悲伤的贝拉多娜 哀しみのベラドンナ (1973) (EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:05:01 可喜可贺 可喜可贺
2 00:05:03 但是 故事现在才开始
3 00:05:07 老爷 在上帝的恩惠下
4 00:05:11 您忠实的臣仆 让和珍妮的婚礼
5 00:05:17 已经圆满结束
6 00:05:22 根据古时候订的规矩
7 00:05:27 新郎新娘请奉上献礼 作为婚礼的款待
8 00:05:56 老爷 这是我用家里的母牛换来的钱
9 00:06:00 请您收下吧
10 00:06:02 这就当做我和珍妮的...
11 00:06:05 母牛吗...为何要这样
12 00:06:10 因为我家只有这一头母牛
13 00:06:13 十头!
14 00:06:15 献上母牛十头 这样你的税也算交清了
15 00:06:21 怎么会...饶了我吧
16 00:06:24 十头母牛对我这样的贫穷人家实在是...
17 00:06:28 太太 请帮帮我们吧 拜托了
18 00:06:33 这个女人的贞操是否合格呢?
19 00:06:36 是...是的
20 00:06:38 珍妮的心只向着她的丈夫 让
21 00:06:45 现在他们成了婚
22 00:06:48 其他那些乱七八糟的流言也...
23 00:06:51 她信仰忠诚 勤劳能干 在村里广受称赞
24 00:06:57 你爱你的配偶吗?
25 00:07:01 是的 太太
26 00:07:03 - 你也是吗?- 是的
27 00:07:05 小的们 在老爷尝过这次的「佳肴」以后- 是的
28 00:07:09 你们也一起尽情地品尝吧!- 是的
29 00:09:33 让...- 是的
30 00:09:35 忘了吧!我们的路才刚刚开始- 是的
31 00:10:38 {\c&HB58B67&\fad(1000- 是的
32 00:10:45 {\c&HB58B67&\fad(1000- 是的
33 00:10:53 {\c&HB58B67&\fad(1000- 是的
34 00:10:58 {\c&HB58B67&\fad(1000- 是的
35 00:11:01 {\c&HB58B67&\fad(1000- 是的
36 00:11:17 {\c&HB58B67&\fad(1000- 是的
37 00:11:21 {\c&HB58B67&\fad(1000- 是的
38 00:11:41 {\c&HB58B67&\fad(1000- 是的
39 00:11:49 {\c&HB58B67&\fad(1000- 是的
40 00:11:57 {\c&HB58B67&\fad(1000- 是的
41 00:12:01 {\c&HB58B67&\fad(1000- 是的
42 00:12:05 {\c&HB58B67&\fad(1000- 是的
43 00:12:21 {\c&HB58B67&\fad(1000- 是的
44 00:12:25 {\c&HB58B67&\fad(1000- 是的
45 00:13:01 请别见怪- 是的
46 00:13:05 看 您的丈夫累成那副模样- 是的
47 00:13:09 别把他吵醒了- 是的
48 00:13:12 你是谁?从哪里来?- 是的
49 00:13:16 是被你叫来的呀- 是的
50 00:13:18 我?- 是的
51 00:13:20 我的确听到你说- 是的
52 00:13:24 「我需要力量」- 是的
53 00:13:26 「谁来救救我」- 是的
54 00:13:29 你的心里这么喊着- 是的
55 00:13:33 然后你又说- 是的
56 00:13:35 「若现在有人来救我 我可以献出我的一切- 是的
57 00:13:41 ...包括我的灵魂」- 是的
58 00:13:43 你是...恶魔吧?- 是的
59 00:13:45 我...就是你!- 是的
60 00:13:53 啊 你真逗...你想干什么呢?- 是的
61 00:13:56 我想帮你 珍妮- 是的
62 00:13:58 帮你实现愿望- 是的
63 00:14:01 你?就凭你这小东西?- 是的
64 00:14:05 我现在这么小 都是因为你呀- 是的
65 00:14:09 我?- 是的
66 00:14:13 无论变得多大 我都没问题- 是的
67 00:14:19 无论变得多强 我都可以- 是的
68 00:14:22 全凭你的所愿- 是的
69 00:14:35 你真是个怪人 呵呵- 是的
70 00:14:41 你笑了呢 珍妮- 是的
71 00:14:43 你终于又开心起来了- 是的
72 00:14:47 我...我真的...- 是的
73 00:14:52 ...笑了呢!- 是的
74 00:14:55 还以为再也笑不出来了- 是的
75 00:14:59 我很理解 珍妮- 是的
76 00:15:01 我一直在你身边- 是的
77 00:15:05 我知道你的一切- 是的
78 00:15:09 刚才不是说了 我就是你呀- 是的
79 00:15:13 你要干什么呀- 是的
80 00:15:30 你干什么...- 是的
81 00:15:33 你上哪儿去了 喂- 是的
82 00:16:10 珍妮- 是的
83 00:16:12 在这样下去你就完了- 是的
84 00:16:16 再怎么祈求上帝保佑都没用- 是的
85 00:16:19 看看你的老公 让- 是的
86 00:16:23 他确实是个勤奋的人- 是的
87 00:16:26 但那个对上帝那么顺从的男人- 是的
88 00:16:31 已经变得颓废沮丧- 是的
89 00:16:34 他生了病 对吧- 是的
90 00:16:36 能否熬过下个冬天...- 是的
91 00:16:39 别说了...- 是的
92 00:17:01 我什么也不要- 是的
93 00:17:07 什么也不要...- 是的
94 00:17:11 我只想...救救我的丈夫- 是的
95 00:17:16 求你了- 是的
96 00:17:19 我们一起救他吧- 是的
97 00:17:22 对 对 对 不然的话不然的话...- 是的
98 00:17:35 珍妮带着纺好的线到城里去- 是的
99 00:17:42 那时候 城里正闹饥荒- 是的
100 00:17:45 即使这样 领主老爷照样从人们那收取税金- 是的
101 00:17:50 人们陷入绝望与沉沦 连抱怨的力气也没有- 是的
102 00:17:57 在那时候 只有珍妮一个人照旧工作着- 是的
103 00:18:04 在城里- 是的
104 00:18:14 珍妮纺的线价钱卖得很好- 是的
105 00:18:17 却没人讨价还价- 是的
106 00:18:22 那没人担得起的税金 只有珍妮的丈夫让总能支付- 是的
107 00:18:28 所以人们传言说 那个女人是不是被恶魔附身了- 是的
108 00:18:37 由于让按时支付税金 领主也十分高兴- 是的
109 00:18:42 便命令让做村里的收税人- 是的
110 00:18:49 贫农出身的让 现在却变成了戴着红帽子的官- 是的
111 00:18:54 看着丈夫威武的样子 珍妮的心弦也被悄悄拨动- 是的
112 00:18:59 但是 她也渐渐注意到村里人对她的态度变了- 是的
113 00:19:04 他们变得非常不自在 并有意地避开他们夫妇- 是的
114 00:19:45 {\an7\fad(1000- 是的
115 00:19:49 {\an7\fad(1000- 是的
116 00:19:55 {\an7\fad(1000- 是的
117 00:20:05 {\an7\fad(1000- 是的
118 00:20:20 {\an7\fad(1000- 是的
119 00:20:40 {\an7\fad(1000- 是的
120 00:20:51 {\an7\fad(1000- 是的
121 00:21:03 {\an7\fad(1000- 是的
122 00:21:12 走开- 是的
123 00:21:30 你想对我怎样- 是的
124 00:21:33 这才...这才刚刚开始呢- 是的
125 00:21:50 他说得对 珍妮的痛苦现在才刚开始- 是的
126 00:21:57 战争开始了- 是的
127 00:21:59 而战争是个耗钱的东西- 是的
128 00:22:02 只不过一旦打胜 领主的土地就能扩大- 是的
129 00:22:06 难道你要让身为领主的我- 是的
130 00:22:08 连这点小钱都募集不到吗?- 是的
131 00:22:11 是...但是我一定会再...- 是的
132 00:22:15 听着 只凭一点小水滴是推动不了战车的- 是的
133 00:22:20 {\fad(0- 是的
134 00:22:24 但...但是老爷 村里已经...- 是的
135 00:22:29 为了让你忘记自己的职责 我要给你留下记号- 是的
136 00:22:34 切了你的左手腕为戒!- 是的
137 00:24:08 你好像在呼唤我- 是的
138 00:24:12 不是的...- 是的
139 00:24:13 让我来帮帮你- 是的
140 00:24:16 你想要力量吧- 是的
141 00:24:22 残忍的家伙...- 是的
142 00:24:26 你已经是我的人了- 是的
143 00:24:31 无论是肉体还是灵魂...- 是的
144 00:24:34 你骗人- 是的
145 00:24:38 我的灵魂是属于让的...- 是的
146 00:24:44 是要献给主和丈夫的...- 是的
147 00:24:52 可怜的小笨蛋- 是的
148 00:24:55 变成现在这样 你还要反抗吗- 是的
149 00:24:59 即使匍匐在我这刺棒之下- 是的
150 00:25:06 你的丈夫已经走向毁灭- 是的
151 00:25:11 你准备怎么办?- 是的
152 00:25:18 无论如何 你都逃不出我的手掌心- 是的
153 00:25:23 但我想明明白白地知道你的心意- 是的
154 00:25:28 遵从你的意愿走- 是的
155 00:25:33 把你的灵魂和肉体给我- 是的
156 00:25:40 不然那个男人就...- 是的
157 00:25:46 我的肉体...我这低贱的肉体- 是的
158 00:25:54 若你能救让 献给你也无妨- 是的
159 00:26:01 但是...我的心...- 是的
160 00:26:06 和我的灵魂...不要!- 是的
161 00:26:18 好吧 看来我只能再加把劲...- 是的
162 00:27:40 怎么了 珍妮- 是的
163 00:28:33 珍妮穿上绿色的袍子 径直向城里走去- 是的
164 00:28:38 绿色是世界之王的颜色- 是的
165 00:28:40 所以也被叫做「恶魔的颜色」- 是的
166 00:28:48 狡猾得让领主都不愿光顾的放债老头- 是的
167 00:28:52 却连自己都不知为何- 是的
168 00:28:55 就顺了珍妮的意 把钱给了她- 是的
169 00:29:00 老头之后说- 是的
170 00:29:03 「那个女人定被恶魔附身了」- 是的
171 00:29:16 无论哪个时代的男人都 喜欢打仗- 是的
172 00:29:20 无论猎人 士兵 还是匆忙征召来的农夫- 是的
173 00:29:23 都意气昂扬地出征了- 是的
174 00:29:28 之后被迫承受悲伤的 一向是女人- 是的
175 00:29:43 男人们并没有马上回来- 是的
176 00:29:48 就这样 几年过去了- 是的
177 00:29:56 珍妮从那之后就成了放债人- 是的
178 00:29:59 手握重金 随心所欲地驱使着城里和村里的经济- 是的
179 00:30:06 人们对她 比对领主太太还要又敬又怕- 是的
180 00:30:11 顺从地屈服于她的意志- 是的
181 00:30:31 老爷出征的时候- 是的
182 00:30:33 这地方的主人是谁?- 是的
183 00:30:35 是我 还是那个女人?- 是的
184 00:30:37 当然是您啦 太太- 是的
185 00:30:39 我又不要你回答- 是的
186 00:30:41 太太 说了您可能又要生气- 是的
187 00:30:44 但一直以来都在打仗- 是的
188 00:30:47 若不靠那女人的财力- 是的
189 00:30:49 就连您城堡里的厨房也不能...- 是的
190 00:30:51 闭嘴!- 是的
191 00:30:53 可恶的恶魔使者- 是的
192 00:30:54 你给我等着瞧- 是的
193 00:30:57 可是 理应也飞黄腾达的让- 是的
194 00:31:01 每日却沉湎于酒精中- 是的
195 00:31:14 突然有一天 领主凯旋归来- 是的
196 00:31:23 女人们纷纷迎接归来的男人们 已经热闹非凡- 是的
197 00:31:40 看不惯珍妮的领主太太- 是的
198 00:31:44 也在教堂的广场上迎接丈夫的归来- 是的
199 00:31:52 当然 珍妮也来了- 是的
200 00:31:59 这女人以前好像没见过呢- 是的
201 00:32:02 老爷 您不在的时候这里的秩序完全颠倒了- 是的
202 00:32:08 你说什么?- 是的
203 00:32:10 都是那个平民女人被恶魔附体的缘故- 是的
204 00:32:12 恶魔?那个女人是恶魔吗- 是的
205 00:32:15 现在每个人都怕她 服她- 是的
206 00:32:20 一定远甚于您!- 是的
207 00:32:22 真的如此吗?- 是的
208 00:32:23 诚然- 是的
209 00:33:07 你这恶魔附身的家伙- 是的
210 00:34:29 快开门啊 救救我- 是的
211 00:34:32 快开门啊 老公!让!- 是的
212 00:34:39 救救我...啊- 是的
213 00:34:44 您说...留她一个活口吗?- 是的
214 00:34:49 不可以吗?只要她活着 便可把她绑在柱子上施以火刑- 是的
215 00:34:54 对她这种魔女 这不是最好的方法吗- 是的
216 00:34:57 的确 异端的女人应该立即消灭- 是的
217 00:35:02 但在恶魔之魂还在的情况下施刑的话...- 是的
218 00:35:11 有什么忌讳吗?- 是的
219 00:35:13 即使她被绑在火堆上受刑 如果万一- 是的
220 00:35:19 她的灵魂不仅没有舍弃其狂傲- 是的
221 00:35:23 还在燃烧的火焰中 愈发显得意洋洋- 是的
222 00:35:30 那样的话 尽管她的肉体死去- 是的
223 00:35:34 附着的恶魔魂魄也不会死- 是的
224 00:35:37 甚至还可能因此飞散 祸害人间- 是的
225 00:35:43 那到底该如何是好?- 是的
226 00:35:45 夫人 把那魔女扔进地牢- 是的
227 00:35:50 钥匙叫老爷保管- 是的
228 00:35:54 并给那女人施以无休止的肉体刑罚- 是的
229 00:36:00 直到她重新吐露出温顺谦恭的心- 是的
230 00:36:06 好 就这么办- 是的
231 00:36:09 来 快把那女人带来- 是的
232 00:37:03 {\i1\c&HC88D5A&\fad(1500- 是的
233 00:37:11 {\c&HC88D5A&\i1\fad(1500- 是的
234 00:37:18 {\c&HC88D5A&\i1\fad(1500- 是的
235 00:37:23 {\c&HC88D5A&\i1\fad(1500- 是的
236 00:37:27 {\c&HC88D5A&\i1\fad(1500- 是的
237 00:37:43 {\c&HC88D5A&\i1\fad(1500- 是的
238 00:37:47 {\c&HC88D5A&\i1\fad(1500- 是的
239 00:38:06 {\bord5\blur5\i1\3c&H979778&\c&H6C4321&\fad(1500- 是的
240 00:38:14 {\bord5\blur5\i1\3c&H979778&\c&H6C4321&\fad(1500- 是的
241 00:38:22 {\bord5\blur5\i1\3c&H979778&\c&H6C4321&\fad(1500- 是的
242 00:38:27 {\bord5\blur5\i1\3c&H979778&\c&H6C4321&\fad(1500- 是的
243 00:38:29 {\bord5\blur5\i1\3c&H000000&\c&HCF9F76&\3a&H95&\fad(0- 是的
244 00:38:31 {\bord5\blur5\i1\3c&H000000&\c&HCF9F76&\3a&H95&\fad(1500- 是的
245 00:38:46 {\bord5\blur5\i1\3c&H000000&\c&HCF9F76&\3a&H95&\fad(1500- 是的
246 00:38:51 {\bord5\blur5\i1\3c&H000000&\c&HCF9F76&\3a&H95&\fad(1500- 是的
247 00:41:27 你终于来了- 是的
248 00:41:30 我可爱的贱女人- 是的
249 00:41:33 到最后还是成为众矢之的 还被丈夫抛弃- 是的
250 00:41:39 真是太迟 太迟了!- 是的
251 00:41:47 珍妮 自从你诞生于这世上- 是的
252 00:41:52 便是我的朋友 我的伴侣- 是的
253 00:41:55 你我是命中注定的一对- 是的
254 00:41:59 因为你的心中埋藏着邪恶- 是的
255 00:42:03 你的魅力代表着恶魔!- 是的
256 00:42:06 都是你!都是你害得我落到这份田地- 是的
257 00:42:10 对我触摸挑逗 让我欲火烧身- 是的
258 00:42:14 落到这种地狱里!- 是的
259 00:42:15 没错- 是的
260 00:42:17 黑色的狗咬住我的头发- 是的
261 00:42:19 那是你吧- 是的
262 00:42:20 那燃烧的利齿- 是的
263 00:42:22 还有刺伤我的荆棘- 是的
264 00:42:25 全都是你!- 是的
265 00:42:27 那些刺儿简直像火一样- 是的
266 00:42:28 正是- 是的
267 00:42:31 但是 拯救你的也是我- 是的
268 00:42:34 救我?- 是的
269 00:42:36 大方地将身体献给我吧- 是的
270 00:42:38 我不要你愚蠢的灵魂- 是的
271 00:42:42 释放你绝望的咆哮吧- 是的
272 00:42:44 那充满了对上帝的憎恨 愤怒 仇怨- 是的
273 00:42:47 如复仇厉鬼般的灵魂- 是的
274 00:42:51 才是让我饥渴不已 欲罢不能的东西- 是的
275 00:42:57 做得不错嘛- 是的
276 00:43:09 今天的你真美啊- 是的
277 00:43:13 你现在的模样 你现在的灵魂- 是的
278 00:43:20 勾起了我的欲望 呼唤起我的复仇!- 是的
279 00:43:30 恶魔!- 是的
280 00:43:31 对 这就是我的名字- 是的
281 00:43:37 喂 我的妻子- 是的
282 00:43:40 你想要什么?我什么都可以给你满足- 是的
283 00:43:45 你想做什么?- 是的
284 00:44:01 我想做坏事- 是的
285 00:44:03 什么- 是的
286 00:44:06 一切罪恶的 我都想做- 是的
287 00:44:12 说得好!这才是真正的你- 是的
288 00:44:17 珍妮 没事的 献出来吧- 是的
289 00:44:20 你的肉体 你的灵魂- 是的
290 00:44:25 然后接受我的馈赠!- 是的
291 00:47:39 孤独的荒野上 日子一天天过去- 是的
292 00:47:42 春天来了- 是的
293 00:47:45 我们突然注意到 珍妮并不是孤身一人- 是的
294 00:47:50 因为那里还有自然与她为伴- 是的
295 00:47:54 你真美...- 是的
296 00:47:59 珍妮- 是的
297 00:48:02 你说谎- 是的
298 00:48:04 我应该已坠入地狱了- 是的
299 00:48:10 或者说 这就是地狱吗- 是的
300 00:48:15 将身心献给恶魔的我 理应变得形容枯槁- 是的
301 00:48:19 头发化作憎恨的边缘- 是的
302 00:48:22 皮肤像是丑陋的青蛙- 是的
303 00:48:25 血液变成燃烧的业火...- 是的
304 00:48:30 不会的...我不该是这个样子- 是的
305 00:48:33 我被骗了- 是的
306 00:48:37 我想变成可怕的女人- 是的
307 00:48:42 最好别人一看到我的脸就跑掉- 是的
308 00:48:45 我才不要这样 才不要忘记憎恨与愤怒- 是的
309 00:48:50 憎恨 愤怒 仇怨- 是的
310 00:48:52 谁规定它们一定是丑恶的东西?- 是的
311 00:48:55 你变得更美了 珍妮- 是的
312 00:49:00 对 就像坠入爱河般- 是的
313 00:49:05 叫人怜爱的女人- 是的
314 00:49:08 你的美貌连天神都自愧不如- 是的
315 00:49:21 另一边 村子的春天还是一如既往的黯淡- 是的
316 00:49:29 让也回到了之前农夫的生活- 是的
317 00:49:36 但就在这一成不变的村庄里- 是的
318 00:49:39 更可怕的黑影正悄悄接近- 是的
319 00:49:45 黑死病- 是的
320 00:49:45 {\c&H957288&\fad(500- 是的
321 00:49:48 染上必死的传染病- 是的
322 00:54:16 看来出大事了呢 米歇尔- 是的
323 00:54:21 你是...- 是的
324 00:54:24 我是恶魔附身的珍妮- 是的
325 00:54:26 这...这是哪儿?- 是的
326 00:54:31 世界的外面- 是的
327 00:54:33 是吗...- 是的
328 00:54:36 我还有一口气的时候 就被抓上车扔到墓地- 是的
329 00:54:42 还记得那时我拼命地想爬出来...- 是的
330 00:54:47 你是我死后看到的第一个人- 是的
331 00:54:51 你干什么- 是的
332 00:54:51 是药喔- 是的
333 00:54:53 骗人!这哪是药 明明是有毒的花- 是的
334 00:54:56 虽然有毒 也能做药喔- 是的
335 00:54:58 吃了它 你的病就会好的- 是的
336 00:55:02 你...你要杀了我吗- 是的
337 00:55:04 反正你这样下去也是死嘛- 是的
338 00:55:29 痊愈了?有这种事吗...- 是的
339 00:55:32 到底怎么回事啊- 是的
340 00:56:16 由于饥馑和疫病的盛行- 是的
341 00:56:19 活下来的村民应该都食不果腹- 是的
342 00:56:24 那魔女却在荒野上大摆筳席- 是的
343 00:56:27 每天晚上都搞得喧哗震天- 是的
344 00:56:30 这定是魔法 恶魔的伎俩!- 是的
345 00:56:34 村民们把藏着的酒和食物 都自愿送到那儿去- 是的
346 00:56:39 那帮蠢猪!- 是的
347 00:58:34 那个女人...还活着吗- 是的
348 01:03:23 那花看上去好像有毒- 是的
349 01:03:27 但喝了它榨出来的汁以后 我那因难产而苦的老婆- 是的
350 01:03:34 一下子便完全不痛了- 是的
351 01:03:36 贝拉冬娜(Belladonna):即颠茄,多年生有毒草本植物,可入药- 是的
352 01:03:36 对了 那花叫做「贝拉冬娜」- 是的
353 01:03:40 有个漂亮女人的名字...珍妮是这么说的- 是的
354 01:03:49 孩子再多的话 家里会养不起- 是的
355 01:03:54 但是...每晚我的那个老公...- 是的
356 01:03:58 那个...我看他都搞得挺累的- 是的
357 01:04:02 而且我也很难受的说...- 是的
358 01:04:06 所以我在想有没有能尽情睡他而不会生孩子的办法来着
359 01:04:14 而珍妮她告诉了我而不会生孩子的办法来着
360 01:04:17 我知道这么做会遭天谴的而不会生孩子的办法来着
361 01:04:21 这是我的命啊而不会生孩子的办法来着
362 01:04:24 但是 无论会受什么惩罚而不会生孩子的办法来着
363 01:04:27 比起现在的痛苦而不会生孩子的办法来着
364 01:04:32 之后我们就幸福了嘛而不会生孩子的办法来着
365 01:04:36 无论受什么惩罚我也不后悔而不会生孩子的办法来着
366 01:04:41 我想见我那死在战场上的孙子而不会生孩子的办法来着
367 01:04:48 听说珍妮能使死人复生而不会生孩子的办法来着
368 01:04:56 她听了我的话啊 眼泪不住地往下掉而不会生孩子的办法来着
369 01:05:05 然后让我抽了用草种出来的烟叶而不会生孩子的办法来着
370 01:05:10 还给我喝了血一样红的酒而不会生孩子的办法来着
371 01:05:16 然后你见到死去的孙子了吗而不会生孩子的办法来着
372 01:05:20 没有而不会生孩子的办法来着
373 01:05:23 你是听到他的声音了吧而不会生孩子的办法来着
374 01:05:25 什么也没有而不会生孩子的办法来着
375 01:05:27 这不是欺诈吗?你定是被她蛊惑了而不会生孩子的办法来着
376 01:05:30 我跪了下来而不会生孩子的办法来着
377 01:05:33 一边哭着一边祈祷而不会生孩子的办法来着
378 01:05:37 身体却像火一样地发起烧来而不会生孩子的办法来着
379 01:05:42 也许是在做梦也说不定而不会生孩子的办法来着
380 01:05:46 当我鼓起勇气 稍稍抬起头来...而不会生孩子的办法来着
381 01:05:53 你看见什么了?而不会生孩子的办法来着
382 01:05:55 我看见了地狱...而不会生孩子的办法来着
383 01:06:00 我看见地狱在哭而不会生孩子的办法来着
384 01:06:05 正为我的孙子哭泣呢而不会生孩子的办法来着
385 01:06:13 那样你就满足了吗?而不会生孩子的办法来着
386 01:06:19 我现在...真的很高兴 老爷而不会生孩子的办法来着
387 01:06:31 真可怕!这显然是对上帝的违逆而不会生孩子的办法来着
388 01:06:36 也是对老爷您的谋反啊而不会生孩子的办法来着
389 01:06:39 快把那女人抓起来 快快烧掉!而不会生孩子的办法来着
390 01:06:42 但是 通往荒野的路狭窄而危险而不会生孩子的办法来着
391 01:06:46 而且人们都站在珍妮那边而不会生孩子的办法来着
392 01:06:49 在军队赶到前 那女人就已经逃走了吧而不会生孩子的办法来着
393 01:06:51 难道你是这片土地的主人吗 还是说...而不会生孩子的办法来着
394 01:06:55 那魔女一定会现出弱点 那时我们便有胜算而不会生孩子的办法来着
395 01:07:00 交给我吧而不会生孩子的办法来着
396 01:08:16 怎么了 小可爱?而不会生孩子的办法来着
397 01:08:19 想跟我睡吗而不会生孩子的办法来着
398 01:08:23 珍妮 你不认识我了吗而不会生孩子的办法来着
399 01:08:29 我的主人是那个最恨你的领主夫人而不会生孩子的办法来着
400 01:08:33 所以我也必须恨你而不会生孩子的办法来着
401 01:08:37 那天砍破你绿袍子的也是我而不会生孩子的办法来着
402 01:08:41 那又如何呢 可爱的侍童而不会生孩子的办法来着
403 01:08:43 而且...我...而不会生孩子的办法来着
404 01:08:46 我爱我的主人!而不会生孩子的办法来着
405 01:08:49 你是来杀我的吗而不会生孩子的办法来着
406 01:08:51 请帮帮我 珍妮 帮我实现愿望吧而不会生孩子的办法来着
407 01:08:56 我好想拥抱我的主人而不会生孩子的办法来着
408 01:08:59 但我只是个身份低贱的侍童而不会生孩子的办法来着
409 01:09:03 主人连看都不会看我一眼而不会生孩子的办法来着
410 01:09:06 身份低贱?而不会生孩子的办法来着
411 01:09:08 上帝给每个人定了不同的身份而不会生孩子的办法来着
412 01:09:13 若有什么逾越 便是对神的违逆啊而不会生孩子的办法来着
413 01:09:17 我知道我想的是恶魔的勾当而不会生孩子的办法来着
414 01:09:19 但是...我即使委身恶魔 也要将我的爱...而不会生孩子的办法来着
415 01:09:24 我明白了而不会生孩子的办法来着
416 01:09:27 别伤害我 魔女而不会生孩子的办法来着
417 01:09:41 好吧而不会生孩子的办法来着
418 01:09:44 我帮你而不会生孩子的办法来着
419 01:12:49 那个臭魔女...而不会生孩子的办法来着
420 01:12:53 这连黑死病也无法接近的城堡而不会生孩子的办法来着
421 01:12:57 终于也被魔女的力量侵染了而不会生孩子的办法来着
422 01:13:02 大人 必须立刻动手而不会生孩子的办法来着
423 01:13:04 把那女人的丈夫叫来!而不会生孩子的办法来着
424 01:13:31 老公而不会生孩子的办法来着
425 01:13:34 珍妮...而不会生孩子的办法来着
426 01:13:36 好久不见而不会生孩子的办法来着
427 01:13:56 你看上去不怎么幸福呢 让而不会生孩子的办法来着
428 01:13:59 珍妮而不会生孩子的办法来着
429 01:14:02 我们还能从头再来吧?而不会生孩子的办法来着
430 01:14:06 你别再做那种事情而不会生孩子的办法来着
431 01:14:09 做回一个平凡庄稼人的妻子而不会生孩子的办法来着
432 01:14:13 和我一起重新过日子吧而不会生孩子的办法来着
433 01:14:14 让...而不会生孩子的办法来着
434 01:14:16 之前抛弃了你是我不对而不会生孩子的办法来着
435 01:14:19 - 但那时我真的什么也做不到...- 那种事别说了
436 01:14:24 我早已经忘记- 那种事别说了
437 01:14:27 珍妮 一起回去吧- 那种事别说了
438 01:14:31 - 然后到城堡里...- 城堡?
439 01:14:34 老爷说要饶恕你的罪过- 城堡?
440 01:14:37 不仅如此 他还肯定了你的所为- 城堡?
441 01:14:40 说你救助生病的人们- 城堡?
442 01:14:43 还帮他们脱离了烦恼- 城堡?
443 01:14:46 干了件大好事- 城堡?
444 01:14:50 你真的相信他吗 让- 城堡?
445 01:14:53 老爷说想和你齐心协力- 城堡?
446 01:14:57 那些治病的药草 消除痛苦的酒- 城堡?
447 01:15:01 把你的医术与老爷的权力结合起来 才能救更多的人- 城堡?
448 01:15:09 老爷完全可以派兵来抓你 把你杀掉- 城堡?
449 01:15:14 但他并不希望那样- 城堡?
450 01:15:16 若你把知道的都告诉老爷- 城堡?
451 01:15:19 他许诺会给出一片土地 让我们安安静静地过日子- 城堡?
452 01:15:23 如果...我拒绝呢?- 城堡?
453 01:15:26 会被杀的呀 珍妮- 城堡?
454 01:15:29 无论你和我 都逃不掉!- 城堡?
455 01:15:35 珍妮 好好听我说- 城堡?
456 01:15:39 珍妮!- 城堡?
457 01:17:45 这并不是交易 珍妮- 城堡?
458 01:17:49 是为了让我们携手寻找- 城堡?
459 01:17:54 一条让更多人得到幸福的路- 城堡?
460 01:17:58 这一百亩富饶的土地 是我对你们真诚的献礼- 城堡?
461 01:18:07 请把那臭花的用法传授给学者们吧- 城堡?
462 01:18:14 怎么了- 城堡?
463 01:18:16 一百亩还不够吗- 城堡?
464 01:18:20 珍妮...- 城堡?
465 01:18:22 不够的话 我就封你们做村子的主人- 城堡?
466 01:18:26 不不 就让你们当上贵族好了- 城堡?
467 01:18:30 那样的话 你应该没理由拒绝的- 城堡?
468 01:18:33 珍妮 你将成为...- 城堡?
469 01:18:36 贵族中最显赫的一个!- 城堡?
470 01:18:40 或者我把下任领主的位置让给你 怎么样?- 城堡?
471 01:18:45 不- 城堡?
472 01:18:47 那种东西我一点也不要- 城堡?
473 01:18:51 你到底...你到底想要什么- 城堡?
474 01:18:56 一切- 城堡?
475 01:18:59 什么- 城堡?
476 01:19:01 我要这世上的一切- 城堡?
477 01:19:05 我要这个世界!- 城堡?
478 01:19:18 烧死她!- 城堡?
479 01:19:20 {\fad(0- 城堡?
480 01:25:58 时光飞逝... - 城堡?
481 01:26:07 以1789年7月14日巴士底狱的陷落为契机- 城堡?
482 01:26:12 法国大革命开始了 而站在其先头的...- 城堡?
483 01:26:22 是女人- 城堡?
484 01:27:17 {\i1\fad(700- 城堡?
485 01:27:20 {\i1\fad(700- 城堡?
486 01:27:24 {\i1\fad(700- 城堡?
487 01:27:27 {\i1\fad(700- 城堡?
488 01:27:31 {\i1\fad(700- 城堡?
489 01:27:35 {\i1\fad(700- 城堡?
490 01:27:45 {\fs40\i1\fad(2000- 城堡?
491 01:27:52 {\fs40\i1\fad(2000- 城堡?
492 01:27:59 {\fs40\i1\fad(2000- 城堡?
493 01:28:06 {\fs40\i1\fad(2000- 城堡?
494 01:28:13 {\fs40\i1\fad(2000- 城堡?
495 01:28:21 {\fs40\i1\fad(2000- 城堡?
496 01:28:28 {\fs40\i1\fad(2000- 城堡?
497 01:28:35 {\fs40\i1\fad(2000- 城堡?
498 01:28:44 {\i1\fad(700- 城堡?
499 01:28:48 {\i1\fad(700- 城堡?
500 01:28:51 {\i1\fad(700- 城堡?
501 01:28:55 {\i1\fad(700- 城堡?
502 01:28:59 {\i1\fad(700- 城堡?
503 01:29:02 {\i1\fad(700- 城堡?
504 01:29:12 {\fs40\i1\fad(2000- 城堡?
505 01:29:20 {\fs40\i1\fad(2000- 城堡?
506 01:29:27 {\fs40\i1\fad(2000- 城堡?
507 01:29:34 {\fs40\i1\fad(2000- 城堡?
508 01:29:41 {\fs40\i1\fad(2000- 城堡?
509 01:29:48 {\fs40\i1\fad(2000- 城堡?
510 01:29:56 {\fs40\i1\fad(2000- 城堡?
511 01:30:03 {\fs40\i1\fad(2000- 城堡?

