00:04:42 -饿了-点头 伙伴们
75 00:04:43 -她听到的只是吱吱的叫声-美味来了
76 00:04:50 你要酷酷的 要大胆 要更明智
77 00:04:54 要坚强 要坚韧 要更坚强
78 00:04:58 要冷静 要镇静 要振作
79 00:05:02 我只知道
80 00:05:10 -你要-今日的世民
81 00:05:12 要寻求更好的生活方式
82 00:05:15 说吧 我们属于韵律国度
83 00:05:19 说吧 今日的世民
84 00:05:21 你们在寻求更好的生活方式
85 00:05:24 因为我们属于韵律国度
86 00:05:28 -我在梦想着-今日的世民
87 00:05:30 你们在寻求更好的生活方式
88 00:05:32 -更好的生活方式-因为我们属于韵律国度
89 00:05:37 今日的世民
90 00:05:38 -生活-你们在寻求更好的生活方式
91 00:05:41 因为我们属于韵律国度
92 00:05:45 我只知道
93 00:05:49 我只知道
94 00:05:54 -爱会拯救这一天-爱会拯救
95 00:06:15 茶不合口味吗 继母?
96 00:06:18 想想看把这么难喝的东西拿给你未来的丈夫
97 00:06:21 用不了多久他就会抛弃你吧?
98 00:06:24 了解你有多么一无是处?
99 00:06:26 汲取教训 别再犯了
100 00:06:29 我觉得妈妈对她挺严苛的
101 00:06:31 -我倒是觉得可以更严苛一些-闭嘴
102 00:06:34 辛德瑞拉 既然你现在成了孤儿 你要牢记
103 00:06:38 我只是出于对你亡父的爱
104 00:06:41 才让你住在这里
105 00:06:43 当然了 所以我才非常感激
106 00:06:46 要是你哪怕能稍微花点时间
107 00:06:48 梳理一下头发 你都会挺漂亮的
108 00:06:59 你在家呢 早上好 艾拉
109 00:07:01 塞尔西先生
110 00:07:03 塞尔西先生来了
111 00:07:06 我很好奇 你真的需要那根手杖吗?
112 00:07:08 不 可姑娘们喜欢
113 00:07:10 -薇薇安-托马斯
114 00:07:12 两位小姐也在 我可真走运
115 00:07:15 给 从农场刚摘来的
116 00:07:17 防风草 芜菁 芜菁甘蓝
117 00:07:21 最丰满多肉的果实
118 00:07:24 -要进来吗?-好的 不了
119 00:07:28 今天就算了 我只是想来看看你
120 00:07:31 确保你如花似玉的女儿们
121 00:07:37 一切安好
122 00:07:38 -让我起鸡皮疙瘩了-我也是
123 00:07:39 我喜欢
124 00:07:40 那行了 既然
125 00:07:43 今天已经一睹芳容了 那我就走了
126 00:07:50 好棒
127 00:07:55 好运降临到我们家了
128 00:07:58 -我的女儿们有追求者了-你是说我有追求者了
129 00:08:02 其他的女儿要头痛加嫉妒了
130 00:08:05 算了 我可配不上托马斯
131 00:08:08 但你必须找一个相配的
132 00:08:11 好的
133 00:08:13 我明白 继母
134 00:08:19 -我们的姑娘来了-妈呀 她脚步还真沉
135 00:08:31 我之前就睡在那块料子上
136 00:08:44 我又开始了
137 00:08:46 想象外面的世界 不同于我所处的这个世界
138 00:08:50 又在做白日梦了
139 00:08:53 梦到自己有机会
140 00:08:56 有一个理解我的世界
141 00:08:59 在那里听不到房间里的低语
142 00:09:03 又在做白日梦了
143 00:09:05 我需要的只是一个机会
144 00:09:09 当我感到恐惧就在眼前时
145 00:09:11 我叫它等着瞧
146 00:09:13 我知道自己未来的样子
147 00:09:16 世界半梦半醒 它醒来时会看到
148 00:09:20 好漂亮
149 00:09:23 如果几率是百万分之一
150 00:09:27 我会成为那个之一
151 00:09:29 如果是黑暗中的一束光
152 00:09:33 我就会是太阳
153 00:09:35 而且我不能犯错
154 00:09:40 哪怕在我害怕的时候
155 00:09:42 我会成名的
156 00:09:46 是的 我会成名的
157 00:09:51 我睡不着
158 00:09:54 因为我的心一直在这个房间里奔跑追逐
159 00:09:58 活得小心翼翼非我所愿
160 00:10:04 当我感到恐惧就在眼前时
161 00:10:06 我叫它等着瞧
162 00:10:08 我知道自己未来的样子
163 00:10:11 世界半梦半醒 它醒来时会看到
164 00:10:17 如果几率是百万分之一
165 00:10:21 我会成为那个之一
166 00:10:24 如果是黑暗中的一束光
167 00:10:28 我就会是太阳
168 00:10:30 而且我不能犯错
169 00:10:34 哪怕在我害怕的时候
170 00:10:37 我会成名的
171 00:10:40 是的 我会成名的
172 00:10:43 我偶尔能看到她
173 00:10:50 那个我可以成为的她 耶
174 00:10:55 裙子 艾拉设计缝制
175 00:10:56 我看到她在笑 因为她一直知道
176 00:11:02 当暗无希望时
177 00:11:07 是她跟我说
178 00:11:11 如果几率是百万分之一
179 00:11:16 我会成为那个之一
180 00:11:17 如果是黑暗中的一束光
181 00:11:22 我就会是太阳
182 00:11:25 而且我不能犯错
183 00:11:28 哪怕在我害怕的时候
184 00:11:31 我会成名的
185 00:11:35 我会成名的
186 00:11:37 我会成名的
187 00:11:41 我会成名的
188 00:11:44 我会成名的
189 00:11:47 我一定会成名的
190 00:11:55 裙子 艾拉设计缝制
191 00:12:11 天啊
192 00:12:13 好恶心
193 00:12:15 感谢您的到来
194 00:12:17 在你的助手损失一条手臂前
195 00:12:21 这个叫世界地图
196 00:12:25 看一下这一块 还有这一块
197 00:12:29 如果我们俩结婚了 我们的这两块就会连起来
198 00:12:31 世界
199 00:12:33 我们就可以掌控世界 领土延伸到这个巨大海怪这里
200 00:12:38 海怪?
201 00:12:39 要知道 我可没时间
202 00:12:41 去掌控那些边远领地 我很忙
203 00:12:46 忙什么?
204 00:12:47 你花了整整三天时间喝酒 猎狐狸
205 00:12:50 那可是要付出很多辛苦的你试试醉酒时追踪狐狸看看
206 00:12:53 -难于登天-才不会呢!
207 00:12:56 你居然拿东西丢我!
208 00:12:57 别打我 亲爱的王子!别!
209 00:13:02 我发誓 先生
210 00:13:04 你可以继续在这里跟你欢快的哥们儿们闲晃
211 00:13:08 我有其他的兴趣
212 00:13:10 我们不用待在一起
213 00:13:11 除了要参加皇室活动、战前策划
214 00:13:15 还有要干造人那件龌龊事的时候
215 00:13:17 怎么说?
216 00:13:19 你的提议很诱人
217 00:13:21 但我没有近期要安定下来的打算
218 00:13:27 我懂了
219 00:13:32 他没什么雄心壮志
220 00:13:34 其他方面估计也差不多
221 00:13:36 她懂我的意思
222 00:13:43 听着
223 00:13:46 嘿 听着
224 00:13:48 我是新任街头公告员 接替了巴里
225 00:13:51 我知道大家都很想念他 可他因为痢疾去世了
226 00:13:54 我带来了今天的公告
227 00:13:56 有我的乐队相伴 我知道你们喜欢他们的演奏
228 00:13:59 今天给大家带来的公告是
229 00:14:01 卫兵换岗即将开始
230 00:14:04 这次很特别 胜过夏尔集市
231 00:14:06 因为所有王室成员都会到场
232 00:14:09 哦 耶
233 00:14:11 当然会有罗恩国王 还有我们的王后碧翠丝
234 00:14:14 身着他们的华丽皇袍 你们定不想错过
235 00:14:16 秀发飘逸的罗伯特王子 毫无疑问还有格温公主
236 00:14:19 见证新卫队上任 老卫队卸任
237 00:14:24
238 00:14:28 我脸蛋红了吗?很疼唉
239 00:14:31 姑娘们 准备好了吗?
240 00:14:33 你们在干吗?
241 00:14:35 给她的脸蛋上点色
242 00:14:38 好主意
243 00:14:38 -辛德瑞拉呢?-在地下室里
244 00:14:41 辛德瑞拉?
245 00:14:42 我现在开始觉得她不喜欢我们
246 00:14:44 辛德瑞拉!姑娘们 能帮帮我吗?
247 00:14:46 -辛德瑞拉!-辛德瑞拉!
248 00:14:49 -辛德瑞拉!-辛德瑞拉!
249 00:14:53 辛德瑞拉!
250 00:14:59 你叫我了?
251 00:15:00 是的 继女 别犯傻
252 00:15:02 抱歉 我刚才…
253 00:15:03 要找借口吗?
254 00:15:05 我不在乎
255 00:15:06 拿上你的东西 别害我们迟到
256 00:15:09 卫队更替可不会因为谁而延迟
257 00:15:11 辛德瑞拉?
258 00:15:12 什么事?
259 00:15:13 你觉得我看起来漂亮吗?
260 00:15:16 我觉得你看起来美极了
261 00:15:19 但说实话
262 00:15:22 谁在乎我怎么想?
263 00:15:24 谁在乎谁会怎么想?
264 00:15:25 重要的是你照镜子时有什么感觉
265 00:15:29 很深奥
266 00:15:30 我怎么看自己?
267 00:15:42 好 我懂了 我感觉很漂亮
268 00:15:45 很棒
269 00:15:49 你脸上有灰
270 00:15:55 拜托 姑娘们 我们要迟到了
271 00:15:58 那是什么?
272 00:16:00 一条裙子
273 00:16:02 是我做的
274 00:16:03 -为什么?-我不知道
275 00:16:04 我想 既然整个王国的人
276 00:16:06 今天都会到场 我也许可以找到出钱买它的人
277 00:16:17 别说你了 任何女孩
278 00:16:19 会大言不惭到要经商 简直不可理喻
279 00:16:24 我不会允许你的僭妄之言让这个家蒙羞
280 00:16:28 别再让我抓到你说这种疯言疯语
281 00:16:31 放下那条裙子
282 00:16:35 是 继母
283 00:16:41 很好 现在
284 00:16:44 收肩
285 00:16:45 别没精打采的
286 00:16:47 微笑
287 00:16:49 女孩微笑才更动人
288 00:17:20 你在干什么呢?
289 00:17:23 我在生闷气呢
290 00:17:27 好吧
291 00:17:28 你拒绝了雷金纳德勋爵的女儿?
292 00:17:31 -是的 她不是他的真命天女-她是!
293 00:17:34 我本可以获得
294 00:17:37 直到海怪地界的所有领土
295 00:17:39 你应该娶那个海怪 罗伯特
296 00:17:41 我得给祖母的戒指调整尺寸
297 00:17:44 你就惯着他吧 他是不会出息的
298 00:17:47 别说了 他会是个好国王的
299 00:17:51 只有我这么觉得
300 00:17:53 还是你王冠的位置比昨天高出了一点?
301 00:17:58 -看上去很…-别胡搅蛮缠
302 00:18:00 就算真是那样 我也有权那么做
303 00:18:04 我是国王
304 00:18:06 是啊
305 00:18:09 是我胡搅蛮缠
306 00:18:11 需要我就到我的房间来
307 00:18:13 我去梳头 梳到所有头发都掉光为止
308 00:18:18 那么 没事了吧?因为我还有事
309 00:18:22 你这是让家族蒙羞 罗伯特
310 00:18:24 你看过这个吗?
311 00:18:26 “转椅玩家表演 国王的笨蛋儿子”
312 00:18:29 -你觉得我们会拿到票吗?-我现在成了笑料
313 00:18:32 我觉得是你反应过激了
314 00:18:34 不如你问问那些转椅玩家我这是不是反应过激?
315 00:18:37 他们现在被关在这座城堡下面一间漆黑没窗的房间里
316 00:18:42 不能把演员们关在地下室里就不管了
317 00:18:46 -他们会死的!-等你结婚了 你就会安定下来
318 00:18:48 你就不会继续胡闹下去
319 00:18:50 人们就会明白你是认真对待这顶王冠的
320 00:18:54 你不能控制我
321 00:18:55 我其实可以 这就是身为国王的特权
322 00:18:58 我对这些女人没感觉 所以不会爱上她们
323 00:19:01 国王婚娶是为了权力 不是出于爱
324 00:19:04 那母亲三座城堡和百匹骏马的嫁妆还真是完美
325 00:19:08 -不然 也许就不会有我了-别吵!
326 00:19:19 别谈论那些你不懂的事
327 00:19:22 继续忤逆我而且只是为了泄愤
328 00:19:26 我就把一切
329 00:19:28 王位
330 00:19:31 宫殿
331 00:19:32 所有一切都给你妹妹
332 00:19:37 别来打扰我们 格温
333 00:19:46 抱歉 要不是生活这么无聊 我会很尴尬的
334 00:19:52 既然我现在来了
335 00:19:53 我愿意留下来帮忙解决王位的问题
336 00:19:56 你可以走了 格温
337 00:19:58 是的
338 00:20:01 我现在提议
339 00:20:03 王国用风能
340 00:20:06 -取代带来污染的煤炭-离开!
341 00:20:11 父亲 你知道我有多想当国王
342 00:20:14 我是知道
343 00:20:15 现在 为了保证你的婚娶之事能妥善进行
344 00:20:18 根据我的日程表 我们要举办一场舞会
345 00:20:21 一场舞会?
346 00:20:22
347 00:20:23 舞会很棒
348 00:20:24 要办 我们会邀请所有有身价的女士
349 00:20:26 你要跳舞 展现魅力 找到一位新娘
350 00:20:30 不 为了这些跳舞太矫揉造作了
351 00:20:34 而且太正式了 让我们看起来像傻瓜
352 00:20:36 当然 但女士们喜欢那样
353 00:20:39 天啊 罗伯特 要是一个富人没能得到一个女人
354 00:20:42 那一定是一个会跳舞的男人得到了那个女人
355 00:20:43 我干吗什么都要跟你解释?
356 00:20:46 不可理喻!我可不会在一场舞会上选新娘那接下来呢?
357 00:20:51 我们要一起走进四十岁吗?
358 00:20:55 我们之间能聊什么呢?
359 00:20:58 你要出席这场舞会 找到合适的人
360 00:21:03 这是命令
361 00:21:05 现在 去换衣服吧
362 00:21:07 我希望你会英俊地出现在卫队更替仪式上
363 00:21:14 不唱吗?
364 00:21:16 办舞会是个好主意
365 00:21:19 别迟到
366 00:21:21 “别迟到”
367 00:21:26 你们听到国王的话了
368 00:21:31 谁能
369 00:21:35 让我找到
370 00:21:39 爱的
371 00:21:48
372 00:22:00 每天早上醒来 我都死去一点
373 00:22:03 我勉强可以站起身
374 00:22:05 -照镜子 哭泣-看看镜子里的自己
375 00:22:09 -上帝 你在对我做什么-哭泣
376 00:22:11
377 00:22:12 -我一直相信你-哦 相信你
378 00:22:15 -可我得不到解脱 上帝-无法得到解脱 上帝
379 00:22:23 -某人-某人
380 00:22:24 -某人-某人
381 00:22:26 -谁能帮我找到-谁能帮我找到
382 00:22:30 爱的人
383 00:22:36 -我很努力-他很努力
384 00:22:38 我人生里的每一天
385 00:22:40 都工作到骨头酸痛 可是
386 00:22:42 -到他骨头酸痛-到头来
387 00:22:46 -我独身一人-到头来
388 00:22:49 我跪下 开始祈祷
389 00:22:52 直到流下眼泪 上帝
390 00:22:56 -某人-某人
391 00:22:57 -某人-某人
392 00:22:58 -谁能帮我找到-谁帮我找到
393 00:23:04 -爱的人-某人
394 00:23:10 -我努力工作-他努力工作
395 00:23:12 -我人生里的每一天-每一天
396 00:23:14 -我努力再努力-我努力再努力
397 00:23:17 但人人都想贬低我
398 00:23:21 -他们说我疯了-他疯了
399 00:23:24 他们说我脑子里进了很多水
400 00:23:26 我没常识
401 00:23:28 我没有人可以信赖了
402 00:23:45 找到我爱的人
403 00:23:48 找到我爱的人
404 00:23:51 -让我找到爱的人-让我找到某人
405 00:23:55 -让我找到爱的人-让我找到某人
406 00:23:58 -让我找到爱的人-让我找到某人
407 00:24:01 -让我找到爱的人-让我找到某人
408 00:24:04 -让我找到爱的人-让我找到某人
409 00:24:07 爱 爱 爱 某人
410 00:24:11 -某人-某人
411 00:24:13 -某人-某人
412 00:24:14
413 00:24:15 伙计
414 00:24:16 -谁 谁能让我找到-谁能让我找到
415 00:24:21 -某人-某人
416 00:24:27 从我父亲的雕像上下来!
417 00:24:32 该死
418 00:24:36 好极了
419 00:24:38 所有人都盯着我 正如我所希望的那样
420 00:24:41 对不起 陛下!
421 00:24:44 站在后面真的很难看得到
422 00:24:46 我可以提议后面那里弄些看台吗?
423 00:24:49 给我们这些身材矮小的乡下人一个机会
424 00:24:51 我特此下令所有身材矮小的乡下人都会被国王赦免
425 00:24:56 立刻下来!
426 00:24:59 他不 他不觉得那样好笑 是吧?
427 00:25:02 鸟屎
428 00:25:05 爱的人
429 00:25:15 让我找到
430 00:25:18 让我找到某人
431 00:25:20 抱歉
432 00:25:21 让我找到
433 00:25:24 让我找到
434 00:25:25 某人 让我找到
435 00:25:30 让我找到某人
436 00:25:33 让我找到
437 00:25:36 让我找到
438 00:25:38 爱的人
439 00:25:45 我加入你那个愚蠢的游戏
440 00:25:47 条件是王国里的每位姑娘都会受邀参加舞会
441 00:25:50 不论财富或地位
442 00:25:52 我的意思可不是让你娶个平民
443 00:25:55 父亲 拜托
444 00:25:57 在你心里 你需要我成为国王
445 00:26:00 要是我不继任 那会在你的名字上留下一个多大的污点
446 00:26:04 所以 你还能有什么选择呢?
447 00:26:11 太含蓄了吗?
448 00:26:13 不够含蓄吗?
449 00:26:15 好吧
450 00:26:16 那就这么办吧
451 00:26:27 想都别想 格温
452 00:26:31 你甚至都不让我上桌吗?
453 00:26:34 规矩不是我定的
454 00:26:36 我只是国王
455 00:26:37 是啊
456 00:27:07 你要乔装打扮成那个荒唐样
457 00:27:10 四处逛荡 直到找到那个姑娘吗?
458 00:27:12 这样管用 威尔伯
459 00:27:14 没人会认出我
460 00:27:16 你够走运的
461 00:27:17 别 太过了
462 00:27:19 -什么 这个妆容吗?-是的 你看上去像个海盗
463 00:27:22 你才像个海盗呢
464 00:27:24 没必要
465 00:27:25 我无法相信你居然愿意为了某个平民
466 00:27:27 而玷污王室家族的尊严
467 00:27:30 你说得好迂腐
468 00:27:31 -我只是…-只是什么?
469 00:27:33 她美丽 诙谐 无所畏惧
470 00:27:36 你看到她跟我父亲说话的方式了吗?
471 00:27:38 -夸夸其谈的-棒极了
472 00:27:40 我一定要认识她
473 00:27:41 所以 没错 我要去街上走走直到找到她 表现出真正的我
474 00:27:45 然后以个人名义邀请她参加舞会
475 00:27:48 除非 她其实是有点疯癫的
476 00:27:51 那样的话 我就会意识到自己的感情是错误的
477 00:27:56 然后慢慢地抽身而去
478 00:27:57
479 00:27:59 -是你有点疯癫-我一点都不
480 00:28:03 -不 你不只是有点疯癫-我可是王子
481 00:28:06 我说是你有点疯癫才对
482 00:28:08 我是王子最好的朋友 我说是你疯癫
483 00:28:15 我是你最好的朋友 对吗?
484 00:28:18 我有好多朋友
485 00:28:24 -当然了 你是我最好的朋友-是啊 我也是这么想的
486 00:28:27 帅气的家伙
487 00:28:29 疯癫
488 00:28:38 瞧啊!
489 00:28:41 继母从不到这里来是好事
490 00:28:44 她不允许养宠物
491 00:28:46 也不仁慈
492 00:28:48 也谈不上善良
493 00:28:51 而且她肯定会阻止你正在做的事
494 00:28:54 不管那是什么 反正是美丽的
495 00:29:00 -还有点恶心-有点吗?简直是令人生厌
496 00:29:02 她得把那个扔掉
497 00:29:04 我倒是不介意
498 00:29:05 行了 祝我好运吧
499 00:29:09 这间地下室外面的美好生活
500 00:29:12 现在要开始了
501 00:29:16 姑娘们 这个应该没这么难
502 00:29:18 可就是很难啊
503 00:29:19 干活从来都是很难的
504 00:29:24 我们为什么要干辛德瑞拉的活儿?
505 00:29:26 如果你们不能嫁给有身家的男人你们就要干这个
506 00:29:29 -比如托马斯-托马斯
507 00:29:31 -他是个好人选-可惜他好几天都没来了
508 00:29:34 如果不是托马斯 那就得是其他人
509 00:29:37 比如他吗?
510 00:29:40 不 不行 别看农家小子
511 00:29:44 在这一生里 你必须嫁给有钱人
512 00:29:47 给自己找个能负担一切的男人
513 00:29:49 那样你就再也不用自己晾晒洗好的内衣裤了
514 00:29:53 -我去看看他需不需要一位妻子-不行 农家小子绝对不行
515 00:29:58 不管他多俊俏
516 00:30:04 他的确很俊俏
517 00:30:07 什么意思?
518 00:30:08 这是老年人对帅气的说法
519 00:30:10 你们必须一直要像这样思考和行动
520 00:30:15 有男人吻我 抱我
521 00:30:18 我觉得他们还好
522 00:30:22 要是他们给不了我信誉
523 00:30:25 我就离开
524 00:30:29 他们可以乞求带恳求
525 00:30:32 但没门
526 00:30:35 没错
527 00:30:36 因为有钱的男人
528 00:30:39 才是真命天子
529 00:30:42 因为我们活在物质世界里
530 00:30:46 而我是个物质女孩
531 00:30:49 要知道我们活在一个物质世界里
532 00:30:53 而我是个物质女孩
533 00:30:56 那爱情呢?
534 00:30:58 拜托
535 00:31:02 听好了
536 00:31:03 有男人浪漫
537 00:31:04 有男人慢热
538 00:31:06 对我来说都没问题
539 00:31:10 如果他们无法引起我的兴趣
540 00:31:12 那我就不得不顺其自然
541 00:31:16 有男人努力 有男人撒谎
542 00:31:20 但我不会让他们主动
543 00:31:23 没门
544 00:31:23 只有有钱的男人
545 00:31:27 才让我无后顾之忧
546 00:31:30 因为他们活在物质世界里
547 00:31:34 而我是个物质女孩
548 00:31:37 -记住了?-好的!
549 00:31:39 我们活在物质世界里
550 00:31:43 而我是个物质女孩
551 00:31:46 因为人人都活在物质世界里
552 00:31:50 而我是个物质女孩
553 00:31:53 因为我们活在物质世界里
554 00:31:57 而我是个物质女孩
555 00:32:00 物质 我是个物质女孩
556 00:32:03 -活在物质世界里-物质
557 00:32:06 活在物质世界里
558 00:32:10 -活在物质世界里-物质
559 00:32:13 活在一个
560 00:32:15 物质世界里
561 00:32:26 “和儿子们”
562 00:32:29 “兄弟”、“和儿子们”
563 00:32:46 今天很适合外出散步
564 00:32:49 我非常喜欢你的头饰
565 00:32:51 搭配我做的这条裙子会很漂亮
566 00:32:53 -我会给你一个合理的价格-你真无耻
567 00:32:55 居然想把从自己女主人那儿偷来的裙子卖给我
568 00:32:59 不 这是我自己用双手缝制出来的
569 00:33:02 我应该去警告国王卫队 把你抓起来你这个街头流浪女
570 00:33:06 抓起来?
571 00:33:12 没错
572 00:33:15 女士们 先生们
573 00:33:17 只要五枚银币
574 00:33:20 谁想买这条独一无二
575 00:33:23 完全不是偷来的裙子?
576 00:33:26 来看笑话啊 这个女的标榜自己是商人
577 00:33:32 别听他的 这个设计是独一无二的
578 00:33:36 快停吧 别闹到下不来台 小姐
579 00:33:38 -你以为自己是谁?-说真的
580 00:33:41 可是
581 00:33:43 听起来你得降价了
582 00:33:46 先生 别落井下石 好吗?
583 00:33:49 不 这是条漂亮的裙子
584 00:33:51 对吧?我应该被允许售卖这条裙子
585 00:33:53 当然了 但女人不能经营商店
586 00:33:55 -可那不公平-是吗?
587 00:33:57 是的!
588 00:33:58 我们女性生育繁衍 操持家务
589 00:34:02 我们当然可以经营生意
590 00:34:04 没那么难 我是说
591 00:34:06 要是我能有属于自己的店 那岂不是太好了?
592 00:34:09 就这里 我可以把衣服挂在那边
593 00:34:12 我会说
594 00:34:14 “谢谢 欢迎再来”或是“外面够热吗?”
595 00:34:19 什么?
596 00:34:20 搭话 打破沉默 好吧 我在干什么?我还是回家吧
597 00:34:24 -跟陌生人讲话…-我买
598 00:34:26 -买什么?-那条裙子 我会买下它
599 00:34:29 这是可怜我吗?
600 00:34:30 你买它是因为可怜我吗?
601 00:34:33 不是 我只是做我该做的来纠正一个有缺陷的系统
602 00:34:38 你的要价是?光是这枚胸针
603 00:34:40 胸针
604 00:34:42 是我母亲的
605 00:34:44 我没见过她 但我相信
606 00:34:46 她更希望我有自己的梦想而不是她的胸针 所以…
607 00:34:52 我出三倍的钱
608 00:34:55 你吗?
609 00:34:57 别以貌取人 女士
610 00:35:02 嘿 耶
611 00:35:06 大家聚过来 听我说
612 00:35:08 两星期后有场舞会
613 00:35:10 这场舞会非同寻常可以改变你的人生
614 00:35:12 王子要选妻
615 00:35:14 所有单身的女性都应该高兴起来
616 00:35:17 你们都会受到邀请
617 00:35:19 洗个澡 做个发型 买条漂亮的新裙子
618 00:35:21 染指甲 要给王子留下好印象
619 00:35:24 那将会很神奇 如果你悲伤
620 00:35:29 而且发现自己没资格参加
621 00:35:31 那将会很悲惨
622 00:35:33 所以穿上礼服
623 00:35:35 力争嫁入王室
624 00:35:37 也要准备好接受失落
625 00:35:39 罗伯特王子
626 00:35:43 要选新娘
627 00:35:48 罗伯特王子需要通过舞会找新娘吗?
628 00:35:51 他有什么毛病?
629 00:35:52 也许不是他有毛病
630 00:35:55 我听说他希望任何人都能有跟他相爱的机会
631 00:35:58 多自以为是啊?
632 00:36:01 传言肯定是真的
633 00:36:04 请告诉我 传言都说什么了?
634 00:36:06 传言说他除了惹是生非外一无是处
635 00:36:10 王室里真正有头脑的人是格温公主
636 00:36:14 还说他是个妈宝男
637 00:36:16 到现在了还时不时会被打屁股
638 00:36:20 -一派胡言-也许吧
639 00:36:21 我觉得这听上去像是恶毒的谎言
640 00:36:23 这么说你不会去参加舞会吗?
641 00:36:26 不去 整件事既奇怪又老套
642 00:36:29 没兴趣 很高兴认识你
643 00:36:31 等等
644 00:36:33 我们居住在一个很传统的王国里
645 00:36:36 可舞会 我是说
646 00:36:38 舞会上有来自世界各地的宾客
647 00:36:40 思想开放又不吝于花钱
648 00:36:44 不 我认识那些人 要是你愿意 我可以把你介绍给他们
649 00:36:48 你为什么要那么做?
650 00:36:50 我们才刚认识
651 00:36:52 就说
652 00:36:54 我懂那种跟出身格格不入的感受吧
653 00:36:58 而且我相信你
654 00:37:04 那好
655 00:37:06 我会去的
656 00:37:08 好哇!
657 00:37:09 什么?
658 00:37:11 这是我有次听到一个体面人高兴时说的话
659 00:37:15 有人身边还有体面的人呢
660 00:37:18 就一次
661 00:37:19 我曾经跟一只叫国王罗恩的山羊一起吃过饭
662 00:37:21 王子肯定会选你的
663 00:37:24 我不觉得 我很脏 身上一股地下室的气味
664 00:37:27 -我最好的朋友们是老鼠-我会在舞会上找你的
665 00:37:31 谢谢你买下我的裙子
666 00:37:35 别客气
667 00:37:38 但愿裙子能合身!
668 00:37:40 -我一回家就会试试看的-好的
669 00:37:44 他挺可爱的
670 00:37:55 先生 麻烦给我你这里最好的料子
671 00:38:01 好棒!
672 00:38:13 就是这个了
673 00:38:16 这就是我的机会
674 00:38:32 我错了吗
675 00:38:34 打破陈规
676 00:38:40 我错了吗
677 00:38:42 说自己选择另一条路
678 00:38:48 我不会做别人在做的事
679 00:38:52 就因为人人在做他们所做的
680 00:38:56 我知道自己有多少长进
681 00:39:00 我在走自己的路 我称之为家的路
682 00:39:04 那我错了吗?
683 00:39:06 觉得我们可以成就点什么?
684 00:39:09 耶 耶 耶
685 00:39:10 不 那样错了
686 00:39:12 我错了吗?
687 00:39:14 去争取我看不到的东西?
688 00:39:19 这就是我的感受
689 00:39:23 这就是我的感受
690 00:39:27 这就是我的感受
691 00:39:30 去争取我看不到的东西
692 00:39:36 我这是犯规吗?
693 00:39:38 是吗
694 00:39:40 因为有愿景?
695 00:39:44 我预期
696 00:39:47 我会登顶世界
697 00:39:49 -你做梦吧!-打你的脸!
698 00:39:51 姑娘们 拜托!
699 00:39:53 我向你们保证 罗伯特不会再让你们分心了
700 00:39:57 但愿你希望自己不会回头
701 00:39:59 一直做你决定好的事
702 00:40:01 别让他们控制你的人生这就是我的感受
703 00:40:05 为自己的人生而抗争 别放弃
704 00:40:07 别让他们拿你比较
705 00:40:09 别担心 你不是孑然一身这就是我的感受
706 00:40:13 这就是我的感受
707 00:40:14 这就是我的感受
708 00:40:15 如果你说我错了 错了
709 00:40:19 我不想是对的 对的
710 00:40:23 如果你说我错了 错了
711 00:40:27 我不想是对的
712 00:40:29 我不想是对的
713 00:40:31 如果你说我错了 错了
714 00:40:35 我不想是对的 对的
715 00:40:39 如果你说我错了 错了
716 00:40:43 我不想是对的
717 00:40:48 -托马斯?-我能进去吗?
718 00:40:54 -我错了吗?-我错了吗?
719 00:40:56 觉得我们会有所作为?
720 00:40:59 哦 耶
721 00:41:02 我错了吗?
722 00:41:03 我错了吗?
723 00:41:04 去争取我看不到的东西?
724 00:41:07 哦 耶
725 00:41:09 这就是我的感受
726 00:41:11 我的感受 我的感受
727 00:41:14 -这就是我的感受-我的感受
728 00:41:16 我的感受
729 00:41:18 这就是我的感受
730 00:41:20 去争取我看不到的东西
731 00:41:26 我错了吗?
732 00:41:29 认为我们会有所成就?
733 00:41:34 我错了吗?
734 00:41:38 去争取我看不到的东西?
735 00:41:49 抱歉 夫人
736 00:41:51 我感觉很棒
737 00:41:56 行了 转身 让我看看
738 00:42:02 哦 天啊!
739 00:42:04 今晚之后 你们俩其中一人很有可能会成为公主
740 00:42:09 -你真的这么想吗?-是的
741 00:42:12 在所有那些不好的事情之后
742 00:42:14 有点好事难道不好吗?
743 00:42:26 结束了
744 00:42:26 -我要吃松饼 然后去睡觉了-不行
745 00:42:30 这条裙子是你做的吗?
746 00:42:34 我觉得挺漂亮的 很有品味
747 00:42:37 谢谢
748 00:42:38 抱歉 有些话我之前就该说的
749 00:42:41 辛德瑞拉 你不用去舞会了
750 00:42:44 什么意思?
751 00:42:46 我当然要去
752 00:42:47 不 舞会邀请的是未婚配的女孩
753 00:42:49 而今早 你已经订婚了
754 00:42:54 不可能 订婚要我本人同意
755 00:42:57 不用 托马斯表达了娶你的意愿
756 00:43:00 托马斯?可我不想嫁给托马斯
757 00:43:03 我拒绝他的意愿
758 00:43:05 有婚约的女人不能参加舞会
759 00:43:07 把那条裙子脱下来 回你的地下室去
760 00:43:10 不 可是 求你了 继母 我必须去
761 00:43:13 它关乎着我的未来
762 00:43:14 我花了好几个星期时间做这条裙子
763 00:43:16 这样我就可以向全世界的女性展示我…
764 00:43:23 你为什么…
765 00:43:28 你要留在家里 想办法当好那个人的新娘
766 00:43:32 再惹我生气 你这辈子就谁都别想嫁了
767 00:43:55 可怜的艾拉 她是如此期待去参加这场舞会
768 00:43:58 -太遗憾了-令人丧气
769 00:44:09 大家伙?
770 00:44:17 真漂亮
771 00:44:18 还真出落得惊人
772 00:44:23 历险开始了!跟上它
773 00:44:25 这就来
774 00:44:26 我吃饱之后不该快跑的 可是 好吧
775 00:44:37 当我的恐惧就在面前时
776 00:44:40 我跟它说等着瞧吧 我知道自己会有所成就
777 00:44:43 我知道自己会有所成就 世界半梦半醒
778 00:44:47 它醒来时就会看到
779 00:44:54 如果几率是百万分之一
780 00:44:58 我会成为那个之一
781 00:45:00 如果是黑暗中的一束光
782 00:45:05 我就会是太阳
783 00:45:07 而且我不能犯错
784 00:45:11 哪怕在我害怕的时候
785 00:45:14 我会成名的
786 00:45:17 我会成名的
787 00:45:20 我会成名的
788 00:45:24 我会成名
789 00:45:34 你破茧为蝶了
790 00:45:36 好样的 我的朋友
791 00:46:03 好棒!这么登场就对了!
792 00:46:12 请允许我进行自我介绍
793 00:46:14 我就是你传说中的教母
794 00:46:18 可是为什么?
795 00:46:19 亲爱的 之前是你救了我
796 00:46:21 所以现在换我来救你了
797 00:46:24 送你去那场舞会
798 00:46:26 可我没资格去
799 00:46:28 而且我觉得你是我想象出来的
800 00:46:31 别找理由破坏这一神奇的时刻
801 00:46:34 你想去那场舞会上认识富人 改变人生吗?
802 00:46:38 我刚刚还在为这事儿边哭边唱的呢
803 00:46:41 所以这是肯定的回答?
804 00:46:42 -是的-我听不到
805 00:46:44 -是的-要发自肺腑的
806 00:46:46 -是的!-那你就去吧!
807 00:46:50 当你对着星星许愿
808 00:46:54 梦想会使你前途远大
809 00:46:57 是的
810 00:46:59 当你对梦想许愿
811 00:47:03 人生并非总是表面那样
812 00:47:07 闪亮的星出现
813 00:47:12 期待之光将你照亮
814 00:47:17 赋予你继续下去的勇气
815 00:47:21 让你高大壮硕
816 00:47:32 你可不能穿着这身去参加舞会
817 00:47:34 我知道
818 00:47:37 瞧瞧啊
819 00:47:39 这一身很不一样
820 00:47:40 -我从没见过这样的衣服-讨厌
821 00:47:43 是你之前说想当女企业家的
822 00:47:48 想一下 教母 好好想想
823 00:48:04 -我错过…-等着
824 00:48:17 不 不行 那个设计纯粹是幻想
825 00:48:19 -我甚至不知道有没有可能…-别作声
826 00:48:22 神奇时刻到了
827 00:48:42 风越来越大了
828 00:48:44 我想我们应该去室内
829 00:48:46 闪亮的星待你发现
830 00:48:50 你人生真正的样子
831 00:48:54 闪亮的星待你发现
832 00:48:57 你人生真正的样子
833 00:49:02 你真正的
834 00:49:09 样子
835 00:49:22 太棒了!
836 00:49:23 是的 未来的王后 是的!
837 00:49:26 那是什么 王子?
838 00:49:28 你想跳舞吗?
839 00:49:30 去排队吧 阁下
840 00:49:33 等一下
841 00:49:37 我这是要去哪儿?
842 00:49:44 好漂亮的鞋子
843 00:49:46 是玻璃的吗?能把它们弄得再舒服点儿吗?
844 00:49:50 不能
845 00:49:51 但你的魔法
846 00:49:52 女人的鞋就这样
847 00:49:54 魔法也是有极限的
848 00:50:00 我怎么可能
849 00:50:02 这样没法走路
850 00:50:07 感觉好些了
851 00:50:12 能走了!
852 00:50:14 你是闪亮的星 不管你是谁
853 00:50:18 闪闪发亮 期待你真正的样子
854 00:50:23 你是闪亮的星
855 00:50:25 不管你是谁
856 00:50:28 -闪闪发亮-耶
857 00:50:29 期待你真正的样子
858 00:50:33 去展示你的性感吧
859 00:50:36 你会送我去舞会吗?
860 00:50:46 -我的…-天…
861 00:50:48 天啊!
862 00:50:52 你需要马夫!
863 00:50:56 他在看我们!
864 00:50:57 瞧瞧啊
865 00:51:00 你们这些讨厌的小生物
866 00:51:04 你们可以胜任
867 00:51:06 -胜任什么?-胜任什么?
868 00:51:07 胜任什么?
869 00:51:09 胜任什么?
870 00:51:12 我的尾巴呢?没尾巴我就没法平衡了!
871 00:51:16 你们是公的?我一直以为你们是母的
872 00:51:19 你为什么会那么以为?
873 00:51:21 因为大家都知道老鼠是母的 耗子是公的
874 00:51:24 那耗子怎么生耗子呢?
875 00:51:28 别争那个了 你们三个要确保
876 00:51:32 这位年轻漂亮的女士赶到舞会现场
877 00:51:35 我们要去皇宫吗?
878 00:51:37 可我们都不知道皇宫在哪儿
879 00:51:39 我们甚至没有出过前院
880 00:51:40 只有那次家里进了蛇 我们才离开过这里
881 00:51:43 什么?
882 00:51:45 不 我们本想告诉你的 可是
883 00:51:47 好了 集中精神 各位
884 00:51:49 你们要确保她能赶去舞会 就这样
885 00:51:54 你是闪亮的星
886 00:51:56 不管你是谁
887 00:51:58 闪闪发亮
888 00:52:00 期待你真正的样子
889 00:52:03 -你是闪亮的星-闪亮的星
890 00:52:05 -不管你是谁-你现在是谁
891 00:52:07 -闪闪发亮 期待-告诉他们 教母
892 00:52:09 你真正的样子
893 00:52:12 你是闪亮的星
894 00:52:14 不管你是谁
895 00:52:16 闪闪发亮 期待
896 00:52:19 你真正的样子
897 00:52:21 你是闪亮的星
898 00:52:23 不管你是谁
899 00:52:25 你是谁
900 00:52:26 闪闪发亮 期待
901 00:52:27 你真正的样子
902 00:52:29 你真正的样子
903 00:52:31 是我 不是你
904 00:52:38 该出发了
905 00:52:39 对 我们该出发了
906 00:52:42 我在干什么?
907 00:52:44 继母会跟我断绝关系的 她会把我赶出去的
908 00:52:48 她跟我说过她会这么做
909 00:52:50 别担心 只要你穿着那身礼服
910 00:52:52 就没人会认出你
911 00:52:54 那可不行 我要去跟之前提出要帮我的那个陌生人见面
912 00:52:58 妈呀 你可够难伺候的
913 00:53:02 好吧 他可以例外
914 00:53:06 -但当魔法失效时…-等等
915 00:53:10 -还有这个可能吗?-万物皆会变
916 00:53:13 不论好坏
917 00:53:16 记住 当时间来到午夜时
918 00:53:20 快跑就是了
919 00:53:33 你是闪亮的
920 00:53:38 你是闪亮的星
921 00:54:07 我们真的要像无生命的彩旗一样整晚都待在这上面吗?
922 00:54:11 你知道我有多爱跳舞
923 00:54:13 今晚的焦点不是你 而是我
924 00:54:17 还有 看好我们的儿子
925 00:54:19 他来不来还不一定呢
926 00:54:26 现在可以聊聊我那个
927 00:54:29 城市排屋扶贫计划吗?
928 00:54:31 -不行 亲爱的 有点眼力见儿-不行
929 00:54:37 女士们 先生们
930 00:54:40 王子驾到
931 00:55:01 耶 哦
932 00:55:09
933 00:55:12 行了
934 00:55:15 好帅 好英俊 身份又显贵
935 00:55:19 再说一次
936 00:55:21 好帅 好英俊 身份又显贵
937 00:55:24 身份又显贵
938 00:55:26 好帅 好英俊 身份又显贵
939 00:55:29 对 的确
940 00:55:31 好帅 好英俊 身份又显贵
941 00:55:35 我想占用点时间
942 00:55:38 对这个改变我世界的男人表达敬意
943 00:55:40 大部分男人花心 他可能是男同
944 00:55:43 因为没听说他跟哪个女孩交往过
945 00:55:46 但我不担心这个 因为那样很可怜
946 00:55:48 让我自己卷进那些人云亦云的事
947 00:55:52 我知道人无完人 我只搭讪那些配得上我的人
948 00:55:55 而且相信我 各位 他值得
949 00:55:58 致未来 我们经历过去
950 00:56:00 我终于找到了能让我笑的人
951 00:56:04 你真是难以置信
952 00:56:05 我想跟你生宝宝!
953 00:56:08 好帅 好英俊 身份又显贵
954 00:56:11 对 的确
955 00:56:13 好帅 好英俊 身份又显贵
956 00:56:16 他身份显贵
957 00:56:18 好帅 好英俊 身份又显贵
958 00:56:21 再说一遍
959 00:56:23 好帅 好英俊 身份又显贵
960 00:56:27 他的确是
961 00:56:35 我要摆脱她们
962 00:56:38 七国联军都阻止不了我
963 00:56:42 她们会耍手段
964 00:56:46 背着我搞花样
965 00:56:50 我晚上会自言自语 因为我无法忘记
966 00:56:57 反反复复地想 就像小步舞曲
967 00:57:05 我眼前出现讯息说 “别管它”
968 00:57:24 如果它再来 我就让你也感受一下
969 00:57:29 好帅 好英俊 身份又显贵
970 00:57:32 好帅 好英俊 身份又显贵
971 00:57:36 虽然你不想听 但我会那么做
972 00:57:40 好帅 好英俊 身份又显贵
973 00:57:44 好帅 好英俊
974 00:57:45 身份又显贵
975 00:57:48 好帅 好英俊
976 00:57:51 身份又显贵 好男人
977 00:58:29 她在哪儿?
978 00:58:38 非常抱歉 都不知道我刚刚在想什么
979 00:58:41 不 拜托 原谅我
980 00:58:42 我不习惯跻身于贵族中间 阁下
981 00:58:47 别放在心上
982 00:58:48 我们今晚在国王眼中都是平等的
983 00:58:51 您太宽容了
984 00:58:54 天啊 好漂亮的鞋子
985 00:58:57 是啊 是玻璃鞋
986 00:58:59 我穿上走了四步之后就适应了
987 00:59:04 不好意思 我现在要去阳台那里
988 00:59:09 因为站在高处才能看到最美的景色
989 00:59:14 天啊
990 00:59:16 瞧瞧我们 我们现在就站在皇宫外面
991 00:59:19 跟王室呼吸着一样的空气
992 00:59:23 不管今晚之后会怎样 我都是不一样的老鼠了
993 00:59:26 各位
994 00:59:27 我撒了泡尿 你肯定不会相信我是怎么尿的
995 00:59:31 -从身前尿的-没错!
996 00:59:32 -难以置信 是吧?不可思议-就好像…
997 00:59:35 -你说得我又想尿了-那就尿啊
998 00:59:37 -我会的 可这会儿没那么急-今晚还能再好点儿吗?
999 00:59:43 打扰了 亲爱的
1000 00:59:45 能问个问题吗?
1001 00:59:47 当然了 殿下
1002 00:59:48 “殿下”
1003 00:59:49 是那个生下我并让我戴上这顶皇冠的男人
1004 00:59:52 叫我塔蒂亚娜
1005 00:59:54 -塔蒂亚娜女王-好的
1006 00:59:57 -塔蒂亚娜女王-你的裙子是哪里来的?
1007 00:59:59 既有型又很雅致
1008 01:00:03 非常漂亮
1009 01:00:06 是我做的 我就是干这个的
1010 01:00:09 我希望 我本来 想要
1011 01:00:17 晚上好 女士们
1012 01:00:19 首先 感谢你们所有人的到来
1013 01:00:23 你们都如此美丽 如此富贵高雅
1014 01:00:27 但实话相告
1015 01:00:29 只有一个人能博得我的关注
1016 01:00:32 遗憾的是今晚我并没有看到她
1017 01:00:41 抱歉 我想说 它是我设计的
1018 01:00:44 那能见到这样一位艺术家是我的荣幸
1019 01:00:49 能看看你其他的作品吗?
1020 01:00:52 -当然可以-太好了
1021 01:00:54 我在全世界参加很多盛大奢华的活动可我的所有衣服都令我讨厌
1022 01:00:59 我在找一个能伴我出行给我的衣橱带来生气的人
1023 01:01:04 也许 那个人就是你?
1024 01:01:07 我吗?
1025 01:01:08 我们明天下午四点见
1026 01:01:11 在乘船返程前 我有一个小时的时间
1027 01:01:13 我住在市场广场的南边
1028 01:01:15 别来晚了 我不会再回这里来了
1029 01:01:18 而且对于那些滥用我时间的人我可没有耐心
1030 01:01:21 -当然-毕竟 我可是女王
1031 01:01:29 这就是救下毛毛虫带来的回报
1032 01:01:31 然后 她说我是个妈宝男
1033 01:01:33 至今还会被打屁屁
1034 01:01:37 别一副你们没听过这些传言的样子
1035 01:01:41 听着 我并不会羞于承认
1036 01:01:43 我的母亲是一位伟大而坚强的女性
1037 01:01:47 而且我们的感情很好
1038 01:01:49 但没那么好
1039 01:01:51 至于我的父亲
1040 01:01:53 他已经不年轻了
1041 01:01:58 非常抱歉
1042 01:02:05 天啊
1043 01:02:06 没发生过
1044 01:02:07 我现在身上被施了魔法 所以他或许没看到我
1045 01:02:10
1046 01:02:12 -你看起来很不一样-我不一样?
1047 01:02:14 你才是那个不一样了的人
1048 01:02:15 很整洁
1049 01:02:17 外套很帅气
1050 01:02:19 为什么要让我当着你的面贬低你?
1051 01:02:21 我承认之前骗了你 可是
1052 01:02:24 -起作用了 你来舞会了-是的 但我现在要走了
1053 01:02:28 我看了这些裙子 喝了气泡水
1054 01:02:31 有机会实现了梦想
1055 01:02:33 所以 我要走了 在我还未失体面前
1056 01:02:36 -谢谢-你还没看过所有的裙子
1057 01:02:52 女士们 先生们
1058 01:02:54 如果不介绍下这位真正特别的来宾那可谓是我的疏忽
1059 01:02:59 国民的公主
1060 01:03:02 我的妹妹
1061 01:03:05 格温德林
1062 01:03:19 那是我的裙子 公主穿着我做的裙子
1063 01:03:23 你没事吧?
1064 01:03:25 我很好 我只是 我只是有点晕
1065 01:03:30 也许这样能让你不晕
1066 01:03:33 也许 能跟我跳支舞吗?
1067 01:03:37 现在吗?
1068 01:03:59 我为自己
1069 01:04:02 找到了爱
1070 01:04:06 亲爱的 来吧
1071 01:04:10 跟着我的牵引
1072 01:04:14 我找到了一个男孩
1073 01:04:18 英俊体贴
1074 01:04:22 我不知道你就是那个在等我的人
1075 01:04:29 因为我们也许是孩子
1076 01:04:32 但我们如此相爱
1077 01:04:37 不顾一切
1078 01:04:41 我知道我们不会有事的
1079 01:04:45 这一次
1080 01:04:49 亲爱的 握紧我的手
1081 01:04:52 -成为我的爱人 我会是你的爱人-成为我的爱人
1082 01:04:57 我从你眼中看到了我的未来
1083 01:05:04 亲爱的 我现在
1084 01:05:07 在黑暗中起舞
1085 01:05:11 怀抱着你
1086 01:05:15 赤脚在草地上
1087 01:05:19 聆听着我们最爱的歌
1088 01:05:23 当我看见你穿着那条裙子时
1089 01:05:26 如此美丽
1090 01:05:28 我配不上
1091 01:05:32 亲爱的 你如此完美
1092 01:05:42 亲爱的 我
1093 01:05:46 在黑暗中起舞
1094 01:05:50 怀抱着你
1095 01:05:54 赤脚在草地上
1096 01:05:58 聆听着我们最爱的歌
1097 01:06:01 我相信自己所看到的
1098 01:06:05 我知道我见到了真正的天使
1099 01:06:11 你如此完美
1100 01:06:15 -我配不上-我配不上
1101 01:06:19 你今晚
1102 01:06:27 如此完美
1103 01:06:37 找地方单独聊聊 行吗?
1104 01:06:40 你带路
1105 01:06:48 做个木箱是什么感觉?
1106 01:06:50 现在当马可是一大进步 是吧?
1107 01:06:52 这是喷泉
1108 01:06:54 你住的地方有喷泉吗?
1109 01:06:56 没有 只是有时候有溪水
1110 01:07:01 -你听到了吗?-那个
1111 01:07:04 -什么?-这太棒了
1112 01:07:06 那是什么?
1113 01:07:09 -我们只是在拍手-我知道
1114 01:07:12 人类可够吵的
1115 01:07:22 你让我紧张
1116 01:07:24 今晚的一切都令人难以置信 是吧?
1117 01:07:28 要是你懂我的话就眨下眼睛
1118 01:07:33 -你没事吧?-没事 谢谢你把外套给我
1119 01:07:35 不 不是因为我冷
1120 01:07:41 我们到了
1121 01:07:44 真漂亮
1122 01:07:48 -我该把鞋脱了-不用
1123 01:07:50 没事的 这些地板已经有两千年了
1124 01:07:54 所以 不用脱吗?
1125 01:07:55 没事的
1126 01:07:56 好的
1127 01:08:01 天啊
1128 01:08:03 你要为我弹点什么吗?
1129 01:08:07 天啊 你是要这么做
1130 01:08:39 你不为人知的才能还真多
1131 01:08:42 听起来你并不认同那些人说的
1132 01:08:44 “我除了惹是生非外一无是处”
1133 01:08:49 我其实并没有那么看你
1134 01:08:52 尤其是现在
1135 01:08:54 但你应该那样
1136 01:08:56 为什么?
1137 01:08:58 你是我们国家未来的国王
1138 01:09:01 这个体系不好
1139 01:09:03 我唯一的资格就是我父亲是国王
1140 01:09:08 并不是说我不想当国王
1141 01:09:11 小时候 我记得看着我父亲
1142 01:09:15 去征战 觉得他穿着铠甲很威猛
1143 01:09:22 那时我只想能像他一样
1144 01:09:25 后来 随着我长大
1145 01:09:28 我的人生更多的是关于传统
1146 01:09:33 大家总盯着我 告诉我做什么
1147 01:09:39 却从不问我
1148 01:09:42 我想要什么
1149 01:09:43 我怎么想
1150 01:09:45 我完全明白你的意思
1151 01:09:53 怎么了?
1152 01:09:54 我只是没想到今晚会是这样
1153 01:09:59 今晚正是我所希望的样子
1154 01:10:03 你就是我的真命天女
1155 01:10:06 我选你做我的公主
1156 01:10:10 怎么了?
1157 01:10:11 你不是出身王室对我来说不重要
1158 01:10:15 不 不是因为这个
1159 01:10:16 我们会结婚
1160 01:10:18 我们会结婚 你今后将以王室成员的身份生活
1161 01:10:21 王室?那我的工作呢?
1162 01:10:24 -我的裙子呢?-那个会引起反对的
1163 01:10:26 女人在王室里的角色很受限
1164 01:10:29 但我会确保有最优秀的裁缝
1165 01:10:31 给你制作衣裳
1166 01:10:33 我就是裁缝
1167 01:10:34 在这个世上我只想跟你在一起
1168 01:10:38 罗伯特 别说了
1169 01:10:40 比起被限制在地下室里
1170 01:10:43 我也不想被所谓的王室束缚 只能对人挥挥手
1171 01:10:46 我有梦想 我要追逐的梦想
1172 01:10:50 所以 如果这是个选择
1173 01:10:56 我选我自己
1174 01:11:04 我明白
1175 01:11:10 真的 我真的明白
1176 01:11:25 我找到了爱
1177 01:11:43 我遇见了一个男孩
1178 01:12:21 对不起
1179 01:12:35 几点了?
1180 01:12:37 已经午夜了
1181 01:12:38 我得走了
1182 01:12:40 等等!
1183 01:12:43 -我不喜欢这样 事情有变-别紧张 我们没事的
1184 01:12:47 -你清理过虚幻出来的胡子了!-我没有
1185 01:12:50 你也是!
1186 01:12:54 你要去哪儿 亲爱的?
1187 01:12:55 是王子把你从我这儿抢走了吗?
1188 01:12:58 不是的 女王 我明天去见你 我保证
1189 01:13:02 怎么了?
1190 01:13:03 我的臣民们有请未来的王后
1191 01:13:17 帮帮我
1192 01:13:18 这边走
1193 01:13:21 威尔伯!
1194 01:13:23 你走吧 我来应付这些
1195 01:13:26 非常感谢 我不会忘了的
1196 01:13:28 我也不会
1197 01:13:32 -魔法开始失效了-我们怎么办?
1198 01:13:34 -之前那只蝴蝶说了什么?-他说我们恶心 那个混蛋
1199 01:13:38 关于魔法 他都说了什么?
1200 01:13:39 -我不知道 我当时在唱歌!-你为什么不留心点儿?
1201 01:13:43 因为我在唱歌!
1202 01:13:50 穿鞋要穿舒服的!
1203 01:13:52 上车!
1204 01:13:54 给我站住
1205 01:14:01 快点!
1206 01:14:03 上车!
1207 01:14:04 -快 快点!-快点!
1208 01:14:14 看啊 她拿鞋子丢我
1209 01:14:20 我全身都疼 就好像要
1210 01:14:25 这下换我全身都疼了 我不想
1211 01:14:29 不!
1212 01:14:32 别看我
1213 01:14:38 我感觉有点不对 我觉得疼
1214 01:14:42 不!
1215 01:14:52 不!
1216 01:15:10 我们要摔下去了
1217 01:15:11 别说话
1218 01:15:20 也许我们不会
1219 01:15:50 把市民的税金都浪费在一场舞会上却什么都没换来?
1220 01:15:56 是为了让我出丑吗?
1221 01:15:59 -是为了给我个教训吗?-对不起 父亲
1222 01:16:02 你一个人就毁了我的一世英名
1223 01:16:05 我知道你也许无法理解这件事
1224 01:16:08 但我选择的女人却没有选我
1225 01:16:10 很遗憾 亲爱的
1226 01:16:16 你疯了吗?
1227 01:16:17 你是未来的国王 身为国王重要的是你和你的权力
1228 01:16:23 没有其他选项 没有
1229 01:16:31 现在可以问一下吗在已经有了这么多投石机的情况下
1230 01:16:34 为什么还要花钱继续买?
1231 01:16:36 -那样只对投石机制造商有利-闭嘴 格温!
1232 01:16:40 我认为我们应该去睡觉了
1233 01:16:42 别插嘴 碧翠丝
1234 01:16:53 你的时间到了 罗伯特
1235 01:16:57 下周末 你要娶劳拉公主
1236 01:17:00 我不在乎你们俩是不是相爱
1237 01:17:04 这是国王的命令
1238 01:17:12 如果这是王权的要求
1239 01:17:16 陛下
1240 01:17:23 亲爱的
1241 01:17:33 什么?
1242 01:17:35 你刚才真说了不在乎他们是否相爱吗?
1243 01:17:39 说了 我想要海怪
1244 01:17:41 碧翠丝 别
1245 01:17:44 -陛下-什么事?你有什么发现?
1246 01:17:46 这是那个女孩的 她朝我头上扔过来的我能活着就很走运了
1247 01:18:03 看看我们的女孩 整晚都在干活儿
1248 01:18:06 她把一切都押在自己身上了
1249 01:18:07 我可做不到 我会嫁给王子
1250 01:18:10 你觉得王子会选你吗?
1251 01:18:12 讨人喜爱 可爱 挥手挥得好
1252 01:18:18 我听得到你们在那儿吱吱的
1253 01:18:19 我猜你们是在争论我为什么没答应嫁给罗伯特
1254 01:18:24 尤其是 也许我爱上他了
1255 01:18:26 爱吗?才一晚而已
1256 01:18:29 我从没有过昨晚那样的感觉
1257 01:18:33 他好帅
1258 01:18:36 是的 他是很帅
1259 01:18:37 有这样的颧骨
1260 01:18:39 -他喜欢的是我这个人-我觉得这是真爱
1261 01:18:42 没错 我的朋友
1262 01:18:43 可是 要是我答应嫁给他
1263 01:18:48 就意味着要放弃梦想
1264 01:18:51 我做不到
1265 01:18:54 行了吗 各位?
1266 01:18:56 我要努力靠自己创造人生 因为这才是我想要的
1267 01:19:02 而塔蒂亚娜女王就是我的机会
1268 01:19:04 没错
1269 01:19:05 -塔蒂亚娜女王是谁?-你在下面吗?
1270 01:19:08 -继母?-天啊 不
1271 01:19:10 -她让我害怕-我也怕
1272 01:19:12 你在吗?我在等你送茶来呢?
1273 01:19:15 辛德瑞拉?我要下来了
1274 01:19:25 我生病了
1275 01:19:36 没去那场舞会 你也没错过什么
1276 01:19:42 王子被某个神秘的女孩给迷住了
1277 01:19:46 可接着 那女孩却像个笨蛋一样跑掉了
1278 01:19:49 所以 这下子 王子后天就要迎娶北菲利亚公主劳拉了
1279 01:19:54 玛尔沃莉亚和娜瑞莎连一丁点机会都没有
1280 01:19:58 可我却还傻傻以为她们俩有机会
1281 01:20:02 我这个当妈的被冲昏了头了
1282 01:20:07 我知道我一直对你都很严苛
1283 01:20:11 那并非出于恶意
1284 01:20:24 我以前从没跟任何人说起过这件事
1285 01:20:29 我以前弹钢琴
1286 01:20:32 自学的
1287 01:20:35 而且弹得不错
1288 01:20:38 真的很出色
1289 01:20:44 那是让我最高兴的事
1290 01:20:47 然后 有一天 我得到了去最好的音乐学院深造的机会
1291 01:20:53 于是我就去了
1292 01:20:56 那就是当时的我 有两个孩子 亲爱的丈夫
1293 01:21:01 可我却大胆地想要更多
1294 01:21:07 仅仅一个月时间 就一个月
1295 01:21:11 等我回到家时 我的丈夫
1296 01:21:14
1297 01:21:16 他却认为真正的妻子不会这么不切实际
1298 01:21:27 你或许觉得我很残忍
1299 01:21:37 真正的残忍是我允许你
1300 01:21:40 觉得自己可以成就你无法做到的事
1301 01:21:58 这只鞋
1302 01:22:05 舞会上的那个女孩就是你 辛德瑞拉
1303 01:22:08 我不知道你是如何做到昨晚那些事的
1304 01:22:10 但王子选择了你 他爱你
1305 01:22:12 嫁给他吧 你所有的问题都会迎刃而解的
1306 01:22:15 我做不到 我跟他说自己不想嫁给他
1307 01:22:17 就跟他说你错了 说你想要的就是嫁给他
1308 01:22:20 如果不是为了你自己 那就为了我们为了你的家人这么做
1309 01:22:24 我可以帮到家里人 我可以给家人物质保障
1310 01:22:26 别傻了 是谁教你这么想的?
1311 01:22:29 求你 别放弃这个机会
1312 01:22:31 回去找他吧
1313 01:22:33 太迟了
1314 01:22:36 他要娶别人了
1315 01:22:38 都结束了
1316 01:22:45 那好吧
1317 01:22:51 那我就带你去找托马斯 把你许给他 今天就去
1318 01:22:58 我宁愿去死
1319 01:23:01 我不在乎
1320 01:23:02 这就是人生
1321 01:23:04 不公平
1322 01:23:05 也不对
1323 01:23:07 希望
1324 01:23:08 自尊
1325 01:23:10 无用
1326 01:23:12 是谎言
1327 01:23:13 你只想要呼吸
1328 01:23:16 女孩们应该自由地奔跑
1329 01:23:19 可你的束腰太紧
1330 01:23:22 鞋跟太高
1331 01:23:26 你发现的财宝 把它埋了
1332 01:23:29 唯一的出路 就是嫁给它
1333 01:23:32 至于猜疑 背负它
1334 01:23:35 把它带进坟墓里
1335 01:23:38 这个世界不需要再多一个有梦想的女孩
1336 01:23:44 这个世界不需要再多一个有梦想的女孩
1337 01:23:50 你太傻 太年轻
1338 01:23:53 全心投入 如此天真
1339 01:23:56 如此盲目 青涩
1340 01:23:59 你会放弃 就像我一样
1341 01:24:03 翅膀只是装饰 它们没有让你翱翔的意愿
1342 01:24:09 别伤感 有些传奇就是生不逢时
1343 01:24:15 -你找到的财宝-把它埋掉
1344 01:24:18 -唯一的出路-就是嫁给它
1345 01:24:21 -至于猜疑-就背负它
1346 01:24:24 把它带进坟墓
1347 01:24:30 把它埋掉
1348 01:24:32 嫁给它
1349 01:24:33 背负它
1350 01:24:35 把它带进你的坟墓
1351 01:24:37 -把它埋掉-你的坟墓
1352 01:24:39 -嫁给它-你的坟墓
1353 01:24:40 背负它
1354 01:24:43 -这个世界-把它埋掉
1355 01:24:44 -不需要再多一个-嫁给它
1356 01:24:46 -梦想女孩-背负它
1357 01:24:49
1358 01:24:54 不!
1359 01:24:55 把它埋掉
1360 01:24:56 嫁给它
1361 01:24:58 背负它
1362 01:25:01 所以 把它埋掉
1363 01:25:02 嫁给它 背负它
1364 01:25:04 把它带进你的坟墓
1365 01:25:07 -你的坟墓-你的坟墓
1366 01:25:53 这个世界不需要再多一个有梦想的女孩
1367 01:26:08 你先退下
1368 01:26:18 你从昨晚开始就没跟我说过话了
1369 01:26:22 你生气是因为我之前对你大喊大叫了
1370 01:26:25 我不想这么说 但国王就是会大喊大叫
1371 01:26:31 拜托 说点什么
1372 01:26:33 你这样让我很不舒服
1373 01:26:38 你想过罗伯特为什么要把婚事搞得这么麻烦吗?
1374 01:26:42 因为他被惯坏了 不想成熟起来 就这么简单
1375 01:26:46 我认为这是因为我们给他做了不好的榜样
1376 01:26:49 没有爱 没有尊重的婚姻
1377 01:26:51 碧翠丝 拜托 你知道我是爱你的
1378 01:26:54 把爱挂在嘴边和付诸实践是完全不同的 罗恩
1379 01:26:58 在你当上国王之前 我每天都能感受到你的爱
1380 01:27:01 你一刻都无法离开我
1381 01:27:04 我记得你会像穿着锃亮盔甲的骑士那般出现在我的窗前
1382 01:27:08 用你极富穿透力的嗓音给我唱小夜曲
1383 01:27:12 我们那时还年轻 现在已经时过境迁了
1384 01:27:17 不 是你变了 王权改变了你
1385 01:27:21 你很担心自己失态
1386 01:27:23 执着于自己的声誉 执着于芳泽后世
1387 01:27:26 这是我毕生的工作
1388 01:27:28 给我带来了很大的压力
1389 01:27:30 你以为只有你有压力吗?
1390 01:27:33 天啊 那尝尝当你妻子的滋味
1391 01:27:35 坐在你身边 微笑 直叫人精疲力竭
1392 01:27:39 就好像我只是个道具 完全不能开口说话
1393 01:27:43 我是说我非常想在举国上下面前
1394 01:27:45 说一次 “你错了”
1395 01:27:48 碧翠丝 你这样就不讲道理了
1396 01:27:53 好吧 如果你这么觉得的话毕竟 你是国王
1397 01:28:00 容不得异见
1398 01:28:07 要知道 我们这样位居高位的夫妻之间
1399 01:28:10 从来就没有什么保障
1400 01:28:13 我们曾经爱过 罗恩 我们爱过
1401 01:28:17 而现在
1402 01:28:22 罗伯特比我们两个都明智
1403 01:28:31 你好
1404 01:28:36 我准备好了
1405 01:28:46 您找我了吗 陛下?
1406 01:28:51 我们就不能像正常的父子那样对话吗?
1407 01:28:55 不能 为了满足你对王权的执着
1408 01:28:57 你必须要坐在你那张高高的王椅上
1409 01:29:00 你以国王的口吻贬低我
1410 01:29:05 只因为你为所谓的一世英名
1411 01:29:07 而惶惶不安 以至于你要控制我的一举一动
1412 01:29:10 那我问你 你这样称得上是一位强力的领袖吗?
1413 01:29:14 罗伯特
1414 01:29:17 以前是我错了
1415 01:29:27 我 国王罗恩
1416 01:29:33 -我这是在用国王的口吻讲话吗?-有点 你不自觉就会那样
1417 01:29:43 去找到这只玻璃鞋的主人
1418 01:29:46 如果她还接受你 那就娶她
1419 01:29:50 也可以不娶她
1420 01:29:54 那是你的人生 儿子
1421 01:29:55 你怎么突然就改变心意了?
1422 01:29:57 这个嘛 肯定不是因为你母亲
1423 01:30:01 去吧 大胆点儿
1424 01:30:09 听好 听好 如果你们不知道
1425 01:30:14 你们不会相信我接下来要讲的事
1426 01:30:16 年轻帅气的王子在那场舞会上对一位年轻美丽的小姐一见倾心
1427 01:30:20 我听说 那位小姐很漂亮
1428 01:30:23 结果却落跑了
1429 01:30:24 那晚结束时 她飞快地离开
1430 01:30:26 没留名 也没留身份 只留下了一只玻璃鞋
1431 01:30:29 现在王子带着那只鞋在寻找那位小姐
1432 01:30:32 鞋上没搭扣 没鞋带 连拉链都也没有
1433 01:30:34 那只鞋是这样的吗?
1434 01:30:37 那是只脏兮兮的旧靴子 女士 别闹
1435 01:30:39 很难说 我的脚会合适吗?
1436 01:30:42 你脚的尺码太大了 穿上会太紧
1437 01:30:44 我好不走运
1438 01:30:46 我有十个儿子了
1439 01:30:57 太可惜了
1440 01:30:59 但我喜欢你的嗓音
1441 01:31:03 各位 你们要说服的人不是我
1442 01:31:06 我不是那个人
1443 01:31:08 回家去 找到你们家里的女孩还有那只亮晶晶的鞋
1444 01:31:11 别给我看 去跟你们未来的国王说
1445 01:31:18 不是她
1446 01:31:24 值得一试
1447 01:31:29 不是这个
1448 01:31:36 这家人难道不知道我在找她吗
1449 01:31:41 不是
1450 01:31:42 不 不是她
1451 01:31:45 不是
1452 01:31:50 不 不是
1453 01:31:57 没兴趣
1454 01:32:01 -我也没有啊-这还用说
1455 01:32:07 我们找不到她的 我们应该回家
1456 01:32:09 不行 我得让她知道我们之间有可能
1457 01:32:13 你这么爱她真的很美好
1458 01:32:16 你哭了吗 亨奇?
1459 01:32:17 就算我哭了又怎样?
1460 01:32:20 我们都会跟罗伯特经历同样的事吧
1461 01:32:23 我是说不能跟自己所爱的人在一起还谈什么人生 不是吗?
1462 01:32:28 否则 我们只要
1463 01:32:30 闭上眼睡觉就是了 因为
1464 01:32:36 其他事都不重要
1465 01:32:41 那我们就去找到她
1466 01:32:43 罗伯特 你上次是在哪里见到她的?
1467 01:32:49 我还真是国王的蠢儿子
1468 01:33:10 辛德瑞拉一直在为你改良她的食谱
1469 01:33:13 我希望如此
1470 01:33:21 如果几率是百万分之一
1471 01:33:24 -二 三…-为了
1472 01:33:25 艾拉!
1473 01:33:30 记住我是个大英雄!
1474 01:33:52 如果几率是百万分之一
1475 01:33:56 我想体验爱与苦痛
1476 01:33:59 如果是黑暗中的一束光
1477 01:34:03 -我想感受自豪与羞愧-因为我
1478 01:34:06 -我不能犯错-不想用我的时间
1479 01:34:09 -不想浪费一生-哪怕在我害怕的时候
1480 01:34:12 -本可以是我-我会成名的
1481 01:34:15 -不愿默默无闻-我会成名的
1482 01:34:19 我会成名的
1483 01:34:22 宁愿在荣耀中死去
1484 01:34:25 我会成名的
1485 01:34:35 -你没事吧?-嘿
1486 01:34:37 你怎么来了?
1487 01:34:39 你受伤了吗?
1488 01:34:40 -没有 我没事 我要…-太好了 我一直在找你
1489 01:34:44 为什么?
1490 01:34:44 我有话要说
1491 01:34:47 -你激励了我-我吗?
1492 01:34:49 我以前从没想过可以选择自己的人生
1493 01:34:53 我以前一直觉得我的人生是被安排好的
1494 01:34:56 但看着你 我意识到任何事都有可能
1495 01:35:00 那真是太好了
1496 01:35:01 我真的得赶紧走了
1497 01:35:03 我现在明白了我可以拥有属于自己的人生
1498 01:35:06 这下好了 一时半会儿讲不完了
1499 01:35:09 我想说的是我选择自己
1500 01:35:14 天啊 说出来的跟我想的不一样
1501 01:35:18 我不一定要当国王
1502 01:35:20 我现在不想当国王了 我想要你
1503 01:35:24 所以 我说的是选择我就是选择了我们
1504 01:35:30 只要你也这么想 那就是这样的
1505 01:35:36 你不作声代表…
1506 01:35:55 这是我人生中最浪漫的一刻
1507 01:35:58 我也是
1508 01:35:59 -你是骑马来的-没错!
1509 01:36:01 -太酷了-你可真美
1510 01:36:03 -你真帅-谢谢
1511 01:36:06 我需要你让我上马 送我去市场广场
1512 01:36:10 -好的-什么?不!
1513 01:36:11 -不行吗?抱歉-我可以自己走过去
1514 01:36:13 但谢谢了
1515 01:36:17 碧翠丝!
1516 01:36:20 碧翠丝!
1517 01:36:22 要干什么?
1518 01:36:24 碧翠丝!是我!
1519 01:36:27 你穿着锃亮盔甲的骑士!
1520 01:36:32 开什么玩笑
1521 01:36:35 亲爱的 别较真
1522 01:36:39
1523 01:36:43 接受就好
1524 01:36:46 不 他要开始唱了
1525 01:36:48 我在这儿向你展示
1526 01:36:52 我还像以前那般爱你
1527 01:36:56 真的不必这么做
1528 01:36:57 但我必须这么做 亲爱的
1529 01:36:59 这正是你想要的
1530 01:37:01 不是
1531 01:37:02 你对我来说
1532 01:37:06 比海怪更重要
1533 01:37:10 大家一起唱!
1534 01:37:11 我们生儿育女
1535 01:37:15 哦 天啊
1536 01:37:16 我爱你
1537 01:37:17 行了 够了
1538 01:37:19 没错 谢谢
1539 01:37:21 隆重的收尾
1540 01:37:22 很抱歉 我之前表现得
1541 01:37:28 难以置信地
1542 01:37:31 固执
1543 01:37:35 愚笨
1544 01:37:38 愚笨
1545 01:37:40 愚笨
1546 01:37:44 愚笨
1547 01:37:48 哦 我的爱
1548 01:37:51 我能上来吗?
1549 01:37:52 可以 如果你脱掉那身盔甲
1550 01:37:54 该死
1551 01:38:08 收拾行李吧
1552 01:38:12 好哇!
1553 01:38:16 太棒了!
1554 01:38:19 母亲 父亲?
1555 01:38:20 -在这儿 正让人画像呢-我想让你们见个人
1556 01:38:24 我是艾拉
1557 01:38:25 真漂亮
1558 01:38:27 我记得你
1559 01:38:29 你是爬上雕像的那个女孩
1560 01:38:31 那个不是我
1561 01:38:32 就是你 我很擅长记住别人的脸
1562 01:38:35 要我准备婚礼吗?
1563 01:38:37 别有压力
1564 01:38:38 剩下了好多甜点
1565 01:38:41 不 我们不急着结婚
1566 01:38:43 相反 我们要一起去周游世界
1567 01:38:46 要是我的这个决定打乱了你继位的计划我很抱歉
1568 01:38:49 没关系
1569 01:38:50 巧的是还有个人跟我有血缘关系 有一天
1570 01:38:55 这个人将会成为这个王国最优秀的领袖
1571 01:38:57 听到了吗 格温?
1572 01:39:01 出什么事了?
1573 01:39:02 格温 我亲爱的女儿
1574 01:39:04 我现在将你列为王位的第一顺位继承人
1575 01:39:09 你可别打我的脸
1576 01:39:12 我会成为国王吗?
1577 01:39:14 是女王
1578 01:39:16 我接受
1579 01:39:18 很好
1580 01:39:23 还是问清楚吧 我要治国
1581 01:39:25 是的
1582 01:39:27 那好
1583 01:39:29 大家都听到了吧?
1584 01:39:31 -我们听到了-是的
1585 01:39:34 我有好多想法!
1586 01:39:36 我都不知道从哪开始好!
1587 01:39:39 -很好 我能把皇冠拿下来吗?-可以
1588 01:39:41 要喝茶吗?
1589 01:39:43 我很荣幸来引导这个王国进入一个新时代
1590 01:39:49 并以最深的敬意致敬我的皇兄 罗伯特王子
1591 01:39:53 以及他的新
1592 01:39:57 我们怎么称呼你来着?
1593 01:39:58 这个嘛
1594 01:39:59 不用非得有什么名头
1595 01:40:02 就叫爱人吧?
1596 01:40:04 爱人?
1597 01:40:06 没错
1598 01:40:09 爱人
1599 01:40:10 以及他的爱人 艾拉!
1600 01:40:26 艾拉?
1601 01:40:28 我相信这个是属于你的
1602 01:40:32 我母亲的胸针
1603 01:40:33 你想它能给你的旅程带来灵感
1604 01:40:36 谢谢
1605 01:40:38 行了 已经够高兴的了 庆祝仪式结束
1606 01:40:41 大家都回家工作吧
1607 01:40:44 -来吧 走吧-不!
1608 01:40:49 你错了!
1609 01:40:57 让我们放声歌唱
1610 01:41:06 让我们放声歌唱
1611 01:41:10 把音乐开大 我们唱吧
1612 01:41:13 来吧 大家伙 我们大声唱吧
1613 01:41:15 -对 我们大声唱吧-让我们大声唱吧
1614 01:41:18 把音乐开大来听
1615 01:41:21 让我们大声歌唱
1616 01:41:25 让我们大声歌唱
1617 01:41:27 让我们大声歌唱
1618 01:41:29 没人可以告诉你
1619 01:41:31 你该干什么
1620 01:41:33 如果你想活出自己的人生 那就去做
1621 01:41:36 别浪费你的人生
1622 01:41:38 别浪费你的人生 不 不 不
1623 01:41:40 每一次感觉 每一个节拍都可以如此美妙
1624 01:41:44 你要去体验
1625 01:41:45 你要去体验
1626 01:41:46 你要去做
1627 01:41:48 你要去用自己的方式去做
1628 01:41:50 伴它歌唱起舞
1629 01:41:52 别让任何人将你引入迷途
1630 01:41:54 你要去证明
1631 01:41:55 去证明 要言出必行
1632 01:41:58 就好像
1633 01:42:05 人生是场派队 让它火热起来
1634 01:42:07 跳舞 不论是什么旋律都别停下来
1635 01:42:13 每一分钟每一天 时间不会停留
1636 01:42:16 你要继续活下去
1637 01:42:20 你要去做
1638 01:42:21 你要去做
1639 01:42:22 要大胆 要更明智
1640 01:42:24 你要去证明它
1641 01:42:26 要坚强 要更坚强
1642 01:42:28 要说到做到
1643 01:42:30 就好像
1644 01:42:34 让我们大声歌唱
1645 01:43:11 让我们大声歌唱
1646 01:43:12 不 不 不 耶
1647 01:43:14 让我们大声歌唱
1648 01:43:18 让我们大声歌唱
1649 01:43:20
1650 01:43:34 人生就该充满乐趣
1651 01:43:37 你没伤害任何人
1652 01:43:39 没人失败
1653 01:43:44 让音乐解放你
1654 01:43:47 做自己想做的 别找借口
1655 01:43:54 你要去做
1656 01:43:55 要去做 以你的方式做
1657 01:43:59 你要说到做到
1658 01:44:01 说到做到 言出必行
1659 01:44:05 别让任何人将你带入迷途
1660 01:44:09 我知道自己不会
1661 01:44:11 我知道你不会
1662 01:44:13 不会
1663 01:44:15 不会
1664 01:44:16 所以
1665 01:44:19 所以
1666 01:44:24 让我们大声歌唱
1667 01:44:33 我们大声歌唱
1668 01:44:36 大声唱
1669 01:44:38 大声唱
1670 01:44:41 让我们大声歌唱
1671 01:44:45 让我们大声歌唱
1672 01:44:49 让我们大声唱
1673 01:44:52 让我们大声唱
1674 01:44:54 让我们大声唱
1675 01:44:56 -让我们大声歌唱-大声歌唱
1676 01:44:59 -把音乐开大来听-那个声音
1677 01:45:02 -让我们大声歌唱-嘿!
1678 01:45:06 别让别人告诉你该做什么
1679 01:45:13 让我们大声歌唱
1680 01:45:16 让我们大声歌唱
1681 01:45:20 -让我们大声歌唱-让我们大声歌唱
1682 01:45:25 我只知道
1683 01:45:28 爱会拯救
1684 01:45:30 爱会拯救一天
1685 01:45:34 让我们大声歌唱
1686 01:45:38 让我们大声歌唱
1687 01:45:39 这个童话故事到这里就要结束了
1688 01:45:43 我们的女主从此幸福地生活着人人都知道她的名字
1689 01:45:48 艾拉 这个女孩名叫艾拉 各位
1690 01:45:51 记住
1691 01:52:22 行了 讨厌
1692 01:52:23 字幕翻译:杨婕