悲伤的贝拉多娜 哀しみのベラドンナ(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:35 将苍蓝而透明的肌肤
2 00:01:42 于明日为爱情而奉献
3 00:01:49 在春天花儿下自觉形惭
4 00:01:56 便将蓝色身躯染做鲜红
5 00:02:03 贝拉冬娜 美丽的女人
6 00:02:10 贝拉冬娜 恋爱的女人
7 00:02:18 悲伤的足音
8 00:02:25 仍不能听见
9 00:02:40 译制 白恋字幕组
10 00:02:47 很久很久
11 00:02:55 很久很久以前
12 00:03:00 有一个善良的少年
13 00:03:06 和美丽的少女
14 00:03:14 爱情把他们连结在一起
15 00:03:23 让和珍妮 让和珍妮
16 00:03:35 二人幸福快乐 宛若飞翔云端
17 00:03:46 上帝也向他们微笑祝福
18 00:03:57 沉醉在幸福中的一对儿
19 00:04:36 让和珍妮 让和珍妮
20 00:04:42 他们一直一直在一起
21 00:04:47 上帝也向他们微笑祝福
22 00:04:52 一直一直在一起
23 00:05:00 可喜可贺 可喜可贺
24 00:05:03 但是 故事现在才开始
25 00:05:07 老爷 在上帝的恩惠下
26 00:05:11 您忠实的臣仆 让和珍妮的婚礼
27 00:05:17 已经圆满结束
28 00:05:21 根据古时候订的规矩
29 00:05:27 新郎新娘请奉上献礼 作为婚礼的款待
30 00:05:56 老爷 这是我用家里的母牛换来的钱
31 00:06:00 请您收下吧
32 00:06:02 这就当做我和珍妮的...
33 00:06:04 母牛吗...为何要这样
34 00:06:09 因为我家只有这一头母牛
35 00:06:12 十头!
36 00:06:15 献上母牛十头 这样你的税也算交清了
37 00:06:20 怎么会...饶了我吧
38 00:06:24 十头母牛对我这样的贫穷人家实在是...
39 00:06:27 太太 请帮帮我们吧 拜托了
40 00:06:32 这个女人的贞操是否合格呢?
41 00:06:36 是...是的
42 00:06:38 珍妮的心只向着她的丈夫 让
43 00:06:45 现在他们成了婚
44 00:06:47 其他那些乱七八糟的流言也...
45 00:06:50 她信仰忠诚 勤劳能干 在村里广受称赞
46 00:06:56 你爱你的配偶吗?
47 00:07:00 是的 太太
48 00:07:02 - 你也是吗?- 是的
49 00:07:04 小的们 在老爷尝过这次的「佳肴」以后- 是的
50 00:07:09 你们也一起尽情地品尝吧!- 是的
51 00:09:33 让...- 是的
52 00:09:34 忘了吧!我们的路才刚刚开始- 是的
53 00:10:37 在冰蓝的镜子中- 是的
54 00:10:45 是什么在颤抖?- 是的
55 00:10:52 不是眼泪- 是的
56 00:10:57 不是叹息- 是的
57 00:11:00 只是那破灭的未来 留下的残渣- 是的
58 00:11:16 或者是- 是的
59 00:11:20 女人那沉重的身体- 是的
60 00:11:40 在昏暗的日暮中- 是的
61 00:11:48 是谁人在哭泣?- 是的
62 00:11:56 不是夜风- 是的
63 00:12:00 不是暗鸦- 是的
64 00:12:04 只是那锈蚀的希望 嘎嘎地作响- 是的
65 00:12:20 或者是- 是的
66 00:12:24 女人那痛苦的呻吟- 是的
67 00:13:00 请别见怪- 是的
68 00:13:04 看 您的丈夫累成那副模样- 是的
69 00:13:08 别把他吵醒了- 是的
70 00:13:12 你是谁?从哪里来?- 是的
71 00:13:15 是被你叫来的呀- 是的
72 00:13:18 我?- 是的
73 00:13:19 我的确听到你说- 是的
74 00:13:23 「我需要力量」- 是的
75 00:13:25 「谁来救救我」- 是的
76 00:13:28 你的心里这么喊着- 是的
77 00:13:32 然后你又说- 是的
78 00:13:35 「若现在有人来救我 我可以献出我的一切- 是的
79 00:13:40 ...包括我的灵魂」- 是的
80 00:13:42 你是...恶魔吧?- 是的
81 00:13:44 我...就是你!- 是的
82 00:13:52 啊 你真逗...你想干什么呢?- 是的
83 00:13:55 我想帮你 珍妮- 是的
84 00:13:58 帮你实现愿望- 是的
85 00:14:00 你?就凭你这小东西?- 是的
86 00:14:04 我现在这么小 都是因为你呀- 是的
87 00:14:08 我?- 是的
88 00:14:12 无论变得多大 我都没问题- 是的
89 00:14:18 无论变得多强 我都可以- 是的
90 00:14:22 全凭你的所愿- 是的
91 00:14:34 你真是个怪人 呵呵- 是的
92 00:14:40 你笑了呢 珍妮- 是的
93 00:14:42 你终于又开心起来了- 是的
94 00:14:46 我...我真的...- 是的
95 00:14:51 ...笑了呢!- 是的
96 00:14:54 还以为再也笑不出来了- 是的
97 00:14:58 我很理解 珍妮- 是的
98 00:15:00 我一直在你身边- 是的
99 00:15:04 我知道你的一切- 是的
100 00:15:08 刚才不是说了 我就是你呀- 是的
101 00:15:12 你要干什么呀- 是的
102 00:15:29 你干什么...- 是的
103 00:15:32 你上哪儿去了 喂- 是的
104 00:16:09 珍妮- 是的
105 00:16:11 在这样下去你就完了- 是的
106 00:16:15 再怎么祈求上帝保佑都没用- 是的
107 00:16:18 看看你的老公 让- 是的
108 00:16:22 他确实是个勤奋的人- 是的
109 00:16:25 但那个对上帝那么顺从的男人- 是的
110 00:16:29 已经变得颓废沮丧- 是的
111 00:16:33 他生了病 对吧- 是的
112 00:16:35 能否熬过下个冬天...- 是的
113 00:16:38 别说了...- 是的
114 00:17:00 我什么也不要- 是的
115 00:17:06 什么也不要...- 是的
116 00:17:09 我只想...救救我的丈夫- 是的
117 00:17:15 求你了- 是的
118 00:17:17 我们一起救他吧- 是的
119 00:17:21 对 对 对 不然的话不然的话...- 是的
120 00:17:34 珍妮带着纺好的线到城里去- 是的
121 00:17:41 那时候 城里正闹饥荒- 是的
122 00:17:44 即使这样 领主老爷照样从人们那收取税金- 是的
123 00:17:49 人们陷入绝望与沉沦 连抱怨的力气也没有- 是的
124 00:17:56 在那时候 只有珍妮一个人照旧工作着- 是的
125 00:18:03 在城里- 是的
126 00:18:12 珍妮纺的线价钱卖得很好- 是的
127 00:18:16 却没人讨价还价- 是的
128 00:18:21 那没人担得起的税金 只有珍妮的丈夫让总能支付- 是的
129 00:18:27 所以人们传言说 那个女人是不是被恶魔附身了- 是的
130 00:18:36 由于让按时支付税金 领主也十分高兴- 是的
131 00:18:40 便命令让做村里的收税人- 是的
132 00:18:48 贫农出身的让 现在却变成了戴着红帽子的官- 是的
133 00:18:53 看着丈夫威武的样子 珍妮的心弦也被悄悄拨动- 是的
134 00:18:58 但是 她也渐渐注意到村里人对她的态度变了- 是的
135 00:19:03 他们变得非常不自在 并有意地避开他们夫妇- 是的
136 00:19:44 黑暗在...- 是的
137 00:19:47 燃烧- 是的
138 00:19:54 黑暗在 燃烧- 是的
139 00:20:04 将我 引诱...引诱...- 是的
140 00:20:19 黑暗在 燃烧- 是的
141 00:20:39 火热地...火热地...- 是的
142 00:20:49 黑暗在 燃烧- 是的
143 00:21:02 黑暗在 燃烧- 是的
144 00:21:11 走开- 是的
145 00:21:29 你想对我怎样- 是的
146 00:21:31 这才...这才刚刚开始呢- 是的
147 00:21:49 他说得对 珍妮的痛苦现在才刚开始- 是的
148 00:21:56 战争开始了- 是的
149 00:21:58 而战争是个耗钱的东西- 是的
150 00:22:01 只不过一旦打胜 领主的土地就能扩大- 是的
151 00:22:04 难道你要让身为领主的我- 是的
152 00:22:06 连这点小钱都募集不到吗?- 是的
153 00:22:09 是...但是我一定会再...- 是的
154 00:22:14 听着 只凭一点小水滴是推动不了战车的- 是的
155 00:22:19 不在三天内集到钱的话 你的位子就保不住了- 是的
156 00:22:23 但...但是老爷 村里已经...- 是的
157 00:22:28 为了让你忘记自己的职责 我要给你留下记号- 是的
158 00:22:33 切了你的左手腕为戒!- 是的
159 00:24:06 你好像在呼唤我- 是的
160 00:24:10 不是的...- 是的
161 00:24:12 让我来帮帮你- 是的
162 00:24:14 你想要力量吧- 是的
163 00:24:20 残忍的家伙...- 是的
164 00:24:25 你已经是我的人了- 是的
165 00:24:29 无论是肉体还是灵魂...- 是的
166 00:24:32 你骗人- 是的
167 00:24:36 我的灵魂是属于让的...- 是的
168 00:24:42 是要献给主和丈夫的...- 是的
169 00:24:50 可怜的小笨蛋- 是的
170 00:24:54 变成现在这样 你还要反抗吗- 是的
171 00:24:57 即使匍匐在我这刺棒之下- 是的
172 00:25:04 你的丈夫已经走向毁灭- 是的
173 00:25:09 你准备怎么办?- 是的
174 00:25:17 无论如何 你都逃不出我的手掌心- 是的
175 00:25:22 但我想明明白白地知道你的心意- 是的
176 00:25:27 遵从你的意愿走- 是的
177 00:25:31 把你的灵魂和肉体给我- 是的
178 00:25:38 不然那个男人就...- 是的
179 00:25:45 我的肉体...我这低贱的肉体- 是的
180 00:25:52 若你能救让 献给你也无妨- 是的
181 00:25:59 但是...我的心...- 是的
182 00:26:04 和我的灵魂...不要!- 是的
183 00:26:16 好吧 看来我只能再加把劲...- 是的
184 00:27:38 怎么了 珍妮- 是的
185 00:28:31 珍妮穿上绿色的袍子 径直向城里走去- 是的
186 00:28:36 绿色是世界之王的颜色- 是的
187 00:28:38 所以也被叫做「恶魔的颜色」- 是的
188 00:28:47 狡猾得让领主都不愿光顾的放债老头- 是的
189 00:28:51 却连自己都不知为何- 是的
190 00:28:53 就顺了珍妮的意 把钱给了她- 是的
191 00:28:58 老头之后说- 是的
192 00:29:01 「那个女人定被恶魔附身了」- 是的
193 00:29:14 无论哪个时代的男人都 喜欢打仗- 是的
194 00:29:18 无论猎人 士兵 还是匆忙征召来的农夫- 是的
195 00:29:21 都意气昂扬地出征了- 是的
196 00:29:26 之后被迫承受悲伤的 一向是女人- 是的
197 00:29:41 男人们并没有马上回来- 是的
198 00:29:46 就这样 几年过去了- 是的
199 00:29:54 珍妮从那之后就成了放债人- 是的
200 00:29:57 手握重金 随心所欲地驱使着城里和村里的经济- 是的
201 00:30:04 人们对她 比对领主太太还要又敬又怕- 是的
202 00:30:09 顺从地屈服于她的意志- 是的
203 00:30:29 老爷出征的时候- 是的
204 00:30:31 这地方的主人是谁?- 是的
205 00:30:33 是我 还是那个女人?- 是的
206 00:30:35 当然是您啦 太太- 是的
207 00:30:37 我又不要你回答- 是的
208 00:30:38 太太 说了您可能又要生气- 是的
209 00:30:42 但一直以来都在打仗- 是的
210 00:30:45 若不靠那女人的财力- 是的
211 00:30:47 就连您城堡里的厨房也不能...- 是的
212 00:30:49 闭嘴!- 是的
213 00:30:50 可恶的恶魔使者- 是的
214 00:30:52 你给我等着瞧- 是的
215 00:30:55 可是 理应也飞黄腾达的让- 是的
216 00:30:59 每日却沉湎于酒精中- 是的
217 00:31:12 突然有一天 领主凯旋归来- 是的
218 00:31:21 女人们纷纷迎接归来的男人们 已经热闹非凡- 是的
219 00:31:38 看不惯珍妮的领主太太- 是的
220 00:31:42 也在教堂的广场上迎接丈夫的归来- 是的
221 00:31:50 当然 珍妮也来了- 是的
222 00:31:57 这女人以前好像没见过呢- 是的
223 00:32:00 老爷 您不在的时候这里的秩序完全颠倒了- 是的
224 00:32:06 你说什么?- 是的
225 00:32:07 都是那个平民女人被恶魔附体的缘故- 是的
226 00:32:10 恶魔?那个女人是恶魔吗- 是的
227 00:32:13 现在每个人都怕她 服她- 是的
228 00:32:18 一定远甚于您!- 是的
229 00:32:19 真的如此吗?- 是的
230 00:32:21 诚然- 是的
231 00:33:05 你这恶魔附身的家伙- 是的
232 00:34:27 快开门啊 救救我- 是的
233 00:34:29 快开门啊 老公!让!- 是的
234 00:34:37 救救我...啊- 是的
235 00:34:42 您说...留她一个活口吗?- 是的
236 00:34:46 不可以吗?只要她活着 便可把她绑在柱子上施以火刑- 是的
237 00:34:52 对她这种魔女 这不是最好的方法吗- 是的
238 00:34:55 的确 异端的女人应该立即消灭- 是的
239 00:35:00 但在恶魔之魂还在的情况下施刑的话...- 是的
240 00:35:08 有什么忌讳吗?- 是的
241 00:35:10 即使她被绑在火堆上受刑 如果万一- 是的
242 00:35:16 她的灵魂不仅没有舍弃其狂傲- 是的
243 00:35:21 还在燃烧的火焰中 愈发显得意洋洋- 是的
244 00:35:28 那样的话 尽管她的肉体死去- 是的
245 00:35:32 附着的恶魔魂魄也不会死- 是的
246 00:35:35 甚至还可能因此飞散 祸害人间- 是的
247 00:35:40 那到底该如何是好?- 是的
248 00:35:42 夫人 把那魔女扔进地牢- 是的
249 00:35:48 钥匙叫老爷保管- 是的
250 00:35:52 并给那女人施以无休止的肉体刑罚- 是的
251 00:35:58 直到她重新吐露出温顺谦恭的心- 是的
252 00:36:04 好 就这么办- 是的
253 00:36:07 来 快把那女人带来- 是的
254 00:37:00 在黑暗的审判中- 是的
255 00:37:09 是什么在燃烧?- 是的
256 00:37:16 并非叹息- 是的
257 00:37:20 并非忏悔- 是的
258 00:37:24 只是用尽了的力量 最后的姿态- 是的
259 00:37:40 亦或是- 是的
260 00:37:44 女人那显出的的怨恨- 是的
261 00:38:04 在白色的时间中- 是的
262 00:38:12 是什么在等待?- 是的
263 00:38:20 并非生命- 是的
264 00:38:24 并非坟墓- 是的
265 00:38:27 并非坟墓- 是的
266 00:38:28 只是干涸殆尽的心中 飘渺的幻影- 是的
267 00:38:44 亦或是- 是的
268 00:38:48 女人那鲜红的血流- 是的
269 00:41:25 你终于来了- 是的
270 00:41:27 我可爱的贱女人- 是的
271 00:41:30 到最后还是成为众矢之的 还被丈夫抛弃- 是的
272 00:41:36 真是太迟 太迟了!- 是的
273 00:41:44 珍妮 自从你诞生于这世上- 是的
274 00:41:49 便是我的朋友 我的伴侣- 是的
275 00:41:52 你我是命中注定的一对- 是的
276 00:41:56 因为你的心中埋藏着邪恶- 是的
277 00:42:00 你的魅力代表着恶魔!- 是的
278 00:42:03 都是你!都是你害得我落到这份田地- 是的
279 00:42:08 对我触摸挑逗 让我欲火烧身- 是的
280 00:42:11 落到这种地狱里!- 是的
281 00:42:13 没错- 是的
282 00:42:14 黑色的狗咬住我的头发- 是的
283 00:42:16 那是你吧- 是的
284 00:42:18 那燃烧的利齿- 是的
285 00:42:20 还有刺伤我的荆棘- 是的
286 00:42:22 全都是你!- 是的
287 00:42:24 那些刺儿简直像火一样- 是的
288 00:42:26 正是- 是的
289 00:42:28 但是 拯救你的也是我- 是的
290 00:42:31 救我?- 是的
291 00:42:33 大方地将身体献给我吧- 是的
292 00:42:36 我不要你愚蠢的灵魂- 是的
293 00:42:40 释放你绝望的咆哮吧- 是的
294 00:42:42 那充满了对上帝的憎恨 愤怒 仇怨- 是的
295 00:42:45 如复仇厉鬼般的灵魂- 是的
296 00:42:48 才是让我饥渴不已 欲罢不能的东西- 是的
297 00:42:54 做得不错嘛- 是的
298 00:43:06 今天的你真美啊- 是的
299 00:43:10 你现在的模样 你现在的灵魂- 是的
300 00:43:17 勾起了我的欲望 呼唤起我的复仇!- 是的
301 00:43:28 恶魔!- 是的
302 00:43:28 对 这就是我的名字- 是的
303 00:43:35 喂 我的妻子- 是的
304 00:43:37 你想要什么?我什么都可以给你满足- 是的
305 00:43:42 你想做什么?- 是的
306 00:43:58 我想做坏事- 是的
307 00:44:00 什么- 是的
308 00:44:03 一切罪恶的 我都想做- 是的
309 00:44:09 说得好!这才是真正的你- 是的
310 00:44:14 珍妮 没事的 献出来吧- 是的
311 00:44:17 你的肉体 你的灵魂- 是的
312 00:44:22 然后接受我的馈赠!- 是的
313 00:47:36 孤独的荒野上 日子一天天过去- 是的
314 00:47:39 春天来了- 是的
315 00:47:42 我们突然注意到 珍妮并不是孤身一人- 是的
316 00:47:46 因为那里还有自然与她为伴- 是的
317 00:47:51 你真美...- 是的
318 00:47:56 珍妮- 是的
319 00:47:59 你说谎- 是的
320 00:48:00 我应该已坠入地狱了- 是的
321 00:48:07 或者说 这就是地狱吗- 是的
322 00:48:12 将身心献给恶魔的我 理应变得形容枯槁- 是的
323 00:48:16 头发化作憎恨的边缘- 是的
324 00:48:19 皮肤像是丑陋的青蛙- 是的
325 00:48:22 血液变成燃烧的业火...- 是的
326 00:48:27 不会的...我不该是这个样子- 是的
327 00:48:30 我被骗了- 是的
328 00:48:34 我想变成可怕的女人- 是的
329 00:48:39 最好别人一看到我的脸就跑掉- 是的
330 00:48:42 我才不要这样 才不要忘记憎恨与愤怒- 是的
331 00:48:47 憎恨 愤怒 仇怨- 是的
332 00:48:49 谁规定它们一定是丑恶的东西?- 是的
333 00:48:52 你变得更美了 珍妮- 是的
334 00:48:56 对 就像坠入爱河般- 是的
335 00:49:02 叫人怜爱的女人- 是的
336 00:49:05 你的美貌连天神都自愧不如- 是的
337 00:49:17 另一边 村子的春天还是一如既往的黯淡- 是的
338 00:49:26 让也回到了之前农夫的生活- 是的
339 00:49:33 但就在这一成不变的村庄里- 是的
340 00:49:36 更可怕的黑影正悄悄接近- 是的
341 00:49:42 黑死病- 是的
342 00:49:42 黑死病:即鼠疫,由鼠疫杆菌所致的烈性传染病。可由飞沫传染造成大面积流行,未经治疗一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
343 00:49:45 染上必死的传染病一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
344 00:54:13 看来出大事了呢 米歇尔一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
345 00:54:18 你是...一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
346 00:54:20 我是恶魔附身的珍妮一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
347 00:54:23 这...这是哪儿?一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
348 00:54:27 世界的外面一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
349 00:54:30 是吗...一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
350 00:54:32 我还有一口气的时候 就被抓上车扔到墓地一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
351 00:54:39 还记得那时我拼命地想爬出来...一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
352 00:54:43 你是我死后看到的第一个人一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
353 00:54:47 你干什么一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
354 00:54:48 是药喔一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
355 00:54:49 骗人!这哪是药 明明是有毒的花一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
356 00:54:52 虽然有毒 也能做药喔一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
357 00:54:55 吃了它 你的病就会好的一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
358 00:54:58 你...你要杀了我吗一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
359 00:55:01 反正你这样下去也是死嘛一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
360 00:55:26 痊愈了?有这种事吗...一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
361 00:55:29 到底怎么回事啊一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
362 00:56:13 由于饥馑和疫病的盛行一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
363 00:56:16 活下来的村民应该都食不果腹一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
364 00:56:20 那魔女却在荒野上大摆筳席一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
365 00:56:23 每天晚上都搞得喧哗震天一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
366 00:56:26 这定是魔法 恶魔的伎俩!一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
367 00:56:30 村民们把藏着的酒和食物 都自愿送到那儿去一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
368 00:56:36 那帮蠢猪!一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
369 00:58:30 那个女人...还活着吗一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
370 01:03:20 那花看上去好像有毒一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
371 01:03:24 但喝了它榨出来的汁以后 我那因难产而苦的老婆一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
372 01:03:30 一下子便完全不痛了一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
373 01:03:33 贝拉冬娜(Belladonna):即颠茄,多年生有毒草本植物,可入药一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
374 01:03:33 对了 那花叫做「贝拉冬娜」一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
375 01:03:36 有个漂亮女人的名字...珍妮是这么说的一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
376 01:03:46 孩子再多的话 家里会养不起一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
377 01:03:50 但是...每晚我的那个老公...一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
378 01:03:55 那个...我看他都搞得挺累的一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
379 01:03:59 而且我也很难受的说...一定死亡。十四世纪曾爆发著名的大流行,仅欧洲就死亡二千五百万人,被称作黑死病。
380 01:04:02 所以我在想有没有能尽情睡他而不会生孩子的办法来着
381 01:04:10 而珍妮她告诉了我而不会生孩子的办法来着
382 01:04:14 我知道这么做会遭天谴的而不会生孩子的办法来着
383 01:04:18 这是我的命啊而不会生孩子的办法来着
384 01:04:21 但是 无论会受什么惩罚而不会生孩子的办法来着
385 01:04:24 比起现在的痛苦而不会生孩子的办法来着
386 01:04:28 之后我们就幸福了嘛而不会生孩子的办法来着
387 01:04:32 无论受什么惩罚我也不后悔而不会生孩子的办法来着
388 01:04:37 我想见我那死在战场上的孙子而不会生孩子的办法来着
389 01:04:44 听说珍妮能使死人复生而不会生孩子的办法来着
390 01:04:52 她听了我的话啊 眼泪不住地往下掉而不会生孩子的办法来着
391 01:05:01 然后让我抽了用草种出来的烟叶而不会生孩子的办法来着
392 01:05:06 还给我喝了血一样红的酒而不会生孩子的办法来着
393 01:05:12 然后你见到死去的孙子了吗而不会生孩子的办法来着
394 01:05:17 没有而不会生孩子的办法来着
395 01:05:19 你是听到他的声音了吧而不会生孩子的办法来着
396 01:05:21 什么也没有而不会生孩子的办法来着
397 01:05:23 这不是欺诈吗?你定是被她蛊惑了而不会生孩子的办法来着
398 01:05:26 我跪了下来而不会生孩子的办法来着
399 01:05:29 一边哭着一边祈祷而不会生孩子的办法来着
400 01:05:34 身体却像火一样地发起烧来而不会生孩子的办法来着
401 01:05:38 也许是在做梦也说不定而不会生孩子的办法来着
402 01:05:43 当我鼓起勇气 稍稍抬起头来...而不会生孩子的办法来着
403 01:05:50 你看见什么了?而不会生孩子的办法来着
404 01:05:52 我看见了地狱...而不会生孩子的办法来着
405 01:05:56 我看见地狱在哭而不会生孩子的办法来着
406 01:06:01 正为我的孙子哭泣呢而不会生孩子的办法来着
407 01:06:09 那样你就满足了吗?而不会生孩子的办法来着
408 01:06:15 我现在...真的很高兴 老爷而不会生孩子的办法来着
409 01:06:27 真可怕!这显然是对上帝的违逆而不会生孩子的办法来着
410 01:06:32 也是对老爷您的谋反啊而不会生孩子的办法来着
411 01:06:35 快把那女人抓起来 快快烧掉!而不会生孩子的办法来着
412 01:06:38 但是 通往荒野的路狭窄而危险而不会生孩子的办法来着
413 01:06:42 而且人们都站在珍妮那边而不会生孩子的办法来着
414 01:06:45 在军队赶到前 那女人就已经逃走了吧而不会生孩子的办法来着
415 01:06:48 难道你是这片土地的主人吗 还是说...而不会生孩子的办法来着
416 01:06:51 那魔女一定会现出弱点 那时我们便有胜算而不会生孩子的办法来着
417 01:06:57 交给我吧而不会生孩子的办法来着
418 01:08:12 怎么了 小可爱?而不会生孩子的办法来着
419 01:08:15 想跟我睡吗而不会生孩子的办法来着
420 01:08:20 珍妮 你不认识我了吗而不会生孩子的办法来着
421 01:08:25 我的主人是那个最恨你的领主夫人而不会生孩子的办法来着
422 01:08:29 所以我也必须恨你而不会生孩子的办法来着
423 01:08:33 那天砍破你绿袍子的也是我而不会生孩子的办法来着
424 01:08:37 那又如何呢 可爱的侍童而不会生孩子的办法来着
425 01:08:39 而且...我...而不会生孩子的办法来着
426 01:08:42 我爱我的主人!而不会生孩子的办法来着
427 01:08:45 你是来杀我的吗而不会生孩子的办法来着
428 01:08:47 请帮帮我 珍妮 帮我实现愿望吧而不会生孩子的办法来着
429 01:08:52 我好想拥抱我的主人而不会生孩子的办法来着
430 01:08:55 但我只是个身份低贱的侍童而不会生孩子的办法来着
431 01:08:59 主人连看都不会看我一眼而不会生孩子的办法来着
432 01:09:02 身份低贱?而不会生孩子的办法来着
433 01:09:04 上帝给每个人定了不同的身份而不会生孩子的办法来着
434 01:09:09 若有什么逾越 便是对神的违逆啊而不会生孩子的办法来着
435 01:09:13 我知道我想的是恶魔的勾当而不会生孩子的办法来着
436 01:09:15 但是...我即使委身恶魔 也要将我的爱...而不会生孩子的办法来着
437 01:09:20 我明白了而不会生孩子的办法来着
438 01:09:23 别伤害我 魔女而不会生孩子的办法来着
439 01:09:37 好吧而不会生孩子的办法来着
440 01:09:40 我帮你而不会生孩子的办法来着
441 01:12:44 那个臭魔女...而不会生孩子的办法来着
442 01:12:49 这连黑死病也无法接近的城堡而不会生孩子的办法来着
443 01:12:53 终于也被魔女的力量侵染了而不会生孩子的办法来着
444 01:12:58 大人 必须立刻动手而不会生孩子的办法来着
445 01:13:00 把那女人的丈夫叫来!而不会生孩子的办法来着
446 01:13:27 老公而不会生孩子的办法来着
447 01:13:30 珍妮...而不会生孩子的办法来着
448 01:13:32 好久不见而不会生孩子的办法来着
449 01:13:52 你看上去不怎么幸福呢 让而不会生孩子的办法来着
450 01:13:55 珍妮而不会生孩子的办法来着
451 01:13:57 我们还能从头再来吧?而不会生孩子的办法来着
452 01:14:02 你别再做那种事情而不会生孩子的办法来着
453 01:14:05 做回一个平凡庄稼人的妻子而不会生孩子的办法来着
454 01:14:08 和我一起重新过日子吧而不会生孩子的办法来着
455 01:14:10 让...而不会生孩子的办法来着
456 01:14:12 之前抛弃了你是我不对而不会生孩子的办法来着
457 01:14:15 - 但那时我真的什么也做不到...- 那种事别说了
458 01:14:20 我早已经忘记- 那种事别说了
459 01:14:23 珍妮 一起回去吧- 那种事别说了
460 01:14:27 - 然后到城堡里...- 城堡?
461 01:14:29 老爷说要饶恕你的罪过- 城堡?
462 01:14:33 不仅如此 他还肯定了你的所为- 城堡?
463 01:14:36 说你救助生病的人们- 城堡?
464 01:14:38 还帮他们脱离了烦恼- 城堡?
465 01:14:41 干了件大好事- 城堡?
466 01:14:46 你真的相信他吗 让- 城堡?
467 01:14:49 老爷说想和你齐心协力- 城堡?
468 01:14:53 那些治病的药草 消除痛苦的酒- 城堡?
469 01:14:57 把你的医术与老爷的权力结合起来 才能救更多的人- 城堡?
470 01:15:05 老爷完全可以派兵来抓你 把你杀掉- 城堡?
471 01:15:09 但他并不希望那样- 城堡?
472 01:15:12 若你把知道的都告诉老爷- 城堡?
473 01:15:15 他许诺会给出一片土地 让我们安安静静地过日子- 城堡?
474 01:15:18 如果...我拒绝呢?- 城堡?
475 01:15:22 会被杀的呀 珍妮- 城堡?
476 01:15:25 无论你和我 都逃不掉!- 城堡?
477 01:15:30 珍妮 好好听我说- 城堡?
478 01:15:35 珍妮!- 城堡?
479 01:17:40 这并不是交易 珍妮- 城堡?
480 01:17:44 是为了让我们携手寻找- 城堡?
481 01:17:49 一条让更多人得到幸福的路- 城堡?
482 01:17:53 这一百亩富饶的土地 是我对你们真诚的献礼- 城堡?
483 01:18:02 请把那臭花的用法传授给学者们吧- 城堡?
484 01:18:10 怎么了- 城堡?
485 01:18:12 一百亩还不够吗- 城堡?
486 01:18:15 珍妮...- 城堡?
487 01:18:17 不够的话 我就封你们做村子的主人- 城堡?
488 01:18:22 不不 就让你们当上贵族好了- 城堡?
489 01:18:25 那样的话 你应该没理由拒绝的- 城堡?
490 01:18:29 珍妮 你将成为...- 城堡?
491 01:18:32 贵族中最显赫的一个!- 城堡?
492 01:18:35 或者我把下任领主的位置让给你 怎么样?- 城堡?
493 01:18:40 不- 城堡?
494 01:18:43 那种东西我一点也不要- 城堡?
495 01:18:47 你到底...你到底想要什么- 城堡?
496 01:18:51 一切- 城堡?
497 01:18:54 什么- 城堡?
498 01:18:57 我要这世上的一切- 城堡?
499 01:19:00 我要这个世界!- 城堡?
500 01:19:14 烧死她!- 城堡?
501 01:19:15 把这个女人...把这个魔女给我烧死!- 城堡?
502 01:25:53 时光飞逝... - 城堡?
503 01:26:02 以1789年7月14日巴士底狱的陷落为契机- 城堡?
504 01:26:07 法国大革命开始了 而站在其先头的...- 城堡?
505 01:26:17 是女人- 城堡?
506 01:27:12 贝拉冬娜...- 城堡?
507 01:27:15 贝拉冬娜...- 城堡?
508 01:27:19 贝拉冬娜...- 城堡?
509 01:27:22 贝拉冬娜...- 城堡?
510 01:27:26 贝拉冬娜...- 城堡?
511 01:27:30 贝拉冬娜...- 城堡?
512 01:27:40 将苍蓝而透明的肌肤- 城堡?
513 01:27:47 于明日为爱情而奉献- 城堡?
514 01:27:54 在春天花儿下自觉形惭- 城堡?
515 01:28:01 便将蓝色身躯染做鲜红- 城堡?
516 01:28:08 贝拉冬娜 美丽的女人- 城堡?
517 01:28:16 贝拉冬娜 恋爱的女人- 城堡?
518 01:28:23 悲伤的足音- 城堡?
519 01:28:30 仍未能听见- 城堡?
520 01:28:39 贝拉冬娜...- 城堡?
521 01:28:43 贝拉冬娜...- 城堡?
522 01:28:46 贝拉冬娜...- 城堡?
523 01:28:50 贝拉冬娜...- 城堡?
524 01:28:54 贝拉冬娜...- 城堡?
525 01:28:57 贝拉冬娜...- 城堡?
526 01:29:07 曾经相信 爱能够永恒- 城堡?
527 01:29:15 我身撕裂 此情仍不变- 城堡?
528 01:29:22 即使身为花的 轻浮宿命- 城堡?
529 01:29:29 最后还是迎来 改变之时- 城堡?
530 01:29:36 贝拉冬娜 美丽的女人- 城堡?
531 01:29:43 贝拉冬娜 恋爱的女人- 城堡?
532 01:29:51 悲伤的足音- 城堡?
533 01:29:58 已经听够了- 城堡?

