后天(CN/EN)Subtitles
Movie:The Day After Tomorrow (2004)4K
Era:2004
Length:124 minute
Country: USA
Language:English/Japanese/French/阿拉伯语/Spanish
Era:2004
Length:124 minute
Country:
Language:English/Japanese/French/阿拉伯语/Spanish
| SRT Subtitles download |
1 00:00:47 后天
2 00:03:08 南极洲,拉尔森B冰架
3 00:03:16 你看清楚怎么做了吗?You see how it's done?
4 00:03:18 是啊,我想我找到窍门了Yeah, I think I got the hang of it.
5 00:03:20 你最好能行,如果把冰芯搞砸了 老板会把我的脑袋拧下来You better. The boss will chew my head off if these cores get messed up.
6 00:03:25 别担心Don't worry.
7 00:03:41 我们钻到26英尺深了We're at 26 feet.
8 00:03:43 你让詹森一个人去操作钻探机?You let Jason operate the drill?
9 00:03:45 嗯,他能行的Yeah, he can handle it.
10 00:04:38 我什么都没做I didn't do anything.
11 00:04:46 把你的手伸给我! 别管钻探机了!Give me your hand! Let go of the drill!
12 00:04:57 别管了,杰克! 太晚了!Forget it, Jack! It's too late!
13 00:05:12 你办不到的!You're not gonna make it!
14 00:05:25 杰克!Jack!
15 00:05:37 杰克! 把你的手给我!Jack! Give me your hand!
16 00:05:44 我抓到你了!I've got you!
17 00:05:48 你刚才在想什么呢?What were you thinking?
18 00:05:52 - 这是怎么回事? - 整个冰架裂开了!- What's happening? - The whole damn shelf is breaking off!
19 00:05:56 就是这样That's what's happening!
20 00:06:16 我们发现了10,000年前, 灾难性的气候迁移的证据We found evidence of a cataclysmic climate shift, which occurred 1 0,000 years ago.
21 00:06:20 新德里,联合国全球气候变暖会议
22 00:06:24 这些温室效应气体在冰芯中的聚集...The concentration of these natural greenhouse gases in the ice cores...
23 00:06:28 ...显示出气候失控性的变暖把地球 推向冰川时代......indicates that runaway warming pushed Earth into an ice age...
24 00:06:31 ...而这一直持续了两个世纪...which lasted two centuries.
25 00:06:35 我被你搞糊涂了I'm confused.
26 00:06:37 我还以为你是在讨论全球变暖问题 而不是冰川时代I thought you were talking about global warming, not an ice age.
27 00:06:41 是,有点自相矛盾,但是全球变暖 能够导致气候冷却的趋势。我来解释一下Yes, it is a paradox, but global warming can trigger a cooling trend. Let me explain.
28 00:06:48 北大西洋暖流直接影响北半球气候The Northern Hemisphere owes its climate to the North Atlantic Current.
29 00:06:53 来自太阳的热量到达赤道后 再由洋流传送到北方Heat from the sun arrives at the equator and is carried north by the ocean.
30 00:06:57 但是全球变暖正在融化极地的冰川 而这干扰了这个洋流But global warming is melting the polar ice caps and disrupting this flow.
31 00:07:03 最后它会慢慢停下来 到那时候...Eventually it will shut down. And when that occurs...
32 00:07:07 ...我们温暖的天气就消失了...there goes our warm climate.
33 00:07:09 对不起,你认为这情形什么时候会发生呢 教授?什么时候?Excuse me. When do you think this could happen, professor? When?
34 00:07:15 我不知道,也许100年 也许1000年,但是我知道...I don't know. Maybe in 1 00 years, maybe in 1 000. But what I do know is...
35 00:07:19 ...如果我们不很快采取行动,我们的 子孙后代会为此付出代价...that if we do not act soon, our children and grandchildren will have to pay the price.
36 00:07:26 那谁将会为京都协定书付出代价呢?And who's going to pay the price of the Kyoto Accord?
37 00:07:29 世界经济将会为此损失亿万美圆It would cost the world's economy hundreds of billions of dollars.
38 00:07:34 恕我直言,副总统先生,如果我们 不采取行动的话,付出的代价会更高With all due respect, Mr. Vice President, the cost of doing nothing could be even higher.
39 00:07:39 我们的气候十分脆弱Our climate is fragile.
40 00:07:41 按照我们燃烧原油和污染环境 的速度...At the rate we're burning fossil fuels and polluting the environment...
41 00:07:45 ...冰川会马上消失...the ice caps will soon disappear.
42 00:07:47 霍尔教授...Professor Hall...
43 00:07:51 ...我们的经济就象环境一样脆弱...our economy is every bit as fragile as the environment.
44 00:07:54 也许在做出这种耸人听闻的声明之前 你应该记住这一点Perhaps you should keep that in mind before making sensationalist claims.
45 00:07:58 喔,上次断裂的冰块...Well, the last chunk of ice that broke off...
46 00:08:02 ...差不多象罗德岛州那么大...was about the size of Rhode lsland.
47 00:08:04 有些人可能会觉得这相当的耸人听闻Some people might call that pretty sensational.
48 00:08:09 阻止全球变暖! 阻止全球变暖!Stop global warming! Stop global warming!
49 00:08:13 我现在正在新德里的 全球变暖会议场外...I'm at the Global Warming Conference in New Delhi...
50 00:08:16 ...这里,难以置信的是,正在下雪...where, if you can believe it, it's snowing.
51 00:08:19 有史以来最寒冷的气候给整个城市 造成了严重的混乱...The coldest weather on record has thrown the city into chaos...
52 00:08:23 ...大量的无家可归者被冻死...with numbers of homeless people freezing to death.
53 00:08:25 出租车!Taxi!
54 00:08:27 我非常欣赏你的报告,教授 非常有感染力I enjoyed your testimony, professor. It was very spirited.
55 00:08:31 喔,谢谢,那正是我们来这里的目的 不是吗?摆出来让大家看看?Oh, thank you. That's what we're here for, right? Put on a good show?
56 00:08:35 很对,我在想我能不能和你谈谈 有关暖流迁移中断的理论呢Quite. I was wondering if I could talk to you about your theory on abrupt climate shift.
57 00:08:41 我叫瑞博森,特里·瑞博森The name's Rapson. Terry Rapson.
58 00:08:44 - 瑞博森教授?海德兰中心的? - 就是我- Professor Rapson? Of the Hedland Center? - That's me.
59 00:08:46 我读过您有关洋流的论文I've read your work on ocean currents.
60 00:08:49 - 你认为我们找个地方喝杯茶怎么样? - 非常好,如果我们能打到车的话- What do you say to a spot of tea? - Absolutely. If we can hail a cab.
61 00:08:57 这里Over here.
62 00:09:17 欢迎您回来收看,这里是苏格兰格拉斯哥, 曼彻斯特联队...Welcome back to Glasgow, Scotland, where Manchester United...
63 00:09:20 ...在客场以3 - 1领先凯尔特人队...Ieads 3-1 over hometown Celtic.
64 00:09:23 海德兰气候研究中心,苏格兰
65 00:09:26 现在比赛进行到下半时 63 分钟 曼彻斯特联队...We return 63 minutes into the second half as Manchester United...
66 00:09:29 ...看起来已经牢牢控制了场上局势 我们来看看我们的评论员......Iooks to put the game out of reach. Let's get back to our commentator...
67 00:09:33 ...唐纳德·麦克法兰德怎么说...Donald MacFarland.
68 00:09:36 怎么啦?哦What? Yeah.
69 00:09:39 - 我刚刚打了个盹,哥们 - 是- I just closed my eyes for a sec, man. - Yeah.
70 00:09:42 小孩折腾了我们一宿The baby kept us awake all night.
71 00:09:45 - 进球 - 好!- And still. - Yeah!
72 00:09:58 丹尼斯?流浪者型浮标4311号 显示温度降低了13 度Dennis? NOMAD buoy 431 1 is showing a temperature drop of 13 degrees.
73 00:10:05 - 嗯?4311号在哪里? - 喔,在....- Yeah? Where is 431 1? - Well, it's....
74 00:10:12 - 乔治海岸 - 那里是气候恶劣的海域- Georges Bank. - It's rough seas out there.
75 00:10:15 一定是出故障了Must have knocked it about.
76 00:10:29 踢那该死的球,快!Kick that bloody ball. Come on!
77 00:10:32 快,现在踢,踢!Come on, kick it now. Kick it!
78 00:10:34 - 踢! - 小伙子们赢球了吗?- Kick it! - Are the lads winning?
79 00:10:37 你好,教授,在印度玩的怎么样?Hello, professor. How was lndia?
80 00:10:40 喔,你们知道那种科学会议是什么样的Oh, you know what these scientific gatherings are.
81 00:10:43 舞女啊,美酒还有派队All dancing girls, wine and parties.
82 00:10:47 现在发布警告!重复一下...
83 00:10:50 东京都千代田区
84 00:10:51 东京都内发布台风,暴雨警告! 请大家尽快避难!
85 00:11:02 有困难么? 是的
86 00:11:03 不知道大家都在避难吗?请快点去避难吧
87 00:11:07 请走好 谢谢
88 00:11:10 你在回家路上吗?
89 00:11:12 我刚刚离开办公室
90 00:11:17 你不是说1小时前离开公司了吗?
91 00:11:22 你还在喝酒吗? 怎么啦?
92 00:11:25 这是什么呀!
93 00:12:00 喂... 怎么了,没事吧
94 00:12:28 昨天诺埃尔飓风的危害 震惊了天气专家...The fury of Hurricane Noelani stunned weather experts yesterday...
95 00:12:32 ...以从未见过的风力横扫了群岛...slamming into the island chain with a cataclysmic force never before witnessed.
96 00:12:38 气象学家认为这是有史以来 最强大的一次飓风....Meteorologists already believe this to be the strongest hurricane ever recorded....
97 00:12:43 你就不能接一下吗?Are you gonna get that?
98 00:12:45 这肯定会造成巨大的人员伤亡....It will surely leave a wake of death....
99 00:12:47 - 嗨? - 我刚看到萨姆微积分只拿了个 F- Hello? - I just saw that Sam got an F in calculus.
100 00:12:52 我注意到了,杰克 我也接到了一份他的成绩单I'm aware, Jack. I get a copy of his report card too.
101 00:12:55 萨姆是全 A 的学生 他从来没有不及格过Sam is a straight- A student. He doesn't fail classes.
102 00:12:58 现在我没空谈这些I don't have time to talk about this now.
103 00:13:01 喔,也许你应该抽点时间Well, maybe you ought to make time.
104 00:13:04 对不起,我可不是那位 一会儿就一走几个月的人Excuse me, I'm not the one who's away for months and months at a time.
105 00:13:08 我只是不明白I just don 't understand.
106 00:13:10 我会让他解释给你听的 你能明早送他去机场吗?I'll let him explain it. Can you take him to the airport in the morning?
107 00:13:14 - 萨姆要坐飞机? - 他参加了学校百科知识问答队- Sam's getting on a plane? - He joined the Scholastic Decathlon Team.
108 00:13:17 - 他们在纽约比赛 - 萨姆参加了问答队?- They're competing in New York. - Sam joined a team?
109 00:13:23 - 是,我想是因为有个女孩参加了 - 喔- Yeah, I think there's a girl involved. - Oh.
110 00:13:25 我说,你能不能在8:30来接他?Look, can you pick him up at 8:30?
111 00:13:27 我要走了,今晚要值班I gotta go because I'm on call tonight.
112 00:13:30 求你别晚了,我不想让他再去打的了Don't be late. I don't want him taking a taxi again.
113 00:13:32 好的,行,我会去的 我会到的All right. Okay. I'll be there. Okay? I'll be there.
114 00:13:40 今早气象部门的会议被安排到 第四层,B 室This morning's weather staff meeting has been moved to level four, room B.
115 00:13:44 美国国家海洋和大气管理局
116 00:13:47 杰克?Jack?
117 00:13:54 我知道你喜欢找碴...I know you're good at rubbing people the wrong way...
118 00:13:57 ...但是为什么, 为什么你要激怒副总统呢?...but why would you aggravate the vice president?
119 00:14:00 因为我17岁的儿子知道的 科学知识都比他多Because my 1 7- year- old kid knows more science than he does.
120 00:14:03 可能的确如此, 但是你17岁的儿子不控制我们的预算Your 1 7- year- old kid does not control our budget.
121 00:14:06 - 谁管他恨不恨你 - 我儿子不恨我- Who cares if he hates you. - My son doesn't hate me.
122 00:14:09 你没明白我的意思, 我想说的是如果雷蒙德·贝克...If Raymond Becker pulls our budget…
123 00:14:11 - 喔,糟糕! - 撤掉我们的预算...等等...你...?杰克- Oh, shit! - Wait… Will you…? Jack.
124 00:14:21 喔,天啊Oh, my God.
125 00:14:29 - 对不起我晚了 - 爸爸,出租车已经来了- I'm sorry I'm late. - Dad, the cab's already here.
126 00:14:32 没关系,我来处理That's okay. I'll take care of it.
127 00:14:34 - 什么? - 给你- What are…? - Here you go.
128 00:14:38 我不生气,我感到失望I'm not angry. I'm disappointed.
129 00:14:41 - 你想听听我的解释吗? - 这怎么可能有两个解释?- Do you want to hear my side of it? - How can there be two sides?
130 00:14:45 我答对了期末考试的每一道题 斯蓬勒判我不及格...I got every question right on the final. Mr. Spengler failed me...
131 00:14:48 - 只因为我没写过程 - 为什么不写?- ...because I didn't write the solutions. - Why not?
132 00:14:52 我心算的I do them in my head.
133 00:14:54 - 你告诉他了吗? - 告诉了,他不相信我- Did you tell him that? - I did. He didn't believe me.
134 00:14:57 他说既然他都不能心算, 我肯定是在作弊He said if he can't do them in his head, I'm cheating.
135 00:15:00 胡扯,他怎么能因为你比他聪明 就判你不及格呢?Ridiculous. How can he fail you for being smarter than he is?
136 00:15:04 我就是这么说的That's what I said.
137 00:15:06 你这么说了?You did?
138 00:15:10 -他怎么说? -他判我不及格,记得吗?- How'd he take it? - He flunked me, remember?
139 00:15:13 喔,是的Oh, yeah.
140 00:15:18 萨姆,对不起 我太早下结论了Sam, I'm sorry. I jumped to conclusions.
141 00:15:23 我会给他打电话,和他谈谈I'm gonna call this guy and have a word with him.
142 00:15:27 我们会把这搞清楚的We'll straighten this out.
143 00:15:28 嘿,你不能停在这里Hey, you can't park there.
144 00:15:30 - 别担心 - 萨姆?- Don't worry about it. - Sam?
145 00:15:33 萨姆Sam.
146 00:15:49 帕克,这里是休斯顿Parker, this is Houston.
147 00:15:51 卡那维拉尔角这里天气很糟糕We're seeing some bad weather over Canaveral.
148 00:15:54 看来你们这个礼拜回不来了It doesn 't look like you're coming back this week.
149 00:15:57 你老婆肯定要跟我发牢骚Your wife's gonna give me an earful.
150 00:15:59 收到Roger that.
151 00:16:01 嘿,来看看这风暴云团,太大了Hey, come take a look at this storm system. It' s enormous.
152 00:16:39 你还好吗?You all right?
153 00:16:43 他害怕飞行He's afraid of flying.
154 00:16:45 我没事I'm fine.
155 00:16:55 据统计,飞机因为湍流 失事的几率...Statistically, the chance of a plane going down because of turbulence...
156 00:16:59 ...小于,多少?十亿分之一? 还是百万分之一?...is less than, what, one in a billion? Or is it a million?
157 00:17:04 - 我记不请是... - 闭嘴,布莱恩- I can't remember if it's a… - Shut up, Brian.
158 00:17:07 听着,萨姆...Listen, Sam...
159 00:17:09 ...别理他,好吗? 没事的...don't pay attention to him, okay? Everything's fine.
160 00:17:12 他们还在提供饮料呢They're still serving drinks.
161 00:17:28 朋友们,可能飞机在下几分钟里 将会有点颠簸Folks, it appears we're gonna have a bit of a bumpy ride for the next few minutes.
162 00:17:32 请系好您的安全带 把面前的餐盘合好...Please fasten your seat belts and put your tray tables...
163 00:17:35 ...然后在座位上坐好 直到我们飞过气流为止,谢谢...and seat backs in their upright positions until we get through this. Thank you.
164 00:17:41 喔!Whoa!
165 00:17:42 抓住,小心!Grab it. Watch out!
166 00:18:15 萨姆?Sam?
167 00:18:18 萨姆Sam.
168 00:18:23 能松一下手吗?Can I have my hand back?
169 00:18:41 我真不敢相信我要和妈妈单独在一起两周I can't believe I'll be alone with my mom.
170 00:18:44 对她耐心点 她一直在盼望着这个假期Be patient with her. She's been looking forward to this holiday.
171 00:18:47 我知道I know.
172 00:18:49 我爱你I love you.
173 00:18:51 我也爱你I love you too.
174 00:18:55 嘿Hey.
175 00:18:57 嘿,你好,再见Hey, hello. Bye- bye.
176 00:18:59 这种恶劣天气的成因还是个谜 虽然有些气象学者...The cause of this extreme weather remains a mystery, although some meteorologists...
177 00:19:04 ...相信太阳黑子是罪魁祸首 上百人失踪.......believe sunspots are to blame. Hundreds are missing....
178 00:19:07 真奇怪,有一个浮标显示 13 度的海洋温度下降This is very odd. There' s a buoy registering a 1 3- degree drop in ocean temperature.
179 00:19:12 喔,对,是这样 那浮标那天就出故障了Oh, yeah, that's right. That buoy malfunctioned the other day.
180 00:19:16 我会查一下附近有没有船 去乔治岸把它运回来I'll see if there are ships near Georges Bank to get it.
181 00:19:19 这个浮标不在乔治岸 就在格陵兰边上This buoy isn't in Georges Bank. It's just off Greenland.
182 00:19:23 什么?What?
183 00:19:27 - 两个浮标出错的几率有多大? - 非常小- What are the odds of two buoys failing? - Remote.
184 00:19:36 现在是三个了Make that three.
185 00:19:49 纽约市又是平常的一天 交通堵塞,10 条街那么长Just another typical day in New York City. Traffic jam, 1 0 blocks long.
186 00:19:54 看这里,活佛,这些人 他们的车,他们的排气管...Look here, Buddha. These people, and their cars, and their exhaust...
187 00:20:00 ...他们正在污染大气...and they're polluting the atmosphere.
188 00:20:02 对不起,先生,我们已经晚了Excuse me, sir. We're really late.
189 00:20:06 我们快到了We're almost there.
190 00:20:08 - 我们只差两条街就到了 - 我们用走的吧- We're only two blocks away. - Let's walk.
191 00:20:39 他们犯什么毛病了?What's gotten into them?
192 00:20:41 不知道 他们今天都兴奋的不得了I have no idea. They're all worked up today.
193 00:20:46 在 1532 年,西班牙征服者 弗郎西斯科·彼萨罗...In 1 532, Spanish conquistador Francisco Pizarro...
194 00:20:52 ...在秘鲁高地卡加玛卡城 击败了印加国王...defeated this lncan emperor at the Peruvian highland town of Cajamarca.
195 00:20:58 他叫什么名字?记时开始What is his name? Time.
196 00:21:01 芒特祖玛Montezuma.
197 00:21:03 不,不,芒特祖玛在墨西哥, 不是秘鲁No, no, Montezuma was in Mexico, not Peru.
198 00:21:06 这,好象,安塔什么的It's, like, Anta- something.
199 00:21:11 - 安塔华帕? - 就是它!- Atahualpa? - That's it!
200 00:21:13 时间到,请出示答案Time's up. Correct answers, please.
201 00:21:18 乌德芒队得 5 分 帕合斯特学院也得 5 分That's five points for Woodmont and five points for Pinehurst Academy.
202 00:21:25 下个问题Next question.
203 00:21:28 在哪一年路易十四 继承了法国王位?In what year did Louis Quatorze ascend to the throne of France?
204 00:21:38 这里太怀旧了,如果是特别设计的话 还是很有特色的This place is so retro, it might actually be cool if it were on purpose.
205 00:21:46 是啊,看看那些讨厌鬼Yeah, look at all these nerds.
206 00:21:48 嘿Hey.
207 00:21:51 嘿Hey.
208 00:21:54 你看起来真漂亮You look beautiful.
209 00:21:56 谢谢,这地方很不错Thanks. This place is incredible.
210 00:21:59 你相信这是他们的自助餐厅吗?Do you believe this is their cafeteria?
211 00:22:01 你第一轮答得漂亮You played a great first round.
212 00:22:03 你也一样So did you.
213 00:22:05 这是我的队友 萨姆和布莱恩These are my teammates, Sam and Brian.
214 00:22:08 - 我是劳拉 - 喔,我是J.D- I'm Laura. - Oh, I'm J.D.
215 00:22:10 -你的学校很漂亮 -你想参观一下吗?- Your school's amazing. - Would you like a tour?
216 00:22:17 当然,那太好了Sure. That'd be great.
217 00:22:19 你能帮我拿一下吗?Could you hold this for a sec?
218 00:22:22 可以,没问题Yeah, sure.
219 00:22:25 谢谢Thanks.
220 00:22:32 哥们,你遇到一个很强劲的对手Man, you got some serious competition.
221 00:22:35 别胡说Please.
222 00:22:37 - 我猜他还很富 - 闭嘴- And I'll bet he's really rich too. - Shut up.
223 00:22:53 - 哪位? - 特里·瑞博森- Who is it? - Terry Rapson here.
224 00:22:57 对不起,这么早给你打电话Sorry to call you so early.
225 00:22:58 没有,教授,没关系 什么事?No, professor, it's all right. What is it?
226 00:23:01 喔,我们有了一些重大发现 重大而且麻烦,是这样Well, we've found something extraordinary. Extraordinary and disturbing, that is.
227 00:23:06 你还记得你在新德里做的演讲吗 有关极地冰川融化...You recall what you said in New Delhi about how polar melting...
228 00:23:10 - ...有可能阻碍北大西洋暖流的理论? - 是的- ...might disrupt the North Atlantic Current? - Yes.
229 00:23:14 嗯...Well...
230 00:23:17 ...我认为这正在发生...I think it's happening.
231 00:23:22 你是什么意思?What do you mean?
232 00:23:23 我们的一个流浪者型浮标记录了 一个13 度的...One of our NOMAD buoys registered a 13- degree drop...
233 00:23:27 ...表层温度下降 我已经给你发了电子邮件...in surface temperature. I've sent you an e- mail.
234 00:23:31 等一下Hold on.
235 00:23:34 起初我们以为是机械故障A t first we thought it was a malfunction.
236 00:23:36 但是横跨北大西洋 有四个浮标显示同样情况But there are four more across the North A tlantic showing the same thing.
237 00:23:41 这真令人难以置信This is unbelievable.
238 00:23:44 你预言它会发生的You predicted it would happen.
239 00:23:45 是的,但是不是在我们这一代 太快了Yes, but not in our lifetime. This is too fast.
240 00:23:49 没有任何预报模型有可能...There are no forecast models remotely capable...
241 00:23:53 ...预测这次的情况,除了你的...of plotting this scenario, except yours.
242 00:23:56 我的模型是根据史前时代 暖流迁移而重建的My model is a reconstruction of a prehistoric climate shift.
243 00:24:00 这不是一个预报模型It's not a forecast model.
244 00:24:02 但这是我们现有的最接近的东西It's the closest thing we have.
245 00:24:05 这在此前从来没有发生过Nothing like this has ever happened before.
246 00:24:08 至少在最近10,000年里At least not in the last 1 0,000 years.
247 00:24:37 就象我在昨天所预测的那样 加强了的诺埃尔飓风是难以想象的As I predicted yesterday, the swell off Hurricane Noelani is incredible.
248 00:24:43 这些浪头甚至比我想象的还要大 请看一看These waves are even bigger than I imagined. Just take a look.
249 00:24:49 - 你不该去检查一下天气吗? - 这里是洛杉矶,管它什么天气?- Shouldn't you be monitoring the weather? - This is L.A. What weather?
250 00:24:56 等等,那是什么声音?Wait. What's that noise?
251 00:24:59 什么声音?What noise?
252 00:25:12 宝贝,我马上回来Honey, I'll be right back.
253 00:25:16 海岸警卫队已经封锁了海岸海滩 海浪已经变得太大了....The Coast Guard closed the beaches, as waves have grown too big for....
254 00:25:21 - 洛杉矶气象中心 - 这是汤米,我在海滩上呢- L.A. Weather Center. - It's Tommy.
255 00:25:23 我有事情要忙,汤米 你需要什么?I'm in the middle of something, Tommy. What do you need?
256 00:25:28 这里正下着象高尔夫球 一样大小的冰雹There's hail the size of golf balls coming down here.
257 00:25:31 一个低气压气团 正沿加里福尼亚海岸运动...A low- pressure system along the California coast...
258 00:25:34 ...生成的飓风横扫洛杉矶盆地...is creating a cyclonic system across the L.A. Basin.
259 00:25:44 - 什么? - 老板,打开气象频道- Yeah? - Boss, turn on The Weather Channel.
260 00:25:46 - 我想我们得发布一个龙卷风警报 - 你在说什么?- I think we have to issue a tornado warning. - What are you talking about?
261 00:25:51 帕穆戴尔和兰喀斯特报告风速在增强....Palmdale and Lancaster are reporting wind speeds in excess....
262 00:25:54 - 等我一下 - 加里福尼亚情况很不正常- Hold on a second. - Conditions highly unusual for California.
263 00:26:18 我们正在建造一个预报模型 我们需要... 什么?We' re building a forecast model, we need… What?
264 00:26:20 让我们优先使用巨型计算机两天 也许三天Priority access to the mainframe for two days, maybe three.
265 00:26:24 - 喔,就这样吗?没别的了? - 我们现在就要- Oh, is that it? Anything else? - We need it immediately.
266 00:26:27 我会说你疯了...I would say that you've lost your mind...
267 00:26:29 ...但是你这样已经 20 年了...but you've been this way for the past 20 years.
268 00:26:32 - 汤姆,这很重要 - 你要建造的预报模型是什么样?- Tom, this is important. - What's this forecast model you're building?
269 00:26:37 珍尼特·霍卡达,这是杰克·霍尔 珍尼特是国家航空航天局的飓风专家Janet Tokada, this is Jack Hall. Janet's a hurricane specialist with NASA.
270 00:26:41 杰克,古气象学家 我不知道他要干什么Jack's a paleoclimatologist, and I have absolutely no idea what he's up to.
271 00:26:47 卜克,这里发生了什么?Booker. What's going on here?
272 00:26:49 他们刚刚在洛杉矶发布了飓风警报They just issued a tornado warning in Los Angeles.
273 00:26:52 特别新闻,在我们正准备去洛杉矶 进行现场报道Breaking news as we prepare to go live to Los Angeles.
274 00:26:56 数份报告显示这一地区 出现了一些极为特殊的天气情况Mixed reports are coming in about some extreme weather occurring in the area.
275 00:27:00 好,现在由我们福克斯的同事 为您在洛杉矶现场报导Okay, we're now going live to our Fox affiliate in Los Angeles.
276 00:27:07 我们现在在福克斯11号直升机报道 你在吗,巴特?We have live coverage now from our Fox 1 1 chopper. Are you there, Bart?
277 00:27:12 对,我在,这些龙卷风形成的太快了--Yes, I'm here. These tornados are forming so fast…
278 00:27:15 - 巴特! - 什么?喔! 喔,天啊- Bart! - What? Oh! Oh, my God.
279 00:27:18 利萨,你在拍吗?Lisa, are you getting this on camera?
280 00:27:21 龙卷风正在卷走好莱坞的标志This tornado just erased the Hollywood sign.
281 00:27:24 好莱坞的标志被刮没了 就这么成碎片了The Hollywood sign is gone. It's just shredded.
282 00:27:39 巴特,你能看到什么? 有人受伤吗?Bart, what can you see? Is anyone hurt?
283 00:27:41 对此我不会惊讶的,损失太大了I wouldn't be surprised. There is so much damage.
284 00:27:44 有很多人在那里拍照片And there are people down there taking pictures.
285 00:27:47 嘿,你们在干什么? 快找地方躲一躲!Hey, what the hell are you guys doing? Go for cover!
286 00:27:50 你不能待在这里! 离开这里!You can't stay here! Get out of here!
287 00:27:55 你们正在看到的是两个龙卷风正在 袭击洛杉矶国际机场What you're seeing are two actual tornados striking Los Angeles lnternational Airport.
288 00:28:00 等一下,看来它们合并成了 一个巨大的龙卷风Wait. It looks like they've joined and formed one large tornado.
289 00:28:04 - 汤米! - 喔,天啊!- Tommy! - Oh, my God!
290 00:28:07 糟了!Holy shit!
291 00:28:09 我要警告所有观众远离这里....I'd like to urge all of our viewers to stay away....
292 00:28:12 - 杰夫,你在哪? - 我在雨卡和万恩街口- Jeff, where are you? - I'm on Yucca and Vine.
293 00:28:16 - 我在路上 - 你在电视上,你正好在镜头里- I'm on my way. - You're on TV. You're in the middle of it.
294 00:28:19 天啊! 喔,我的天啊!God! Oh, my God!
295 00:28:29 你应该马上离开这里,哥们You gotta get out of there, man.
296 00:28:35 那辆客车正好砸在保时捷上!That bus just got dropped on top of that Porsche!
297 00:28:38 喔,我的天啊 希望车里没人Oh, my God. I hope no one was in that car.
298 00:28:40 现在为那些刚刚打开电视的观众解释一下For our national audience just joining us now...
299 00:28:43 我们现在正直播洛杉矶市区 汤米?... we are going live to downtown Los Angeles right now. Tommy?
300 00:28:47 如果你看到我后面,那是龙卷风If you look over there behind me, that's a tornado.
301 00:28:50 对,洛杉矶的龙卷风Yes, a twister in Los Angeles.
302 00:28:52 这是那些正在毁灭我们城市的 龙卷风其中之一It's one of many tornados that are destroying our city.
303 00:28:57 那还有一个 那里是洛杉矶的地平线There's another one. That's the Los Angeles skyline.
304 00:29:00 这真令人难以置信! 太大了! 我从来没见过这样的It's unbelievable! It's huge! I've never seen anything like it.
305 00:29:16 发生了什么?What's happening?
306 00:29:18 这看起来象...It looks like some sort of...
307 00:29:21 ...巨大的,惊人的,恐怖的噩梦 只不过这一次是真的...huge, horrific, terrifying nightmare, only this is the real thing.
308 00:30:35 对,我正在看Yes, I'm looking at it right now.
309 00:30:38 - 对,是 - 发生了什么事?- Yes, it is. - What's happening?
310 00:30:40 我会给你打回去的I'll call you back.
311 00:30:42 总统先生,洛杉矶遭遇了 一系列的龙卷风袭击Mr. President, Los Angeles has been devastated by a series of tornados.
312 00:30:48 除此之外,联邦航空局希望你下令 终止所有空中交通On top of that, the FAA wants your approval to suspend all air traffic.
313 00:30:52 - 你认为我们该怎么办? - 在我们搞清楚事情原委之前...- What do you think we should do? - Until we can figure it out...
314 00:30:55 ...我想我们没有什么选择,先生...I don't think we have much choice, sir.
315 00:30:58 你们现在所看到的 是洛杉矶市内的情况What you're seeing is what's left of downtown Los Angeles.
316 00:31:02 嘿,哥们 我刚刚给我妈妈打完电话Hey, man, I just got off the phone with my mom.
317 00:31:04 对不起大家,我十分抱歉 但是我们需要换频道Excuse me, you guys. I'm really sorry, but we need to change the channel.
318 00:31:09 联邦航空局已经 终止了美国所有空中交通The FAA has grounded all air traffic in the United States.
319 00:31:13 不幸的是这道命令 对这两架飞机来说来的太晚了...Unfortunately, the order came too late for two planes...
320 00:31:16 ...猛烈的湍流 致使它们在中西部地区坠毁...brought down by severe turbulence in the Midwest.
321 00:31:19 - 第一架.... - “十亿分之一”理论不起作用了- The first flight.... - So much for " one in a billion. "
322 00:31:26 好,好,听着,大家,请听一下All right. All right, listen up, everybody. Listen up, please.
323 00:31:29 我们有很多工作要做 我们没有太多的时间...We've got a lot of work to do, and we don't have much time...
324 00:31:33 ...那么我们现在开始 请,沃斯亭?...so let's get started, please. Vorsteen?
325 00:31:37 我们所有的网格模型都没有用了All our grid models are worthless.
326 00:31:39 我认为这次网格模型帮不了我们I don't think grid models are gonna be a lot of help here.
327 00:31:42 加拿大人报告猛烈的旋风正从北极移来Canadians report tremendous circulation moving from the Arctic.
328 00:31:45 在西伯利亚,一个前所未见的 低气压云团已经形成In Siberia, there's a low- pressure system never before seen.
329 00:31:49 澳大利亚遇到了有史以来 最强烈的台风And Australia just saw the strongest typhoon ever recorded.
330 00:31:52 - 这些现象之间有联系吗? - 我们必须考虑这种可能性- These things are interconnected? - We have to consider the possibility.
331 00:31:56 唯一有可能影响全球气候的力量 是太阳The only force strong enough to affect global weather is the sun.
332 00:32:00 - 国家航空航天局有什么看法? - 我们已经检查过了- What's NASA have to say? - We've already checked.
333 00:32:03 太阳一切正常Solar output is normal.
334 00:32:05 - 那么北大西洋暖流呢? - 那有什么关系?- What about the North Atlantic Current? - What about it?
335 00:32:10 我昨晚接到了海德兰中心 瑞博森教授的电话I got a call last night from Professor Rapson at the Hedland Center.
336 00:32:14 他认为暖流已经变化了He thinks the current has changed.
337 00:32:18 好啦,杰克,那怎么可能?Oh, come on, Jack. How could that be?
338 00:32:20 暖流的形成取决于 淡水与盐份间的微妙平衡The current depends upon a balance of salt and freshwater.
339 00:32:24 - 这个我们都清楚 - 是的...- We all know that. - Yes...
340 00:32:26 ...但是从来没有人调查过 因为极地冰雪的融化......but no one knows how much freshwater has been dumped into the ocean...
341 00:32:30 ...有多少淡水流入了大海...because of melting polar ice.
342 00:32:33 我想我们达到了一个 盐分稀释的关键点了I think we've hit a critical desalinization point.
343 00:32:39 这可以解释是什么造成了 这种极端的天气It would explain what's driving this extreme weather.
344 00:32:42 海德兰中心有一些令人信服的数据Hedland had some pretty convincing data.
345 00:32:45 他们已经要求我将之输入 我的古气候模型当中,以预测今后的情况They've asked me to feed it into my paleoclimate model to track the next events.
346 00:32:49 你是说这些不正常的天气还会继续吗?Are you suggesting these weather anomalies are gonna continue?
347 00:32:53 不仅仅是继续,会更糟Not just continue. Get worse.
348 00:33:00 我认为我们遇到了 一次巨大的气候转变I think we're on the verge of a major climate shift.
349 00:33:09 汤姆,你准备和管理层怎么讲?What are you gonna tell the Administration?
350 00:33:11 - 你想我应该讲什么? - 政府现在必须作好长期性准备了- What do you expect me to tell them? - The government has to make preparations.
351 00:33:15 - 杰克,你有的只是一个理论 - 给我巨型机,我可以证明它- You have a theory. - Give me the mainframe. I'll prove it.
352 00:33:19 不行No.
353 00:33:23 你有48小时You have 48 hours.
354 00:33:26 - 霍尔教授 - 是- Professor Hall. - Yes.
355 00:33:28 - 我认为你的理论有可能是正确的 - 跟我来- I think your theory may be correct. - Walk with me.
356 00:33:31 就在几个星期前 我观察到了最强烈的飓风记录Just a few weeks ago, I monitored the strongest hurricane on record.
357 00:33:35 冰雹,龙卷风,这些都合乎理论The hail, the tornados, it all fits.
358 00:33:38 你的模型能够模拟风暴下的形势吗?Can your model factor in storm scenarios?
359 00:33:40 - 我们没有时间 - 喔,也许我可以帮忙- We haven't had the time. - Well, maybe I can help.
360 00:33:44 - 欢迎加入 - 谢谢- Welcome aboard. - Thanks.
361 00:33:46 嗨,我是詹森Hi, I'm Jason.
362 00:33:48 - 嗨 - 嗨- Hi. - Hi.
363 00:33:52 你有彼得的CT 扫描结果吗?Do you have Peter's CT scan results?
364 00:33:54 有,治疗让肿瘤减小了20%Yeah. The treatments shrunk the tumor 20 percent.
365 00:33:57 - 他今天的视力好点了吗? - 不,没有变化- ls his eyesight better today? - No. No change.
366 00:34:10 - 嗨,彼得,你今天怎么样? - 好点了- Hi, Peter. How are you doing today? - A little better.
367 00:34:14 好Good.
368 00:34:16 让我来听听Let me listen here.
369 00:34:19 你能看见那上面的字了吗?Can you read that?
370 00:34:21 不能,但是我记得图片里讲的故事No, but I remember the story from the pictures.
371 00:34:25 是吗?You do?
372 00:34:27 我妈妈以前经常读给我听My mother used to read it to me.
373 00:34:30 她一定会为你骄傲的 你这个勇敢的,大男孩She must be very proud of you. You've been such a brave, big boy.
374 00:34:34 - 谢谢 - 不客气- Thank you. - You're welcome.
375 00:34:38 - 给你 - 谢谢- Here you go. - Thank you.
376 00:34:45 杰克,你已经一连工作了24个小时了Jack, you've been working for 24 hours straight.
377 00:34:49 你是唯一一个没有休息过的You're the only one who hasn't taken a break.
378 00:34:53 也许我该眯一小会儿了Maybe I'll try to shut my eyes for a while.
379 00:34:56 如果你拿到结果通知我Call me when you get the results.
380 00:35:02 弗兰克,他总是这么专心吗?Frank, is he always so obsessive?
381 00:35:05 - 对 - 是的- Yeah. - Yes.
382 00:35:09 他从来没放松过吗?Does he ever lighten up?
383 00:35:10 - 没见过 - 没有- Not really. - No.
384 00:35:15 - 你们在一起工作多长时间了? - 喔,弗兰克已经和他一起工作...- How long have you been working together? - Well, Frank's been working with him...
385 00:35:20 ...从石器时代就开始了 而我刚做了两年的苦役...since the Stone Age, but I've only had to endure two years of servitude.
386 00:35:33 杰克Jack.
387 00:35:35 杰克,我们拿到结果了Jack, we got the results.
388 00:35:45 六到八个月?那不可能Six to eight months? That can't be.
389 00:35:48 那时间不是按月算的 是按星期That time scale isn't in months. It's in weeks.
390 00:35:55 洪水已经造成多处设施关闭 包括林肯和荷兰隧道Flooding has caused numerous closures, including the Lincoln and Holland Tunnels.
391 00:36:01 这所学校里的管道十分破旧 这种大雨,下水道很快就堵了The plumbing in the school is really old. With this rain, the sewage got stopped up.
392 00:36:06 你在哪里过夜?Where are you staying?
393 00:36:08 他们在为我们找住处They're finding a place for us with kids here.
394 00:36:10 你肯定不能在明天之前回到家里吗?You can't get home any sooner than tomorrow?
395 00:36:13 喔,看,爸爸,如果我能的话 我会的,你知道,只是....Well, look, Dad, I would if I could, you know. It's just....
396 00:36:19 气味太难闻了,爸爸This smell is unbearable, Dad.
397 00:36:21 别再讲笑话了! 我想让你尽早回家Stop kidding around! I want you home.
398 00:36:23 爸爸,我会上火车的Dad, I'll be on the train.
399 00:36:25 帮我个忙,就别担心我了 我会处理好的Do me a favor. Just don't worry about me. I'll figure it out.
400 00:36:29 好吧,儿子,我们明天见All right, son. I'll see you tomorrow.
401 00:36:35 嘿,萨姆,猜怎么着?Hey, Sam, guess what?
402 00:36:38 我们找到个地方了We got a place to stay.
403 00:36:41 太好了Great.
404 00:36:42 到现在为止,恶劣的气候还没有到达 华盛顿,但是本地居民不准备冒险So far, the terrible weather hasn 't hit D.C., but local residents aren 't taking chances...
405 00:36:48 ...人们纷纷抢购以防备被认为是......as people stock up for what is already being billed as...
406 00:36:52 - 有史以来最糟糕的风暴季节 - 你最好能确定- ... the worst storm season on record. - Better be sure.
407 00:36:54 - 我可是生死寄于一线 - 你看过模型了- My ass is on the line. - You saw the model.
408 00:36:57 我希望那是错的And I hope to God it's wrong.
409 00:37:00 - 副总统先生 - 汤姆- Mr. Vice President. - Tom.
410 00:37:01 - 你认识霍尔教授 - 对,我们见过面- You know Professor Hall. - Yes, we've met.
411 00:37:04 霍尔教授有些重要信息 我想你该看一看Professor Hall has some information I think you should look at.
412 00:37:08 我们刚从模拟模型中得到了些结果We just got these results from our simulation model.
413 00:37:11 - 他们会解释是什么导致了这样的天气 - 我等会儿会读的- They explain what's causing this weather. - I'll read it later.
414 00:37:14 - 我必须先和联邦应急管理局开个会-- - 这非常紧急- I have to meet with the director of FEMA… - This is very urgent.
415 00:37:17 我们的气候在下 6 到 8 个星期之内 将发生剧烈变化Our climate is changing violently. It will happen over the next six to eight weeks.
416 00:37:22 你说过这在100 年内不会发生You said this wouldn't happen for another 1 00 years.
417 00:37:25 - 我错了 - 喔,那可能这次你也错了- I was wrong. - Well, suppose you're wrong this time.
418 00:37:28 我希望我是错的,但是你必须意识到 到处都发生了什么I wish I were, but you're aware of what's happening everywhere.
419 00:37:31 我们已经为这次风暴做好了必要的准备 你还想让我们做什么?We're making all the necessary preparations for this storm. What more do you expect?
420 00:37:35 你必须现在开始考虑进行 大范围的疏散工作You have to start thinking about large- scale evacuations right now.
421 00:37:40 特别是北部的州Especially in the Northern states.
422 00:37:41 - 疏散? - 对- Evacuations? - Yes.
423 00:37:43 你疯了吗,霍尔? 我必须走了Have you lost your mind, Hall? I have to go.
424 00:37:48 副总统先生! 如果我们现在不行动的话 那就太晚了Mr. Vice President! If we don't act now, it's going to be too late.
425 00:37:56 来吧,杰克Come on, Jack.
426 00:37:58 谢谢你带我们来这里Thanks for bringing us here.
427 00:38:00 我不能让你们还没有参观 自然历史博物馆,就走啊I couldn't let you leave New York without seeing the Natural History Museum.
428 00:38:04 当然不能,这是一个动物展览 一个个肚子满满的Of course not. It's a fine collection of stuffed animals.
429 00:38:07 嘿,哥们,来瞧瞧这个Hey, guys, check this out.
430 00:38:09 "这个猛犸象的尸体在 西伯利亚冻土带被发现,它保存完好..."The body of this mammoth was found perfectly preserved in the Siberian tundra...
431 00:38:14 ...它的嘴和胃里还有食物......with food still in its mouth and stomach...
432 00:38:19 ...说明它在吃草的时候被突然冻僵 "...indicating that it froze instantly while grazing."
433 00:38:29 大雪降临英伦三岛 已经 24 个小时了...It's been 24 hours now since the snow started falling across the British Isles...
434 00:38:33 ...北欧地区也是一样 而且丝毫没有停止的迹象...and over Northern Europe. It shows no signs of letting up.
435 00:38:36 不,不,不 你不要再担心了,不,不No, no, no. You ' ve got to stop worrying. No, no.
436 00:38:39 没问题,我们有充足的补给 我们只是被雪困住了It' s fine. We' ve got plenty of supplies. We're just snowed in.
437 00:38:43 对,不,没关系,没关系Yeah. No, it's all right. It's all right.
438 00:38:46 不,你待在那里 我会没事的No, you stay where you are. I'll be fine.
439 00:38:48 对,我也爱你,好,再见Yeah, I love you too. Okay, bye.
440 00:38:52 - 嘿,让尼特怎么样? - 喔,还好- Hey. How's Jeanette? - Oh, fine.
441 00:38:56 渡船刚刚靠岸The ferry just landed.
442 00:38:59 西班牙一定不错 真希望我能在那里Must be nice in Spain. Wish I was there.
443 00:39:01 一支皇家空军的精锐直升机救助队 已经被派出...An elite RAF search- and- rescue team has been deployed by helicopter...
444 00:39:04 ...前往救助皇室成员到安全的地方...to airlift the royal family to safety.
445 00:39:07 - 哼,你想他们会来救我们吗? - 不太可能- Yeah, you think they'll come get us? - Not likely.
446 00:39:12 幸运的是我们自己有储备 足够把船压沉的茶和甜品Luckily we've got our own genny, enough tea and biscuits to sink a ship.
447 00:39:16 喔,我们会没事的Oh, we'll be fine.
448 00:39:19 只要厕所没问题就好了As long as the loo doesn't back up again.
449 00:39:41 我们的能见度为零 保持航向和速度We've got zero visibility. Maintain heading and speed.
450 00:39:45 - 我们的航向? - 035,长官- What's our heading? - 035, sir.
451 00:39:47 大约离巴尔莫罗城堡还有40 公里Approximately 40 kilometers from Balmoral Castle.
452 00:39:50 我们看不到你We've lost visual contact with you.
453 00:40:17 - 这块表出毛病了 - 风速降为零- This gauge can't be right. - Wind speed has dropped to zero.
454 00:40:20 我们遇到了垂直的环状云团We have vertical walls of cirrus cloud formations.
455 00:40:23 - 到底发生了什么事? - 该死的油管被冻死了- What the hell is going on? - The bloody fuel lines are starting to freeze.
456 00:40:38 引擎压力正在下降 螺旋桨转速在下降Port engine pressure is dropping. The rotor rpm is dropping.
457 00:40:42 我们的右弦熄火We've got a flameout on the starboard side as well.
458 00:40:49 做好撞地准备Prepare for crash landing.
459 00:40:52 使用紧急燃油Select emergency fuel.
460 00:40:55 来呀,该死的!Come on, you bastard!
461 00:40:58 起来!Come on!
462 00:41:23 我要对你说的是保密的What I'm about to say is supposed to be confidential.
463 00:41:26 几小时前,三架直升机在苏格兰坠毁Several hours ago, three helicopters went down over Scotland.
464 00:41:30 它们因为燃油在管道内冻结而坠毁They crashed because the fuel in their lines froze.
465 00:41:34 - 在什么温度下...? - 华氏零下150 度(约摄氏零下101度)- At what temperature does…? - Negative 150 degrees Fahrenheit.
466 00:41:39 我们必须查一下We had to look it up.
467 00:41:40 气温下降的速度非常快The temperature dropped phenomenally fast.
468 00:41:43 在地面上,人们在没爬出汽车之前 就被冻僵了On the ground, people froze before they could get out of their cars even.
469 00:41:47 你能给我一份两小时前 苏格兰地区的卫星图吗?Can you get a satellite picture of Scotland two hours ago?
470 00:41:50 我们数据堆积成山...We've got mountains of data...
471 00:41:52 ...但是却没有足够的计算机资源来 分析它,你能帮帮我们吗?...but nowhere near enough computer power to analyze it. Can you help us?
472 00:41:56 把你得到的数据传给我们 我们尽力而为Send us what you got. We'll do our best.
473 00:41:58 谢谢,杰克,再见Thanks, Jack. Bye for now.
474 00:42:02 这是气温下降时候的苏格兰This is Scotland at the time the temperature dropped.
475 00:42:08 这情况看起来就象飓风一样This thing looks just like a hurricane.
476 00:42:11 只是飓风不能在地面形成Only hurricanes don't form over land.
477 00:42:21 - 晚上好,先生 - 嘿,哈罗德- Good evening, sir. - Hey, Harold.
478 00:42:24 - 谢谢,维克托,明早见 - 好的,先生- Thanks, Victor. See you in the morning. - Right, sir.
479 00:42:27 - 糟糕的天气 - 给我说说看- Terrible weather. - Tell me about it.
480 00:42:33 哇Wow.
481 00:42:37 你就住这?You live here?
482 00:42:38 只是在周末的时候Just on the weekends.
483 00:42:40 这是我爸爸的地方 他不经常在家,于是....It's my dad's place. He's kind of never around, so....
484 00:42:43 他在哪?Where is he?
485 00:42:45 和我继母在欧洲滑雪Skiing in Europe with my stepmom.
486 00:42:51 这是你和你兄弟吗?Is this you and your brother?
487 00:42:53 对,那时我们一起骑车 出去旅行的时候Yeah, that's when we took a bike trip together.
488 00:43:00 这样的雨到现在为止 已经下了三天了It's been raining like this for three days now.
489 00:43:14 来,快点Come on, hurry up.
490 00:43:30 我只是站在这里I'm just standing here.
491 00:43:32 你不能待在这里You can't stay here.
492 00:43:34 反正我从来不喜欢这里的社区I never liked this neighborhood anyway.
493 00:43:36 在大中心车站是一片慌乱的景象It's a mob scene here at Grand Central Station.
494 00:43:39 有一半以上的站台已经被淹没 所有的火车服务已经终止Over half the platforms are flooded and service has been suspended on all trains.
495 00:43:44 飞机仍然停在机场 而火车现在也停止服务...With planes still grounded and trains now out of service...
496 00:43:47 这真是个坏消息....... that's bad news for the....
497 00:43:49 维克托来接我了 你们需要搭车去火车站吗?Victor' s coming to pick me up. You guys want a ride to the train station?
498 00:43:54 不用了Not anymore.
499 00:43:55 在诺瓦斯科舌,今早,在数秒中之内 海浪就升高了 25 英尺In Nova Scotia earlier today the ocean rose by 25 feet in a matter of seconds.
500 00:44:01 我们在几天前所担心的终于发生了What we have feared for the past few days has indeed happened.
501 00:44:04 冷空气前锋已经从北极移动...The cold front moving from the Arctic...
502 00:44:07 ...在加拿大形成了 巨大的风暴系统......has created an enormous storm system in Canada...
503 00:44:09 ...听起来很难相信 但它看起来更象一个热带的飓风....... which, incredible as it sounds, looks more like a tropical hurricane....
504 00:44:13 我要去接我的弟弟 你们要搭车吗?I gotta go pick up my little brother. Do you guys want a ride?
505 00:44:17 - 他在哪? - 他在费城的寄宿学校- Where is he? - He's in a boarding school in Philadelphia.
506 00:44:20 如果这个系统移向南方...If this system moves south...
507 00:44:22 ...我们就将看见海啸在风力驱使下 侵袭整个东海岸...we could see a wind- driven storm surge threaten the entire Eastern Seaboard.
508 00:44:29 好吧,再见Okay, bye.
509 00:44:30 维克托的车被堵在了第五街口Victor' s stuck in traffic over on Fifth Avenue.
510 00:44:33 如果我们能在那里和他碰头的话 出城会更方便一点It'll be easier to head out of town if we meet him over there.
511 00:44:36 - 你是说走去? - 不,不能象这样- You mean walk? - No, not in this.
512 00:44:43 我们应该走楼梯We should take the stairs.
513 00:44:45 我们可在顶层We're on the top floor.
514 00:44:50 我猜我们得走着下去了I guess we're walking.
515 00:45:05 也许我们应该等在这里Maybe we should just stay here.
516 00:45:07 我认为这位小姐说得对I think the young lady is right.
517 00:45:09 不,我们必须回家No. We need to get home.
518 00:45:36 嘿,恺撒,来这里Hey, Cesar, come here.
519 00:45:39 你在干什么呢?What are you doing?
520 00:45:46 狼,它们跑了The wolves, they're gone.
521 00:45:48 这只是让你们能大概了解一下...Just to give you an idea of the situation...
522 00:45:51 ...这里的情况每况愈下...which seems to be becoming worse with each passing minute:
523 00:45:54 现在,在岛上的大部分地区 都出现了洪水A t the moment, we have flooding in most parts of the island.
524 00:45:58 在曼哈顿大部分市区内 因为电力中断...We've got traffic snarl- ups because the electricity is now out...
525 00:46:01 ...交通已经瘫痪了 没有交通灯... to almost every part of Manhattan. No traffic signals.
526 00:46:05 最少有两百起汽车事故Car accidents, at least two hundred.
527 00:46:08 而下曼哈顿区, 我们已被告知,几乎无法进入And lower Manhattan, we've been told, is virtually inaccessible.
528 00:46:33 你能打电话给妈妈吗? 你能打电话找她吗?Can you call Mom? Will you please phone her for me?
529 00:46:36 嘿Hey.
530 00:46:38 狗不允许进入That dog can't come in here.
531 00:46:40 我说,哥们,外面瓢泼大雨啊Come on, man. It's pouring out there.
532 00:46:42 我不管,看那个标示I don't care. Read the sign.
533 00:46:45 请勿携带食品,饮料及宠物入内
534 00:46:47 这可是个公共图书馆It's supposed to be a public library.
535 00:46:56 来,哥们,这边Come on, guys, this way.
536 00:46:58 对不起,你的包Excuse me. Your bad.
537 00:47:00 该死的 1500 美圆的防水雨衣Goddamn 1 500- dollar waterproof raincoat.
538 00:47:04 - 请闭嘴吧,哥们 - 这里肯定到处都有很多老鼠- Please, shut up, man. - There must be rats everywhere.
539 00:47:07 那是因为这是纽约That's because it's New York.
540 00:47:08 嘿! 嘿!Hey! Hey!
541 00:47:11 - 开门,大佬 - 已经停止服务了- Open up, big papa. - It's out of service.
542 00:47:15 停止服务了It's out of service.
543 00:47:16 - 我给你100美圆,你为我服务 - 你不需要那么做- I'll give you a 1 00 dollars. - You don't have to do that.
544 00:47:19 不,真的,200 美圆 我不要了No, really. 200 dollars. I won't have it.
545 00:47:22 上帝,我爱公车,这太有意思了 这样最好玩了God, I love buses. This is so much fun. This is gonna be the bomb.
546 00:47:27 喂?Hello?
547 00:47:28 - 我打不通司机的电话,没有信号 - 这是行不通的- I can't reach my driver. No signal. - This is insane.
548 00:47:31 我们无法开车 我们应该回公寓去We're not gonna be able to drive. We should go back.
549 00:47:34 - 对,我投票赞成 - 你开玩笑吗?我们必须到高一点的地方去!- Yeah, I vote for that. - Are you kidding? We have to get higher!
550 00:47:38 来Come on.
551 00:47:39 到图书馆去Up to the library.
552 00:47:41 冷静点Calm down.
553 00:47:44 我不明白你在说什么I can't understand what you're saying.
554 00:47:49 如果你保持冷静,女士 我会带你离开的If you stay calm, ma'am, I'll get you out.
555 00:47:56 门被堵住了!The door is jammed!
556 00:48:00 我不懂法语!I don't speak French!
557 00:48:37 嘿,劳拉在哪里?Hey, where's Laura?
558 00:48:40 - 她就在那里 - 她就在那! 就在那,看见了吗?- She was just right there. - She's right there! Right there, see?
559 00:48:44 她在干什么?What is she doing?
560 00:48:46 告诉他们遮住眼睛Tell them to cover their eyes.
561 00:49:12 有堵水墙正冲向纽约城 大家注意...There is a wall of water coming towards New York City. Everybody…
562 00:50:01 - 什么? - 她的包还在车里,他们的护照- What? - Her bag's in the cab. Their passports.
563 00:50:04 别管它了Forget about it.
564 00:50:06 - 我去找 - 来- I'll get it for her. - Come on.
565 00:50:15 喔,我的...Oh, my....
566 00:50:22 劳拉!Laura!
567 00:50:29 劳拉!Laura!
568 00:50:32 - 萨姆 - 不! 布莱恩,别!- Sam. - No! Brian, no!
569 00:50:34 劳拉! 劳拉,看!Laura! Laura, look!
570 00:50:36 过来,来!Come on. Come!
571 00:50:39 来!Come on!
572 00:50:43 萨姆!Sam!
573 00:51:24 教授Professor.
574 00:51:26 谢谢Thank you.
575 00:51:29 - 是内维尔的大作吗? - 内维尔早就过了画图画的年龄了- ls that Neville's handiwork? - Neville's way beyond stick figures.
576 00:51:33 - 他已经 6 岁了 - 喔- He's 6 already. - Oh.
577 00:51:35 这是我第二个孙子戴维的杰作No, this masterpiece belongs to my second grandson, David.
578 00:51:38 天啊,我真不敢相信 内维尔已经 6 岁了God. I can't believe Neville's 6 already.
579 00:51:45 你永远不能相信 他们长得有多快You won't believe how fast they grow.
580 00:51:49 我接到杰克·霍尔的电话I've got Jack Hall on the phone.
581 00:51:51 他们已经计算了我们传给他们的数据They've run the data we've sent them.
582 00:51:55 在这里Here he is.
583 00:52:00 杰克,你能重建热力循环吗?Jack, were you able to recreate the thermal cycle?
584 00:52:03 是的,风暴的旋转...Yes. The storm's rotation...
585 00:52:05 ...正在把剧冷的空气 从上对流层拉下来...is pulling super- cooled air all the way down from the upper troposphere.
586 00:52:11 但是空气不应该 在到达地表前就被加热吗?But shouldn't the air warm up before it reaches ground level?
587 00:52:16 应该是这样,但是实际不是如此 空气下降太快了It should. But it doesn 't. The air's descending too rapidly.
588 00:52:21 这是独立的事件吗?Is this an isolated incident?
589 00:52:26 我想不是I'm afraid not.
590 00:52:28 除了苏格兰这个,我们已经观察到了 另外两个超级风暴云团We've located two supercells in addition to the one over Scotland.
591 00:52:32 一个在加拿大北部...One over Northern Canada...
592 00:52:33 ...另一个在西伯利亚...and another one over Siberia.
593 00:52:36 我们能预测出他们经过的路线吗?And do we know their projected paths?
594 00:52:39 能Yes.
595 00:52:41 我们之前的估计是 6 到 8 周 而这差的实在太远了Our previous estimates of six to eight weeks weren 't even close.
596 00:52:44 这次风暴将改变我们星球的面貌This one storm is going to change the face of our planet.
597 00:52:48 这是 24 小时内的路线图Here's a projection of 24 hours out.
598 00:52:57 这是 48 小时内的This is 48 hours out.
599 00:53:01 这是 7 到 10 天之内的....And in seven to 1 0 days....
600 00:53:07 当这场风暴结束...When this storm is over...
601 00:53:09 ...我们面临一个新的冰川时代... we 'll be in a new ice age.
602 00:53:16 我的天啊My God.
603 00:53:36 教授...Professor...
604 00:53:38 ...是你该离开的时候了...it' s time you got out of there.
605 00:53:42 恐怕那时机已经错过了,我的朋友I'm afraid that time has come and gone, my friend.
606 00:53:50 我们能做什么?What can we do?
607 00:53:56 尽你所能救更多的人Save as many as you can.
608 00:54:13 杰克...Jack...
609 00:54:15 ...纽约有情况...something's happened in New York.
610 00:54:28 不,停电了 我已经在这里一整天了No, the power is out. I've been in here all day.
611 00:54:31 - 有谁需要帮忙吗? - 这里,这里- Who needs help? - Here. Over here.
612 00:54:41 什么?What?
613 00:54:43 这是最后一个,好好享受This is the last one. Enjoy it.
614 00:54:47 真贪Greedy.
615 00:54:49 现在所有线路都占线All circuits are busy at this time.
616 00:54:52 听着,非常感谢你能来救我Listen, thanks for coming back for me.
617 00:54:56 那真是太勇敢了It was really brave.
618 00:55:10 我想我该把袋子还给她们了I guess I better return her bag.
619 00:55:29 萨姆?Sam?
620 00:55:31 告诉她你是怎么想的Just tell her how you feel.
621 00:55:37 对Yeah.
622 00:55:44 - 你找到你的小弟弟了吗? - 没有,服务一直中断- Did you reach your little brother yet? - No, there's still no service.
623 00:55:48 该死的手机Damn cell phones.
624 00:55:54 对不起,二层这里有公用电话吗?Excuse me. Are there any pay phones on the upper floors?
625 00:55:57 没有,没有,没有No, no, no.
626 00:55:59 - 不过一层半的楼道里有 - 太好了- There are some on the mezzanine. - Great.
627 00:56:01 - 但是我想那都在水下了 - 你去哪? 已经停电了- But I think it's underwater. - Where you going? Power's out.
628 00:56:04 老式电话直接由线路供电Older payphones draw power directly from the line.
629 00:56:07 这里将会举行国家海洋大气管理局 各部门领导参加的紧急会议....There will be an emergency meeting of all NOAA department heads....
630 00:56:11 哦,天啊,我一直在联系萨姆Oh, God. I've been trying to reach Sam.
631 00:56:15 我也是So have l.
632 00:56:17 我试过打电话但是联系不到你I tried to call and couldn't get you.
633 00:56:19 这里乱做一团,跟我来It's been a madhouse here. Come on.
634 00:56:27 你敢肯定你要这么做吗?Are you sure about this?
635 00:56:39 这能用It works.
636 00:56:46 我喜欢那张照片I love that picture.
637 00:56:47 对,我也是Yeah, so do l.
638 00:56:51 是在哪拍的?Where was that taken?
639 00:56:52 迈阿密Miami.
640 00:56:54 喔,我在哪? 我不记得那次旅行Well, where was l? I don't remember that trip.
641 00:56:56 那次萨姆和我一起,还有我妹妹 而你在阿拉斯加...Sam and I went with my sister. You were in Alaska...
642 00:56:59 ...在做你的博士论文...doing research on your doctorate.
643 00:57:06 还记得他那个年纪的样子吗?Remember what he was like when he was that age?
644 00:57:10 每件事都要 “再来一次”Everything was "one more."
645 00:57:12 再讲一次睡前故事,再来骑一圈大马 “再来一次,爸爸”One more bedtime story. One more ride on my shoulders. "One more, Daddy."
646 00:57:19 杰克,萨姆的电话,4线Jack. Sam's on the phone. Line four.
647 00:57:23 - 萨姆? - 爸爸!- Sam? - Dad!
648 00:57:25 - 你在哪? 你还好吗? - 我很好,我们在公共图书馆- Where are you? Are you all right? - I'm all right. We're at the Public Library.
649 00:57:29 - 萨姆,是妈妈,真高兴你没事 - 妈妈- Sam, it's Mom. I'm so happy you're okay. - Mom.
650 00:57:33 你能打电话给劳拉和布莱恩的父母 告诉他们,我们一切都好吗?Can you call Laura and Brian's parents and tell them we're all right?
651 00:57:37 好,当然Yes, of course.
652 00:57:39 - 萨姆,那是什么声音? - 萨姆?- Sam, what's that noise? - Sam?
653 00:57:42 萨姆?Sam?
654 00:57:46 发生了什么事,爸爸?What is going on out there, Dad?
655 00:57:49 萨姆,萨姆,听我说Sam. Sam, listen to me.
656 00:57:51 注意听我说Listen very carefully.
657 00:57:53 不要按我以前说的向南方走Forget what I said about heading south.
658 00:57:55 太晚了,风暴会变得越来越恶劣It's too late. The storm is gonna get worse.
659 00:57:58 会有巨大的暴风雪,在中心有个风眼 就象飓风一样It's gonna turn into a massive blizzard with an eye in the center, like a huge hurricane.
660 00:58:04 只是空气会非常冷 你会在几秒种内被冻死Only the air will be so cold, you could freeze to death in seconds.
661 00:58:11 萨姆?Sam?
662 00:58:12 - 喔,我们该怎么办? - 听我说,儿子- Well, what should we do? - Listen to me, son.
663 00:58:15 不要到外面去Do not go outside.
664 00:58:17 找出所有能烧的东西来取暖 试着坚持Burn what you can to stay warm, and try to wait it out.
665 00:58:20 我会来找你的,你听懂了吗? 我会来找你的I will come for you. Do you understand me? I will come for you.
666 00:58:27 萨姆?Sam?
667 00:58:29 - 萨姆,回来吧! - 萨姆?- Sam, come back! - Sam?
668 00:58:32 萨姆,听到我了吗?Sam, did you hear me?
669 00:58:34 听到我了吗?Did you hear me?
670 00:58:38 萨姆?Sam?
671 00:58:41 - 告诉我他会没事的... - 他会没事的- Tell me he's gonna be okay… - He's gonna be all right.
672 00:58:45 他会没事的,明白吗?He's gonna be all right, you understand?
673 00:59:14 我还以为你淹死了I thought you'd drowned.
674 00:59:22 我们来给你找点干衣服,来Let's find some dry clothes for you. Come on.
675 00:59:31 你把极地装备放在哪了?Where'd you store the arctic gear?
676 00:59:34 你到不了纽约的,杰克You can't make it to New York, Jack.
677 00:59:36 我以前在雪地里走过那么远I've walked that far before in the snow.
678 00:59:39 这次不一样This is not the same.
679 00:59:41 杰克,这次不一样 露西,告诉他Jack, this is not the same. Lucy, tell him.
680 00:59:48 我必须这么做I have to do this.
681 00:59:52 我知道I know.
682 01:00:01 我的手在发抖...My hands are shak…
683 01:00:03 - 发抖 - 没关系,这样- Shaking. - That's okay. Here.
684 01:00:07 这样,这样Here. Come here.
685 01:00:13 你在干什么?What are you doing?
686 01:00:15 我用体温来给你取暖I'm using my body heat to warm you.
687 01:00:17 如果你四肢回血太快的话 你的心脏会承受不了If we let the blood from your arms and legs rush back to your heart too quickly...
688 01:00:23 ...你的心脏会停止跳动...your heart could fail.
689 01:00:30 你在哪学的?Where did you learn that?
690 01:00:35 总有些人在生理卫生课上用心听了Some of us were actually paying attention in health class.
691 01:00:41 你觉的怎么样?How are you feeling?
692 01:00:45 好多了Much better.
693 01:00:54 弗兰克告诉我有关萨姆的事了Frank told me about Sam.
694 01:00:57 我不是来劝你不要去的 但是我要你先办点别的事情I'm not gonna try to talk you out of going, but there's something I need first.
695 01:01:01 你必须把你的结果报告给管理层You have to explain your results to the Administration.
696 01:01:04 - 我已经试过了,汤姆 - 我知道,这次不一样- I already tried that, Tom. - I know. It'll be different.
697 01:01:08 你将直接给总统做简报You're gonna brief the president directly.
698 01:01:12 - 就这些了吗? - 差不多- ls that the last of it? - Pretty much.
699 01:01:15 好Okay.
700 01:01:16 我们还发现了这个收音机 但是我想不好使了We also found this radio, but I don't think it works.
701 01:01:20 让我来看一看Let me see it.
702 01:01:28 活佛,安静点Buddha, keep quiet.
703 01:01:30 你本来就不该来这You ain't even supposed to be in here anyway.
704 01:02:28 来,伙计们Come on, guys.
705 01:02:37 喔,我的天啊Oh, my God.
706 01:03:01 风暴的基本规则是 它们会一直继续The basic rule of storms is they continue...
707 01:03:04 直到产生它们的条件被破坏为止...until the imbalance that created them is corrected.
708 01:03:07 现在,我们说的是全球重新调整In this case, we're talking about a global realignment.
709 01:03:11 这次超级风暴会持续7到10天This superstorm will last seven to 1 0 days.
710 01:03:14 当它结束时 冰雪会覆盖整个北半球When it's over, ice and snow will cover the entire Northern Hemisphere.
711 01:03:20 冰雪会反射阳光The ice and snow will reflect sunlight.
712 01:03:22 而地球气候会重新平衡...The Earth's atmosphere will restabilize...
713 01:03:25 ...保持和上一个冰川时代相同的气温...with an average temperature close to that of the last lce Age.
714 01:03:30 喔,我们能做什么?Well, what can we do about this?
715 01:03:34 向南走,越远越好Head as far south as possible.
716 01:03:36 这并不好笑,教授That is not amusing, professor.
717 01:03:38 你建议他们去哪?Where do you suggest they go?
718 01:03:41 他们向南走的越远, 他们就越安全The farther south they go, the safer they'll be.
719 01:03:43 德克萨斯,部分没有被淹的佛罗里达州 墨西哥最好Texas. Parts of Florida that aren't flooded. Mexico would be best.
720 01:03:48 墨西哥? 也许你该去管你的科学 让我们来决定政策Mexico? Maybe you should stick to science and leave policy to us.
721 01:03:52 喔,这办法我们已经试过了Well, we tried that approach.
722 01:03:53 在这还管用的时候,你听不进科学的话You didn't want to hear about the science when it could have made a difference.
723 01:03:59 你到底有什么建议,教授?What exactly are you proposing, professor?
724 01:04:08 疏散所有这条线以南的人Evacuate everyone south of that line.
725 01:04:19 那线以北的人怎么办?What about the people in the North?
726 01:04:23 很遗憾,现在对他们来说已经太晚了I'm afraid it's too late for them.
727 01:04:26 如果他们走出去...If they go outside...
728 01:04:28 ...风暴会杀死他们...the storm will kill them.
729 01:04:34 到了这个时候...At this point...
730 01:04:36 ...他们最大的生存机会是留在屋里...their best chance is to stay inside.
731 01:04:40 尽可能安全渡过Try to ride it out.
732 01:04:43 祈祷Pray.
733 01:04:50 你想他们会怎么办?What do you think he'll do?
734 01:04:51 我不知道I don't know.
735 01:04:53 杰克...Jack...
736 01:04:56 ...谢谢......thanks...
737 01:04:57 ...祝你好运...and good luck.
738 01:04:59 你也一样You too.
739 01:05:03 我们都需要它We're all gonna need it.
740 01:05:07 我们不能因为一个科学家认为气候在转变 就疏散半个国家We can't evacuate half the country because one scientist thinks the climate is shifting.
741 01:05:12 - 耽误每一分钟都要付出生命的代价 - 那另一半国家怎么办?- Every minute we delay costs lives. - What about the other half of the country?
742 01:05:17 如果霍尔教授 对风暴的预测是正确的话...If Professor Hall is right about this storm...
743 01:05:19 ...派军队到北方 只会造成更大的伤亡...sending troops north will create more victims.
744 01:05:22 我们必须现在就开始救我们能救的人We need to save the people we can right now.
745 01:05:24 我们在战场上也会 选择性救治,和这很像We take the same approach in triage on the battlefield.
746 01:05:27 有时作出艰难的选择是有必要的Sometimes it's necessary to make difficult choices…
747 01:05:31 我不认为抛弃半个国家是必要的I don't accept abandoning half the country as necessary.
748 01:05:34 如果你早点听他的话 也许确实没必要Maybe if you listened sooner, it wouldn't be.
749 01:05:36 胡说,对他来说很建议一下很容易Bullshit. It's easy for him to suggest this plan.
750 01:05:39 - 他在华盛顿很安全 - 他的儿子在曼哈顿- He's safely here in Washington. - His son is in Manhattan.
751 01:05:46 我认为在你置疑他的动机之前 你应该了解这一点I thought you should know before you start questioning his motives.
752 01:05:52 我们准备执行霍尔的计划We're going to follow Hall's plan.
753 01:05:56 - 将军 - 长官?- General. - Sir?
754 01:05:57 给国民警卫队下达命令疏散整个南部Give the order for the National Guard to evacuate Southern states.
755 01:06:01 遵命,长官Yes, sir.
756 01:06:17 维维安...Vivian...
757 01:06:19 ...给我接我的妻子...get me my wife.
758 01:06:39 对不起,兄弟们 但是我们刚好用光了所有的汽油Sorry, mates, but we're just about out of petrol.
759 01:06:46 嘿Hey.
760 01:06:48 有没有可能...Is there any chance...
761 01:06:50 ...那可以......that it'll run...
762 01:06:53 ...用这个?...on this?
763 01:06:55 你疯了吗?Are you mad?
764 01:06:57 那是放了12年的苏格兰威士忌That's a 1 2- year- old Scotch.
765 01:07:21 先生们Gentlemen.
766 01:07:23 为了英国To England.
767 01:07:26 为了人类To mankind.
768 01:07:30 为了曼彻斯特联队To Manchester United.
769 01:07:40 我只是....I just....
770 01:07:41 我只是希望我能看着他长大 你知道吗?I just wish I could have seen him grow up. You know?
771 01:07:49 最重要的是他会长大的The important thing is he will grow up.
772 01:07:57 阿门Amen.
773 01:08:15 也许你应该找别人帮帮你Maybe you should have somebody help you with that.
774 01:08:19 先生,我是电子学生会的主席...Sir, I am president of the Electronics Club...
775 01:08:22 ...还有数学和象棋协会...the Math Club and the Chess Club.
776 01:08:24 现在,如果这里有个更牛的人 请把他指出来Now, if there's a bigger nerd in here, please, point him out.
777 01:08:30 我最好让你自己继续干,好吗?I'll just leave you alone to work on it, okay?
778 01:08:34 来,活佛,来, 解决你的个人问题吧Come on, Buddha, come on. Do your business.
779 01:08:37 看,这里没别人Look, there's nobody around.
780 01:08:40 你知道吗? 我转过去 我不会看的,我保证You know what? I'll turn around. I won't look. I promise.
781 01:08:47 什么?What?
782 01:08:55 嘿,哥们,有很多人在外面Hey, man, there's people out there.
783 01:08:58 我在溜狗I was walking my dog.
784 01:08:59 有好几百人 他们在雪上走There's hundreds of them. They're walking on the snow.
785 01:09:11 他们去哪?Where they all going?
786 01:09:13 他们要离开城市 要不然就太晚了They're getting out of the city before it's too late.
787 01:09:19 好吧,所有人,安静All right, everybody. Quiet down.
788 01:09:22 最后一个人收到手机信号是在什么时候?When was the last time anyone got a signal on a cell phone?
789 01:09:25 我在一个小时前 刚接通我在孟菲斯的表亲I got through to my cousin in Memphis an hour ago.
790 01:09:28 他们已经开始向南方疏散了They're being evacuated to the South.
791 01:09:30 我们也应该走We should get moving too.
792 01:09:32 水已经被冻得足够结实 可以走了The water is frozen over enough to walk on.
793 01:09:34 我们应该在雪太深之前赶紧离开We should get going before the snow gets too deep.
794 01:09:38 所有人,以最快速度裹好自己Everyone, wrap yourselves up as fast as you can.
795 01:09:42 我们不应该走We shouldn't go.
796 01:09:43 为什么不,萨姆? 大家都在离开Why not, Sam? Everyone's leaving.
797 01:09:45 当我和我爸爸通电话的时候 他告诉我要待在屋子里面When I talked to my dad, he told me to stay inside.
798 01:09:48 他说风暴会杀死所有在风暴里的人The storm will kill anybody in it.
799 01:09:50 - 那你该让大家知道 - 我知道- Then you have to say something. - I know.
800 01:09:57 对不起,先生,你正在犯一个错误Excuse me, sir, you're making a mistake.
801 01:10:00 什么? 听着,我们都很害怕 但是我们别无选择What? Listen, we're all scared, but we've got no choice.
802 01:10:03 - 我不是说这个 - 准备好离开吧- That's not it. - Get ready to go.
803 01:10:04 如果这些人走出去 他们会被冻死!If these people go outside, they will freeze to death!
804 01:10:09 好,这些都是什么无稽之谈?Okay, what is this nonsense?
805 01:10:11 这不是无稽之谈,好吗? 看,风暴将越来越强It's not nonsense. All right? Look, this storm is gonna get worse.
806 01:10:15 人在外面会被冻死The people caught outside will freeze to death.
807 01:10:17 - 你从哪里知道的? - 我爸爸是气象学家- Where are you getting this? - My dad's a climatologist.
808 01:10:20 - 他为政府工作 - 我们该怎么做?- He works for the government. - So what do we do?
809 01:10:23 我们应该留在室内取暖 然后等待风暴过去We stay inside, we keep warm, and we wait it out.
810 01:10:26 雪每一分钟都在越积越厚The snow is getting deeper by the minute.
811 01:10:28 我们困在这里 没有食品,没有补给....We'd be trapped here without food, supplies....
812 01:10:31 - 是很冒险,对-- - 是不必要的冒险- It's a risk, yeah… - An unnecessary risk.
813 01:10:33 不,不,不是No, no. It's not.
814 01:10:35 我们已经浪费够多的时间 讨论这个了,来吧,大伙We've wasted enough time talking. Come on.
815 01:10:37 咱们走吧Let's go.
816 01:10:39 - 听着,听着,就听一秒钟 - 来,所有人...- Look, look. Just look for a second. - Come on, everybody…
817 01:10:42 风暴正在加强 它会越来越猛烈This storm is gonna get bad. It's gonna get really, really bad.
818 01:10:46 你们无法活下来的You're not gonna be able to survive it.
819 01:10:49 相信我Believe me.
820 01:10:51 先生们,请留下来,留下来吧Sir, please just stay. Just stay.
821 01:10:56 不要...Just don't....
822 01:11:27 - 她可以走了 - 来,直接到后面,伙计们- She's set to go. - Come on, straight to the back, guys.
823 01:11:30 我们没法保持联系的It'll be impossible to reach each other.
824 01:11:33 (你到了)在墨西哥城的领事馆留条消息Leave a message for me at the embassy in Mexico City.
825 01:11:35 好,我会的Okay, I will.
826 01:11:38 我爱你I love you.
827 01:11:43 我爱你,杰克I love you, Jack.
828 01:11:46 告诉萨姆我非常爱他Tell Sam I love him so much.
829 01:11:51 愿主保佑你God be with you.
830 01:12:00 - 霍尔医生? - 在- Doctor Hall? - Yeah.
831 01:12:02 我们无法联系到彼得的父母We haven't been able to reach Peter's parents.
832 01:12:05 - 我会迟些再试,好吗? - 好,谢谢- I'm gonna try later, okay? - Okay. Thank you.
833 01:12:16 我自己就能搬动I got it.
834 01:12:18 你应该在向南方开的客车上You're supposed to be on a bus heading south.
835 01:12:21 我已经照看你 20 年了 你以为我会让你一个人去吗?I've been watching your back for 20 years. You think I'd let you go alone?
836 01:12:26 这么多年我还以为 一直是我在照看你And all these years I thought I was watching your back.
837 01:12:29 钥匙在哪里?Where are the keys?
838 01:12:31 在卡车里In the truck.
839 01:12:34 你又想去哪?Where do you think you're going?
840 01:12:36 你们中任何一个都不懂得导航Neither one of you can navigate worth a damn.
841 01:12:39 没有我,你们会跑到克里夫兰的Without me, you'll end up in Cleveland.
842 01:12:43 一路上我会尽力给你提供风暴的最新信息I'll try to give you updates on the storm as it heads your way.
843 01:12:47 祝你好运,杰克Good luck, Jack.
844 01:13:02 来自美墨边界的惊人消息Breaking news from the U.S.- Mexico border.
845 01:13:05 就在半小时之前 墨西哥当局关闭了边界...Just half an hour ago, Mexican officials closed the border...
846 01:13:09 ...因为太多美国难民逃往南方......in the light of so many U.S. refugees who are fleeing south...
847 01:13:13 ...而这都是因为逼近的风暴...in the wake of the approaching storm.
848 01:13:15 这些人来到这里,希望能进入墨西哥These people came in anticipation of crossing into Mexico.
849 01:13:18 然而,他们被拒之门外Instead, they've been met with closed gates.
850 01:13:21 现在,在一个戏剧性的 反向非法移民浪潮中...And now, in a dramatic reversal of illegal immigration...
851 01:13:24 ...成千上万的人 穿过格兰德河逃往墨西哥...thousands of people are crossing the Rio Grande into Mexico.
852 01:13:28 在我身后展现的是一幅 绝望和失望的场面The scene unfolding here behind me is one of desperation and frustration.
853 01:13:32 人们丢弃他们的汽车 带上他们的东西...People have abandoned their cars, grabbed their belongings...
854 01:13:35 ...非法渡河到墨西哥...and they are wading across the river illegally into Mexico.
855 01:13:42 就是这里Here it is.
856 01:13:45 火炉差不多有100年没有用了This fireplace probably hasn't been used in about 1 00 years.
857 01:13:52 好吧All right.
858 01:14:00 - 你在干什么? - 你以为我们要烧什么?- What are you doing? - What did you think we would burn?
859 01:14:03 - 你不能烧书 - 不,绝对不能- You can't burn books. - No, absolutely not.
860 01:14:06 你想冻死吗?You want to freeze to death?
861 01:14:11 我去找更多的来I'll go get some more.
862 01:14:13 我来帮你I'll help you.
863 01:14:15 我跟他们一起去I'm going with them.
864 01:14:19 好,这里有咖啡屋或者午餐室吗?Okay, do you have a cafeteria or a lunchroom?
865 01:14:21 只有一个职员的休息室 和几个自动售货机Just an employees' lounge with a few vending machines.
866 01:14:32 我们只靠 M&M 巧克力和薯片 不可能支持很久的We're not gonna last long on M&M's and potato chips.
867 01:14:35 垃圾桶呢?What about the garbage cans?
868 01:14:37 在垃圾桶里总有吃的There's always something to eat in the garbage.
869 01:14:44 尼采的书? 我们不能烧尼采的书Friedrich Nietzsche? We can't burn Nietzsche.
870 01:14:47 他是19世纪最重要的思想家He was the most important thinker of the 1 9th century.
871 01:14:50 别扯了,他是个狂妄的沙文主义者 还爱上了他妹妹Please. He was a chauvinist pig in love with his sister.
872 01:14:53 他不是狂妄的扩张主义者He was not a chauvinist pig.
873 01:14:55 但是他爱上了他妹妹对吧But he was in love with his sister.
874 01:14:57 对不起? 伙计们?Excuse me? You guys?
875 01:14:59 对了,这里有一区的关于税法的书 我们可以拿来烧Yeah, there's a whole section on tax law down here that we can burn.
876 01:15:03 在数小时的不稳定以后 交通现在又恢复了正常After hours of uncertainty, the traffic is now moving smoothly...
877 01:15:07 ...从美国到墨西哥...from the United States into Mexico.
878 01:15:09 这是因为总统同墨西哥政府 达成了一个协议...This is only possible because the president was able to negotiate a deal...
879 01:15:13 ...以免除所有拉丁美洲国家的 债务为代价,开放所有边界...to forgive all Latin American debt in exchange for opening the border.
880 01:15:18 现在,美国的众多家庭 终于大松了口气....Now, multitudes of American families are feeling a rush of relief....
881 01:15:26 露西?Lucy?
882 01:15:33 彼得的救护车在这里了吗?Is Peter' s ambulance here?
883 01:15:35 没有No.
884 01:15:42 - 为什么? - 他们都走了- Why? - They' ve all gone.
885 01:15:45 - 什么? - 在混乱之中...- What? - ln the confusion...
886 01:15:46 ...我不知道到底发生了什么 人们开始惊慌,然后他们就离开了...... I don ' t know what happened. People started to panic, and they left....
887 01:15:50 - 上帝啊 - 有个警察带着雪橇- God. - There's a policeman with a snowplow.
888 01:15:53 - 他在外面等着 - 天啊- He's waiting outside. - God.
889 01:15:55 彼得除了救护车之外什么也不能坐Peter can't be moved in anything but an ambulance.
890 01:15:58 我已经打过电话 给郡救护车中心留了口信I called and left a message for the county ambulance service.
891 01:16:10 好的Okay.
892 01:16:14 好的,你应该走了 我留下来等Okay, you should go, and I'll stay and wait.
893 01:16:17 露西,不Lucy, no.
894 01:16:19 - 不 - 不,你应该走- No. - No, you should go.
895 01:16:21 他不会等太久的He's not gonna wait forever.
896 01:16:23 没关系It's okay.
897 01:16:27 对不起I'm sorry.
898 01:16:30 - 没关系 - 好的- It's okay. - All right.
899 01:17:01 你还好吗?You all right?
900 01:17:03 好,我还好,我只是... 我那天把腿割伤了Yeah, I'm fine. I just… I cut my leg the other day.
901 01:17:10 你接收到信号了吗?Did you get a signal?
902 01:17:12 是的,就一会Yeah, for a minute.
903 01:17:14 还有别的吗?And?
904 01:17:19 兄弟,这次到处都是风暴Man, this storm is everywhere.
905 01:17:21 它席卷了整个北半球It's hit the entire Northern Hemisphere.
906 01:17:25 欧洲被埋在 15 英尺厚的积雪底下...Europe is buried under 1 5 feet of snow...
907 01:17:27 ...他们说这里的情况也会一样...and they say it's gonna get just as bad here.
908 01:17:31 我是说,我想你爸爸到不了这里了I mean, I don't think your dad's gonna make it.
909 01:17:37 不,他会来的No, he'll make it.
910 01:17:44 他会来的He'll make it.
911 01:17:50 白宫已经对于所有北部的州...The White House has ordered a national disaster alert...
912 01:17:53 ...发布了全国灾难警报...for all Northern states.
913 01:17:55 持续暴露在风暴中是有致命危险的Continued exposure to the approaching storm is deadly.
914 01:17:57 留在室内,想尽一切办法取暖 使用所有可能的燃料...Remain indoors and take all measures to stay warm, burning any fuel sources...
915 01:18:02 直到风暴结束, 从纽约州一直到宾西法尼亚洲......until the storm is over. Roads are impassable across New York State...
916 01:18:06 ...所有街道都无法通行.......as far south as Pennsylvania....
917 01:18:08 我们在哪?Where are we?
918 01:18:12 看起来我们只走到了费城北部Looks like we' re just north of Philadelphia.
919 01:18:18 小心!Look out!
920 01:18:24 你们怎么样?You guys okay?
921 01:18:26 - 还好 - 还好- Yeah. - Yeah.
922 01:18:33 - 再说一次,所有经过的道路... - 对不起,老板- Once again, roads across the.... - Sorry, boss.
923 01:18:37 穿上雪鞋Unpack the snowshoes.
924 01:18:40 我们从这里开始步行We're walking from here.
925 01:18:43 来,女士 我们起来继续前进Come on, ma'am. Let's get up and get going.
926 01:18:47 我们只到了布鲁克林 也许我们应该走回去We've only made it to Brooklyn. Maybe we should just turn back.
927 01:18:51 为什么?半个城市已经被冻住了 没有回去的理由了Why? Half the city's frozen under water. There's nothing to go back to.
928 01:18:55 到了起床赶路的时候了Time to get up and keep moving.
929 01:18:57 也许我们应该待在图书馆里面What we should've done is stayed in the library.
930 01:19:01 好了,伙计,咱们继续走吧Okay, guys, let's get moving.
931 01:19:14 醒醒Wake up.
932 01:19:33 你在干什么呢?What are you doing?
933 01:19:35 隔绝热量散失Insulating.
934 01:19:37 报纸是最好的,但是这个也可以Newspaper's best, but this'll do.
935 01:19:39 你知道,你要是在大街上过上几年 你就会学会取暖You know, you spend some years on the streets and you learn how to keep warm.
936 01:19:44 嘿Hey.
937 01:19:51 谢谢Thanks.
938 01:19:57 我想到一个I got one.
939 01:19:59 你最难忘的假期Your favorite vacation.
940 01:20:03 这个不算?Besides this one?
941 01:20:06 好吧All right.
942 01:20:07 几年前,我同我父亲一同去格陵兰 进行一项他的研究...I went to Greenland with my dad on one of his research trips a few years ago...
943 01:20:14 ...船出了故障,我们被困...and the ship broke down, and we got stuck.
944 01:20:19 天总是在下雨And it rained constantly.
945 01:20:24 听起来很没意思啊That sounds really boring.
946 01:20:27 但是实际上很有意思,你知道吗?But actually really nice, you know?
947 01:20:30 只有我和我爸爸一起渡过了10天Just me and my dad hanging out for 1 0 days.
948 01:21:46 弗兰克!Frank!
949 01:21:48 你怎么样?Are you all right?
950 01:21:50 我没事I'm fine.
951 01:21:53 我只是掉下去,可以买点东西了I just dropped in to do a little shopping.
952 01:21:57 我得把雪橇扔了I gotta lose this sled.
953 01:22:15 坚持住! 我们把你拉上来Hold on! We'll pull you up.
954 01:22:20 詹森! 你必须支撑住弗兰克的体重Jason! You've got to support Frank's weight.
955 01:22:23 好的,我试一试Okay, I'll try.
956 01:22:32 好的,我想现在我支撑住他的体重了Okay, I think I have his weight now.
957 01:22:35 我正向你靠近I'm coming to you.
958 01:22:50 玻璃碎了!The glass is breaking!
959 01:22:54 太重了Too much weight.
960 01:23:00 不可能支撑住的It's not gonna hold.
961 01:23:11 不,不要No. No.
962 01:23:13 弗兰克,我可以把你拉上来Frank. I can get you out.
963 01:23:18 别那么做!Don't do it!
964 01:23:20 - 不,弗兰克,不要! - 弗兰克,不要!- No, Frank, no! - Frank, no!
965 01:23:24 弗兰克!Frank!
966 01:24:09 你拿的是什么?What have you got there?
967 01:24:12 一本古腾堡印刷的圣经A Gutenberg Bible.
968 01:24:15 在稀有图书室里It was in the rare books room.
969 01:24:18 你以为上帝会来解救你吗?You think God's gonna save you?
970 01:24:21 不,我不信上帝No. I don't believe in God.
971 01:24:24 但你把圣经抓的很紧You're holding onto that Bible pretty tight.
972 01:24:27 我在保护它I'm protecting it.
973 01:24:32 这本圣经是第一本印刷的书This Bible is the first book ever printed.
974 01:24:37 它代表着一个思想时代的开始It represents the dawn of the age of reason.
975 01:24:42 对我来说,文字是人类最大的成就As far as I'm concerned, the written word is mankind's greatest achievement.
976 01:24:46 你可以笑You can laugh.
977 01:24:49 但是如果西方文明终结了...But if Western civilization is finished...
978 01:24:53 ...我最少可以保留其中一小片...I'm gonna save at least one little piece of it.
979 01:25:34 我们听说有人掉队了We heard somebody was left behind.
980 01:25:37 - 我们带来了救护车 - 感谢上帝- We brought an ambulance. - Thank God.
981 01:25:43 感谢你们能来Thank you so much for coming.
982 01:26:06 嘿Hey.
983 01:26:09 嘿,你还好吗?Hey, are you all right?
984 01:26:12 你看起来有点象发烧什么的You look like you have a fever or something.
985 01:26:15 我没事,我只是睡不着I'm fine. I just can't sleep.
986 01:26:21 我的脑子里全是那些 没用的百科竞赛的事情My mind keeps going over all those worthless decathlon facts.
987 01:26:28 - 很傻,哈? - 不,没关系- It's pretty stupid, huh? - No, it's all right.
988 01:26:30 我猜你只是还没来得及调整I guess you just haven't had time to adjust yet.
989 01:26:36 我该怎么调整呢,萨姆?How am I supposed to adjust, Sam?
990 01:26:39 我所关心的所有事情 我所努力的所有事情...Everything I've ever cared about, everything I've worked for...
991 01:26:43 ...都是为将来所准备的, 可将来已经不存在了...has all been preparation for a future that no longer exists.
992 01:26:50 我知道你总觉得 我把竞赛看得太重了I know you always thought I took the competition too seriously.
993 01:26:56 你是对的You were right.
994 01:26:58 - 那都是没用的 - 不,不,我--- lt was all for nothing. - No, no. I…
995 01:27:02 不,我只是...我那么说 只是为了避免承认一个事实No, I just… I just said that to avoid admitting the truth.
996 01:27:08 什么事实?Truth about what?
997 01:27:13 关于我为什么加入比赛About why I joined the team.
998 01:27:22 我参加是因为你I joined it because of you.
999 01:27:37 嘿Hey.
1000 01:28:04 我知道I know.
1001 01:28:06 我知道I know.
1002 01:28:08 - 总统先生 - 好的- Mr. President. - All right.
1003 01:28:11 对不起,先生,我们不能再等了I'm sorry, sir, we can't wait any longer.
1004 01:28:14 我们是最后一队We're the last ones.
1005 01:28:17 好的All right.
1006 01:28:33 墨西卡利控制中心,这里是德尔塔26Mexicali Control, this is Delta 26.
1007 01:28:35 墨西哥,美国难民营
1008 01:28:36 我们接到统帅部紧急命令We've got an urgent message for high command.
1009 01:28:39 要求优先在一区降落Request priority for landing zone one.
1010 01:28:41 收到,德尔塔26 运输机会等待的Roger that, Delta 26. Transport will be waiting.
1011 01:28:50 - 长官 - 谢谢,下士- Sir. - Thank you, corporal.
1012 01:28:52 - 对不起晚了,长官 - 继续- Sorry for the delay, sir. - Carry on.
1013 01:29:07 秘书女士Madam Secretary.
1014 01:29:18 雷蒙德Raymond.
1015 01:29:21 总统的车队被困在风暴中The president's motorcade got caught in the storm.
1016 01:29:28 他们没能挺过来They didn't make it.
1017 01:29:36 她早晨就没醒来,我...And she wouldn't wake up this morning. I…
1018 01:29:39 我是说,昨晚她只是有点发烧 我不明白She only had a fever. I don't understand.
1019 01:29:41 她脸色很苍白She's awfully pale.
1020 01:29:44 我们这几天都没有好好吃东西None of us has had anything real to eat in days.
1021 01:29:46 - 这是低温症 - 但是怎么可能是低温症?- It's hypothermia. - But how can it be hypothermia?
1022 01:29:50 - 我们都已经... - 也许是感冒- We've all been in… - Maybe it's the flu.
1023 01:29:52 不,不,不是感冒No, no, it's not the flu.
1024 01:29:55 你怎么知道?And how do you know?
1025 01:29:57 书除了被焚烧外还有更有用处 她有什么症状?Books can be good for things other than burning. What are her symptoms?
1026 01:30:01 我告诉过你她在几天前发过烧 她还出冷汗I told you that she has a fever and her… She's got a really cold sweat.
1027 01:30:05 她的脉搏怎么样?How's her pulse?
1028 01:30:07 - 非常快 - 她受过什么外伤吗?- It's really fast. - Does she have any injuries?
1029 01:30:10 也许是划伤引发感染?Like a cut that might have gotten infected?
1030 01:30:12 她几天前说过她的腿划伤了She was complaining about a cut on her leg a few days ago.
1031 01:30:16 我没多想I didn't think anything of it.
1032 01:30:24 喔,我的天啊Oh, my gosh.
1033 01:30:27 那是血液中毒,败血病That's blood poisoning. Septicemia.
1034 01:30:30 她可能因败血产生休克She could go into septic shock.
1035 01:30:32 我以前见过 那可能很糟I've seen that before. That can get bad.
1036 01:30:34 她需要大剂量的盘尼西林...She needs a massive dose of penicillin...
1037 01:30:37 ...或者立即使用广谱抗生素,不然.......or a broad- spectrum antibiotic immediately, or....
1038 01:30:46 不然什么?Or what?
1039 01:31:07 我从来没见过这样的情形I've never seen anything like it.
1040 01:31:10 没有参照点 我看到的全是云层There's no point of reference. All I can see is cloud cover.
1041 01:31:14 你在干什么?What are you doing?
1042 01:31:15 拍摄红外线大气环流照片Taking infrared image of thermal currents.
1043 01:31:18 发到休斯顿,克罗勒夫 你的天气服务站Send to Houston, Korolev, your weather service.
1044 01:31:23 我来帮你I'll help you.
1045 01:31:25 汤姆? 汤姆,起来Tom? Tom, wake up.
1046 01:31:28 我刚刚收到从航天站发来的卫星照片 你最好看一看I just received some satellite images from the space station. You better take a look.
1047 01:31:44 这个东西有多大?How big is this thing?
1048 01:31:46 中心直径为 50 英里The vortex is 50 miles in diameter.
1049 01:31:48 还在增大 两个在欧洲和亚洲的云团甚至更大And growing. The two cells over Europe and Asia are even bigger.
1050 01:31:52 天啊Good God.
1051 01:31:53 这个将在一小时内袭击纽约This one's gonna hit New York inside an hour.
1052 01:32:13 詹森!Jason!
1053 01:32:14 你还好吗?Are you all right?
1054 01:32:16 詹森!Jason!
1055 01:32:34 - 你在干什么? - 那船上一定有药- What are you doing? - There's gotta be medicine on that ship.
1056 01:32:38 我记得你说过外面太危险了I thought you said it was too dangerous to go outside.
1057 01:32:41 我知道我说过I know I did.
1058 01:32:49 你在哪里找到那些椅子的?Where did you find those chairs?
1059 01:32:53 怎么了?Why?
1060 01:32:55 我和你一起去I'm going with you.
1061 01:32:58 我也去Me too.
1062 01:34:03 来啊,该死的!Come on, damn it!
1063 01:34:53 - 这都是俄文,我... - 我知道- It's all in Russian. I… - I know.
1064 01:34:56 - 嘿,嘿,嘿,伙计们,我找到了 - 什么? 你怎么知道?- Hey, hey, hey, guys. I found it. - What? How do you know?
1065 01:35:00 因为瓶子上面写着 " 盘尼西林 "Because it says "penicillin" on the bottle.
1066 01:35:08 嘿,等等,这是食堂Hey, wait. This is the mess hall.
1067 01:35:10 - 我们应该能找到些食品 - 我们没有时间了- We should find some food. - We don't have time.
1068 01:35:12 听着,没有食品我们不会坚持很久 包括劳拉Listen, none of us are gonna survive much longer without food. Including Laura.
1069 01:35:17 好吧Okay.
1070 01:35:24 - 萨姆,这里 - 什么?- Sam, over here. - What?
1071 01:35:27 中奖了Bingo.
1072 01:35:39 布莱恩?Brian?
1073 01:35:42 - 我还好 - 发生什么了?- I'm okay. - What happened?
1074 01:35:45 我只是打开了橱柜All I did was open up the cupboard.
1075 01:35:48 - 好,我们可以利用这个 - 把食品放在里面- Well, we can use it. - Put food in it.
1076 01:36:04 拉他进来,布莱恩!Pull him in, Brian!
1077 01:36:08 - 你还好吗? - 喔,天啊,还有更多的狼- You all right? - Oh, my God, there's more.
1078 01:36:14 我的腿My leg.
1079 01:36:20 这样,用这个Here, use this.
1080 01:36:29 这个现在应该到达纽约了It should be over New York by now.
1081 01:36:32 卫星显示每秒钟降低10度Satellite readings are showing a temperature drop of 1 0 degrees per second.
1082 01:36:52 伙计们...You guys...
1083 01:36:54 ...我认为我们处在风眼了...I think we're in the eye of it.
1084 01:36:57 我们现在必须要回去了We gotta get back right now.
1085 01:37:00 听着,我会去外面 我来引诱狼群离开房间Look, I'm gonna go outside, and I'm gonna lure the wolves out of the room.
1086 01:37:04 当他们离开的时候,你们锁上门When they leave, you lock the door.
1087 01:37:07 祝你好运Good luck.
1088 01:38:14 - 布莱恩,快点 - 我需要点东西- Brian, hurry. - I need something.
1089 01:38:18 来,快点!Come on, hurry!
1090 01:38:29 布莱恩! 布莱恩,打开门!Brian! Brian, open the door!
1091 01:38:36 我们现在必须走We have to get out of here now.
1092 01:38:38 布莱恩,带上给养Brian, get the supplies.
1093 01:39:38 喔,糟糕,咱们走!Oh, shit. Let's go!
1094 01:39:41 拉,布莱恩!Pull, Brian!
1095 01:40:18 把药给劳拉Take the medicine to Laura.
1096 01:40:51 我们快到了,来!We're almost there. Come on!
1097 01:40:56 布莱恩! 关上门!Brian! Close the door!
1098 01:41:10 不要让火熄灭!Don't let the fire go out!
1099 01:41:12 发生了什么事?What's happening?
1100 01:41:22 活佛,离门远点Buddha, come away from the door.
1101 01:41:23 来,活佛,来!Come, Buddha, come!
1102 01:41:26 加点书! 加点书!More books! More books!
1103 01:42:22 我昏了多久了?How long have I been out of it?
1104 01:42:25 几个小时Couple hours.
1105 01:42:27 你感觉如何?How do you feel?
1106 01:42:29 好,发生什么了?Okay. What happened?
1107 01:42:32 喔,我们进来的时候太急了 所以我推了你一把Well, we had to get inside in kind of a hurry, so I sort of pushed you in.
1108 01:42:38 我应该适应你这么推我的I should be used to you pushing me around.
1109 01:42:41 你醒过来太好了Good to have you back.
1110 01:42:49 你在干什么?What are you doing?
1111 01:42:51 风眼已经过去了 我们离曼哈顿还有 40 英里The eye of the storm has passed, and we're 40 miles from Manhattan.
1112 01:42:56 我们是不是该多等一天?Shouldn't we wait one more day?
1113 01:43:00 萨姆也许挺不了这一天Sam may not have one more day.
1114 01:44:15 你觉得我们会怎么样?What do you think's gonna happen to us?
1115 01:44:18 你指什么?What do you mean?
1116 01:44:21 我是说我们,文明,每个人I mean us. Civilization. Everybody.
1117 01:44:28 人类渡过了上个冰川时期Mankind survived the last lce Age.
1118 01:44:31 我们当然有能力渡过这一次We're certainly capable of surviving this one.
1119 01:44:36 一切取决于我们是否能 从我们的错误中吸取教训All depends on whether or not we're able to learn from our mistakes.
1120 01:44:42 我是肯定会从我的错误中吸取教训I sure as hell would like a chance to learn from mine.
1121 01:44:46 你已经尽力而为了啊You did everything you could.
1122 01:44:51 我是说萨姆I was thinking about Sam.
1123 01:44:59 杰克,你知道萨姆活下来的可能性...Jack, you know the chances of Sam....
1124 01:45:14 我承诺过我的儿子I made my son a promise.
1125 01:45:18 我会遵守诺言的I'm going to keep it.
1126 01:45:43 帕克,这里是休斯顿 你听到了吗?Parker, this is Houston. Do you read?
1127 01:45:46 收到,控制中心,继续Roger, mission control. Go ahead.
1128 01:45:48 我们收到零星的报道显示 风暴正在北美消失We've got scattered reports that the storm is dissipating over North America.
1129 01:45:53 你可以确认这一点吗?Can you confirm?
1130 01:45:56 的确如此,终于开始消散了Affirmative. It's finally clearing.
1131 01:46:00 我们现在在欧洲上空We're over Europe right now.
1132 01:46:02 我近几天来第一次看到地表I can see landmass for the first time in days.
1133 01:47:55 离图书馆还有多远?How much further is it to the library?
1134 01:47:58 应该...It should be...
1135 01:48:03 ...就在这里...right here.
1136 01:48:09 对不起,杰克I'm sorry, Jack.
1137 01:48:48 萨姆?Sam?
1138 01:50:00 那是谁?Who is that?
1139 01:50:07 我父亲My father.
1140 01:50:14 你做到了You made it.
1141 01:50:20 我当然会做到的Of course I did.
1142 01:50:49 美国大使馆EMBASSY OF THE UNlTED STATES OF AMERlCA
1143 01:51:12 总统先生Mr. President.
1144 01:51:16 我收到了来自杰克·霍尔的短波信息I've just received a shortwave radio transmission from Jack Hall.
1145 01:51:20 他到了纽约He made it to New York.
1146 01:51:23 他说那里有幸存者He says there are survivors.
1147 01:51:26 谢谢,汤姆Thank you, Tom.
1148 01:51:29 那是....That's....
1149 01:51:32 那是好消息That's good news.
1150 01:51:43 过去的几个星期里让我们感到 在大自然的力量面前...These past few weeks have left us all with a profound sense of humility...
1151 01:51:48 ...我们是多么的渺小...in the face of nature's destructive power.
1152 01:51:52 多年来,我们一直以为 我们可以...For years, we operated under the belief that we could continue...
1153 01:51:55 ...不记后果地挥霍 我们星球的自然资源...consuming our planet's natural resources without consequence.
1154 01:52:02 我们错了We were wrong.
1155 01:52:05 我错了I was wrong.
1156 01:52:08 实际上我的首次致辞是 在外国的土地上,大使馆里发表的...The fact that my first address to you comes from a consulate on foreign soil...
1157 01:52:12 ...这为我们证明了世界的改变...is a testament to our changed reality.
1158 01:52:16 不光是美国人...Not only Americans...
1159 01:52:18 ...地球上所有的人现在 都成为了被我们称之为......but people all around the globe are now guests in the nations...
1160 01:52:22 ...第三世界的国家的客人... we once called The Third World.
1161 01:52:25 在我们需要的时候 他们接纳和收容了我们In our time of need, they have taken us in and sheltered us.
1162 01:52:30 我对他们的好客深表感谢And I am deeply grateful for their hospitality.
1163 01:52:55 我们悼念那位逝世的领导人 他英勇的发布了疏散命令...We mourn the loss of a spirited leader whose courageous order to evacuate....
1164 01:52:59 彼得? 嘿,你今天感觉好点了吗?Peter? Hey, you feeling okay today?
1165 01:53:04 数天之中,我们对 那些被困在北部人们的...For days, we 've despaired about the fate of the people...
1166 01:53:07 ...命运失去了信心...who are trapped in the North.
1167 01:53:10 今天,出现了一线希望Today, there is cause for hope.
1168 01:53:14 在几小时前,我收到了消息, 一小队人...Only a few hours ago, I received word that a small group of people...
1169 01:53:18 ...在几乎不可能的情况下 克服了巨大的困难......survived in New York City against all odds...
1170 01:53:21 ...在纽约市幸存了下来...and in the face of tremendous adversity.
1171 01:53:24 我命令一个紧急搜寻和救助小队...I've ordered an immediate search- and- rescue mission...
1172 01:53:27 ...立刻把他们带回来 并且寻找其它的幸存者... to bring them home and to look for more survivors.
1173 01:54:02 杰克!Jack!
1174 01:54:04 见到你真是太高兴了 来,咱们上飞机It' s good to see you. Come on, let' s go get on board.
1175 01:55:03 看看那里Look at that.
1176 01:55:05 什么?What?
1177 01:55:08 你见过这么清澈的天空吗?Have you ever seen the air so clear?

