后天 The Day After Tomorrow(CN/EN)Subtitles

Movie:The Day After Tomorrow (2004)4K
Era:2004
Length:124 minute
Country: USA
Language:English/Japanese/French/阿拉伯语/Spanish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:03:16 你看清楚怎么做了吗?You see how it's done?
2 00:03:18 是啊 我想我找到窍门了Yeah
3 00:03:20 你最好能行 如果把冰芯搞砸了老板会把我的脑袋拧下来You better. The boss will chew my head off if these cores get messed up.
4 00:03:25 别担心Don't worry.
5 00:03:41 我们钻到二十六英尺深了We're at 26 feet.
6 00:03:43 你让詹森一个人去操作钻探机?You let Jason operate the drill?
7 00:03:45 嗯 他能行的Yeah
8 00:04:38 我什么都没做I didn't do anything.
9 00:04:46 把你的手伸给我! 别管钻探机了!Give me your hand! Let go of the drill!
10 00:04:57 别管了 杰克! 太晚了!Forget it
11 00:05:12 你办不到的!You're not gonna make it!
12 00:05:25 杰克!Jack!
13 00:05:36 杰克! 把你的手给我!Jack! Give me your hand!
14 00:05:43 我抓到你了!I've got you!
15 00:05:48 你刚才在想什么呢?What were you thinking?
16 00:05:52 - 这是怎么回事?- 整个冰架裂开了!- What's happening? - The whole damn shelf is breaking off!
17 00:05:56 就是这样That's what's happening!
18 00:06:16 我们发现了一万年前灾难性的气候迁移的证据We found evidence of a cataclysmic climate shift
19 00:06:18 新德里 联合国全球气候变暖会议We found evidence of a cataclysmic climate shift
20 00:06:24 这些温室效应气体在冰芯中的聚集...The concentration of these natural greenhouse gases in the ice cores...
21 00:06:28 显示出气候失控性的变暖把地球推向冰川时代......indicates that runaway warming pushed Earth into an ice age...
22 00:06:31 而这一直持续了两个世纪...which lasted two centuries.
23 00:06:35 我被你搞糊涂了I'm confused.
24 00:06:37 我还以为你是在讨论全球变暖问题而不是冰川时代I thought you were talking about global warming
25 00:06:41 是 有点自相矛盾 但全球变暖能导致气候冷却趋势 我来解释Yes
26 00:06:48 北大西洋暖流直接影响北半球气候The Northern Hemisphere owes its climate to the North Atlantic Current.
27 00:06:53 来自太阳的热量到达赤道后再由洋流传送到北方Heat from the sun arrives at the equator and is carried north by the ocean.
28 00:06:57 但是全球变暖正在融化极地的冰川 而这干扰了这个洋流But global warming is melting the polar ice caps and disrupting this flow.
29 00:07:03 最后它会慢慢停下来 到那时候...Eventually it will shut down. And when that occurs...
30 00:07:07 我们温暖的天气就消失了...there goes our warm climate.
31 00:07:09 对不起 你认为这情形什么时候会发生呢?教授?什么时候?Excuse me. When do you think this could happen
32 00:07:15 我不知道 也许一百年 也许一千年 但是我知道...I don't know. Maybe in 100 years
33 00:07:19 如果我们不很快采取行动 我们的子孙后代会为此付出代价...that if we do not act soon
34 00:07:26 那谁将会为京都协定书付出代价呢?And who's going to pay the price of the Kyoto Accord?
35 00:07:29 世界经济将会为此损失亿万美元It would cost the world's economy hundreds of billions of dollars.
36 00:07:33 恕我直言 副总统 如果现在我们不采取行动付出的代价会更高With all due respect
37 00:07:39 我们的气候十分脆弱Our climate is fragile.
38 00:07:41 按照我们燃烧原油和污染环境的速度...At the rate we're burning fossil fuels and polluting the environment...
39 00:07:45 冰川将会很快消失...the ice caps will soon disappear.
40 00:07:47 霍尔教授Professor Hall...
41 00:07:50 我们的经济就象环境一样脆弱...our economy is every bit as fragile as the environment.
42 00:07:54 也许在做出这种耸人听闻的声明之前 你应该记住这一点Perhaps you should keep that in mind before making sensationalist claims.
43 00:07:58 喔 上次断裂的冰块...Well
44 00:08:02 差不多象罗德岛州那么大...was about the size of Rhode Island.
45 00:08:04 有些人可能会觉得这相当的耸人听闻Some people might call that pretty sensational.
46 00:08:09 阻止全球变暖!阻止全球变暖!Stop global warming! Stop global warming!
47 00:08:13 我现在正在新德里的全球变暖会议场外I'm at the Global Warming Conference in New Delhi...
48 00:08:16 这里 难以置信的是 正在下雪...where
49 00:08:19 有史以来最寒冷的气候给整个城市造成了严重的混乱The coldest weather on record has thrown the city into chaos...
50 00:08:22 大量的无家可归者被冻死...with numbers of homeless people freezing to death.
51 00:08:25 出租车!Taxi!
52 00:08:27 我非常欣赏你的报告 教授 非常有感染力I enjoyed your testimony
53 00:08:31 喔 谢谢 那正是我们来这里的目的 不是吗?要让大家看看Oh
54 00:08:34 很对 我在想我能不能和你谈谈有关暖流迁移中断的理论呢Quite. I was wondering if I could talk to you about your theory on abrupt climate shift.
55 00:08:41 我叫瑞博森 特里·瑞博森The name's Rapson. Terry Rapson.
56 00:08:43 - 瑞博森教授?海德兰中心的?- 就是我- Professor Rapson? Of the Hedland Center? - That's me.
57 00:08:46 我读过您有关洋流的论文I've read your work on ocean currents.
58 00:08:49 - 我们找个地方喝杯茶怎么样?- 非常好 如果能打到车的话- What do you say to a spot of tea? - Absolutely. If we can hail a cab.
59 00:08:57 这里Over here.
60 00:09:17 欢迎您回来收看 这里是苏格兰格拉斯哥曼彻斯特联队Welcome back to Glasgow
61 00:09:20 在客场以三比一领先凯尔特人队...Leads 3 - 1 over hometown Celtic.
62 00:09:22 赫德兰气候观测中心 苏格兰...Leads 3 - 1 over hometown Celtic.
63 00:09:25 现在比赛进行到下半时六十三分钟 曼彻斯特联队We return 63 minutes into the second half as Manchester United...
64 00:09:29 看起来已经牢牢控制了场上局势 我们来看看我们的评论员...looks to put the game out of reach. Let's get back to our commentator...
65 00:09:33 唐纳德·麦克法兰德怎么说?...Donald MacFarland.
66 00:09:36 怎么啦?What? Yeah.
67 00:09:39 - 我刚刚打了个盹 哥们 - 是- I just closed my eyes for a sec
68 00:09:42 小孩折腾了我们一宿The baby kept us awake all night.
69 00:09:44 - 进球 - 好!- And still. - Yeah!
70 00:09:58 丹尼斯?流浪者型浮标4311号显示温度降低了十三度Dennis? NOMAD buoy 4311 is showing a temperature drop of 13 degrees.
71 00:10:04 - 嗯?4311号在哪里?- 喔 在...- Yeah? Where is 4311? - Well
72 00:10:12 乔治海岸 那里是气候恶劣的海域Georges Bank. It's rough seas out there.
73 00:10:15 一定是出故障了Must have knocked it about.
74 00:10:29 踢那该死的球 快!Kick that bloody ball. Come on!
75 00:10:31 快 现在踢 踢!Come on
76 00:10:34 - 踢!- 小伙子们赢球了吗?- Kick it! - Are the lads winning?
77 00:10:37 你好 教授 在印度玩的怎么样?Hello
78 00:10:40 喔 你们知道那种科学会议是什么样的Oh
79 00:10:43 舞女啊 美酒还有派对All dancing girls
80 00:10:47 现在发布警告!重复一次...All dancing girls
81 00:10:50 东京千代田区All dancing girls
82 00:10:50 东京都内发布台风 暴雨警告!请大家尽快避难!All dancing girls
83 00:11:01 - 有困难么?- 是的All dancing girls
84 00:11:03 不知道大家都在避难吗?请快点去避难吧All dancing girls
85 00:11:06 - 请走好 - 谢谢All dancing girls
86 00:11:10 你在回家的路上吗?All dancing girls
87 00:11:12 我刚出办公室All dancing girls
88 00:11:16 你不是说一小时前离开公司了吗?All dancing girls
89 00:11:22 - 你还在喝酒吗?- 怎么啦?All dancing girls
90 00:11:25 这是什么呀!All dancing girls
91 00:11:28 - 喂...- 怎么了 没事吧?All dancing girls
92 00:12:00 喂?老公!没事吧?老公!All dancing girls
93 00:12:28 昨天 诺娜莉飓风的危害震惊了天气专家The fury of Hurricane Noelani stunned weather experts yesterday...
94 00:12:32 以从未见过的风力横扫了群岛...slamming into the island chain with a cataclysmic force never before witnessed.
95 00:12:37 气象学家认为这是有史以来最强大的一次飓风Meteorologists already believe this to be the strongest hurricane ever recorded...
96 00:12:43 你就不能接一下吗?Are you gonna get that?
97 00:12:44 这肯定会造成巨大的人员伤亡It will surely leave a wake of death...
98 00:12:47 嗨?我刚看到萨姆微积分只拿了个FHello? I just saw that Sam got an F in calculus.
99 00:12:51 我注意到了 杰克 我也接到了一份他的成绩单I'm aware
100 00:12:55 萨姆是全A的学生 他从来没有不及格过Sam is a straight-A student. He doesn't fail classes.
101 00:12:58 现在我没空谈这些I don't have time to talk about this now.
102 00:13:00 喔 也许你应该抽点时间Well
103 00:13:03 对不起 我可不是那位一会儿就一走几个月的人Excuse me
104 00:13:08 我只是不明白I just don't understand.
105 00:13:10 我会让他解释给你听的 你能明早送他去机场吗?I'll let him explain it. Can you take him to the airport in the morning?
106 00:13:13 - 萨姆要坐飞机?- 他参加了学校百科知识问答队- Sam's getting on a plane? - He joined the Scholastic Decathlon Team.
107 00:13:17 - 他们在纽约比赛 - 萨姆参加了问答队?They're competing in New York. Sam joined a team?
108 00:13:22 - 是 我想是因为有个女孩参加了 - 喔- Yeah
109 00:13:25 我说 你能不能在早上八点半来接他?Look
110 00:13:27 我要走了 今晚要值班I gotta go because I'm on call tonight.
111 00:13:29 你别晚了 我不想让他再去乘出租车了Don't be late. I don't want him taking a taxi again.
112 00:13:32 好的 行 我会去的 我会到的All right. Okay. I'll be there. Okay? I'll be there.
113 00:13:40 今早气象部门的会议被安排到第四层B室This morning's weather staff meeting has been moved to level four
114 00:13:44 国家海洋及气象管理局This morning's weather staff meeting has been moved to level four
115 00:13:47 杰克?Jack?
116 00:13:54 我知道你喜欢找碴I know you're good at rubbing people the wrong way...
117 00:13:56 但是为什么 为什么你要激怒副总统呢?...but why would you aggravate the vice president?
118 00:14:00 因为我十七岁的儿子知道的科学知识都比他多Because my 17-year-old kid knows more science than he does.
119 00:14:03 可能的确如此 但是你十七岁的儿子不控制我们的预算Your 17-year-old kid does not control our budget.
120 00:14:06 - 谁管他恨不恨你 - 我儿子不恨我- Who cares if he hates you. - My son doesn't hate me.
121 00:14:08 - 我说的是如果雷蒙德·贝克撤掉我们...- 喔 糟糕!- You miss the piont
122 00:14:12 等等 你...?杰克!Wait...Will you? Jack.
123 00:14:21 喔 天啊Oh
124 00:14:29 - 对不起 来晚了 - 爸爸 出租车已经来了- I'm sorry I'm late. - Dad
125 00:14:32 没关系 我来处理That's okay. I'll take care of it.
126 00:14:34 - 什么?- 给你- What are? - Here you go.
127 00:14:38 我不生气 我感到失望I'm not angry. I'm disappointed.
128 00:14:41 - 你想听听我的解释吗?- 这怎么可能有两个解释?- Do you want to hear my side of it? - How can there be two sides?
129 00:14:44 我答对了期末考试的每一道题 斯蓬勒却判我不及格I got every question right on the final. Mr. Spengler failed me...
130 00:14:48 - 只因为我没写过程 - 为什么不写?- ...because I didn't write the solutions. - Why not?
131 00:14:51 我心算的I do them in my head.
132 00:14:54 - 你告诉他了吗?- 告诉了 他不相信我- Did you tell him that? - I did. He didn't believe me.
133 00:14:57 他说既然他都不能心算 我肯定是在作弊He said if he can't do them in his head
134 00:15:00 胡扯 他怎么能因为你比他聪明就判你不及格呢?Ridiculous. How can he fail you for being smarter than he is?
135 00:15:03 我就是这么说的That's what I said.
136 00:15:06 你这么说了?You did?
137 00:15:09 - 他怎么说?- 他判我不及格 记得吗?- How'd he take it? - He flunked me
138 00:15:13 喔 是的Oh
139 00:15:18 萨姆 对不起 我太早下结论了Sam
140 00:15:23 我会给他打电话和他谈谈I'm gonna call this guy and have a word with him.
141 00:15:27 我们会把这搞清楚的We'll straighten this out.
142 00:15:28 嘿 你不能停在这里Hey
143 00:15:30 别担心 萨姆Don't worry about it. Sam?
144 00:15:33 萨姆Sam.
145 00:15:49 帕克 这里是休斯顿Parker
146 00:15:51 卡那维拉尔角这里天气很糟糕We're seeing some bad weather over Canaveral.
147 00:15:54 看来你们这个礼拜回不来了It doesn't look like you're coming back this week.
148 00:15:57 你老婆肯定要跟我发牢骚Your wife's gonna give me an earful.
149 00:15:59 收到Roger that.
150 00:16:01 嘿 来看看这风暴云团 太大了Hey
151 00:16:38 你还好吗?You all right?
152 00:16:43 他害怕飞行He's afraid of flying.
153 00:16:45 我没事I'm fine.
154 00:16:55 据统计 飞机因为湍流失事的几率...Statistically
155 00:16:59 小于多少?十亿分之一?还是百万分之一?...is less than
156 00:17:04 - 我记不清是...- 闭嘴 布莱恩- I can't remember if it's a...- Shut up
157 00:17:07 听着 萨姆Listen
158 00:17:08 别理他 好吗?没事的...don't pay attention to him
159 00:17:11 他们还在提供饮料呢They're still serving drinks.
160 00:17:28 朋友们 可能飞机在下几分钟里将会有点颠簸Folks
161 00:17:32 请系好您的安全带 把面前的餐盘合好Please fasten your seat belts and put your tray tables...
162 00:17:35 然后在座位上坐好 直到我们飞过气流为止 谢谢...and seat backs in their upright positions until we get through this. Thank you.
163 00:17:41 喔!Whoa!
164 00:17:42 抓住 小心!Grab it. Watch out!
165 00:18:15 萨姆?Sam?
166 00:18:18 萨姆Sam.
167 00:18:23 能松一下手吗?Can I have my hand back?
168 00:18:41 我真不敢相信我要和妈妈单独在一起两周I can't believe I'll be alone with my mom.
169 00:18:43 对她耐心点 她一直在盼望着这个假期Be patient with her. She's been looking forward to this holiday.
170 00:18:47 我知道I know.
171 00:18:48 我爱你I love you.
172 00:18:51 我也爱你I love you too.
173 00:18:55 嘿Hey.
174 00:18:56 嘿 你好 再见Hey
175 00:18:59 这种恶劣天气的成因还是个谜 虽然有些气象学者The cause of this extreme weather remains a mystery
176 00:19:03 相信太阳黑子是罪魁祸首 上百人失踪...believe sunspots are to blame. Hundreds are missing...
177 00:19:06 真奇怪 有一个浮标显示海洋温度下降了十三度This is very odd. There's a buoy registering a 13-degree drop in ocean temperature.
178 00:19:12 喔 对 是这样 那浮标那天就出故障了Oh
179 00:19:16 我会查一下附近有没有船去乔治岸把它运回来I'll see if there are ships near Georges Bank to get it.
180 00:19:19 这个浮标不在乔治岸 就在格陵兰边上This buoy isn't in Georges Bank. It's just off Greenland.
181 00:19:22 什么?What?
182 00:19:27 - 两个浮标出错的几率有多大?- 非常小- What are the odds of two buoys failing? - Remote.
183 00:19:36 现在是三个了Make that three.
184 00:19:49 纽约市又是平常的一天 交通堵塞 十条街那么长Just another typical day in New York City. Traffic jam
185 00:19:54 看这里 狗狗 这些人他们的车 他们的排气管Look here
186 00:19:59 他们正在污染大气...and they're polluting the atmosphere.
187 00:20:02 对不起 先生 我们已经晚了Excuse me
188 00:20:05 我们快到了We're almost there.
189 00:20:08 - 我们只差两条街就到了 - 我们用走的吧- We're only two blocks away. - Let's walk.
190 00:20:39 他们犯什么毛病了?What's gotten into them?
191 00:20:40 不知道 他们今天都兴奋的不得了I have no idea. They're all worked up today.
192 00:20:46 在1532年 西班牙征服者弗郎西斯科·彼萨罗In 1532
193 00:20:51 在秘鲁高地卡加玛卡城击败了印加国王...defeated this Incan emperor at the Peruvian highland town of Cajamarca.
194 00:20:57 他叫什么名字?计时开始What is his name? Time.
195 00:21:01 蒙特祖玛Montezuma.
196 00:21:03 不 不 蒙特祖玛在墨西哥 不是秘鲁No
197 00:21:06 这 好象 安塔什么的It's
198 00:21:11 - 安塔华帕?- 就是它!- Atahualpa? - That's it!
199 00:21:13 时间到 请出示答案Time's up. Correct answers
200 00:21:18 乌德芒队得五分 帕合斯特学院也得五分That's five points for Woodmont and five points for Pinehurst Academy.
201 00:21:24 下个问题Next question.
202 00:21:28 在哪一年路易十四继承了法国王位?In what year did Louis Quatorze ascend to the throne of France?
203 00:21:38 这里太怀旧了 如果是特别设计的话还是很有特色的This place is so retro
204 00:21:45 是啊 看看那些讨厌鬼Yeah
205 00:21:48 嘿Hey.
206 00:21:50 嘿Hey.
207 00:21:53 你看起来真漂亮You look beautiful.
208 00:21:56 谢谢 这地方很不错Thanks. This place is incredible.
209 00:21:59 你相信这是他们的自助餐厅吗?Do you believe this is their cafeteria?
210 00:22:01 你第一轮答得漂亮You played a great first round.
211 00:22:03 你也一样So did you.
212 00:22:05 这是我的队友 萨姆和布莱恩These are my teammates
213 00:22:08 - 我是劳拉 - 喔 我是 J·D- I'm Laura. - Oh
214 00:22:10 - 你的学校很漂亮 - 你想参观一下吗?- Your school's amazing. - Would you like a tour?
215 00:22:16 当然 那太好了Sure. That'd be great.
216 00:22:19 你能帮我拿一下吗?Could you hold this for a sec?
217 00:22:22 可以 没问题Yeah
218 00:22:24 谢谢Thanks.
219 00:22:32 哥们 你遇到一个很强劲的对手Man
220 00:22:35 别胡说Please.
221 00:22:37 - 我猜他还很富有 - 闭嘴- And I'll bet he's really rich too. - Shut up.
222 00:22:53 - 哪位?- 特里·瑞博森Who is it? Terry Rapson here.
223 00:22:56 对不起 这么早给你打电话Sorry to call you so early.
224 00:22:58 - 没有 教授 - 没关系 什么事?No
225 00:23:01 喔 我们有了一些重大发现 重大而且麻烦 是这样...Well
226 00:23:06 你还记得你在新德里做的演讲吗?有关极地冰川融化...You recall what you said in New Delhi about how polar melting...
227 00:23:10 - 有可能阻碍北大西洋暖流的理论?- 是的- ...might disrupt the North Atlantic Current? - Yes.
228 00:23:14 嗯Well...
229 00:23:17 我认为这正在发生...I think it's happening.
230 00:23:22 你是什么意思?What do you mean?
231 00:23:23 我们的一个流浪者型浮标记录了一个13度的...One of our NOMAD buoys registered a 13-degree drop...
232 00:23:27 表层温度下降 我已经给你发了电子邮件...in surface temperature. I've sent you an e-mail.
233 00:23:30 等一下Hold on.
234 00:23:34 起初我们以为是机械故障A t first we thought it was a malfunction.
235 00:23:36 但是横跨北大西洋有四个浮标显示同样情况But there are four more across the North A tlantic showing the same thing.
236 00:23:40 这真令人难以置信This is unbelievable.
237 00:23:43 你预言它会发生的You predicted it would happen.
238 00:23:45 是的 但是不是在我们这一代 太快了Yes
239 00:23:49 没有任何预报模型有可能...There are no forecast models remotely capable...
240 00:23:53 预测这次的情况 除了你的...of plotting this scenario
241 00:23:56 我的模型是根据史前时代暖流迁移而重建的My model is a reconstruction of a prehistoric climate shift.
242 00:23:59 这不是一个预报模型It's not a forecast model.
243 00:24:02 但这是我们现有的最接近的东西It's the closest thing we have.
244 00:24:05 这在此前从来没有发生过Nothing like this has ever happened before.
245 00:24:08 至少在最近一万年里At least not in the last 10
246 00:24:37 就象我昨天所预测那样 加强了的诺娜莉飓风是难以想象的As I predicted yesterday
247 00:24:43 这些浪头甚至比我想象的还要大 请看一看These waves are even bigger than I imagined. Just take a look.
248 00:24:49 - 你不该去检查一下天气吗?- 这是洛杉矶 管它什么天气?- Shouldn't you be monitoring the weather? - This is L.A. What weather?
249 00:24:56 等等 那是什么声音?Wait. What's that noise?
250 00:24:59 什么声音?What noise?
251 00:25:12 宝贝 我马上回来Honey
252 00:25:16 海岸警卫队已经封锁了海岸海滩 海浪已经变得太大了The Coast Guard closed the beaches
253 00:25:21 洛杉矶气象中心 这是汤米 我在海滩上呢L.A. Weather Center. It's Tommy.
254 00:25:23 我有事情要忙 汤米 你需要什么?I'm in the middle of something
255 00:25:27 这里正下着象高尔夫球一样大小的冰雹There's hail the size of golf balls coming down here.
256 00:25:31 一个低气压气团正沿加里福尼亚海岸运动A low-pressure system along the California coast...
257 00:25:33 生成的飓风横扫洛杉矶盆地...is creating a cyclonic system across the L.A. Basin.
258 00:25:44 - 什么?- 老板 打开气象频道Yeah? Boss
259 00:25:46 - 我想我们得发布一个龙卷风警报 - 你在说什么?- I think we have to issue a tornado warning. - What are you talking about?
260 00:25:51 帕穆戴尔和兰喀斯特报告风速在增强Palmdale and Lancaster are reporting wind speeds in excess...
261 00:25:54 等我一下 加里福尼亚情况很不正常Hold on a second. Conditions highly unusual for California.
262 00:26:17 我们正在建造一个预报模型 我们需要什么?We're building a forecast model
263 00:26:20 让我们优先使用巨型计算机两天 也许是三天Priority access to the mainframe for two days
264 00:26:24 - 喔 就这样吗?没别的了?- 我们现在就要- Oh
265 00:26:27 我会说你疯了I would say that you've lost your mind...
266 00:26:29 但是你这样已经二十年了...but you've been this way for the past 20 years.
267 00:26:31 - 汤姆 这很重要 - 你要建造的预报模型是什么样?- Tom
268 00:26:36 珍尼特·霍卡达 这是杰克·霍尔Janet Tokada
269 00:26:39 珍尼特是国家航空航天局的飓风专家Janet's a hurricane specialist with NASA.
270 00:26:41 杰克 古气象学家 我不知道他要干什么Jack's a paleoclimatologist
271 00:26:46 博克 这里发生了什么?Booker. What's going on here?
272 00:26:49 他们刚刚在洛杉矶发布了飓风警报They just issued a tornado warning in Los Angeles.
273 00:26:52 特别新闻 在我们正准备去洛杉矶进行现场报道Breaking news as we prepare to go live to Los Angeles.
274 00:26:55 数份报告显示这一地区出现了一些极为特殊的天气情况Mixed reports are coming in about some extreme weather occurring in the area.
275 00:27:00 好 现在由我们福克斯的同事为您在洛杉矶现场报导Okay
276 00:27:07 - 我们现在在福克斯11号直升机报道 你在吗 巴特?We have live coverage now from our Fox 11 chopper. Are you there
277 00:27:11 对 我在 这些龙卷风形成的太快了Yes
278 00:27:15 - 巴特!- 什么?喔!喔 天啊!- Bart! - What? Oh! Oh
279 00:27:18 利萨 你在拍吗?Lisa
280 00:27:21 龙卷风正在卷走好莱坞的标志This tornado just erased the Hollywood sign.
281 00:27:23 好莱坞的标志被刮没了 就这么成碎片了The Hollywood sign is gone. It's just shredded.
282 00:27:38 巴特 你能看到什么?有人受伤吗?Bart
283 00:27:41 对此我不会惊讶的 损失太大了I wouldn't be surprised. There is so much damage.
284 00:27:44 有很多人在那里拍照片And there are people down there taking pictures.
285 00:27:47 嘿 你们在干什么?快找地方躲一躲!Hey
286 00:27:50 你不能待在这里!离开这里!You can't stay here! Get out of here!
287 00:27:55 你们正在看到的是两个龙卷风正在袭击洛杉矶国际机场What you're seeing are two actual tornados striking Los Angeles International Airport.
288 00:28:00 等一下 看来它们合并成了一个巨大的龙卷风Wait. It looks like they've joined and formed one large tornado.
289 00:28:03 - 汤米!- 喔 天啊!- Tommy! - Oh
290 00:28:06 糟了!Holy shit!
291 00:28:09 我要警告所有观众远离这里I'd like to urge all of our viewers to stay away...
292 00:28:12 - 杰夫 你在哪?- 我在雨卡和万恩街口- Jeff
293 00:28:15 - 我在路上 - 你在电视上 你正好在镜头里- I'm on my way. - You're on TV. You're in the middle of it.
294 00:28:19 天啊! 喔 我的天啊!God! Oh
295 00:28:28 你应该马上离开这里 哥们You gotta get out of there
296 00:28:35 那辆客车正好砸在保时捷上!That bus just got dropped on top of that Porsche!
297 00:28:38 喔 我的天啊 希望车里没人Oh
298 00:28:40 现在为那些刚刚打开电视的观众解释一下For our national audience just joining us now...
299 00:28:43 我们现在正直播洛杉矶市区 汤米?...we are going live to downtown Los Angeles right now. Tommy?
300 00:28:46 如果你看到我后面 那是龙卷风If you look over there behind me
301 00:28:50 对 洛杉矶的龙卷风Yes
302 00:28:52 这是那些正在毁灭我们城市的龙卷风其中之一It's one of many tornados that are destroying our city.
303 00:28:56 那还有一个 那里是洛杉矶的地平线There's another one. That's the Los Angeles skyline.
304 00:29:00 这真令人难以置信! 太大了!我从来没见过这样的It's unbelievable! It's huge! I've never seen anything like it.
305 00:29:16 发生了什么?What's happening?
306 00:29:18 这看起来像...It looks like some sort of...
307 00:29:21 巨大的 惊人的 恐怖的噩梦 只不过这一次是真的...huge
308 00:30:35 对 我正在看Yes
309 00:30:37 对 是 发生了什么事?Yes
310 00:30:39 我会给你打回去的I'll call you back.
311 00:30:42 总统先生 洛杉矶遭遇了一系列的龙卷风袭击Mr. President
312 00:30:48 除此之外 联邦航空局希望你下令终止所有空中交通On top of that
313 00:30:52 - 你认为我们该怎么办?- 在我们搞清楚事情原委之前- What do you think we should do? - Until we can figure it out...
314 00:30:55 我想我们没有什么选择 先生...I don't think we have much choice
315 00:30:57 你们现在所看到的是龙卷风过后的洛杉矶市内情况What you're seeing is what's left of downtown Los Angeles.
316 00:31:01 嘿 哥们 我刚刚给我妈妈打完电话Hey
317 00:31:04 对不起大家 我十分抱歉 但是我们需要换频道Excuse me
318 00:31:08 联邦航空局已经终止了美国所有空中交通The FAA has grounded all air traffic in the United States.
319 00:31:13 不幸的是这道命令对这两架飞机来说来的太晚了Unfortunately
320 00:31:16 猛烈的湍流致使它们在中西部地区坠毁...brought down by severe turbulence in the Midwest.
321 00:31:19 - 第一架...-“十亿分之一”理论不起作用了- The first flight...- So much for "one in a billion."
322 00:31:26 好 好 听着 大家 请听一下All right. All right
323 00:31:29 我们有很多工作要做 我们没有太多的时间We've got a lot of work to do
324 00:31:32 那么我们现在开始 请 沃斯亭?...so let's get started
325 00:31:36 我们所有的网格模型都没有用了All our grid models are worthless.
326 00:31:38 我认为这次网格模型帮不了我们I don't think grid models are gonna be a lot of help here.
327 00:31:42 加拿大人报告猛烈的旋风正从北极移来Canadians report tremendous circulation moving from the Arctic.
328 00:31:45 在西伯利亚 一个前所未见的低气压云团已经形成In Siberia
329 00:31:48 澳大利亚遇到了有史以来最强烈的台风And Australia just saw the strongest typhoon ever recorded.
330 00:31:52 - 这些现象之间有联系吗?- 我们必须考虑这种可能性- These things are interconnected? - We have to consider the possibility.
331 00:31:55 唯一有可能影响全球气候的力量是太阳The only force strong enough to affect global weather is the sun.
332 00:32:00 - 国家航空航天局有什么看法?- 我们已经检查过了- What's NASA have to say? - We've already checked.
333 00:32:02 太阳一切正常Solar output is normal.
334 00:32:04 那么北大西洋暖流呢?那有什么关系?What about the North Atlantic Current? What about it?
335 00:32:10 我昨晚接到了海德兰中心瑞博森教授的电话I got a call last night from Professor Rapson at the Hedland Center.
336 00:32:14 他认为暖流已经变化了He thinks the current has changed.
337 00:32:18 好啦 杰克 那怎么可能?Oh
338 00:32:20 暖流的形成取决于淡水与盐份间的微妙平衡The current depends upon a balance of salt and freshwater.
339 00:32:23 - 这个我们都清楚 - 是的- We all know that. - Yes...
340 00:32:26 但是从来没有人调查过极地冰雪的融化后...but no one knows how much freshwater has been dumped into the ocean...
341 00:32:30 有多少淡水流入了大海...because of melting polar ice.
342 00:32:33 我想我们达到了一个盐分稀释的关键点了I think we've hit a critical desalinization point.
343 00:32:39 这可以解释是什么造成了这种极端的天气It would explain what's driving this extreme weather.
344 00:32:42 海德兰中心有一些令人信服的数据Hedland had some pretty convincing data.
345 00:32:45 他们已要求我将之输入我的古气候模型当中以预测今后的情况They've asked me to feed it into my paleoclimate model to track the next events.
346 00:32:49 你是说这些不正常的天气还会继续吗?Are you suggesting these weather anomalies are gonna continue?
347 00:32:53 不仅仅是继续 会更糟Not just continue. Get worse.
348 00:32:59 我认为我们遇到了一次巨大的气候转变I think we're on the verge of a major climate shift.
349 00:33:08 汤姆 你准备和管理层怎么讲?What are you gonna tell the Administration?
350 00:33:11 你想我应该讲什么?政府现在必须作好长期性准备了What do you expect me to tell them? The government has to make preparations.
351 00:33:15 - 杰克 你有的只是一个理论 - 给我巨型机 我可以证明它- You have a theory. - Give me the mainframe. I'll prove it.
352 00:33:18 不行No.
353 00:33:23 你有四十八小时You have 48 hours.
354 00:33:26 - 霍尔教授 - 是- Professor Hall. - Yes.
355 00:33:28 - 我认为你的理论有可能是正确的 - 跟我来- I think your theory may be correct. - Walk with me.
356 00:33:31 就在几个星期前 我观察到了最强烈的飓风记录Just a few weeks ago
357 00:33:34 冰雹 龙卷风 这些都合乎理论The hail
358 00:33:37 你的模型能够模拟风暴下的形势吗?Can your model factor in storm scenarios?
359 00:33:40 - 我们没有时间 - 喔 也许我可以帮忙- We haven't had the time. - Well
360 00:33:43 - 欢迎加入 - 谢谢- Welcome aboard. - Thanks.
361 00:33:45 嗨 我是詹森Hi
362 00:33:47 - 嗨 - 嗨- Hi. - Hi.
363 00:33:52 你有彼得的CT扫描结果吗?Do you have Peter's CT scan results?
364 00:33:54 有 治疗让肿瘤减小了百分之二十Yeah. The treatments shrunk the tumor 20 percent.
365 00:33:57 - 他今天的视力好点了吗?- 不 没有变化- Is his eyesight better today? - No. No change.
366 00:34:09 - 嗨 彼得 你今天怎么样?- 好点了- Hi
367 00:34:13 好Good.
368 00:34:16 让我来听听Let me listen here.
369 00:34:19 你能看见那上面的字了吗?Can you read that?
370 00:34:21 不能 但是我记得图片里讲的故事No
371 00:34:25 是吗?You do?
372 00:34:27 我妈妈以前经常读给我听My mother used to read it to me.
373 00:34:29 她一定会为你骄傲的 你这个勇敢的大男孩She must be very proud of you. You've been such a brave
374 00:34:34 - 谢谢 - 不客气- Thank you. - You're welcome.
375 00:34:38 - 给你 - 谢谢- Here you go. - Thank you.
376 00:34:45 杰克 你已经连续工作了二十四个小时Jack
377 00:34:49 你是唯一一个没有休息过的You're the only one who hasn't taken a break.
378 00:34:53 也许我该眯一小会儿了Maybe I'll try to shut my eyes for a while.
379 00:34:56 如果你拿到结果通知我Call me when you get the results.
380 00:35:02 弗兰克 他总是这么专心吗?Frank
381 00:35:04 - 对 - 是的- Yeah. - Yes.
382 00:35:08 他从来没放松过吗?Does he ever lighten up?
383 00:35:10 - 没见过 - 没有- Not really. - No.
384 00:35:15 - 你们一起工作多长时间了?- 喔 弗兰克已经和他- How long have you been working together? - Well
385 00:35:20 从石器时代就开始了 而我刚做了两年的苦役...since the Stone Age
386 00:35:33 杰克Jack.
387 00:35:34 杰克 我们拿到结果了Jack
388 00:35:45 六到八个月?那不可能Six to eight months? That can't be.
389 00:35:48 那时间不是按月算的 是按星期That time scale isn't in months. It's in weeks.
390 00:35:55 洪水已经造成多处设施关闭 包括林肯和荷兰隧道Flooding has caused numerous closures
391 00:36:01 这所学校里的管道十分破旧 这种大雨 下水道很快就堵了The plumbing in the school is really old. With this rain
392 00:36:06 你在哪里过夜?Where are you staying?
393 00:36:07 他们在为我们找住处They're finding a place for us with kids here.
394 00:36:10 你肯定不能在明天之前回到家里吗?You can't get home any sooner than tomorrow?
395 00:36:13 喔 爸爸 如果我能的话 我会的 你知道 只是...Well
396 00:36:18 气味太难闻了 爸爸This smell is unbearable
397 00:36:21 别再讲笑话了! 我想让你尽早回家Stop kidding around! I want you home.
398 00:36:23 爸爸 我会上火车的Dad
399 00:36:25 帮我个忙 就别担心我了 我会处理好的Do me a favor. Just don't worry about me. I'll figure it out.
400 00:36:29 好吧 儿子 我们明天见All right
401 00:36:35 嘿 萨姆 猜怎么着?Hey
402 00:36:37 我们找到个地方了We got a place to stay.
403 00:36:41 太好了Great.
404 00:36:42 到现在为止 恶劣气候还没有袭击华盛顿 本地居民不准备冒险So far
405 00:36:48 人们纷纷抢购以防备被认为是......as people stock up for what is already being billed as...
406 00:36:51 - 有史以来最糟糕的风暴季节 - 你最好能确定-...the worst storm season on record. - Better be sure.
407 00:36:54 - 我可是生死寄于一线 - 你看过模型了- My ass is on the line. - You saw the model.
408 00:36:56 我希望那是错的And I hope to God it's wrong.
409 00:36:59 - 副总统先生 - 汤姆- Mr. Vice President. - Tom.
410 00:37:01 - 你认识霍尔教授 - 对 我们见过面- You know Professor Hall. - Yes
411 00:37:04 霍尔教授有些重要信息 我想你该看一看Professor Hall has some information I think you should look at.
412 00:37:07 我们刚从模拟模型中得到了些结果We just got these results from our simulation model.
413 00:37:10 - 他们会解释是什么导致了这样的天气 - 我等会儿会看的- They explain what's causing this weather. - I'll read it later.
414 00:37:14 - 我必须先和联邦应急管理局开个会 - 这非常紧急- I have to meet with the director of FEMA...- This is very urgent.
415 00:37:17 我们的气候在六到八个星期之内将发生剧烈变化Our climate is changing violently. It will happen over the next six to eight weeks.
416 00:37:22 你说过这在一百年内不会发生You said this wouldn't happen for another 100 years.
417 00:37:24 - 我错了 - 喔 那可能这次你也错了- I was wrong. - Well
418 00:37:27 我希望我是错的 但是你必须意识到到处都发生了什么I wish I were
419 00:37:31 我们已经为这次风暴做好了必要的准备 你还想我们做什么?We're making all the necessary preparations for this storm. What more do you expect?
420 00:37:35 你必须现在开始考虑进行大范围的疏散工作You have to start thinking about large-scale evacuations right now.
421 00:37:39 特别是北部的州Especially in the Northern states.
422 00:37:41 - 疏散?- 对- Evacuations? - Yes.
423 00:37:43 - 你疯了吗 霍尔?- 我必须走了- Have you lost your mind
424 00:37:47 副总统先生! 如果我们现在不行动的话 那就太晚了Mr. Vice President! If we don't act now
425 00:37:56 来吧 杰克Come on
426 00:37:58 谢谢你带我们来这里Thanks for bringing us here.
427 00:38:00 我不能让你们还没有参观自然历史博物馆就走啊I couldn't let you leave New York without seeing the Natural History Museum.
428 00:38:04 当然不能 这是一个动物展览 一个个肚子满满的Of course not. It's a fine collection of stuffed animals.
429 00:38:07 嘿 哥们 来瞧瞧这个Hey
430 00:38:08 这个猛犸象的尸体在西伯利亚冻土带被发现它保存完好"The body of this mammoth was found perfectly preserved in the Siberian tundra...
431 00:38:14 它的嘴和胃里还有食物...with food still in its mouth and stomach...
432 00:38:18 说明它在吃草的时候被突然冻僵...indicating that it froze instantly while grazing."
433 00:38:28 大雪降临英伦三岛已经二十四个小时了It's been 24 hours now since the snow started falling across the British Isles...
434 00:38:33 北欧地区也是一样 而且丝毫没有停止的迹象...and over Northern Europe. It shows no signs of letting up.
435 00:38:36 不 你不要再担心了No
436 00:38:39 没问题 我们有充足的补给 我们只是被雪困住了It's fine. We've got plenty of supplies. We're just snowed in.
437 00:38:43 对 不 没关系 没关系Yeah. No
438 00:38:46 - 不 你待在那里 - 我会没事的- No
439 00:38:48 对 我也爱你 好 再见Yeah
440 00:38:52 - 嘿 珍妮特怎么样?- 喔 还好- Hey. How's Jeanette? - Oh
441 00:38:56 渡船刚刚靠岸The ferry just landed.
442 00:38:58 西班牙一定不错 真希望我能在那里Must be nice in Spain. Wish I was there.
443 00:39:00 一支皇家空军的精锐直升机救助队已经被派出An elite RAF search-and-rescue team has been deployed by helicopter...
444 00:39:04 前往救助皇室成员到安全的地方...to airlift the royal family to safety.
445 00:39:07 - 哼 你想他们会来救我们吗?- 不太可能- Yeah
446 00:39:12 幸运的是我们自己有储备足够把船压沉的茶和甜品Luckily we've got our own genny
447 00:39:16 喔 我们会没事的Oh
448 00:39:18 只要厕所没问题就好了As long as the loo doesn't back up again.
449 00:39:41 我们的能见度为零 保持航向和速度We've got zero visibility. Maintain heading and speed.
450 00:39:44 - 我们的航向?- 035 长官What's our heading? 035
451 00:39:47 大约离巴尔莫罗城堡还有四十公里Approximately 40 kilometers from Balmoral Castle.
452 00:39:50 我们看不到你We've lost visual contact with you.
453 00:40:16 - 这块表出毛病了 - 风速降为零- This gauge can't be right. - Wind speed has dropped to zero.
454 00:40:20 我们遇到了垂直的环状云团We have vertical walls of cirrus cloud formations.
455 00:40:23 - 到底发生了什么事?- 该死的油管被冻死了- What the hell is going on? - The bloody fuel lines are starting to freeze.
456 00:40:38 引擎压力正在下降 螺旋桨转速在下降Port engine pressure is dropping. The rotor rpm is dropping.
457 00:40:42 我们的右弦熄火We've got a flameout on the starboard side as well.
458 00:40:48 做好撞地准备Prepare for crash landing.
459 00:40:52 使用紧急燃油Select emergency fuel.
460 00:40:55 来呀 该死的!Come on
461 00:40:58 起来!Come on!
462 00:41:23 我要对你说的是保密的What I'm about to say is supposed to be confidential.
463 00:41:26 几小时前 三架直升机在苏格兰坠毁Several hours ago
464 00:41:30 它们因为燃油在管道内冻结而坠毁They crashed because the fuel in their lines froze.
465 00:41:34 - 在什么温度下?- 华氏零下150度 [摄氏零下101度]- At what temperature does? - Negative 150 degrees Fahrenheit.
466 00:41:38 我们必须查一下We had to look it up.
467 00:41:40 气温下降的速度非常快The temperature dropped phenomenally fast.
468 00:41:42 在地面上 人们在没爬出汽车之前就被冻僵了On the ground
469 00:41:46 - 你能给我一份两小时前苏格兰地区的卫星图吗?- 好- Can you get a satellite picture of Scotland two hours ago? - Yeah.
470 00:41:49 我们数据堆积成山We've got mountains of data...
471 00:41:52 但是却没有足够的计算机资源来分析它 你能帮帮我们吗?...but nowhere near enough computer power to analyze it. Can you help us?
472 00:41:56 把你得到的数据传给我们 我们尽力而为Send us what you got. We'll do our best.
473 00:41:58 谢谢 杰克 再见Thanks
474 00:42:02 这是气温下降时候的苏格兰This is Scotland at the time the temperature dropped.
475 00:42:08 这情况看起来就象飓风一样This thing looks just like a hurricane.
476 00:42:10 只是飓风不能在地面形成Only hurricanes don't form over land.
477 00:42:21 - 晚上好 先生 - 嘿 哈罗德- Good evening
478 00:42:23 - 谢谢 维克托 明早见 - 好的 先生- Thanks
479 00:42:26 - 糟糕的天气 - 给我说说看- Terrible weather. - Tell me about it.
480 00:42:33 哇Wow.
481 00:42:36 你就住这?You live here?
482 00:42:38 只是在周末的时候Just on the weekends.
483 00:42:40 这是我爸爸的地方 他不经常在家 于是...It's my dad's place. He's kind of never around
484 00:42:43 他在哪?Where is he?
485 00:42:44 和我继母在欧洲滑雪Skiing in Europe with my stepmom.
486 00:42:50 这是你和你兄弟吗?Is this you and your brother?
487 00:42:52 对 那时我们一起骑车Yeah
488 00:43:00 这样的雨到现在为止已经下了三天了It's been raining like this for three days now.
489 00:43:13 来 快点Come on
490 00:43:30 我只是站在这里I'm just standing here.
491 00:43:32 你不能待在这里You can't stay here.
492 00:43:33 反正我从来不喜欢这里的社区I never liked this neighborhood anyway.
493 00:43:36 在大中心车站是一片慌乱的景象It's a mob scene here at Grand Central Station.
494 00:43:38 有一半以上的站台已经被淹没 所有的火车服务已经终止Over half the platforms are flooded and service has been suspended on all trains.
495 00:43:44 飞机仍然停在机场而火车现在也停止服务With planes still grounded and trains now out of service...
496 00:43:47 这真是个坏消息...that's bad news for the...
497 00:43:49 维克托来接我了 你们需要搭车去火车站吗?Victor's coming to pick me up. You guys want a ride to the train station?
498 00:43:53 不用了Not anymore.
499 00:43:55 在诺瓦斯科舌 今早在数秒中之内海浪就升高了25英尺In Nova Scotia earlier today the ocean rose by 25 feet in a matter of seconds.
500 00:44:00 我们在几天前所担心的终于发生了What we have feared for the past few days has indeed happened.
501 00:44:04 冷空气前锋已经从北极移动The cold front moving from the Arctic...
502 00:44:06 在加拿大形成了巨大的风暴系统...has created an enormous storm system in Canada...
503 00:44:09 听起来很难相信 但它看起来更象一个热带的飓风...which
504 00:44:13 我要去接我的弟弟 你们要搭车吗?I gotta go pick up my little brother. Do you guys want a ride?
505 00:44:17 - 他在哪?- 他在费城的寄宿学校- Where is he? - He's in a boarding school in Philadelphia.
506 00:44:20 如果这个系统移向南方If this system moves south...
507 00:44:22 我们就将看见海啸在风力驱使下侵袭整个东海岸...we could see a wind-driven storm surge threaten the entire Eastern Seaboard.
508 00:44:28 好吧 再见Okay
509 00:44:30 维克托的车被堵在了第五街口Victor's stuck in traffic over on Fifth Avenue.
510 00:44:32 如果我们能在那里和他碰头的话出城会更方便一点It'll be easier to head out of town if we meet him over there.
511 00:44:36 你是说走去?不 不能象这样You mean walk? No
512 00:44:42 我们应该走楼梯We should take the stairs.
513 00:44:44 我们可在顶层We're on the top floor.
514 00:44:50 我猜我们得走着下去了I guess we're walking.
515 00:45:05 也许我们应该等在这里Maybe we should just stay here.
516 00:45:07 我认为这位小姐说得对I think the young lady is right.
517 00:45:09 不 我们必须回家No. We need to get home.
518 00:45:36 嘿 西斯 这里Hey
519 00:45:38 你在干什么呢?What are you doing?
520 00:45:45 狼 它们跑了The wolves
521 00:45:48 这只是让你们能大概了解一下Just to give you an idea of the situation...
522 00:45:50 这里的情况每况愈下...which seems to be becoming worse with each passing minute:
523 00:45:54 现在 在岛上的大部分地区都出现了洪水At the moment
524 00:45:58 在曼哈顿大部分市区内 因为电力中断We've got traffic snarl-ups because the electricity is now out...
525 00:46:01 交通已经瘫痪了 没有交通灯...to almost every part of Manhattan. No traffic signals.
526 00:46:05 最少有两百起汽车事故Car accidents
527 00:46:07 而下曼哈顿区 我们已被告知 几乎无法进入And lower Manhattan
528 00:46:33 你能打电话给妈妈吗?你能打电话找她吗?Can you call Mom? Will you please phone her for me?
529 00:46:36 嘿Hey.
530 00:46:38 狗不允许进入That dog can't come in here.
531 00:46:40 我说 哥们 外面瓢泼大雨啊Come on
532 00:46:42 我不管 看那个标示I don't care. Read the sign.
533 00:46:44 请勿携带食品 饮料及宠物入内I don't care. Read the sign.
534 00:46:46 这可是个公共图书馆It's supposed to be a public library.
535 00:46:55 来 哥们 这边Come on
536 00:46:58 对不起 你的包Excuse me. Your bad.
537 00:47:00 该死的一千五百美元的防水雨衣Goddamn 1500-dollar waterproof raincoat.
538 00:47:03 - 请闭嘴吧 哥们 - 这里肯定到处都有很多老鼠- Please
539 00:47:06 那是因为这是纽约That's because it's New York.
540 00:47:08 嘿!嘿!Hey! Hey!
541 00:47:11 - 开门 大佬 - 已经停止服务了- Open up
542 00:47:14 停止服务了It's out of service.
543 00:47:16 - 我给你一百美元 你为我服务 - 你不需要那么做- I'll give you a 100 dollars. - You don't have to do that.
544 00:47:19 不 真的 两百美元 我不要了No
545 00:47:22 上帝 我爱公车 这太有意思了 这样最好玩了God
546 00:47:26 喂?Hello?
547 00:47:28 - 我打不通司机的电话 没有信号 - 这是行不通的- I can't reach my driver. No signal. - This is insane.
548 00:47:31 我们无法开车 我们应该回公寓去We're not gonna be able to drive. We should go back.
549 00:47:34 - 对 我赞成 - 你开玩笑吗?我们必须到高一点的地方去!- Yeah
550 00:47:37 过来Come on.
551 00:47:39 到图书馆去Up to the library.
552 00:47:41 冷静点Calm down.
553 00:47:44 我不明白你在说什么I can't understand what you're saying.
554 00:47:48 如果你保持冷静 女士 我会带你离开的If you stay calm
555 00:47:56 门被堵住了!The door is jammed!
556 00:48:00 我不懂法语!I don't speak French!
557 00:48:37 嘿 劳拉在哪里?Hey
558 00:48:40 - 她就在那里!- 她就在那!就在那 看见了吗?- She was just right there. - She's right there! Right there
559 00:48:44 她在干什么?What is she doing?
560 00:48:46 告诉他们遮住眼睛Tell them to cover their eyes.
561 00:49:12 有堵水墙正冲向纽约城 大家注意There is a wall of water coming towards New York City. Everybody...
562 00:50:01 什么?她的包还在车里 他们的护照What? Her bag's in the cab. Their passports.
563 00:50:04 别管它了Forget about it.
564 00:50:06 我去找 来I'll get it for her. Come on.
565 00:50:15 天啊Oh
566 00:50:22 劳拉!Laura!
567 00:50:29 劳拉!Laura!
568 00:50:31 - 萨姆 - 不!布莱恩 别!- Sam. - No! Brian
569 00:50:34 劳拉!劳拉 看!Laura! Laura
570 00:50:36 过来 来!Come on. Come!
571 00:50:38 来!Come on!
572 00:50:42 萨姆!Sam!
573 00:51:24 教授Professor.
574 00:51:26 谢谢Thank you.
575 00:51:29 - 是内维尔的大作吗?- 内维尔早就过了画图画的年龄了- Is that Neville's handiwork? - Neville's way beyond stick figures.
576 00:51:32 - 他已经六岁了 - 喔He's 6 already. Oh.
577 00:51:34 不 这是我第二个孙子戴维的杰作 戴维No
578 00:51:38 天啊 我真不敢相信内维尔已经六岁了God. I can't believe Neville's 6 already.
579 00:51:45 你永远不能相信他们长得有多快You won't believe how fast they grow.
580 00:51:49 我接到杰克·霍尔的电话I've got Jack Hall on the phone.
581 00:51:51 他们已经计算了我们传给他们的数据They've run the data we've sent them.
582 00:51:55 在这里Here he is.
583 00:51:59 杰克 你能重建热力循环吗?Jack
584 00:52:03 是的 风暴的旋转Yes. The storm's rotation...
585 00:52:05 正在把剧冷的空气从上对流层拉下来...is pulling super-cooled air all the way down from the upper troposphere.
586 00:52:11 但是空气不应该在到达地表前就被加热吗?But shouldn't the air warm up before it reaches ground level?
587 00:52:15 应该是这样 但是实际不是如此 空气下降太快了It should. But it doesn't. The air's descending too rapidly.
588 00:52:20 这是独立的事件吗?Is this an isolated incident?
589 00:52:26 我想不是I'm afraid not.
590 00:52:28 除了苏格兰这个 我们已经观察到了另外两个超级风暴云团We've located two supercells in addition to the one over Scotland.
591 00:52:31 一个在加拿大北部One over Northern Canada...
592 00:52:33 另一个在西伯利亚...and another one over Siberia.
593 00:52:36 我们能预测出他们经过的路线吗?And do we know their projected paths?
594 00:52:39 能Yes.
595 00:52:40 我们之前的估计是六到八周 而这差的实在太远了Our previous estimates of six to eight weeks weren't even close.
596 00:52:44 这次风暴将改变我们星球的面貌This one storm is going to change the face of our planet.
597 00:52:48 这是二十四小时内的路线图Here's a projection of 24 hours out.
598 00:52:56 这是四十八小时内的This is 48 hours out.
599 00:53:00 这是七到十天之内的And in 7 to 10 days...
600 00:53:06 当这场风暴结束When this storm is over...
601 00:53:09 我们面临一个新的冰川时代...we'll be in a new ice age.
602 00:53:15 我的天啊My God.
603 00:53:36 教授Professor...
604 00:53:38 是你该离开的时候了...it's time you got out of there.
605 00:53:42 恐怕那时机已经错过了 我的朋友I'm afraid that time has come and gone
606 00:53:50 我们能做什么?What can we do?
607 00:53:55 尽你所能救更多的人Save as many as you can.
608 00:54:13 杰克Jack...
609 00:54:15 纽约有情况...something's happened in New York.
610 00:54:27 不 停电了 我已经在这里一整天了No
611 00:54:30 - 有谁需要帮忙吗?- 这里 这里- Who needs help? - Here. Over here.
612 00:54:40 什么?What?
613 00:54:43 这是最后一个 好好享受This is the last one. Enjoy it.
614 00:54:46 真贪Greedy.
615 00:54:49 现在所有线路都占线All circuits are busy at this time.
616 00:54:52 听着 非常感谢你能来救我Listen
617 00:54:55 那真是太勇敢了It was really brave.
618 00:55:09 我想我该把袋子还给她们了I guess I better return her bag.
619 00:55:29 萨姆Sam?
620 00:55:31 告诉她你是怎么想的Just tell her how you feel.
621 00:55:37 对Yeah.
622 00:55:43 - 你找到你的小弟弟了吗?- 没有 服务一直中断- Did you reach your little brother yet? - No
623 00:55:47 该死的手机Damn cell phones.
624 00:55:53 对不起 二层这里有公用电话吗?Excuse me. Are there any pay phones on the upper floors?
625 00:55:57 没有No
626 00:55:59 - 不过一层半的楼道里有 - 太好了- There are some on the mezzanine. - Great.
627 00:56:01 - 但是我想那都在水下了 - 你去哪?已经停电了- But I think it's underwater. - Where you going? Power's out.
628 00:56:04 老式电话直接由线路供电Older payphones draw power directly from the line.
629 00:56:07 这里将会举行国家海洋大气管理局各部门领导参加的紧急会议There will be an emergency meeting of all NOAA department heads...
630 00:56:11 哦 天啊 我一直在联系萨姆Oh
631 00:56:14 我也是So have I.
632 00:56:17 我试过打电话但是联系不到你I tried to call and couldn't get you.
633 00:56:19 这里乱做一团 跟我来It's been a madhouse here. Come on.
634 00:56:26 你敢肯定你要这么做吗?Are you sure about this?
635 00:56:39 这能用It works.
636 00:56:45 我喜欢那张照片I love that picture.
637 00:56:47 对 我也是Yeah
638 00:56:50 是在哪拍的?Where was that taken?
639 00:56:52 迈阿密Miami.
640 00:56:53 喔 我在哪?我不记得那次旅行Well
641 00:56:56 那次萨姆和我一起 还有我妹妹 而你在阿拉斯加Sam and I went with my sister. You were in Alaska...
642 00:56:59 在做你的博士论文...doing research on your doctorate.
643 00:57:06 还记得他那个年纪的样子吗?Remember what he was like when he was that age?
644 00:57:09 每件事都要“再来一次”Everything was "one more."
645 00:57:12 再讲一次睡前故事 再来骑一圈大马“再来一次 爸爸”One more bedtime story. One more ride on my shoulders. "One more
646 00:57:18 杰克 萨姆的电话 四线Jack. Sam's on the phone. Line four.
647 00:57:23 - 萨姆?- 爸爸!- Sam? - Dad!
648 00:57:25 - 你在哪?你还好吗?- 我很好 我们在公共图书馆Where are you? Are you all right? I'm all right. We're at the Public Library.
649 00:57:29 - 萨姆 是妈妈 真高兴你没事 - 妈妈- Sam
650 00:57:33 你能打电话给劳拉和布莱恩父母告诉他们 我们一切都好吗?Can you call Laura and Brian's parents and tell them we're all right?
651 00:57:36 好 当然Yes
652 00:57:39 萨姆 那是什么声音?萨姆?Sam
653 00:57:42 萨姆?Sam?
654 00:57:46 发生了什么事 爸爸?What is going on out there
655 00:57:48 萨姆 萨姆 听我说Sam. Sam
656 00:57:51 注意听我说Listen very carefully.
657 00:57:52 不要按我以前说的向南方走Forget what I said about heading south.
658 00:57:55 太晚了 风暴会变得越来越恶劣It's too late. The storm is gonna get worse.
659 00:57:58 会有巨大的暴风雪 在中心有个风眼 就象飓风一样It's gonna turn into a massive blizzard with an eye in the center
660 00:58:03 只是空气会非常冷 你会在几秒种内被冻死Only the air will be so cold
661 00:58:10 萨姆?Sam?
662 00:58:12 - 喔 我们该怎么办?- 听我说 儿子- Well
663 00:58:15 不要到外面去Do not go outside.
664 00:58:16 找出所有能烧的东西来取暖 试着坚持Burn what you can to stay warm
665 00:58:20 我会来找你的 你听懂了吗?我会来找你的I will come for you. Do you understand me? I will come for you.
666 00:58:27 萨姆?Sam?
667 00:58:29 - 萨姆 回来吧!- 萨姆?- Sam
668 00:58:32 萨姆 听到我了吗?Sam
669 00:58:34 听到我了吗?Did you hear me?
670 00:58:38 萨姆?Sam?
671 00:58:40 - 告诉我他会没事的 - 他会没事的- Tell me he's gonna be okay...- He's gonna be all right.
672 00:58:45 他会没事的 明白吗?He's gonna be all right
673 00:59:14 我还以为你淹死了I thought you'd drowned.
674 00:59:21 - 我们来找点干衣服 来 - 对- Let's find some dry clothes for you. Come on. - Yeah.
675 00:59:31 你把极地装备放在哪了?Where'd you store the arctic gear?
676 00:59:34 你到不了纽约的 杰克You can't make it to New York
677 00:59:36 我以前在雪地里走过那么远I've walked that far before in the snow.
678 00:59:39 这次不一样This is not the same.
679 00:59:41 杰克 这次不一样 露西 告诉他Jack
680 00:59:47 我必须这么做I have to do this.
681 00:59:52 我知道I know.
682 01:00:01 我的手在发抖My hands are shak...
683 01:00:03 - 发抖 - 没关系 这样Shaking. That's okay. Here.
684 01:00:06 这样 这样Here. Come here.
685 01:00:12 你在干什么?What are you doing?
686 01:00:14 我用体温来给你取暖I'm using my body heat to warm you.
687 01:00:17 如果你四肢回血太快的话 你的心脏会承受不了If we let the blood from your arms and legs rush back to your heart too quickly...
688 01:00:22 你的心脏会停止跳动...your heart could fail.
689 01:00:30 你在哪学的?Where did you learn that?
690 01:00:34 总有些人在生理卫生课上用心听了Some of us were actually paying attention in health class.
691 01:00:41 你觉的怎么样?How are you feeling?
692 01:00:45 好多了Much better.
693 01:00:54 弗兰克告诉我有关萨姆的事了Frank told me about Sam.
694 01:00:56 我不是来劝你不要去的 但是我要你先办点别的事情I'm not gonna try to talk you out of going
695 01:01:01 你必须把你的结果报告给管理层You have to explain your results to the Administration.
696 01:01:04 - 我已经试过了 汤姆 - 我知道 这次不一样- I already tried that
697 01:01:07 你将直接给总统做简报You're gonna brief the president directly.
698 01:01:12 - 就这些了吗?- 差不多- Is that the last of it? - Pretty much.
699 01:01:14 好Okay.
700 01:01:16 我们还发现了这个收音机 但是我想不好使了We also found this radio
701 01:01:19 让我来看一看Let me see it.
702 01:01:28 狗狗 安静点Buddha
703 01:01:30 你本来就不该来这You aingt even supposed to be in here anyway.
704 01:02:28 来 伙计们Come on
705 01:02:36 喔 我的天啊Oh
706 01:03:01 风暴的基本规则是它们会一直继续The basic rule of storms is they continue...
707 01:03:03 直到产生它们的条件被破坏为止...until the imbalance that created them is corrected.
708 01:03:07 现在 我们说的是全球重新调整In this case
709 01:03:11 这次超级风暴会持续七到十天This superstorm will last 7 to 10 days.
710 01:03:14 当它结束时 冰雪会覆盖整个北半球When it's over
711 01:03:19 冰雪会反射阳光The ice and snow will reflect sunlight.
712 01:03:22 而地球气候会重新平衡The Earth's atmosphere will restabilize...
713 01:03:24 保持和上一个冰川时代相同的气温...with an average temperature close to that of the last Ice Age.
714 01:03:30 喔 我们能做什么?Well
715 01:03:33 向南走 越远越好Head as far south as possible.
716 01:03:36 这并不好笑 教授That is not amusing
717 01:03:38 你建议他们去哪?Where do you suggest they go?
718 01:03:40 他们向南走的越远他们就越安全The farther south they go
719 01:03:43 德克萨斯 佛罗里达州部分没有被淹的地方 墨西哥最好Texas. Parts of Florida that aren't flooded. Mexico would be best.
720 01:03:48 墨西哥?也许你该去管你的科学 让我们来决定政策Mexico? Maybe you should stick to science and leave policy to us.
721 01:03:51 喔 这办法我们已经试过了Well
722 01:03:53 在这还管用的时候 你听不进科学的话You didn't want to hear about the science when it could have made a difference.
723 01:03:59 你到底有什么建议 教授?What exactly are you proposing
724 01:04:07 疏散所有这条线以南的人Evacuate everyone south of that line.
725 01:04:18 那线以北的人怎么办?What about the people in the North?
726 01:04:23 很遗憾 现在对他们来说已经太晚了I'm afraid it's too late for them.
727 01:04:25 如果他们走出去If they go outside...
728 01:04:28 风暴会杀死他们...the storm will kill them.
729 01:04:33 到了这个时候At this point...
730 01:04:36 他们最大的生存机会是留在屋里...their best chance is to stay inside.
731 01:04:39 尽可能安全渡过Try to ride it out.
732 01:04:42 祈祷Pray.
733 01:04:49 你想他们会怎么办?What do you think he'll do?
734 01:04:51 我不知道I don't know.
735 01:04:53 杰克Jack...
736 01:04:55 谢谢Thanks...
737 01:04:56 祝你好运...and good luck.
738 01:04:58 你也一样You too.
739 01:05:02 我们都需要好运气We're all gonna need it.
740 01:05:07 我们不能因为一个科学家认为气候在转变就疏散半个国家We can't evacuate half the country because one scientist thinks the climate is shifting.
741 01:05:12 - 耽误每一分钟都要付出生命代价 - 那另一半国家怎么办?- Every minute we delay costs lives. - What about the other half of the country?
742 01:05:16 如果霍尔教授对风暴的预测是正确的话If Professor Hall is right about this storm...
743 01:05:19 派军队到北方只会造成更大的伤亡...sending troops north will create more victims.
744 01:05:21 我们必须现在就开始救我们能救的人We need to save the people we can right now.
745 01:05:24 我们在战场上也会选择性救治 这种情况很像We take the same approach in triage on the battlefield.
746 01:05:27 有时作出艰难的选择是有必要的Sometimes it's necessary to make difficult choices...
747 01:05:30 我不认为抛弃半个国家是必要的I don't accept abandoning half the country as necessary.
748 01:05:33 如果你早点听他的话 也许确实没必要Maybe if you listened sooner
749 01:05:36 胡说 对他来说很建议一下很容易Bullshit. It's easy for him to suggest this plan.
750 01:05:38 他在华盛顿很安全 他的儿子在曼哈顿He's safely here in Washington. His son is in Manhattan.
751 01:05:45 我认为在你置疑他的动机之前你应该了解这一点I thought you should know before you start questioning his motives.
752 01:05:51 我们准备执行霍尔的计划We're going to follow Hall's plan.
753 01:05:55 - 将军 - 长官?General. Sir?
754 01:05:57 给国民警卫队下达命令疏散整个南部Give the order for the National Guard to evacuate Southern states.
755 01:06:00 遵命 长官Yes
756 01:06:17 维维安Vivian...
757 01:06:18 给我接我的妻子...get me my wife.
758 01:06:39 对不起 大伙 但是我们刚好用光了所有的汽油Sorry
759 01:06:46 嘿Hey.
760 01:06:48 有没有可能Is there any chance...
761 01:06:50 我们可以......that it'll run...
762 01:06:53 用这个?...on this?
763 01:06:55 你疯了吗?Are you mad?
764 01:06:57 那是放了十二年的苏格兰威士忌That's a 12-year-old Scotch.
765 01:07:21 先生们Gentlemen.
766 01:07:23 为了英国To England.
767 01:07:26 为了人类To mankind.
768 01:07:30 为了曼彻斯特联队To Manchester United.
769 01:07:40 我只是...I just...
770 01:07:41 我只是希望我能看着他长大 你知道吗?I just wish I could have seen him grow up. You know?
771 01:07:49 最重要的是他会长大的The important thing is he will grow up.
772 01:07:57 阿门Amen.
773 01:08:15 也许你应该找别人帮帮你Maybe you should have somebody help you with that.
774 01:08:18 先生 我是电子学生会的主席Sir
775 01:08:21 还有数学和象棋协会...the Math Club and the Chess Club.
776 01:08:24 现在 如果这里有个更牛的人 请把他指出来Now
777 01:08:29 我最好让你自己继续干 好吗?I'll just leave you alone to work on it
778 01:08:33 来 狗狗 来 解决你的个人问题吧Come on
779 01:08:37 看 这里没别人Look
780 01:08:40 你知道吗?我转过去 我不会看的 我保证You know what? I'll turn around. I won't look. I promise.
781 01:08:47 什么?What?
782 01:08:55 嘿 哥们 有很多人在外面Hey
783 01:08:57 我在溜狗I was walking my dog.
784 01:08:59 有好几百人 他们在雪上走There's hundreds of them. They're walking on the snow.
785 01:09:11 他们去哪?Where they all going?
786 01:09:12 他们要离开城市 要不然就太晚了They're getting out of the city before it's too late.
787 01:09:18 好吧 所有人 安静All right
788 01:09:22 最后一个人收到手机信号是在什么时候?When was the last time anyone got a signal on a cell phone?
789 01:09:25 我在一个小时前刚接通我在孟菲斯的表亲I got through to my cousin in Memphis an hour ago.
790 01:09:28 他们已经开始向南方疏散了They're being evacuated to the South.
791 01:09:30 我们也应该走We should get moving too.
792 01:09:31 水已经被冻得足够结实 可以走了The water is frozen over enough to walk on.
793 01:09:34 我们应该在雪太深之前赶紧离开We should get going before the snow gets too deep.
794 01:09:37 所有人 以最快速度裹好自己Everyone
795 01:09:41 我们不应该走We shouldn't go.
796 01:09:43 为什么不 萨姆?大家都在离开Why not
797 01:09:45 当我和我爸爸通电话的时候 他告诉我要待在屋子里面When I talked to my dad
798 01:09:48 他说风暴会杀死所有在风暴里的人The storm will kill anybody in it.
799 01:09:50 - 那你该让大家知道 - 我知道- Then you have to say something. - I know.
800 01:09:57 对不起 先生 你正在犯一个错误Excuse me
801 01:09:59 什么?听着 我们都很害怕 但是我们别无选择What? Listen
802 01:10:02 - 我不是说这个 - 准备好离开吧- That's not it. - Get ready to go.
803 01:10:04 如果这些人走出去 他们会被冻死!If these people go outside
804 01:10:08 好 这些都是什么无稽之谈?Okay
805 01:10:10 这不是无稽之谈 好吗?看 风暴将越来越强It's not nonsense. All right? Look
806 01:10:14 人在外面会被冻死The people caught outside will freeze to death.
807 01:10:17 - 你从哪里知道的?- 我爸爸是气象学家- Where are you getting this? - My dad's a climatologist.
808 01:10:20 - 他为政府工作 - 我们该怎么做- He works for the government. - So what do we do?
809 01:10:23 我们应该留在室内取暖 然后等待风暴过去We stay inside
810 01:10:25 雪每一分钟都在越积越厚The snow is getting deeper by the minute.
811 01:10:28 我们困在这里 没有食品 没有补给We'd be trapped here without food
812 01:10:30 - 是很冒险 对...- 是不必要的冒险- It's a risk
813 01:10:33 不 不 不是No
814 01:10:34 我们已经浪费够多的时间讨论这个了 来吧 大伙We've wasted enough time talking. Come on.
815 01:10:37 咱们走吧Let's go.
816 01:10:38 - 听着 听着 就听一秒钟 - 来 所有人- Look
817 01:10:42 风暴正在加强 它会越来越猛烈This storm is gonna get bad. It's gonna get really
818 01:10:45 你们无法活下来的You're not gonna be able to survive it.
819 01:10:49 相信我Believe me.
820 01:10:50 先生们 请留下来 留下来吧Sir
821 01:10:55 不要...Just don't...
822 01:11:27 她可以走了 来 直接到后面 伙计们She's set to go. Come on
823 01:11:30 我们没法保持联系的It'll be impossible to reach each other.
824 01:11:32 (你到了)在墨西哥城的领事馆留条消息Leave a message for me at the embassy in Mexico City.
825 01:11:35 好 我会的Okay
826 01:11:38 我爱你I love you.
827 01:11:43 我爱你 杰克I love you
828 01:11:46 告诉萨姆我非常爱他Tell Sam I love him so much.
829 01:11:50 愿主保佑你God be with you.
830 01:11:59 - 霍尔医生?- 在- Doctor Hall? - Yeah.
831 01:12:02 我们无法联系到彼得的父母We haven't been able to reach Peter's parents.
832 01:12:04 - 我会迟些再试 好吗?- 好 谢谢- I'm gonna try later
833 01:12:15 我自己就能搬动I got it.
834 01:12:18 你应该在向南方开的客车上You're supposed to be on a bus heading south.
835 01:12:21 我已经照看你二十年了 你以为我会让你一个人去吗?I've been watching your back for 20 years. You think I'd let you go alone?
836 01:12:25 这么多年我还以为一直是我在照看你And all these years I thought I was watching your back.
837 01:12:29 钥匙在哪里?Where are the keys?
838 01:12:31 在卡车里In the truck.
839 01:12:33 你又想去哪?Where do you think you're going?
840 01:12:36 你们中任何一个都不懂得导航Neither one of you can navigate worth a damn.
841 01:12:38 没有我 你们会跑到克里夫兰的Without me
842 01:12:43 一路上我会尽力给你提供风暴的最新信息I'll try to give you updates on the storm as it heads your way.
843 01:12:46 祝你好运 杰克Good luck
844 01:13:02 来自美墨边界的惊人消息Breaking news from the U.S. - Mexico border.
845 01:13:05 就在半小时之前 墨西哥当局关闭了边界Just half an hour ago
846 01:13:08 因为太多美国难民逃往南方...in the light of so many U.S. Refugees who are fleeing south...
847 01:13:12 而这都是因为逼近的风暴...in the wake of the approaching storm.
848 01:13:15 这些人来到这里 希望能进入墨西哥These people came in anticipation of crossing into Mexico.
849 01:13:18 然而 他们被拒之门外Instead
850 01:13:20 现在 在一个戏剧性的反向非法移民浪潮中And now
851 01:13:24 成千上万的人穿过格兰德河逃往墨西哥...thousands of people are crossing the Rio Grande into Mexico.
852 01:13:27 在我身后展现的是一幅绝望和失望的场面The scene unfolding here behind me is one of desperation and frustration.
853 01:13:31 人们丢弃他们的汽车带上他们的东西People have abandoned their cars
854 01:13:35 非法渡河到墨西哥...and they are wading across the river illegally into Mexico.
855 01:13:42 就是这里Here it is.
856 01:13:45 火炉差不多有一百年没有用了This fireplace probably hasn't been used in about 100 years.
857 01:13:51 好吧All right.
858 01:13:59 - 你在干什么?- 你以为我们要烧什么?- What are you doing? - What did you think we would burn?
859 01:14:02 - 你不能烧书 - 不 绝对不能- You can't burn books. - No
860 01:14:06 你想冻死吗?You want to freeze to death?
861 01:14:11 我去找更多的来I'll go get some more.
862 01:14:13 我来帮你I'll help you.
863 01:14:15 我跟他们一起去I'm going with them.
864 01:14:18 好 这里有咖啡屋或者午餐室吗?Okay
865 01:14:21 只有一个职员的休息室和几个自动售货机Just an employees'lounge with a few vending machines.
866 01:14:32 我们只靠M&M豆和薯片不可能支持很久的We're not gonna last long on M&M's and potato chips.
867 01:14:34 垃圾桶呢?What about the garbage cans?
868 01:14:37 在垃圾桶里总有吃的There's always something to eat in the garbage.
869 01:14:43 - 尼采的书?- 我们不能烧尼采的书- Friedrich Nietzsche? - We can't burn Nietzsche.
870 01:14:46 他是十九世纪最重要的思想家He was the most important thinker of the 19th century.
871 01:14:49 别扯了 他是个狂妄的沙文主义者 还爱上了他妹妹Please. He was a chauvinist pig in love with his sister.
872 01:14:53 他不是狂妄的扩张主义者He was not a chauvinist pig.
873 01:14:55 但是他爱上了他妹妹对吧But he was in love with his sister.
874 01:14:57 对不起? 伙计们?Excuse me? You guys?
875 01:14:59 对了 这里有一区的关于税法的书我们可以拿来烧Yeah
876 01:15:03 在数小时的不稳定以后 交通现在又恢复了正常After hours of uncertainty
877 01:15:07 从美国到墨西哥...from the United States into Mexico.
878 01:15:09 这是因为总统同墨西哥政府达成了一个协议This is only possible because the president was able to negotiate a deal...
879 01:15:13 以免除所有拉丁美洲国家的债务为代价 开放所有边界...to forgive all Latin American debt in exchange for opening the border.
880 01:15:18 现在 美国的众多家庭终于大松了口气Now
881 01:15:25 露西?Lucy?
882 01:15:33 彼得的救护车在这里了吗?Is Peter's ambulance here?
883 01:15:35 没有No.
884 01:15:42 - 为什么?- 他们都走了- Why? - They've all gone.
885 01:15:44 - 什么?- 在混乱之中...- What? - In the confusion...
886 01:15:46 我不知道到底发生了什么 人们开始惊慌 然后他们就离开了...I don't know what happened. People started to panic
887 01:15:50 - 上帝啊 - 有个警察带着雪橇- God. - There's a policeman with a snowplow.
888 01:15:52 - 他在外面等着 - 天啊- He's waiting outside. - God.
889 01:15:55 彼得除了救护车之外什么也不能坐Peter can't be moved in anything but an ambulance.
890 01:15:58 我已经打过电话给郡救护车中心留了口信I called and left a message for the county ambulance service.
891 01:16:10 好的Okay.
892 01:16:14 好的 你应该走了 我留下来等Okay
893 01:16:17 露西 不Lucy
894 01:16:18 - 不 - 你应该走- No. - No
895 01:16:20 他不会等太久的He's not gonna wait forever.
896 01:16:22 没关系It's okay.
897 01:16:27 对不起I'm sorry.
898 01:16:30 - 没关系 - 好的- It's okay. - All right.
899 01:17:01 你还好吗?You all right?
900 01:17:03 我还好 我只是...我那天把腿割伤了Yeah
901 01:17:10 你接收到信号了吗?Did you get a signal?
902 01:17:11 是的 就一会Yeah
903 01:17:13 还有别的吗?And?
904 01:17:19 兄弟 这次到处都是风暴Man
905 01:17:21 它席卷了整个北半球It's hit the entire Northern Hemisphere.
906 01:17:24 欧洲被埋在十五英尺厚的积雪底下Europe is buried under 15 feet of snow...
907 01:17:27 他们说这里的情况也会一样...and they say it's gonna get just as bad here.
908 01:17:30 我是说 我想你爸爸到不了这里了I mean
909 01:17:37 不 他会来的No
910 01:17:43 他会来的He'll make it.
911 01:17:50 白宫已经对于所有北部的州The White House has ordered a national disaster alert...
912 01:17:53 发布了全国灾难警报...for all Northern states.
913 01:17:54 持续暴露在风暴中是有致命危险的Continued exposure to the approaching storm is deadly.
914 01:17:57 留在室内 想尽一切办法取暖 使用所有可能的燃料Remain indoors and take all measures to stay warm
915 01:18:01 直到风暴结束 从纽约州一直到宾夕法尼亚州...until the storm is over. Roads are impassable across New York State...
916 01:18:05 所有街道都无法通行...as far south as Pennsylvania...
917 01:18:08 我们在哪?Where are we?
918 01:18:12 看起来我们只走到了费城北部Looks like we're just north of Philadelphia.
919 01:18:18 小心!Look out!
920 01:18:24 你们怎么样?You guys okay?
921 01:18:26 还好 还好Yeah. Yeah.
922 01:18:33 - 再说一次 所有经过的道路...- 对不起 老板- Once again
923 01:18:37 穿上雪靴Unpack the snowshoes.
924 01:18:40 我们从这里开始步行We're walking from here.
925 01:18:43 来 女士 我们起来继续前进Come on
926 01:18:47 我们只到了布鲁克林 也许我们应该走回去We've only made it to Brooklyn. Maybe we should just turn back.
927 01:18:51 为什么?半个城市已经被冻住了 没有回去的理由了Why? Half the city's frozen under water. There's nothing to go back to.
928 01:18:55 到了起床赶路的时候了Time to get up and keep moving.
929 01:18:56 也许我们应该待在图书馆里面What we should've done is stayed in the library.
930 01:19:01 好了 伙计 咱们继续走吧Okay
931 01:19:13 醒醒Wake up.
932 01:19:33 你在干什么呢?What are you doing?
933 01:19:34 隔绝热量散失Insulating.
934 01:19:36 报纸是最好的 但是这个也可以Newspaper's best
935 01:19:39 你知道 你要是在大街上过上几年 你就会学会取暖You know
936 01:19:44 嘿Hey.
937 01:19:51 谢谢Thanks.
938 01:19:57 我想到一个I got one.
939 01:19:59 你最难忘的假期Your favorite vacation.
940 01:20:02 这个不算?Besides this one?
941 01:20:05 好吧All right.
942 01:20:07 几年前 我同我父亲一同去格陵兰进行一项他的研究I went to Greenland with my dad on one of his research trips a few years ago...
943 01:20:13 船出了故障 我们被困...and the ship broke down
944 01:20:19 天总是在下雨And it rained constantly.
945 01:20:24 听起来很没意思啊That sounds really boring.
946 01:20:27 但是实际上很有意思 你知道吗?But actually really nice
947 01:20:30 只有我和我爸爸一起渡过了十天Just me and my dad hanging out for 10 days.
948 01:21:46 弗兰克!Frank!
949 01:21:48 你怎么样?Are you all right?
950 01:21:50 我没事I'm fine.
951 01:21:53 我只是掉下去 可以买点东西了I just dropped in to do a little shopping.
952 01:21:57 我得把雪橇扔了I gotta lose this sled.
953 01:22:14 坚持住!我们把你拉上来Hold on! We'll pull you up.
954 01:22:20 詹森!你必须支撑住弗兰克的体重Jason! You've got to support Frank's weight.
955 01:22:23 好的 我试一试Okay
956 01:22:32 好的 我想现在我支撑住他的体重了Okay
957 01:22:35 我正向你靠近I'm coming to you.
958 01:22:49 玻璃碎了!The glass is breaking!
959 01:22:54 太重了Too much weight.
960 01:22:59 不可能支撑住的It's not gonna hold.
961 01:23:11 不 不要No. No.
962 01:23:12 弗兰克 我可以把你拉上来Frank. I can get you out.
963 01:23:18 别那么做!Don't do it!
964 01:23:19 - 不 弗兰克 不要!- 弗兰克 不要!- No
965 01:23:23 弗兰克!Frank!
966 01:24:09 你拿的是什么?What have you got there?
967 01:24:12 一本古腾堡印刷的圣经A Gutenberg Bible.
968 01:24:14 在稀有图书室里It was in the rare books room.
969 01:24:18 你以为上帝会来解救你吗?You think God's gonna save you?
970 01:24:20 不 我不信上帝No. I don't believe in God.
971 01:24:24 但你把圣经抓的很紧You're holding onto that Bible pretty tight.
972 01:24:27 我在保护它I'm protecting it.
973 01:24:32 这本圣经是第一本印刷的书This Bible is the first book ever printed.
974 01:24:36 它代表着一个思想时代的开始It represents the dawn of the age of reason.
975 01:24:42 对我来说 文字是人类最大的成就As far as I'm concerned
976 01:24:46 你可以笑You can laugh.
977 01:24:49 但是如果西方文明终结了But if Western civilization is finished...
978 01:24:52 我最少可以保留其中一小片...I'm gonna save at least one little piece of it.
979 01:25:33 我们听说有人掉队了We heard somebody was left behind.
980 01:25:36 - 我们带来了救护车 - 感谢上帝- We brought an ambulance. - Thank God.
981 01:25:42 感谢你们能来Thank you so much for coming.
982 01:26:06 嘿Hey.
983 01:26:08 嘿 你还好吗?Hey
984 01:26:12 你看起来有点像发烧什么的You look like you have a fever or something.
985 01:26:14 我没事 我只是睡不着I'm fine. I just can't sleep.
986 01:26:20 我的脑子里全是那些没用的百科竞赛的事情My mind keeps going over all those worthless decathlon facts.
987 01:26:27 - 很傻 哈?- 不 没关系- It's pretty stupid
988 01:26:30 我猜你只是还没来得及调整I guess you just haven't had time to adjust yet.
989 01:26:35 我该怎么调整呢 萨姆?How am I supposed to adjust
990 01:26:38 我所关心的所有事情 我所努力的所有事情Everything I've ever cared about
991 01:26:43 都是为将来所准备的 可将来已经不存在了...has all been preparation for a future that no longer exists.
992 01:26:50 我知道你总觉得我把竞赛看得太重了I know you always thought I took the competition too seriously.
993 01:26:55 你是对的You were right.
994 01:26:58 - 那都是没用的 - 不 不 我...- It was all for nothing. - No
995 01:27:02 不 我只是...我那么说只是为了避免承认一个事实No
996 01:27:07 什么事实?Truth about what?
997 01:27:13 关于我为什么加入比赛About why I joined the team.
998 01:27:22 我参加是因为你I joined it because of you.
999 01:27:37 嘿Hey.
1000 01:28:04 我知道I know.
1001 01:28:06 我知道I know.
1002 01:28:07 总统先生 好的Mr. President. All right.
1003 01:28:10 对不起 先生 我们不能再等了I'm sorry
1004 01:28:13 我们是最后一队We're the last ones.
1005 01:28:16 好的All right.
1006 01:28:33 墨西卡利控制中心 这里是德尔塔26Mexicali Control
1007 01:28:33 墨西哥 美国难民营Mexicali Control
1008 01:28:36 我们接到统帅部紧急命令We've got an urgent message for high command.
1009 01:28:38 要求优先在一区降落Request priority for landing zone one.
1010 01:28:41 收到 德尔塔26 运输机会等待的Roger that
1011 01:28:50 - 长官 - 谢谢 下士Sir. Thank you
1012 01:28:51 - 对不起 来晚了 长官 - 继续Sorry for the delay
1013 01:29:06 秘书女士Madam Secretary.
1014 01:29:18 雷蒙德Raymond.
1015 01:29:20 总统的车队被困在风暴中The president's motorcade got caught in the storm.
1016 01:29:28 他们没能挺过来They didn't make it.
1017 01:29:36 她早晨就没醒来 我...And she wouldn't wake up this morning. I...
1018 01:29:38 我是说 昨晚她只是有点发烧 我不明白She only had a fever. I don't understand.
1019 01:29:41 她脸色很苍白She's awfully pale.
1020 01:29:43 我们这几天都没有好好吃东西None of us has had anything real to eat in days.
1021 01:29:46 - 这是低温症 - 但是怎么可能是低温症?- It's hypothermia. - But how can it be hypothermia?
1022 01:29:49 - 我们都已经...- 也许是感冒- We've all been in...- Maybe it's the flu.
1023 01:29:51 不 不 不是感冒No
1024 01:29:55 你怎么知道?And how do you know?
1025 01:29:57 书除了被焚烧外还有更有用处 她有什么症状?Books can be good for things other than burning. What are her symptoms?
1026 01:30:00 我告诉过你她在几天前发过烧 她还出冷汗I told you that she has a fever and her...She's got a really cold sweat.
1027 01:30:04 她的脉搏怎么样?How's her pulse?
1028 01:30:07 - 非常快 - 她受过什么外伤吗?- It's really fast. - Does she have any injuries?
1029 01:30:09 也许是划伤引发感染?Like a cut that might have gotten infected?
1030 01:30:12 她几天前说过她的腿划伤了She was complaining about a cut on her leg a few days ago.
1031 01:30:16 我没多想I didn't think anything of it.
1032 01:30:23 喔 我的天啊Oh
1033 01:30:26 那是血液中毒 败血病That's blood poisoning. Septicemia.
1034 01:30:29 她可能因败血产生休克She could go into septic shock.
1035 01:30:32 我以前见过 那可能很糟I've seen that before. That can get bad.
1036 01:30:34 她需要大剂量的盘尼西林She needs a massive dose of penicillin...
1037 01:30:36 或者立即使用广谱抗生素 不然......or a broad-spectrum antibiotic immediately
1038 01:30:46 不然什么?Or what?
1039 01:31:07 我从来没见过这样的情形I've never seen anything like it.
1040 01:31:10 没有参照点 我看到的全是云层There's no point of reference. All I can see is cloud cover.
1041 01:31:13 你在干什么?What are you doing?
1042 01:31:15 拍摄红外线大气环流照片Taking infrared image of thermal currents.
1043 01:31:17 发到休斯顿 克罗勒夫 你的天气服务站Send to Houston
1044 01:31:22 我来帮你I'll help you.
1045 01:31:25 汤姆?汤姆 起来Tom? Tom
1046 01:31:28 我刚刚收到从航天站发来的卫星照片 你最好看一看I just received some satellite images from the space station. You better take a look.
1047 01:31:44 这个东西有多大?How big is this thing?
1048 01:31:45 中心直径为五十英里The vortex is 50 miles in diameter.
1049 01:31:47 还在增大 两个在欧洲和亚洲的云团甚至更大And growing. The two cells over Europe and Asia are even bigger.
1050 01:31:51 天啊Good God.
1051 01:31:53 这个将在一小时内袭击纽约This one's gonna hit New York inside an hour.
1052 01:32:12 詹森!Jason!
1053 01:32:14 你还好吗?Are you all right?
1054 01:32:16 詹森!Jason!
1055 01:32:34 - 你在干什么?- 那船上一定有药What are you doing? There's gotta be medicine on that ship.
1056 01:32:38 我记得你说过外面太危险了I thought you said it was too dangerous to go outside.
1057 01:32:41 我知道我说过I know I did.
1058 01:32:49 你在哪里找到那些椅子的?Where did you find those chairs?
1059 01:32:52 怎么了?Why?
1060 01:32:55 我和你一起去I'm going with you.
1061 01:32:58 我也去Me too.
1062 01:34:03 来啊 该死的!Come on
1063 01:34:53 这都是俄文 我...我知道It's all in Russian. I...I know.
1064 01:34:56 - 嘿 伙计们 我找到了 - 什么?你怎么知道?- Hey
1065 01:35:00 因为瓶子上面写着“盘尼西林”Because it says "penicillin" on the bottle.
1066 01:35:07 嘿 等等 这是食堂Hey
1067 01:35:09 - 我们应该能找到些食品 - 我们没有时间了- We should find some food. - We don't have time.
1068 01:35:12 听着 没有食品我们不会坚持很久 包括劳拉Listen
1069 01:35:17 好吧Okay.
1070 01:35:23 - 萨姆 这里 - 什么?- Sam
1071 01:35:26 中奖了Bingo.
1072 01:35:39 布莱恩?Brian?
1073 01:35:41 我还好 发生什么了?I'm okay. What happened?
1074 01:35:45 我只是打开了橱柜All I did was open up the cupboard.
1075 01:35:48 我们可以利用这个把食品放在里面Well
1076 01:36:03 拉他进来 布莱恩!Pull him in
1077 01:36:08 - 你还好吗?- 天啊 还有很多狼- You all right? - Oh
1078 01:36:14 我的腿My leg.
1079 01:36:19 来 用这个Here
1080 01:36:29 这个现在应该到达纽约了It should be over New York by now.
1081 01:36:32 卫星显示每秒钟降低十度Satellite readings are showing a temperature drop of 10 degrees per second.
1082 01:36:52 伙计们...You guys...
1083 01:36:53 我认为我们处在风眼了...I think we're in the eye of it.
1084 01:36:56 我们现在必须要回去了We gotta get back right now.
1085 01:37:00 听着 我会去外面 我来引诱狼群离开房间Look
1086 01:37:04 当他们离开的时候 你们锁上门When they leave
1087 01:37:07 祝你好运Good luck.
1088 01:38:14 布莱恩 快点 我需要点东西Brian
1089 01:38:17 来 快点!Come on
1090 01:38:29 布莱恩!布莱恩 打开门!Brian! Brian
1091 01:38:36 我们现在必须走We have to get out of here now.
1092 01:38:38 布莱恩 带上给养Brian
1093 01:39:38 糟糕 快走!Oh
1094 01:39:40 拉 布莱恩!Pull
1095 01:40:18 把药给劳拉Take the medicine to Laura.
1096 01:40:51 我们快到了 来!We're almost there. Come on!
1097 01:40:55 布莱恩!关上门!Brian! Close the door!
1098 01:41:09 不要让火熄灭!Don't let the fire go out!
1099 01:41:12 发生了什么事?What's happening?
1100 01:41:21 狗狗 离门远点Buddha
1101 01:41:23 来 狗狗 来!Come
1102 01:41:25 快烧书!快烧书!More books! More books!
1103 01:42:22 我昏了多久了?How long have I been out of it?
1104 01:42:25 几个小时Couple hours.
1105 01:42:27 你感觉如何?How do you feel?
1106 01:42:29 好 发生什么了?Okay. What happened?
1107 01:42:32 我们进来的时候太急了 所以我推了你一把Well
1108 01:42:37 我应该适应你这么推我的I should be used to you pushing me around.
1109 01:42:41 你醒过来太好了Good to have you back.
1110 01:42:48 你在干什么?What are you doing?
1111 01:42:51 风眼已经过去了 我们离曼哈顿还有四十英里The eye of the storm has passed
1112 01:42:55 我们是不是该多等一天?Shouldn't we wait one more day?
1113 01:43:00 萨姆也许挺不了这一天Sam may not have one more day.
1114 01:44:15 你觉得我们会怎么样?What do you think's gonna happen to us?
1115 01:44:17 你指什么?What do you mean?
1116 01:44:21 我是说我们 文明 每个人I mean us. Civilization. Everybody.
1117 01:44:27 人类渡过了上个冰川时期Mankind survived the last Ice Age.
1118 01:44:31 我们当然有能力渡过这一次We're certainly capable of surviving this one.
1119 01:44:35 一切取决于我们是否能从我们的错误中吸取教训All depends on whether or not we're able to learn from our mistakes.
1120 01:44:41 我是肯定会从我的错误中吸取教训I sure as hell would like a chance to learn from mine.
1121 01:44:46 你已经尽力而为了啊You did everything you could.
1122 01:44:51 我是说萨姆I was thinking about Sam.
1123 01:44:59 杰克 你知道萨姆活下来的可能性...Jack
1124 01:45:14 我对我儿子承诺过I made my son a promise.
1125 01:45:17 我会遵守诺言的I'm going to keep it.
1126 01:45:43 帕克 这里是休斯顿 你听到了吗?Parker
1127 01:45:46 收到 控制中心 继续Roger
1128 01:45:48 我们收到零星的报道显示风暴正在北美消失We've got scattered reports that the storm is dissipating over North America.
1129 01:45:52 你可以确认这一点吗?Can you confirm?
1130 01:45:56 的确如此 终于开始消散了Affirmative. It's finally clearing.
1131 01:46:00 我们现在在欧洲上空We're over Europe right now.
1132 01:46:02 我近几天来第一次看到地表I can see landmass for the first time in days.
1133 01:47:55 离图书馆还有多远?How much further is it to the library?
1134 01:47:58 应该...It should be...
1135 01:48:02 就在这里...right here.
1136 01:48:08 对不起 杰克I'm sorry
1137 01:48:48 萨姆?Sam?
1138 01:49:59 那是谁?Who is that?
1139 01:50:07 我父亲My father.
1140 01:50:13 你做到了You made it.
1141 01:50:19 我当然会做到的Of course I did.
1142 01:50:48 美国大使馆EMBASSY OF THE UNITED STATES OF AMERICA
1143 01:51:12 总统先生Mr. President.
1144 01:51:16 我收到了来自杰克·霍尔的短波信息I've just received a shortwave radio transmission from Jack Hall.
1145 01:51:20 他到了纽约He made it to New York.
1146 01:51:22 他说那里有幸存者He says there are survivors.
1147 01:51:26 谢谢 汤姆Thank you
1148 01:51:29 那是...That's...
1149 01:51:31 那是好消息That's good news.
1150 01:51:43 过去的几个星期里让我们感到在大自然的力量面前These past few weeks have left us all with a profound sense of humility...
1151 01:51:48 我们是多么的渺小...in the face of nature's destructive power.
1152 01:51:51 多年来 我们一直以为我们可以...For years
1153 01:51:55 不记后果地挥霍我们星球的自然资源...consuming our planet's natural resources without consequence.
1154 01:52:02 我们错了We were wrong.
1155 01:52:05 我错了I was wrong.
1156 01:52:08 实际上我的首次致辞是在外国的土地上 大使馆里发表的The fact that my first address to you comes from a consulate on foreign soil...
1157 01:52:12 这为我们证明了世界的改变...is a testament to our changed reality.
1158 01:52:16 不只是美国人Not only Americans...
1159 01:52:18 地球上所有的人现在都成为了被我们称之为......but people all around the globe are now guests in the nations...
1160 01:52:21 第三世界的国家的客人...we once called The Third World.
1161 01:52:24 在我们需要的时候 他们接纳和收容了我们In our time of need
1162 01:52:29 我对他们的好客深表感谢And I am deeply grateful for their hospitality.
1163 01:52:55 我们悼念那位逝世的领导人 他英勇的发布了疏散命令We mourn the loss of a spirited leader whose courageous order to evacuate...
1164 01:52:59 彼得?嘿 你今天感觉好点了吗?Peter? Hey
1165 01:53:04 数天之中 我们对那些被困在北部人们的...For days
1166 01:53:07 命运失去了信心...who are trapped in the North.
1167 01:53:09 今天 出现了一线希望Today
1168 01:53:14 在几小时前 我收到了消息 一小队人Only a few hours ago
1169 01:53:18 在几乎不可能的情况下克服了巨大的困难...survived in New York City against all odds...
1170 01:53:21 在纽约市幸存了下来...and in the face of tremendous adversity.
1171 01:53:24 我命令一个紧急搜寻和救助小队I've ordered an immediate search-and-rescue mission...
1172 01:53:27 立刻把他们带回来 并且寻找其它的幸存者...to bring them home and to look for more survivors.
1173 01:54:02 杰克!Jack!
1174 01:54:04 - 见到你真是太高兴了 - 来 咱们上飞机- It's good to see you. - Come on
1175 01:55:02 看看那里Look at that.
1176 01:55:05 什么?What?
1177 01:55:07 你见过这么清澈的天空吗?Have you ever seen the air so clear?