双重赔偿 Double Indemnity(CN)Subtitles

Movie:Double Indemnity (1944)4K
Era:1944
Length:107 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:29 你好 黎先生
2 00:02:43 今晚工作得很晚
3 00:02:45 的确很晚 上去吧
4 00:02:51 你看来面色很差 我没事
5 00:02:54 保险生意如何 很好
6 00:02:58 他们无法向我推销保险
7 00:03:00 他们说我太过放浪形骇
8 00:03:03 我说是风湿病 是吗
9 00:03:06 到12楼了
10 00:05:03 办公室备忘录
11 00:05:06 黎华达致索偿经理祈巴顿
12 00:05:10 洛杉矶 1938年7月16日
13 00:05:14 亲爱的巴顿
14 00:05:17 你听见时 应该知道这是招认
15 00:05:21 我不喜欢 "招认" 这字眼
16 00:05:23 我只是想你了解未解答的迷团
17 00:05:25 因为他头头碰着钉
18 00:05:28 你以为自己是一流的索偿经理
19 00:05:30 能一眼看穿虚假索偿
20 00:05:34 也许你是... 但是看看狄先生的索偿个案
21 00:05:39 意外和双重保险
22 00:05:42 你的确有点眉目
23 00:05:45 你说不是意外 对
24 00:05:48 你说不是自杀 对
25 00:05:51 你说是谋杀 对
26 00:05:57 你以为已掌握案情
27 00:05:59 用薄纸包裹 再加粉红色蝴蝶结
28 00:06:03 完美无暇
29 00:06:05 但又不然 你犯了错
30 00:06:08 只是一个小错误
31 00:06:11 估计谁是凶手时 你猜错了
32 00:06:16 你想知道是谁杀了狄先生
33 00:06:19 拿稳手上的雪茄 巴顿
34 00:06:24 我杀了狄先生
35 00:06:25 是我 黎华达 保险推销员
36 00:06:28 35岁 未婚 没有前科
37 00:06:33 直至不久之前
38 00:06:37 对 我杀了他
39 00:06:40 我杀了他 为了钱...
40 00:06:42 和女人
41 00:06:46 我得不到钱 亦得不到女人
42 00:06:52 很有趣 是吧
43 00:07:08 一切从去年五月底开始
44 00:07:11 那一次
45 00:07:14 我驾驶汽车
46 00:07:16 去格兰代送保单
47 00:07:18 回来途中
48 00:07:20 我记得在洛菲利兹有汽车续保
49 00:07:22 于是驱车前往
50 00:07:24 有很多十多年前...
51 00:07:26 大家争相兴建的西班牙式房子
52 00:07:30 这一间大约要三万元
53 00:07:33 若他已经支付所有的款项
54 00:07:38 狄先生在吗
55 00:07:39 谁找他 我姓黎 黎华达
56 00:07:42 若你想推销...
57 00:07:44 我想跟黎先生谈...
58 00:07:45 但我不是推销杂志
59 00:07:47 黎先生不在家 他大约几时回来
60 00:07:49 他要回来时就会回来
61 00:07:51 什么事 妮蒂 是谁
62 00:07:53 有人来找狄先生
63 00:07:55 我是狄太太 什么事
64 00:07:58 你好 狄太太
65 00:07:59 我是黎华达 太平保险
66 00:08:01 太平什么 太平保险公司
67 00:08:05 是关于汽车保险续保
68 00:08:07 过去两星期
69 00:08:08 一直想联络你先生
70 00:08:09 但他不在公司 有何贵干
71 00:08:12 保险将会在15日到期
72 00:08:14 我不希望汽车
73 00:08:16 在未获保险覆盖时
74 00:08:18 遇到任何意外
75 00:08:20 我明白你的意思
76 00:08:23 我只是在晒日光浴 希望附近没有白鸽
77 00:08:28 关于保单
78 00:08:29 抱歉打扰你...
79 00:08:31 没关系
80 00:08:32 请你稍等 我更衣后下来
81 00:08:35 妮蒂 带黎先生到客厅
82 00:08:40 客厅会在哪里
83 00:08:42 请进 但他们锁上酒柜
84 00:08:44 没关系 我一向自备钥匙
85 00:08:55 客厅依然充斥着
86 00:08:56 昨晚的雪茄气味
87 00:08:59 窗户紧闭
88 00:09:00 阳光从百叶窗帘透射
89 00:09:02 尘埃在空气中飞扬
90 00:09:06 钢琴上放了精致相架
91 00:09:08 有狄先生及他与前妻...
92 00:09:09 所生的女儿露娜
93 00:09:13 大沙发后面的桌子上
94 00:09:15 放了一盆小金鱼
95 00:09:18 坦白说
96 00:09:19 我当时对金鱼
97 00:09:22 汽车续保或 狄先生女儿露娜毫无兴趣
98 00:09:26 我在想楼上的女子
99 00:09:29 以及她的眼神
100 00:09:30 我想再见到她 近距离
101 00:09:33 没有恼人的楼梯分隔我们
102 00:09:41 没让你久等 没有 狄太太
103 00:09:44 希望我的脸孔没问题 绝对没有
104 00:09:47 你姓黎 对吧
105 00:09:49 就像费城姓黎的 你知道那故事吗
106 00:09:51 什么 费城故事
107 00:09:54 不如坐下 你谈谈保险的事
108 00:09:56 我丈夫什么也不说
109 00:09:58 是关于你的两部车 喇沙 普利茅斯
110 00:10:03 我们为狄先生处理保单
111 00:10:06 三年
112 00:10:06 不希望出现断供情况
113 00:10:09 你穿了短裤子
114 00:10:13 我刚说过 不希望保单断供
115 00:10:16 当然
116 00:10:17 我们有三十年宽限期
117 00:10:19 他大概再沙滩油田太忙碌
118 00:10:21 能否抽个晚上跟我谈一会
119 00:10:24 应该可以 但他八时后才回家
120 00:10:26 没问题
121 00:10:27 你与汽车会没关系吧
122 00:10:29 我是太平保险 怎么了
123 00:10:32 汽车会的人尝试联络他
124 00:10:35 他们的费用会比较便宜 若你的丈夫是会员
125 00:10:38 他不是
126 00:10:39 他要先加入
127 00:10:41 缴交管理费
128 00:10:42 我从不会诋毁别人
129 00:10:45 汽车会服务很好
130 00:10:47 但我的服务也很好
131 00:10:49 这份保单很具吸引力
132 00:10:51 只需要两分钟
133 00:10:52 就能像你丈夫介绍
134 00:10:54 例如撞车赔偿
135 00:10:56 有50%自留额
136 00:10:59 你是个聪明的保险员
137 00:11:01 我已经入行11年 做得不错
138 00:11:04 只是谋生活
139 00:11:06 你做汽车保险抑或各类保险
140 00:11:10 各类 火灾 地震 偷盗
141 00:11:12 公众责任 集体保险
142 00:11:13 工业事故 彻头彻尾
143 00:11:16 意外保险
144 00:11:17 当然 狄太太
145 00:11:21 你的踝环刻了什么
146 00:11:25 只是我的名字 未请教
147 00:11:29 菲莉 菲莉
148 00:11:32 很好听 但你不肯定
149 00:11:34 我在附近来回了几次
150 00:11:38 不如你明天晚上八时半过来
151 00:11:40 他会在家 谁
152 00:11:42 我丈夫 你不是想跟他谈吗
153 00:11:46 是的 但是我已经忘了来意
154 00:11:49 你明白吗
155 00:11:50 这个州份有时速限制 每小时45里
156 00:11:54 我时速多少 大约90里
157 00:11:57 你要从电单车下来给我告票
158 00:12:00 我今次暂且给你警告
159 00:12:02 若我不听警告
160 00:12:04 我会一拳打晕你
161 00:12:06 我会嚎啕大哭 伏在你的肩膀
162 00:12:09 不如伏在我丈夫的肩膀
163 00:12:12 好了
164 00:12:18 明晚八时半 没问题
165 00:12:22 你也会在家 我通常是
166 00:12:24 相同椅子子 香水 踝环
167 00:12:27 我不肯定是否明白你的意思
168 00:12:30 我不肯定你是否不肯定
169 00:12:35 那天下午很炎热
170 00:12:38 我还记得街上的忍冬的气味
171 00:12:41 没想到谋杀的气味
172 00:12:44 犹如忍冬
173 00:12:45 也许你会知道 巴顿
174 00:12:46 当她一提到意外保险的时候 但我没有
175 00:12:50 我心情愉快
176 00:12:53 我回办公室看是否有邮件
177 00:12:56 那天英格活货车司机
178 00:12:58 来找你
179 00:12:59 记得吗 巴顿
180 00:13:01 黎先生 祈先生想见你
181 00:13:03 他整个下午嚷着要找你
182 00:13:05 他是不是只想找人吗
183 00:13:07 帮我放好
184 00:13:14 嗨 华达 嗨 佐治
185 00:13:18 拜托
186 00:13:19 你休想骗任何人
187 00:13:21 你身陷囹圉 你很清楚 谁说的
188 00:13:23 我只要钱 谁说的
189 00:13:25 你只会见到警察 嗨 华达
190 00:13:28 这位是英格活的高森姆 我认识高先生
191 00:13:31 我帮他草拟货车的保单 你好吗 高先生
192 00:13:34 我不好 火车被焚毁 对 听着
193 00:13:39 我每个月都收到上百份的索偿
194 00:13:42 有些是假的 我一看就知
195 00:13:44 我怎知道 有个隐形人告诉我
196 00:13:49 什么隐形人 在这里的隐形人
197 00:13:52 每次有虚假索偿出现
198 00:13:53 他就会帮我在胃里打结
199 00:13:55 令我寝食难安
200 00:13:56 你就是其一
201 00:13:58 所以我知道这是虚假索偿
202 00:14:00 你做了什么
203 00:14:01 我今天下午派拖车去你的车房
204 00:14:04 他们托起你的货车
205 00:14:06 知道他们发现什么
206 00:14:07 找到一堆整齐的碎纸
207 00:14:11 什么碎纸
208 00:14:12 你用来浸火水 然后掉下火柴
209 00:14:17 我只是个可怜人 也许犯了错
210 00:14:22 你可以这样说
211 00:14:24 我有点不舒服 祈先生
212 00:14:26 这里 签完就会觉得舒服
213 00:14:29 签什么 说你放弃索偿 这里
214 00:14:33 这里 这里
215 00:14:38 你又做回诚实人 再见
216 00:14:41 但我现在没货车了
217 00:14:43 我住的地方只值2 000元
218 00:14:46 怎么了 你不懂得开门
219 00:14:48 将手放在把手 然后转左
220 00:14:52 拉向自己
221 00:14:56 对了 谢谢
222 00:15:03 怎么打扮成这样
223 00:15:05 我们是
224 00:15:06 保险公司
225 00:15:08 抑或外行人
226 00:15:09 等等 他不是由我评估
227 00:15:11 我在他的申请表上写着...
228 00:15:12 接受风险前要进行详细评估
229 00:15:13 我知道 我不是埋怨你
230 00:15:15 这是公司的
231 00:15:17 一贯做法
232 00:15:18 这样子他们就什么都不需要做
233 00:15:19 他们只要
234 00:15:20 填写销售表格
235 00:15:22 我就负责留意
236 00:15:23 虚假索偿
237 00:15:24 让他们不会
238 00:15:26 入不敷支
239 00:15:27 别转弯抹角 快入正题
240 00:15:29 我受够了一群
241 00:15:31 口若悬河的销售员
242 00:15:33 他们向危险人士
243 00:15:34 出售人寿保险
244 00:15:36 华达 26年了
245 00:15:38 我觉得...
246 00:15:39 你乐在其中
247 00:15:41 你敬业乐业
248 00:15:42 只是杞人忧天 你和你的隐形人
249 00:15:45 你太谨慎行事 将自己逼疯
250 00:15:47 你要看日历才敢说
251 00:15:49 今天是星期二
252 00:15:50 再研究这是今年
253 00:15:51 或是去年的日历
254 00:15:53 再研究哪间公司印刷日历
255 00:15:54 再研究是否
256 00:15:56 根据世界年历
257 00:15:57 够了 华达
258 00:15:58 在我未赶你之前 快滚出去
259 00:16:05 我也爱你
260 00:16:14 真的 你这老顽固
261 00:16:16 总是大叫大嚷 对人呼喝
262 00:16:19 但你骗不了我
263 00:16:23 我看得出
264 00:16:26 你有广阔胸襟
265 00:16:29 回到办公司
266 00:16:30 收到狄太太
267 00:16:31 关于续保的留言
268 00:16:33 她不想我明天晚上到府上
269 00:16:36 想改为星期四下午三时半
270 00:16:40 我当天的时间排得 密麻麻
271 00:16:44 包括到圣莫尼卡
272 00:16:46 推销集体人寿保险
273 00:16:50 但我不断想起狄菲莉
274 00:16:53 以及她戴踝环的方式
275 00:17:03 嗨 黎先生 你不进来吗
276 00:17:06 我在考虑
277 00:17:10 希望你别介意我更改时间
278 00:17:12 昨晚不太方便 没关系
279 00:17:16 反正我只是在看邮票
280 00:17:18 我在弄冰红茶 你要一杯吗
281 00:17:20 好 除非你有坏了的啤酒
282 00:17:22 也许有 我不肯定雪柜有什么
283 00:17:25 妮蒂
284 00:17:30 关于续保 我跟丈夫谈过
285 00:17:34 是吗 对 他跟我说会续保
286 00:17:37 其实我以为他今天下午在家
287 00:17:39 但他不在 是
288 00:17:42 真可惜
289 00:17:44 妮蒂
290 00:17:47 我忘记了今天女佣放假
291 00:17:50 别管啤酒 冰红茶也可以
292 00:17:53 柠檬 糖 照你往常做法
293 00:17:57 既然女佣放假
294 00:17:59 我可以帮你
295 00:18:01 例如吸尘 有趣
296 00:18:05 我以前也推销过吸尘机
297 00:18:07 赚得不多 但令我看透人生百态
298 00:18:09 读万卷书不如行万里路
299 00:18:14 你何时养成喝茶的习惯
300 00:18:17 你不是英国人吧 不 我是加州人
301 00:18:19 在洛杉矶土生土长
302 00:18:21 他们说洛杉矶人来自爱荷华
303 00:18:25 黎先生 我... 叫我华达
304 00:18:28 华达 是的
305 00:18:30 华达
306 00:18:31 保险方面你收多少佣金
307 00:18:35 20% 怎么了
308 00:18:36 我正打算光顾你
309 00:18:39 没关系 我想起丈夫
310 00:18:41 担心他在油田工作
311 00:18:44 工作性质很危险 身为管理人员不会吧
312 00:18:46 他不只是坐在办公室
313 00:18:48 他要跟钻油人员到油田
314 00:18:50 令我担心不已
315 00:18:51 你是说起重定滑轮可能会掉下
316 00:18:54 别这么说 但大致如此
317 00:18:56 有一次一支套管击中工头
318 00:18:59 他因背部折断而入院 真糟糕
319 00:19:02 这令我紧张不安
320 00:19:05 假设我丈夫遇上事故
321 00:19:07 有可能
322 00:19:10 你不认为他应该买意外保险
323 00:19:15 他可以买那一类保险
324 00:19:17 用来支付医疗费用
325 00:19:19 例如125星期现金保障
326 00:19:21 最高赔偿达5万元
327 00:19:24 最高赔偿 那是什么
328 00:19:28 假设他死亡 也许我不该这样说
329 00:19:30 做这一行 每一点都要考虑
330 00:19:33 你丈夫会理解
331 00:19:34 我可以向他推销
332 00:19:36 意外保险
333 00:19:37 不如我跟他谈谈
334 00:19:39 你可以尝试 但他很固执
335 00:19:41 所有人起初都很固执
336 00:19:44 他有很多想法
337 00:19:45 不喜欢聆听
338 00:19:47 除了收音机上的棒球赛事
339 00:19:50 有时候整个晚上
340 00:19:52 我们都没交谈
341 00:19:54 听起来挺沉闷 我只是坐着编织
342 00:19:59 你是为了这样而嫁给他
343 00:20:01 也许我喜欢他用手指举起羊毛
344 00:20:04 若他的手指觉得累
345 00:20:07 而我在场时 你就不用编织
346 00:20:09 是吗 我敢打赌
347 00:20:14 喝少许酒应该无碍
348 00:20:20 我想请教你一件事
349 00:20:25 我能够不问他
350 00:20:26 而买意外保险
351 00:20:28 再说一次
352 00:20:29 这对你也方便
353 00:20:31 你不用跟他谈
354 00:20:32 我自己有点私己钱
355 00:20:34 我可以支付 他不用知道
356 00:20:40 为什么他不用知道
357 00:20:41 因为他不想要意外保险
358 00:20:43 他很迷信
359 00:20:45 很多人都是 真有趣
360 00:20:47 若有办法
361 00:20:49 烦恼就一扫而空
362 00:20:52 你明白吗 华达 当然 我眼睛雪亮
363 00:20:56 你是说在他不知情下购买保险
364 00:20:58 保险公司亦不知道
365 00:21:00 他不知情
366 00:21:02 这是一个设局 有问题吗
367 00:21:04 没有 非常好
368 00:21:06 一个起重定滑轮
369 00:21:07 将会击中他...
370 00:21:08 什么定滑轮
371 00:21:09 但有时定滑轮也身不由己
372 00:21:11 它需要别人推一把
373 00:21:13 我不知道你在说什么
374 00:21:14 当然不一定是定滑轮
375 00:21:15 可以是汽车撞倒他
376 00:21:18 或者坠楼
377 00:21:19 诸如此类 余下的是殓房工作
378 00:21:21 你疯了 还没那么疯
379 00:21:25 再见 狄太太 发生什么事
380 00:21:29 你无法瞒天过海
381 00:21:34 你想杀了他 是不是
382 00:21:35 你太含血喷人
383 00:21:37 你以为我是什么人
384 00:21:38 来到漂亮妇人
385 00:21:40 的客厅
386 00:21:41 说 我为你丈夫购买意外保险
387 00:21:43 你有一个看不顺眼的丈夫
388 00:21:44 我可以将他变成现金
389 00:21:46 笑一个 我就帮你收钱
390 00:21:48 你以为我是蠢材 别出言不逊
391 00:21:52 你很不错 只要我不是你丈夫
392 00:21:54 给我滚
393 00:21:57 我一定会走 尽快离开
394 00:22:09 我跟她当面对质
395 00:22:11 她骗不了我 至少今次
396 00:22:14 这是辣手东西
397 00:22:16 要尽快脱手
398 00:22:19 我停在汽车餐厅
399 00:22:22 喝一杯啤酒
400 00:22:23 想用啤酒
401 00:22:25 抹去冰红茶味道
402 00:22:27 以及一切感觉...
403 00:22:29 我不想
404 00:22:31 回办公室
405 00:22:32 来到第三街与西街的保龄球场
406 00:22:35 打了几局 试图挥去那种感觉
407 00:22:39 离开时
408 00:22:40 我毫无胃口可言
409 00:22:43 于是架车回家 泊车后回寓所
410 00:22:48 外面开始下雨 天色渐黑
411 00:22:51 我却没有开灯
412 00:22:53 但我的心情毫无起色
413 00:22:55 我心如刀割
414 00:22:57 未能放下心事
415 00:23:00 当时我觉得
416 00:23:02 自己根本从没离开
417 00:23:04 我和她之间的关系太强烈
418 00:23:06 而且没有结束
419 00:23:09 那只是一个开端
420 00:23:12 八时正 门铃响起
421 00:23:14 我不假思索就知道那人是谁
422 00:23:17 好像这是自然不过的事
423 00:23:23 嗨 你今天下午忘记拿帽子
424 00:23:27 是吗 你不想我帮你拿来
425 00:23:30
426 00:23:33 放在桌上
427 00:23:43 你怎知道我住在这里 在电话薄
428 00:23:47 外面在下雨 对
429 00:23:50 脱下外衣坐下吧
430 00:23:55 你丈夫出埠
431 00:23:56 对 长滩 要建一座新井
432 00:23:58 他说会迟些回家 大约9 30
433 00:24:01 你还未欢迎我
434 00:24:03 我知道你不会罢休
435 00:24:05 什么 像今天下午
436 00:24:08 我一定是说了
437 00:24:10 令你误会的话
438 00:24:11 你不该这样误会我 华达
439 00:24:14 好的 这样不行
440 00:24:16 若你不相信我 你想我怎做
441 00:24:19 我想你对我好一些
442 00:24:22 好像你第一次来我家
443 00:24:25 这不可能
444 00:24:27 事情发生了 我知道
445 00:24:30 事情发生了在我们身上
446 00:24:35 我觉得他在看我 但是漠不关心
447 00:24:40 他将我紧箍得快要窒息
448 00:24:43 他不是在长滩吗 不用紧张
449 00:24:46 也许我不该来
450 00:24:48 你说得对 你想我走
451 00:24:51 若你想走 现在
452 00:24:53 当然 现在...
453 00:25:11 我为你疯狂 我也一样 华达
454 00:25:14 你头发的香水是什么牌子
455 00:25:17 我不知道 在爱珊达买的
456 00:25:21 我们应该和葡萄酒
457 00:25:23 起泡的那种 我只有波本酒
458 00:25:27 波本酒没问题 华达
459 00:25:36 拿两个杯子
460 00:25:46 要苏打水吗 白开水就可以
461 00:25:49 半年前有人
462 00:25:51 在浴缸被肥皂滑倒
463 00:25:53 不省人事被淹死
464 00:25:55 但他买了意外保险
465 00:25:57 他们要求验尸 结果她被拘捕
466 00:26:00 谁 他妻子
467 00:26:04 另一宗个案是一个男子中枪
468 00:26:07 妻子说他在清洁枪管
469 00:26:09 不慎走火
470 00:26:11 她结果只得到3尺乘10尺的闹房
471 00:26:15 也许她觉得值得
472 00:26:19 拿杯子到客厅
473 00:26:25 这里很雅致 谁替你打扫
474 00:26:28 一个黑人妇女每周过来打扫两次
475 00:26:31 你自己煮早餐 间中自己榨葡萄汁
476 00:26:34 其余的在街角的杂货店购买 听起来不错
477 00:26:37 只有陌生人
478 00:26:39 你不认识他们 也不憎恨他们
479 00:26:42 你不用每天早上坐在桌子对面
480 00:26:44 向着他和他的女儿
481 00:26:46 微笑
482 00:26:47 什么女儿 钢琴上的女孩
483 00:26:50 露娜 她跟我们同住
484 00:26:52 在他心目中她的地位比我高
485 00:26:55 你想过离婚吗 他不肯离婚
486 00:26:58 大概因为涉及太多金钱
487 00:26:59 他没有钱 自从做油田生意
488 00:27:02 但你嫁给他时他很富有
489 00:27:04 是的 而我只想要一个家 有何问题
490 00:27:09 但那不是唯一原因 我是他妻子的看护
491 00:27:13 她长期卧病
492 00:27:14 她死去时 他很绝望
493 00:27:18 我对他由怜生爱 现在却恨他
494 00:27:20 是 他对我很刻薄
495 00:27:23 每次我买东西
496 00:27:25 他就会斥责我
497 00:27:26 他从不让我离家 要我闭嘴
498 00:27:28 咄咄逼人
499 00:27:30 连保单受益人也是他女儿露娜
500 00:27:34 完全没有你的份儿
501 00:27:37 不 我对他来说毫无价值
502 00:27:40 你在黑暗中
503 00:27:41 听他打鼻鼾时心生一计
504 00:27:44 我不想杀他 我从来不想
505 00:27:47 就算他喝醉酒掌掴我
506 00:27:53 但有时你想他死去 或者
507 00:27:56 你希望那是意外
508 00:27:57 而你手握那份五万元的人寿保险
509 00:28:00 那个也是
510 00:28:05 有一晚从派对架车回家 他又喝醉
511 00:28:08 回到车房时他坐着不动
512 00:28:10 头部栽栽方向盘
513 00:28:12 引擎仍然在动
514 00:28:14 我当时在想 若我不关掉引擎
515 00:28:18 关掉车房门口 让他留在车上
516 00:28:21 我来告诉你
517 00:28:22 若买下意外保险
518 00:28:23 而那人死于一氧化碳
519 00:28:25 我们公司有个叫祈巴顿的人
520 00:28:27 对他来说
521 00:28:28 这类个案只是小儿科
522 00:28:30 他不消三分钟就知道不是意外
523 00:28:32 你不消十分钟就会被强光照射
524 00:28:34 不消半小时就会签名自由
525 00:28:36 我没做亦不会做
526 00:28:38 只要牵涉保险公司就没办法
527 00:28:41 他们比猴子更懂得把戏
528 00:28:43 若有人死亡 你就死罪难逃
529 00:28:45 他们一定会要你问吊
530 00:28:49 我不想你被问吊 宝贝
531 00:28:54 不要再想了
532 00:28:59 我们只是坐着
533 00:29:01 她开始低泣 好像窗外的雨点
534 00:29:04 我们一句话也没有说
535 00:29:06 也许她已经没再想 但我不是...
536 00:29:09 我无法不想
537 00:29:10 这与我
538 00:29:11 多年的想法有关
539 00:29:13 早在我未认识狄菲莉
540 00:29:17 你应该明白 巴顿
541 00:29:20 做这个行业 你总是尝试...
542 00:29:21 识破别人的诡计
543 00:29:24 你就像站在俄罗斯转盘后的人
544 00:29:25 监视客人是否诈骗保险
545 00:29:29 然后你会想
546 00:29:30 自己能够诈骗保险
547 00:29:32 如何做得精明
548 00:29:34 因为你已经控制轮盘
549 00:29:36 你心里有数
550 00:29:38 你只需要一个计划
551 00:29:41 一个诱饵
552 00:29:44 门铃突然想起
553 00:29:45 布局就在眼前
554 00:29:52 巴顿 我不是想为自己洗脱罪名
555 00:29:56 我挣扎过 但是屈服了
556 00:30:01 这件事涉及五万元 但也涉及一条性命
557 00:30:05 一个从没得罪过我的人
558 00:30:09 只是她娶了他不在乎
559 00:30:13 而我在乎的女人...
560 00:30:26 你会打给我吗 华达
561 00:30:32 我恨他 不想回到他身边
562 00:30:35 你相信我吗 华达 我当然相信
563 00:30:41 我受不了 万一他们要吊死我
564 00:30:44 他们不会的 宝贝
565 00:30:46 但愿如此
566 00:30:48 他们不会吊死你
567 00:30:49 因为你会下手而我会帮你
568 00:30:51 你知道自己在说什么 我当然知道...
569 00:30:54 我们会下手 而且要做得正确
570 00:30:55 我懂得个中道理 华达 你令我心痛
571 00:30:59 不会又丝毫差错
572 00:31:00 没有破绽弱点
573 00:31:02 完美无暇
574 00:31:16 明天打给我 但不要在家中 去电话亭
575 00:31:18 小心自己的举动
576 00:31:20 必须天衣无缝
577 00:31:23 彻头彻尾
578 00:31:24 彻头彻尾
579 00:32:09 就是这样 巴顿
580 00:32:11 机器开始运作 无人能阻挡它
581 00:32:15 首先我们要
582 00:32:16 骗他购意外保险
583 00:32:19 我知道他不肯
584 00:32:20 但我只需要他在申请表上签名
585 00:32:23 我要骗他签名
586 00:32:25 而不自知
587 00:32:27 亦要另一个证人在菲莉旁边
588 00:32:30 让证人听见我向他推销
589 00:32:32 我尝试用你的脑袋思考
590 00:32:34 因为我想在狄先生死去时
591 00:32:36 你所提问时的
592 00:32:39 所有答案
593 00:32:41 几晚后 我去了狄宅
594 00:32:44 一切正常
595 00:32:45 但我不喜欢菲莉带来的证人
596 00:32:48 她是狄先生的女儿露娜
597 00:32:51 这令我觉得不舒服
598 00:32:54 叫她坐在客厅
599 00:32:56 玩棋子
600 00:32:58 好像不会发生任何事情
601 00:33:02 你应该知道
602 00:33:03 由于你不是雇员
603 00:33:05 你不受到州赔偿保险条例所保障
604 00:33:07 你自保的唯一方
605 00:33:09 是买个人保险
606 00:33:11 对 我明白
607 00:33:12 然后你就会说
608 00:33:13 我需要天灾保险
609 00:33:17 若我们买下各类保险
610 00:33:19 那就会一贫如洗了 对吧
611 00:33:21 令我们一贫如洗的
612 00:33:23 是你买帽子
613 00:33:24 在加州谁人会买帽子
614 00:33:26 一分钱一分货
615 00:33:28 意外保险是价钱最便宜的保险
616 00:33:31 下次谈吧 我今天很累
617 00:33:33 没关系
618 00:33:35 今晚搞好汽车保险
619 00:33:38
620 00:33:39 只需要在申请表上
621 00:33:41 签名就能续保
622 00:33:43 菲莉 可以不玩吗
623 00:33:44 我觉得很闷 你有别的事做
624 00:33:47 是的
625 00:33:49 爸 我可以出去吗
626 00:33:51 去哪里 跟谁 只是安妮 我们去溜冰
627 00:33:54 谁 马安妮
628 00:33:56 不又是卓尼诺吧
629 00:33:58 最好别是那家伙
630 00:34:00 如果让我看见你跟他在一起
631 00:34:01 是马安妮 我说过了
632 00:34:03 我们只是去溜冰
633 00:34:05 我约了他在
634 00:34:06 维蒙街法连街交界
635 00:34:08 我已经迟到了
636 00:34:10 我交代得很清楚 再见 爸
637 00:34:13 再见 菲莉再见 狄小姐
638 00:34:16 对不起 再见...黎先生
639 00:34:18 再见 黎先生
640 00:34:22 身型娇小 说话却厉害
641 00:34:26 请你在这里签名 狄先生
642 00:34:28 签什么 汽车续保申请
643 00:34:30 你在新保单发出前会得到保障
644 00:34:32 几时 大约一星期
645 00:34:34 我架车往北时会得到保障
646 00:34:36 三藩市 帕洛阿尔托
647 00:34:38 他是史丹福人 黎先生
648 00:34:40 每年都会出席校友宴会
649 00:34:42 那有什么问题
650 00:34:44 我不能每年去关心一下
651 00:34:46 史丹福的足球很著名
652 00:34:48 你打足球吗 狄先生 左卫
653 00:34:50 几乎入选校队 签哪里
654 00:34:51 那条底线
655 00:34:57 两份都要 签两次
656 00:35:00 对 一份送给业员
657 00:35:01 我要存档 存档 一式两份 一式三份
658 00:35:11 谢谢
659 00:35:12 关于支票
660 00:35:13 我明天到你公司取
661 00:35:15 要多少钱 147 5元
662 00:35:17 今晚到此为止吧 黎先生
663 00:35:20 的确很足够
664 00:35:25 回来时给我苏打水
665 00:35:26 菲莉 晚安 黎先生
666 00:35:28 晚安 狄先生
667 00:35:29 你的帽子放了在走廊 黎先生
668 00:35:47 晚安 黎先生
669 00:35:52 好了吗 华达 好
670 00:35:53 他签了 是不是 当然 你亲眼看见
671 00:35:55 听着 他何时会去帕洛阿尔托
672 00:35:57 月底
673 00:35:58 他会驾车吗 他一向驾车
674 00:35:59 今次不行 你要叫他坐火车
675 00:36:01 为什么 因为保单适合他坐火车
676 00:36:02 每个意外保险
677 00:36:05 都有双重保险条文
678 00:36:07 保险公司给顾客
679 00:36:08 的额外优惠
680 00:36:10 他们在某种情况下会付双倍
681 00:36:12 那些情况几乎没机会发生
682 00:36:14 例如那人在火车上死亡
683 00:36:16 他们就会付十万而不是五万
684 00:36:19 我明白了
685 00:36:21 我们要取得最多 所以要坐火车
686 00:36:25 就听你的话 他会坐火车
687 00:36:28 彻头彻尾
688 00:36:49 嗨 黎先生
689 00:36:52 是我
690 00:36:54 有什么事 我在等你
691 00:36:57 等我 为什么
692 00:36:58 我想你载我一程 若你顺路
693 00:37:06 你想去哪里 下山去维蒙
694 00:37:10 当然 维蒙街与法连街 是吗
695 00:37:13 没问题 狄小姐
696 00:37:19 你去溜冰
697 00:37:21 你喜欢溜冰 我没所谓
698 00:37:25 但今晚你不会溜冰
699 00:37:30 对 我在家里很不开心
700 00:37:32 我爸不明白我 莉菲恨我
701 00:37:36 听起来真糟 所以我间中会说谎
702 00:37:40 你不是去维蒙街与法连街
703 00:37:41 的确是那里
704 00:37:43 但不是马尼安 而是卓尼诺
705 00:37:47 你不会揭穿我 对吧
706 00:37:49 我要考虑一下 尼诺不是我爸所说那么差劲
707 00:37:52 他只是际遇不好 他在南加州大学读医科
708 00:37:55 晚上在剧院做带位员
709 00:37:58 因为学分不足而被赶出校
710 00:38:01 然后与上司顶嘴被解雇
711 00:38:06 代价真大
712 00:38:08 我爸大概认为没有配得上他女儿
713 00:38:10 除了标准石油的老板
714 00:38:13 我想他知道 我不能放弃尼诺
715 00:38:18 船到桥头自然直
716 00:38:20 我想是吧
717 00:38:22 就是这里 黎先生
718 00:38:27 尼诺 过来 尼诺
719 00:38:38 黎先生 尼诺... 你好 尼诺
720 00:38:41 我姓卓
721 00:38:43 尼诺 不要这样 黎先生送我来
722 00:38:45 我说起我们的事
723 00:38:46 你为什么跟他说我们的事
724 00:38:48 不用担心黎先生
725 00:38:50 我不是担心
726 00:38:52 只是不想你太高调
727 00:38:53 你怎么了
728 00:38:55 他是我朋友 我没有朋友
729 00:38:57 就算有 我也想亲自挑选
730 00:39:00 她要我载她一程 就此而已
731 00:39:02 你有什么不满
732 00:39:04 露娜 我决定 跟不跟我来
733 00:39:07 当然
734 00:39:11 别介意他 谢谢载我一程
735 00:39:15 你真好人 尼诺
736 00:39:22 她是个好女孩
737 00:39:24 他就是有点自视过高
738 00:39:27 但想起车尾的
739 00:39:30 公事包
740 00:39:31 放着她父亲
741 00:39:33 签署的文件
742 00:39:35 就令我浑身不自然
743 00:39:37 那个签名代表他命不久矣
744 00:39:39 只是时间问题 而且时间无多
745 00:39:43 巴顿 知道洛菲利兹的市集
746 00:39:47 那是菲莉和我挑选的会面点
747 00:39:50 我已经几乎有全盘计划
748 00:39:52 但还有很多细节需要斟酌
749 00:39:55 她需要载时机到时了解一切
750 00:39:59 从今以后 我们必须小心翼翼
751 00:40:02 不能让人看见我们一起
752 00:40:04 我们甚至不能在电话上交谈
753 00:40:07 不能从她家中及我的办公室
754 00:40:11 她每天早上11时
755 00:40:13 会到市集购物
756 00:40:15 我随时都可以碰上她
757 00:40:19 装着偶然
758 00:40:22 华达 我想... 别那么大声
759 00:40:26 我从昨天起就想跟你谈
760 00:40:28 让我先说 事情已搞定
761 00:40:30 保单已经批核 就在我的口袋里
762 00:40:33 还有他的支票 我在油田见过他
763 00:40:36 他以为是支付汽车保险
764 00:40:38 支票抬头
765 00:40:39 只是保险公司
766 00:40:41 但你要寄出汽车保险的支票
767 00:40:44 不会有问题
768 00:40:45 其中一部车是你的名下
769 00:40:47 打开手袋 快点
770 00:40:54 你能打开保险箱吗
771 00:40:55 对 我俩都有钥匙
772 00:40:57 好 但暂时不会放保单进去 我会再告诉你
773 00:41:00 你从没见过或碰过
774 00:41:02 记得吗
775 00:41:02 我不是傻瓜 好的 他何时会搭火车
776 00:41:05 他不去了 什么
777 00:41:07 我就是想跟你说 行程取消了
778 00:41:09 发生什么事
779 00:41:12 先生 可以帮我拿婴儿食物
780 00:41:15 上面那一包
781 00:41:18 不明白为何总是放在上面
782 00:41:24 继续说 我在听
783 00:41:25 他从油井掉下 跌断腿打石膏
784 00:41:28 跌断腿 现在怎办
785 00:41:31 只有等待 等待什么
786 00:41:33 直至他能再搭火车
787 00:41:35 我说过一定要搭火车
788 00:41:36 我们不能等 我再也受不了
789 00:41:37 我们不能
790 00:41:39 拿起追子杀人
791 00:41:40 还有其他办法 不可以用其他方法
792 00:41:43 但不可以就此作罢
793 00:41:44 若他发现
794 00:41:46 意外保险怎么办
795 00:41:47 我明白 但总好过被判死刑
796 00:41:50 别说这种话
797 00:41:51 我们要冷静
798 00:41:52 我快要失去耐性
799 00:41:59 借过
800 00:42:03 我们一定要做得正确
801 00:42:05 最难忍受就是等待
802 00:42:06 我很难过
803 00:42:08 但是我们一定要等 你说得对
804 00:42:11 没有你日子很难过 好像我们之间有一道墙壁
805 00:42:16 我要走了 我无时无刻想念你
806 00:42:26 整整一个星期 我都没有找她
807 00:42:29 我试图忘记她及整项计划
808 00:42:33 可能命运
809 00:42:34 在幕后操纵
810 00:42:36 弄断他的腿 让我抽身而退
811 00:42:40 那天是6月15日 你或者记得 巴顿
812 00:42:45 你在下午三时来我的办公室
813 00:42:49 嗨 巴顿
814 00:42:50 我刚从卢顿的办公室回来
815 00:42:52 半年度营业报告公布了
816 00:42:53 你是最佳销售员
817 00:42:55 连续第二次 恭喜
818 00:42:56 谢谢 想喝一杯吗
819 00:42:59 你有兴趣减薪五十元吗
820 00:43:01 我应该现在就笑吗 我说真的
821 00:43:04 我刚跟卢敦谈过
822 00:43:06 我的文件堆积如山
823 00:43:07 压力太大
824 00:43:09 整晚无法入睡
825 00:43:11 需要一位助手 我即时想到你
826 00:43:13 我 为什么找我
827 00:43:14 因为我觉得你会很称职
828 00:43:17 太荒谬了 我是销售员
829 00:43:18 对 你长袖善舞 能文能武
830 00:43:22 做销售员实在太浪费
831 00:43:23 人人都配得上做销售员
832 00:43:25 你们只是按门钟
833 00:43:28 说一番无聊话
834 00:43:29 你最不满意是减薪五十元吧
835 00:43:31 人人都会觉得不满意
836 00:43:33 听着 这工作需要头脑与正义感
837 00:43:36 所需得胆量超过五十元得价值
838 00:43:38 在保险业中最炙手可热得职位
839 00:43:39 对 但那是办公室工作
840 00:43:40 我不想锁在办公室 办公室工作
841 00:43:43 这是你的想法
842 00:43:44 朝九晚五 文风不动
843 00:43:47 大堆文件
844 00:43:49 飞来飘去
845 00:43:50 五支铅笔和便条纸
846 00:43:53 心不在焉地乱涂
847 00:43:55 我可不是这样认为
848 00:43:57 对我来说 索偿专员是外科医生
849 00:44:00 办公桌是手术台
850 00:44:01 铅笔是手术刀及骨盘
851 00:44:04 纸张不只是
852 00:44:05 索偿表格及数据
853 00:44:08 他们是活生生 充满戏剧感
854 00:44:11 包含峰回路转地希望与梦想
855 00:44:13 索偿专员是医生 侦探...
856 00:44:19 谁 好 等一下
857 00:44:21 索偿医生是医生
858 00:44:23 侦探 警察及法官
859 00:44:25 陪审团 告解神父 集于一身
860 00:44:26 你居然说没有兴趣
861 00:44:28 你不想用脑袋工作
862 00:44:29 你只想用手指按门钟
863 00:44:31 每星期多赚几块 有女人找你
864 00:44:35 我是黎华达 我要打给你
865 00:44:37 事关紧急 有人在旁边吗
866 00:44:40 是 我可以再回电 玛琪
867 00:44:44 不可以 很快就说完
868 00:44:47 他今晚要出发 坐火车 你在听吗
869 00:44:51 华达 我在听 玛琪
870 00:44:54 有话快说 他要那拐杖
871 00:44:57 医生说
872 00:44:58 若他小心就可以出发
873 00:45:00 实在太好了 如你所愿 他会坐火车
874 00:45:03 他拿着拐杖不是更好吗
875 00:45:06 对 非常好
876 00:45:10 稍等一下
877 00:45:11 巴顿 我去办公室找你
878 00:45:13 没关系 我等你
879 00:45:14 叫她不要说一整天
880 00:45:18 继续说
881 00:45:20 是格兰岱的10时15分火车 我开车送他
882 00:45:23 仍然是那条黑暗的街道
883 00:45:25 讯号是三下响号 好 还有别的
884 00:45:29 没有
885 00:45:30 哦...
886 00:45:31 你挑选了什么颜色
887 00:45:33 蓝色 海军蓝色 左边打石膏
888 00:45:37
889 00:45:38 好 没问题
890 00:45:40 对了 华达 我在打冷战
891 00:45:42 但我们会彻头彻尾
892 00:45:46 我爱你 华达 再见
893 00:45:50 对不起 巴顿
894 00:45:52 又有女孩追求你 可能这与我无关
895 00:45:55 若我说那是客人...
896 00:45:57 玛琪 她大概用酒瓶子喝酒
897 00:45:59 你为什么还不成家立正室
898 00:46:01 你又为什么呢 我几乎结婚 很多年前的事
899 00:46:05 巴顿 我要打电话给客人
900 00:46:07 连教堂也挑选了
901 00:46:09 她有一件荷边装饰的缎裙
902 00:46:11 我正走去珠宝店买戒指
903 00:46:14 突然有个不祥预兆
904 00:46:17 于是折返找她
905 00:46:19 对 事情终于水落石出
906 00:46:22 她自从16岁就开始染发
907 00:46:24 她有家族遗传的兴奋忧郁症 是母系遗传病
908 00:46:27 她已经有丈夫
909 00:46:29 他是巴尔的摩职业桌球手...
910 00:46:31 我大致明白
911 00:46:33 她水性杨花
912 00:46:35 对 好的
913 00:46:37 我该怎样跟尼诺说那份工作
914 00:46:40 我不会接受
915 00:46:41 谢谢你 好吧
916 00:46:45 我挑选你
917 00:46:47 不是因为你聪明
918 00:46:49 而是因为你
919 00:46:51 不像打扮般肤浅
920 00:47:00 我大概想错了 你并不高明
921 00:47:03 只是比较高
922 00:47:16 是的 巴顿
923 00:47:17 我所说的命运只是拖延了我
924 00:47:21 现在万事具备 一触即发
925 00:47:25 给人思考的时间已经溜走
926 00:47:28 我希望自己
927 00:47:29 能考虑至最后一刻
928 00:47:32 当我离开办公室
929 00:47:34 我假意的将运算薄留在桌上
930 00:47:36 这是我不在场证据之一
931 00:47:39 然后就是按照时间表
932 00:47:42 按部就班
933 00:47:45 我大约7时回家 将车驶到车房
934 00:47:48 这是另一个步在场证据
935 00:47:53 嗨 黎先生 你好 查理
936 00:47:55 请帮我洗车
937 00:47:57 你何时要
938 00:47:58 我还有几部车
939 00:48:00 没所谓
940 00:48:01 我今晚留在家 好
941 00:48:03 会寓所后我打给舒路尔
942 00:48:06 与我同一办公室的保险员
943 00:48:08 他住在西木区
944 00:48:09 那是长途电话 会有记录
945 00:48:11 我跟他说我忘记拿运算薄
946 00:48:14 需要公众责任公债的资料...
947 00:48:17 我换上
948 00:48:18 海军蓝色的西装
949 00:48:21 舒路尔回复我 并给我大量数据
950 00:48:24 我在口袋里放了毛巾及纸
951 00:48:26 让我可以假装
952 00:48:28 打石膏的短腿
953 00:48:30 接着 我在电话里放了一张卡片
954 00:48:32 若电话铃响过 卡片就会掉下
955 00:48:35 那么若有人打来 我就会知道
956 00:48:39 然后在门铃
957 00:48:41 亦放了一张卡片
958 00:48:44 我从佣人楼梯离开大厦 没人看见我
959 00:48:48 我从寓所前往狄宅
960 00:48:52 我不想搭巴士
961 00:48:53 以免有人
962 00:48:55 看见我
963 00:48:57 我就是如此谨慎
964 00:48:59 我又嗅到忍冬的气味
965 00:49:02 但这次更强烈 现在是晚上
966 00:49:09 我悄悄地打开车房门口
967 00:49:13 她就如我所说将车泊好
968 00:49:16 我认为这样会比较安全
969 00:49:18 以防他在她开车前上车
970 00:49:21 我来到车的后座
971 00:49:23 躺在地上等待
972 00:49:26 我只想到前往
973 00:49:27 火车站的黑暗街头
974 00:49:29 我将会在火车站下手
975 00:49:31 以及那三下作讯号的响号
976 00:49:34 十分钟后 他们就下来
977 00:49:36 你还好吧 我很好
978 00:49:38 我马上开车出来
979 00:50:17 慢慢来 还有时间 对
980 00:50:40 记得医生怎说
981 00:50:42 若你不小心也许会变成长短腿
982 00:50:44 那又怎样 打断另一条就可以
983 00:50:48 离开我你觉得很高兴 是吗
984 00:50:51 只是四天 最迟星期一就回来
985 00:51:10 不是这条街 为什么在这里转
986 00:51:18 你在做什么
987 00:51:21 按响号做什么
988 00:52:23 你应付搬运工人及列车员
989 00:52:25 不用担心 尽量不要让他们接近我
990 00:52:28 跟他们说我不需要协助
991 00:52:29 我说过不用担心 华达
992 00:52:30 火车离开后你就启程
993 00:52:33 到达炼厂后
994 00:52:34 离开公路驶到泥路
995 00:52:35 十分之八里的路程
996 00:52:37 记得吗
997 00:52:39 我全都记得 不要超速
998 00:52:42 你不会希望被警方截停 而他在后面
999 00:52:45 我们已经彩排过很多次
1000 00:52:48 离开公路时关掉所有灯光
1001 00:52:50 我会到瞭望台
1002 00:52:52 我会尽快在预定位置跳车
1003 00:52:55 火车经过后闪两次灯光
1004 00:53:00 三藩市火车 小姐 9号车 11号室
1005 00:53:03 只是我丈夫
1006 00:53:03 9号车 11号室 这边请
1007 00:53:14 谢谢 我丈夫不需要别人协助
1008 00:53:16 8号车在那里
1009 00:53:23 9号车 11号室 谢谢
1010 00:53:29 车票在这里 小心保护腿
1011 00:53:32 对 你架车回家要小心
1012 00:53:33 我想念你 宝贝 11号室
1013 00:53:39 全部登车 谢谢
1014 00:53:41 再见 全部登车
1015 00:53:49 祝你好运
1016 00:53:59 服务员 请帮我弄好座位
1017 00:54:00
1018 00:54:02 我去瞭望台抽一口烟
1019 00:54:03 是 这边
1020 00:54:37 你要坐吗
1021 00:54:41 不 我想站一下
1022 00:54:45 你去很远吗 帕洛阿尔托
1023 00:54:49 我姓谢
1024 00:54:50 要去美德福 俄勒岗美德福
1025 00:54:54 我曾试过断腿
1026 00:54:56 那个石膏令你痕痒难耐 是吗
1027 00:55:00 我差点疼得发疯
1028 00:55:02 帕尔阿尔托是个不错的小镇 你是史丹福人
1029 00:55:07 我以前是 你似乎留下了东西
1030 00:55:12 我经常如此
1031 00:55:14 我的雪茄盒
1032 00:55:15 应该在我的车厢里的外衣
1033 00:55:17 你想自己卷支烟吗 未请教...
1034 00:55:20 我姓狄
1035 00:55:22 不 我想抽雪茄
1036 00:55:25 也许服务员可以...
1037 00:55:28 我帮你去拿 狄先生 希望不会麻烦到你
1038 00:55:32 9号车 11号室 9号车 11号室
1039 00:55:35 乐意效劳
1040 00:56:20 没问题 事不宜迟
1041 00:56:22 拿着他的帽子 去路轨拾回拐杖
1042 00:56:54 好了 行了
1043 00:57:55 开车吧
1044 00:58:06 回途中我们再彩排一次...
1045 00:58:08 她在审讯时的做法
1046 00:58:10 假如有审讯 以及保险的问题
1047 00:58:13 我担心她
1048 00:58:15 会精神崩溃
1049 00:58:17 但她表现出色 毫不紧张
1050 00:58:19 没有半滴眼泪 连眨 眼都没有
1051 00:58:22 她在我寓所之外一条街放下我
1052 00:58:26 华达 怎么了 你不吻我
1053 00:58:34 彻头彻尾 不是吗
1054 00:58:42 我爱你 华达 我也爱你
1055 00:58:58 11时2分
1056 00:59:00 我从雇人楼梯返家
1057 00:59:02 今次亦没人看见我
1058 00:59:05 我回家后检查门铃
1059 00:59:06 卡片没有动 没人打来 没访客
1060 00:59:11 然后我又换衣服
1061 00:59:13 只剩下一件事未完成
1062 00:59:16 我要去车房 我想查理再看见我
1063 00:59:26 你要用车吗 我还未洗好
1064 00:59:29 没关系
1065 00:59:31 我只是去杂货店买东西
1066 00:59:34 我一直在工作
1067 00:59:36 有点胃痛
1068 00:59:37 是的 先生
1069 00:59:40 事情终于告一段落
1070 00:59:42 没有犯错 没有忽略细节
1071 00:59:45 没有事情能泄漏我们的秘 密
1072 00:59:47 但是当我步向
1073 00:59:49 杂货店时 巴顿
1074 00:59:51 我突然觉得每个步骤都犯了错误
1075 00:59:55 听来很疯狂 但这是真的
1076 00:59:58 我听不见自己的脚步声
1077 01:00:04 那是死人的脚步声
1078 01:00:14 那是我毕生最漫长的一夜
1079 01:00:16 接下来一天更难熬
1080 01:00:18 报章已经报道事件
1081 01:00:20 公司的人开始讨论事件
1082 01:00:22 后天 你着手研究
1083 01:00:26 我觉得手在抖震
1084 01:00:28 所以伸进口袋
1085 01:00:30 并带上太阳眼睛 不让人看见我
1086 01:00:32 然后再脱下
1087 01:00:34 让他们不觉得奇怪
1088 01:00:36 我尝试保持冷静 但是...
1089 01:00:39 我感到自己紧张得快要撕裂
1090 01:00:45 华达 是 巴顿
1091 01:00:48 过来 大老板想见我们
1092 01:00:50 狄先生的个案 想必也是
1093 01:00:52 有问题吗 他死了
1094 01:00:55 而我们受保 这将会令我们 花费一笔
1095 01:00:58 这永远是错事
1096 01:00:58 暂时有什么资料 验尸报告
1097 01:01:01 没有心脏病
1098 01:01:03 中风或任何疾病
1099 01:01:05 他死于颈骨折断
1100 01:01:07 何时审讯 今早进行了
1101 01:01:09 妻子及女儿已经认尸
1102 01:01:11 火车职员
1103 01:01:12 及乘客说
1104 01:01:14 他走到了望台
1105 01:01:15 事情在45分钟内发生 法庭裁定 意外死亡
1106 01:01:20 警察有何想法
1107 01:01:22 他被拐杖绊倒 掉下火车
1108 01:01:24 他们很满意
1109 01:01:26 不会追查下去 来吧 华达
1110 01:01:30 好 谢谢
1111 01:01:32 现在法律情况已经很清晰
1112 01:01:34 请留守岗位 我也许需要你
1113 01:01:37 请进 祁先生 还有你 黎先生
1114 01:01:44 你觉得今天很暖吗 祁先生
1115 01:01:46 抱歉 我不知道这是正式会议
1116 01:01:49 两位请坐谢谢
1117 01:01:51 有新进展吗
1118 01:01:52 我刚打长途电话给姓谢的
1119 01:01:54 在俄勒冈美德福
1120 01:01:55
1121 01:01:56 他是最后看见狄先生在生的人
1122 01:01:57 他们在了望台一起谈话
1123 01:02:00 狄先生想抽雪茄
1124 01:02:02 谢先生帮他拿雪茄盒
1125 01:02:04 回到了望台时狄先生已失踪
1126 01:02:06 谢先生当时不以为然
1127 01:02:08 直至电报送达在圣巴巴拉的火车
1128 01:02:10 他们在布班附近 路轨发现狄先生的尸体
1129 01:02:13 雪茄盒的事很有趣
1130 01:02:16 还有别的吗 不多
1131 01:02:18 狄先生的秘书说
1132 01:02:19 她不知道保险的事
1133 01:02:21 狄先生的女儿
1134 01:02:23 只记得黎华达
1135 01:02:24 有一晚他们在家中谈意外保险
1136 01:02:27 我起初说服不了
1137 01:02:28 狄先生反对 他说他会再考虑
1138 01:02:31 其后我在油田见他时他答应了
1139 01:02:34 他签了申请表并给我支票
1140 01:02:36 你的确是一流的营业员
1141 01:02:39 不要将责任推给他
1142 01:02:41 他是全公司最优秀的营业员
1143 01:02:43 他怎知道顾客
1144 01:02:44 会从火车掉下
1145 01:02:46 从火车掉下 你肯定吗
1146 01:02:50 我不明白 你不明白
1147 01:02:52 那你有何高见
1148 01:02:54 这份保单将会耗费巨资
1149 01:02:56 它有双重保险条文
1150 01:02:58 你有何意见
1151 01:03:00 没有 没有预感
1152 01:03:02 你一点预感都没有
1153 01:03:04 没有
1154 01:03:06 我很意外 我非常肯定
1155 01:03:09 我知道狄先生
1156 01:03:12 发生何事
1157 01:03:13 你知道什么 这不是意外
1158 01:03:20 你有何意见 我
1159 01:03:24 你即管说来听听
1160 01:03:26 一个拥有敞大
1161 01:03:29 办公室
1162 01:03:33 是 叫她进来
1163 01:03:36 一个拥有敞大办公室的人
1164 01:03:38 一定是蠢材
1165 01:03:41 我有访客 希望你们别介意
1166 01:03:43 不 我想你留下看我处理
1167 01:03:46 狄太太
1168 01:03:52 谢谢你前来 狄太太
1169 01:03:54 很感谢你 这位是祁先生
1170 01:03:57 你好你好
1171 01:03:59 还有黎先生 我见过黎先生 你好
1172 01:04:01 狄太太 请坐
1173 01:04:06 请你节哀顺变
1174 01:04:08 我曾犹豫过
1175 01:04:09 是否应该现在叫你来
1176 01:04:11 但既然你来了
1177 01:04:13 希望你别介意
1178 01:04:14 你知道我们为何叫你来 是吗
1179 01:04:16 不 只知道你秘书说有急事
1180 01:04:19 你丈夫向本公司购买意外保险
1181 01:04:21 既然你不知道 狄太太
1182 01:04:23 对 曾在家里讨论
1183 01:04:24 但他不想买
1184 01:04:25 你丈夫几天后购买了
1185 01:04:28 狄太太
1186 01:04:29 你可以在他私人物品中寻找
1187 01:04:31 他的保险箱还未开启
1188 01:04:33 听说要有税务专员在场
1189 01:04:35 对不起 狄太太
1190 01:04:37 我不想你觉得受到盘问
1191 01:04:39 但我们想知道这件事
1192 01:04:40 什么事
1193 01:04:42 我们收到验尸官的报告
1194 01:04:44 意外死亡 我们并不满意
1195 01:04:47 事实上 我们非常不满
1196 01:04:52 坦白说 我们怀疑
1197 01:04:55 他是自杀
1198 01:05:00 对不起 你想喝水吗 好
1199 01:05:08 谢谢
1200 01:05:16 你丈夫最近
1201 01:05:17 是否情绪低落
1202 01:05:19 他有没有财政问题
1203 01:05:22 他精神很好
1204 01:05:24 亦没有财政问题
1205 01:05:26 让我们研究一下这所谓的意外
1206 01:05:28 首先 你丈夫秘密地购买保险
1207 01:05:31 原因在何
1208 01:05:32 因为他不想
1209 01:05:33 家人怀疑自己的用意
1210 01:05:35 什么用意 接着 他独自出发
1211 01:05:38 他必须单独
1212 01:05:39 他一路走到了望台
1213 01:05:41 他打了石膏
1214 01:05:43 显然有特别原因
1215 01:05:45 他到达后发现不只他一人 有个人
1216 01:05:48 他叫什么名字 巴顿
1217 01:05:50 他叫谢杰逊 可能还在
1218 01:05:53 他骗说要雪茄盒
1219 01:05:55 而拜托谢杰逊
1220 01:05:56 他趁单独一人时做了 那件事 什么事
1221 01:06:00 跳火车自杀 这事公司不受保
1222 01:06:04 你应该知道 我们可以上法庭
1223 01:06:07 我一无所知 不知道为何来这里
1224 01:06:11 稍等一下
1225 01:06:12 我说可以上法庭 没说我们希望
1226 01:06:14 我只是提议双方达成协议
1227 01:06:17 协议金额 保单价值的一部分
1228 01:06:20 算了吧 卢先生
1229 01:06:21 我进来前不知道你们欠我金钱
1230 01:06:23 你说你们欠钱 又说自己没有
1231 01:06:26 现在你说你想付一部分
1232 01:06:28 你居然在这时间跟我讨价还价
1233 01:06:31 我不喜欢你对我丈夫的看法
1234 01:06:33 以及你的手法
1235 01:06:34 我亦不喜欢你 卢先生 再见 各位
1236 01:06:42 卢先生 你的确胸有成竹
1237 01:06:46 可惜笨手笨脚
1238 01:06:47 你因为犯规
1239 01:06:48 而被判损失40码
1240 01:06:51 你兵败如山倒
1241 01:06:52 因为你站不住脚
1242 01:06:54 是吗 她可以上法庭
1243 01:06:55 我们证明是自杀
1244 01:06:57 可以吗
1245 01:06:58 卢先生
1246 01:07:00 我起初也认为是自杀
1247 01:07:02 但我即使将这想法
1248 01:07:05 束之高阁
1249 01:07:06 你间中要看看
1250 01:07:08 自杀的数据
1251 01:07:10 也许会从中了解保险业
1252 01:07:12 祁先生 我在保险业长大
1253 01:07:14 对 在接待处
1254 01:07:16 你从没看过
1255 01:07:18 精算表吧
1256 01:07:19 但我在自杀方面就有十册
1257 01:07:22 种族肤色职业
1258 01:07:24 姓名季节日历
1259 01:07:26 自杀的方法
1260 01:07:27 服毒 枪械 淹死 高处坠下
1261 01:07:29 服毒自杀又分成多类
1262 01:07:32 腐蚀 刺激 全身 气体
1263 01:07:35 麻醉药 碱 蛋白之类
1264 01:07:36 高处坠下又分为跳楼
1265 01:07:39 火车轮下 货车轮下 马蹄下
1266 01:07:41 从蒸汽船坠下
1267 01:07:45 卢先生
1268 01:07:46 根据过往案例
1269 01:07:48 没人曾从移动的火车尾部坠下
1270 01:07:50 你知道尸体发现地点
1271 01:07:51 火车的时速是多少 每小时15英里
1272 01:07:54 在这慢速下
1273 01:07:57 怎会有人认为能够自杀
1274 01:08:00 没有肥皂 卢先生
1275 01:08:01 我们今次
1276 01:08:03 将会损失一笔
1277 01:08:05 我可以喝吗
1278 01:08:09 走吧 华达
1279 01:08:14 下次我会租礼服
1280 01:08:33 对于你和你的数据
1281 01:08:35 我当时真想拥抱你
1282 01:08:37 你是我们唯一害怕的人
1283 01:08:40 但你却几乎成为我们的帮手
1284 01:08:43 当晚回家时 我觉得轻松得多
1285 01:08:46 我再次感到脚踏实地
1286 01:08:48 看来前面将是一条坦途
1287 01:08:51 我和菲莉几乎稳获那十万元
1288 01:08:53 好像支票已经存入银行
1289 01:09:02 喂 嗨 宝贝 对 很好
1290 01:09:07 你表现很出色
1291 01:09:09 感觉很怪 我一直想见你
1292 01:09:12 你以为我不是吗 你在哪
1293 01:09:15 在杂货店 一街以外
1294 01:09:18 我能上来吗 好 小心
1295 01:09:20 不要让人看见
1296 01:09:48 嗨 巴顿
1297 01:09:55 你有什么心事 那只断腿
1298 01:09:58 那人的腿断了 你在说什么
1299 01:10:02 狄先生 他买了意外保险
1300 01:10:05 对 然后他断了腿
1301 01:10:07 那又怎样
1302 01:10:09 他没有索债 为什么呢 你想说什么
1303 01:10:13 我两小时吃晚餐 发现想不通
1304 01:10:18 那个隐形人又出来了
1305 01:10:20 狄先生的案件不寻常
1306 01:10:22 为什么 因为他没索债
1307 01:10:25 也许他没有时间
1308 01:10:26 也许他不知道自己购买保险
1309 01:10:32 不 不可以
1310 01:10:33 你亲自送保单给他吗 是的
1311 01:10:35 你收到他的支票
1312 01:10:36 当然
1313 01:10:38 还有没有苏打水 没有
1314 01:10:42 我跟这隐形人一起26年了
1315 01:10:46 他从没令我失望 这案件有问题
1316 01:10:49 也许卢敦说得对 不是自杀
1317 01:10:52 不是自杀
1318 01:10:54 但也不是意外 那是什么
1319 01:10:57 听好 华达
1320 01:10:59 有人购买了一份
1321 01:11:02 若死于火车会获赔十万元的保险
1322 01:11:03 两周后 他的确死于火车
1323 01:11:05 但不是火车意外
1324 01:11:07 而是从了望台调下来
1325 01:11:09 你知道这个几率有多高
1326 01:11:12 大约几十亿分之一
1327 01:11:15 那人还是断腿的
1328 01:11:18 不会是这样的
1329 01:11:20 事有蹊跷 例如什么
1330 01:11:33 谋杀
1331 01:11:34 你有没有薄荷
1332 01:11:36 对不起 要苏打水 不用了
1333 01:11:40 你怀疑谁
1334 01:11:41 我喜欢为自己行个方便
1335 01:11:43 但我倾向怀疑受益人
1336 01:11:45 你是指他妻子
1337 01:11:47
1338 01:11:47 一无所知的大眼太太
1339 01:11:49 你傻了 她不在火车上
1340 01:11:51 我知道
1341 01:11:53 我没说自己知道事情经过
1342 01:11:55 但我知道事情的确发生了
1343 01:11:58 我要去杂货店
1344 01:11:59 这东西就像心头大石
1345 01:12:02 晚安 华达晚安 巴顿
1346 01:12:05 明早在公司见好
1347 01:12:09 若不是卢敦和他的公司政策
1348 01:12:12 我今晚就打算
1349 01:12:15 对付她
1350 01:12:16 我会派警察监视 令她晕头转向
1351 01:12:19 他们会将她放在榨汁机
1352 01:12:21 你知道会得到什么
1353 01:12:24 但你没有证据追查
1354 01:12:26 不多 只有26年经验
1355 01:12:28 及数据资料
1356 01:12:30 以及心头这块大石
1357 01:12:34 可以给我一点火
1358 01:12:48 再见 巴顿 再见 华达
1359 01:13:03 他知道多少 他什么也不知道
1360 01:13:07 只有预感
1361 01:13:10 但他无法证明什么吧
1362 01:13:11 只要我们小心 我们暂时不能见面
1363 01:13:17 多久 直至事情淡化
1364 01:13:20 你不了解巴顿
1365 01:13:21 他一咬住就不会放开
1366 01:13:23 他会调查你 紧盯着你
1367 01:13:25 他会从现在起盯着你
1368 01:13:27 你害怕吗 宝贝 我很害怕
1369 01:13:31 不是害怕巴顿 而是害怕我们
1370 01:13:34 我们的关系已经变了
1371 01:13:35 我们是为了一起而这样做
1372 01:13:37 但这却令我们分开
1373 01:13:38 不是吗 你在说什么
1374 01:13:40 你不再在乎我们能否再见
1375 01:13:45 别这样说 宝贝
1376 01:13:51 太平保险 午安
1377 01:13:56 你好 黎先生
1378 01:13:58 你好 我是狄露娜
1379 01:14:01 你不记得我吗 当然记得
1380 01:14:04 我能跟你谈一下吗
1381 01:14:06 有没有地方可以单独谈
1382 01:14:09 有 来我的办公室
1383 01:14:17 发生了什么事吗
1384 01:14:20 是 关于我父亲的死
1385 01:14:24 我很难过 狄小姐
1386 01:14:30 我可以单独用办公室一会吗
1387 01:14:32 没问题 华达
1388 01:14:41 看我 黎先生
1389 01:14:43 我不是神经失常 亦没有哭
1390 01:14:47 但我觉得整件事有很大问题
1391 01:14:51 我尝过这种感觉...当我母亲死去
1392 01:14:55 你母亲何时死去
1393 01:14:56 我们住在箭头湖 六年前的事
1394 01:14:58 我们在那有小屋
1395 01:15:00 我母亲因为肺炎
1396 01:15:03 病得很重
1397 01:15:04 她有一名护士
1398 01:15:06 小屋里有我们三人
1399 01:15:09 有一晚我起床走到母亲的房间
1400 01:15:12 她发高烧 说话迷糊
1401 01:15:14 被铺全在地上
1402 01:15:16 窗户大开
1403 01:15:18 护士不在房间
1404 01:15:19 我尽快替母亲盖上被铺
1405 01:15:21 此时我听见门口打开
1406 01:15:25 护士站在那里
1407 01:15:27 她默不作声 但她的眼神
1408 01:15:31 令我无法忘记
1409 01:15:34 两天后我母亲死去
1410 01:15:41 你知道那护士是谁
1411 01:15:43 谁 菲莉
1412 01:15:46 我试图跟爸爸说 但是我只是小孩
1413 01:15:48 他不相信我 半年后 她就嫁给他
1414 01:15:51 我一直安慰自己说
1415 01:15:54 她不会这样做
1416 01:15:56 但这种感觉回来了
1417 01:15:58 我父亲也死去
1418 01:16:00 不要胡言乱语
1419 01:16:02 你爸是从火车掉下
1420 01:16:04 对 事发两天前
1421 01:16:06 菲莉做了一件事
1422 01:16:07 她在房间对着镜子
1423 01:16:10 戴着黑帽 披着黑纱
1424 01:16:11 急不及待想看看悼念的外表
1425 01:16:15 你一定是受惊 狄小姐
1426 01:16:17 那些事是你想象出来的吗
1427 01:16:19 我望着她在镜子里的眼神
1428 01:16:20 跟母亲死去前一模一样
1429 01:16:23 一模一样
1430 01:16:25 你不喜欢继母 是吗
1431 01:16:27 因为她不是亲生母亲
1432 01:16:29 我憎死她 是她做的 她为了钱而这样做
1433 01:16:32 但你不会赔钱给她吧
1434 01:16:34 她今次不会逍遥法外
1435 01:16:36 我会揭发她
1436 01:16:37 我要将我知道的告诉大家
1437 01:16:39 你要小心说话
1438 01:16:41 我不害怕 你会明白
1439 01:16:51 对不起
1440 01:16:56 我无意的
1441 01:17:00 你还跟谁说起这些事
1442 01:17:03 没有
1443 01:17:04 你的继母呢 当然没有
1444 01:17:08 我搬走了
1445 01:17:10 不再住那里
1446 01:17:12 你没跟你男朋友尼诺说过吧
1447 01:17:15 我没有见他 我们吵架了
1448 01:17:20 你住在哪里
1449 01:17:21 好莱坞的小公寓
1450 01:17:25 四面墙壁 你坐着看墙壁
1451 01:17:29 是 黎先生
1452 01:17:33 那天晚上我带她到奥维拿街
1453 01:17:35 一间偏僻的
1454 01:17:36 墨西哥餐厅
1455 01:17:38 我想逗她开心
1456 01:17:41 翌日是星期日 我们驾车去沙滩
1457 01:17:44 她心情好了一点 甚至会笑
1458 01:17:47 我要确保她
1459 01:17:48 不会透漏菲莉的事
1460 01:17:51 无论真伪 那将会是计时炸弹
1461 01:17:54 我亦没有机会告诉菲莉
1462 01:17:56 你象一只鹰般盯着她
1463 01:17:58 我不能打给她
1464 01:18:00 因为我担心你会监听
1465 01:18:02 星期一早上我桌上
1466 01:18:05 有字条说你想见我
1467 01:18:07 我曾经想过会否是露娜
1468 01:18:10 原来更糟糕
1469 01:18:12 你门外是我最不想见到的人
1470 01:18:25 进来 华达
1471 01:18:28 嗨 巴顿 我想问你
1472 01:18:32 我们认识多年
1473 01:18:33 介意我直言不讳吗
1474 01:18:35 关于什么 我
1475 01:18:38 我是一个伟人对
1476 01:18:40 狄氏案是谋杀
1477 01:18:43 谋杀始终会露出马脚
1478 01:18:45 一个毕生难逢的周 密谋杀
1479 01:18:48 聪明决定 几乎完美 只是
1480 01:18:51 我已经全部想通
1481 01:18:54 用薄纸包裹
1482 01:18:56 再加粉红色蝴蝶结
1483 01:18:58 继续说 我在听
1484 01:19:01 告诉你 姓狄的家伙没上过火车
1485 01:19:05 他没有 是的
1486 01:19:09 在时速15英里的火车上
1487 01:19:11 将受害人抛下 未必能杀死他
1488 01:19:14 唯一办法是先杀死他
1489 01:19:17 再将尸体丢在路轨
1490 01:19:19 那代表在火车上杀死他
1491 01:19:21 或者
1492 01:19:22 在别处杀了她
1493 01:19:25 然后将他放在路轨
1494 01:19:26 两个可能性 我相信第二个
1495 01:19:31 我想也没想过
1496 01:19:32 事情是这样的
1497 01:19:34 他们杀死那家伙...妻子和某人
1498 01:19:38 有人拿起拐杖
1499 01:19:40 假扮狄先生上车
1500 01:19:42 然后那人跳车
1501 01:19:44 再将尸体放在路轨
1502 01:19:46 假冒死者 易如反掌
1503 01:19:50 因为当时是夜晚 很少问人
1504 01:19:52 他们忙着留意拐杖
1505 01:19:53 反而留意不到那人
1506 01:19:56 很有趣 但有点过分有趣
1507 01:19:58 是吗 线索终于能够拼合
1508 01:20:02 看看我们有何办法证明
1509 01:20:04 曾经仔细留意
1510 01:20:06 冒充狄先生的人
1511 01:20:07 坐在我办公室外面
1512 01:20:09 我请他从俄勒冈来
1513 01:20:15 进来 谢先生 好的
1514 01:20:18 你的雪茄不错
1515 01:20:19 价钱不贵真好
1516 01:20:21 你看过照片吗
1517 01:20:23 是 我非常仔细看过
1518 01:20:25 你想清楚了吗
1519 01:20:27 祁先生 我是美德福人
1520 01:20:29 美德福人一向需要时间想清楚
1521 01:20:31 这里不是美德福 事情很紧急 事不宜迟
1522 01:20:34 这些是狄先生的照片
1523 01:20:36
1524 01:20:38 那我肯定不是 什么意思
1525 01:20:40 我是指火车上的人不是他
1526 01:20:42 你愿意发誓吗
1527 01:20:44 我是美德福人
1528 01:20:46 一言九鼎 我愿意发誓
1529 01:20:48 听见了 华达 这就是证据
1530 01:20:50 这位是黎先生 我们的营业员
1531 01:20:52 幸会 黎先生你好吗
1532 01:20:54 很好 有心
1533 01:20:55 请坐 谢先生
1534 01:20:58 可以形容一下
1535 01:20:59 瞭望台的男人
1536 01:21:01 我肯定他比较年轻
1537 01:21:04 比照片中人年轻10至15年
1538 01:21:07 狄先生大约50岁吗 华达
1539 01:21:09 保单上是51岁
1540 01:21:12 我看见的人绝对不像是51岁
1541 01:21:15 当晚了望台很昏暗
1542 01:21:17 现在回想 他刻意背对着我
1543 01:21:20 但我非常肯定谢谢你
1544 01:21:22 你明白此事必须绝对保 密
1545 01:21:25 若上法庭
1546 01:21:26 我们需要你去洛杉矶
1547 01:21:28 我愿意为你效劳
1548 01:21:31 只要费用由你支付 当然
1549 01:21:36 替我找支帐部的鲁宾
1550 01:21:39 喂 鲁宾 我是巴顿
1551 01:21:41 我现在叫谢先生下来
1552 01:21:44 收取费用
1553 01:21:45 他为
1554 01:21:46 狄氏案
1555 01:21:48 从美德福而来
1556 01:21:51 你帮我支付他的酒店费用
1557 01:21:53 你去过俄勒冈吗
1558 01:21:54 是的 他马上来
1559 01:21:55 没有 从没去过
1560 01:21:57 等等 你会去垂钓吗
1561 01:22:00 我也许在加玛夫瀑布见过你 没有 我不钓鱼
1562 01:22:04 你不钓鱼 黎先生
1563 01:22:08 我记得了 在科瓦利斯的黎氏 我跟他们没关系
1564 01:22:10 那个姓黎的是汽车经纪
1565 01:22:13 听说很德高望重
1566 01:22:15 谢先生 你可以去支帐部
1567 01:22:17 11楼27室
1568 01:22:18 他们会支付费用
1569 01:22:20 及今晚火车票
1570 01:22:22 今晚
1571 01:22:23 明天早上
1572 01:22:24 会比较好
1573 01:22:26 我想去看城里的著名整骨医生 整骨医生
1574 01:22:29 不要将费用计算在内
1575 01:22:33 再见
1576 01:22:35 幸会再见
1577 01:22:40 太好了 华达
1578 01:22:42 纸快包不住火了
1579 01:22:44 谋杀永远不会完美 迟早揭发
1580 01:22:46 若有两人参与 就更快东窗事发
1581 01:22:49 现在知道狄太太和某人参与
1582 01:22:52 不久就会知道某人是谁
1583 01:22:54 他一定会出现
1584 01:22:55 他们总要在某时某刻见面
1585 01:22:57 两人阵脚大乱
1586 01:22:58 是爱是恨并不重要
1587 01:23:00 他们始终无法不接触对方
1588 01:23:02 他们以为两人参与是双倍安全
1589 01:23:04 其实不是双倍安全
1590 01:23:06 而是二十倍危险 他们犯下谋杀罪
1591 01:23:09 这不像坐火车
1592 01:23:11 可以在不同站下车
1593 01:23:13 他们会被困在一起
1594 01:23:15 直至终点
1595 01:23:17 这是单程车 终站是坟墓
1596 01:23:19 她已经申请索偿
1597 01:23:22 我将会还击
1598 01:23:30 她即管控告我 我已准备迎战
1599 01:23:32 她和某人
1600 01:23:35 他们会一起自掘坟墓
1601 01:23:46 狄太太 这里是杰利店打来
1602 01:23:48 我们收到你要的
1603 01:23:50 英国肥皂
1604 01:23:51 你今天能来取吗 谢谢 狄太太
1605 01:24:22 嗨 华达过来
1606 01:24:28 什么事 大事不妙
1607 01:24:33 巴顿会拒绝你索债
1608 01:24:35 他虎视眈眈着
1609 01:24:36 等待你提出控告
1610 01:24:37 他想你控告 但你不可以
1611 01:24:39 他凭什么阻止我 他理直气壮
1612 01:24:45 他知道事件如何发生
1613 01:24:47 知道火车上是另有其人
1614 01:24:48 还找到一个可以作证的目击者
1615 01:24:50 证明什么 若他拒绝 我就控告
1616 01:24:53 是吗 告上法庭后
1617 01:24:55 就会是非不断
1618 01:24:56 例如关于你和首任狄太太
1619 01:25:00 我和首任狄太太怎么了
1620 01:25:02 她的死去经过 还有你戴黑帽
1621 01:25:03 在你需要
1622 01:25:05 黑帽之前
1623 01:25:06 露娜跟你说那些天花乱坠的故事
1624 01:25:08 她一直在晃你 坦白说 是我一直见她
1625 01:25:11 令她不会说出她知道的事情
1626 01:25:12 她只是在你面前
1627 01:25:14 假哭搏同情
1628 01:25:15 不要扯她
1629 01:25:17 下水
1630 01:25:18 因为你嫌钱腥
1631 01:25:19 不想要钱
1632 01:25:20 她突然令你觉得惊为天人
1633 01:25:21 已经与钱无关
1634 01:25:24 性命攸关
1635 01:25:25 因为那祁巴顿 你别骗我
1636 01:25:28 是因为露娜 你对她父亲所做的
1637 01:25:30 你害怕她
1638 01:25:31 终有一天会发现
1639 01:25:33 我说不要扯她下水
1640 01:25:40 我说的是我
1641 01:25:41 我不想你丢下我 别再说
1642 01:25:44 事情未能如我们所愿
1643 01:25:45 我们无法脱身
1644 01:25:46 我们已经脱身
1645 01:25:48 艰难时期已过
1646 01:25:49 只要镇定 不要软化
1647 01:25:52 象开始时齐心合力
1648 01:25:54 小心
1649 01:26:13 我爱你 华达 我恨你
1650 01:26:16 但我遇上你前从没想过这样做
1651 01:26:20 是你一手计划 我只想他死去
1652 01:26:24 我就是亲手害死他的人
1653 01:26:26 你是这个意思吗 没人可以退出
1654 01:26:30 我们要一起开始 一起结束
1655 01:26:33 大家都要彻头彻尾 你要记住
1656 01:26:43 对 我记得
1657 01:26:46 就如我记得你所说 巴顿
1658 01:26:50 关于坐车
1659 01:26:52 一定要在终站下车
1660 01:26:56 终站是坟墓
1661 01:27:00 然后我想到坟墓是给谁的
1662 01:27:04 是用来给死人的
1663 01:27:08 那是我第一次
1664 01:27:09 这样想起菲莉
1665 01:27:11 死亡
1666 01:27:14 若她死了会怎样
1667 01:27:18 我那星期见过露娜三四次
1668 01:27:21 有一晚我跟她到好莱坞露天剧场
1669 01:27:25 我知道这听起来很疯狂
1670 01:27:28 但是跟她在一起 我才能够放松
1671 01:28:01 你为什么哭
1672 01:28:05 有事跟我说
1673 01:28:07 当然会告诉你 我只会跟你说
1674 01:28:12 是尼诺 他怎么了
1675 01:28:15 他们合谋杀死我父亲 他和菲莉
1676 01:28:18 他是帮凶 我知道
1677 01:28:21 你为什么这样说
1678 01:28:24 我跟踪他
1679 01:28:25 他每晚逗去家里找她
1680 01:28:27 一直以来菲莉都和他一起
1681 01:28:30 也许他只是骗我
1682 01:28:33 谋杀当晚
1683 01:28:34 你答应不会向别人透漏
1684 01:28:36 他应该在加州大学讲座后来找我
1685 01:28:40 但他爽约 他说他病了
1686 01:28:43 病了
1687 01:28:47 他不能出现
1688 01:28:48 因为我爸在火车上
1689 01:28:57 也许我想得太多 想傻了
1690 01:29:01 对 你想得太多
1691 01:29:03 希望是这样 因为我爱他
1692 01:29:14 尼诺 菲莉与尼诺
1693 01:29:19 他去她家里做什么
1694 01:29:22 我想不通
1695 01:29:24 我尝试思索 却苦无结果
1696 01:29:28 但真正的思索在翌日出现
1697 01:29:31 巴顿
1698 01:29:33 当你在放办公时间后
1699 01:29:36 在大堂叫我时发生的
1700 01:29:38 华达 等一下
1701 01:29:44 嗨 巴顿 听好了 华达
1702 01:29:48 什么事 没什么
1703 01:29:50 狄氏案终于真相大白
1704 01:29:53 怎么说 那家伙出现了
1705 01:29:57 什么家伙 协助她的家伙
1706 01:29:59 另一个人
1707 01:30:02 真的吗 对 她刚入庭控告我们
1708 01:30:05 我已准备好了
1709 01:30:06 上法庭时
1710 01:30:08 我会迎头痛击他俩
1711 01:30:09 来 我请你喝马天尼 不 谢了
1712 01:30:12 加两片橄榄叶
1713 01:30:13 不 我约了人 要剃须擦鞋
1714 01:30:15 玛琪 大概还是用瓶子喝酒
1715 01:30:19 你买雪茄 售货员会给你火柴
1716 01:30:21 你只需要开口问
1717 01:30:22 我不喜欢
1718 01:30:23 总是在我口袋爆炸 再见 华达
1719 01:30:30 我害怕得发抖
1720 01:30:33 也许你在跟我玩猫捉老鼠
1721 01:30:36 也许你一直知道我就是同谋
1722 01:30:39 我知道答案在哪里 你的办公室
1723 01:31:16 致卢敦先生的备忘录
1724 01:31:18 机 密 狄氏案
1725 01:31:20 关于你提议
1726 01:31:21 监视黎华达
1727 01:31:23 我对此极为反对
1728 01:31:25 我已调查过他在案发当晚的行踪
1729 01:31:27 他从下午7时至15时一直在寓所
1730 01:31:32 况且 我与华达是11年的深交
1731 01:31:35 我愿意担保他的人格 毫无保留
1732 01:31:44 况且 黎华达
1733 01:31:47 与狄太太没有关联
1734 01:31:49 但我现在
1735 01:31:51 可以指出
1736 01:31:53 她和另一位男子有关联
1737 01:31:56 这人曾被目睹在7月9 10 11
1738 01:31:59 12 13日多次探访狄太太
1739 01:32:03 我们成功认出该人是卓尼诺
1740 01:32:07 28岁的前医科学生
1741 01:32:09 住在拉布利亚南街
1742 01:32:11 紫香阁1228号
1743 01:32:15 我们调查过卓尼诺 在案发当晚的行踪
1744 01:32:18 发现他没有不在场证据
1745 01:32:22 我正准备一份详细报告给你参详
1746 01:32:25 我深信我们已经
1747 01:32:27 有足够证据
1748 01:32:29 让警察向尼诺及狄太太采取行动
1749 01:32:32 我强烈要求
1750 01:32:34 将个案
1751 01:32:35 交给检查处
1752 01:32:37 祁巴顿敬上
1753 01:33:15 菲莉 我是华达 我非见你不可 今晚
1754 01:33:21 是 一定要今晚
1755 01:33:23 11时如何
1756 01:33:26 不用担心巴顿
1757 01:33:28 前门不要锁上 把灯关掉就行
1758 01:33:31 不 没人再监视房子
1759 01:33:34 只是不想邻居看见 我说过不用担心巴顿
1760 01:33:39 今晚11时见
1761 01:33:44 好 再见 宝贝
1762 01:33:49 我大概
1763 01:33:51 不用跟你说我的企图
1764 01:33:54 我第一次看见
1765 01:33:55 自己处于什么困局
1766 01:33:58 还有菲莉的困局
1767 01:34:01 对 那是我的想法
1768 01:34:04 但我没想到她另有计划
1769 01:35:06 进来 华达
1770 01:35:23 嗨 宝贝
1771 01:35:26 有其他人在吗 没有 怎么了
1772 01:35:31 什么音乐 街外的收音机
1773 01:35:42 跟我初次来的情况一样
1774 01:35:45 我们在谈汽车保险
1775 01:35:48 但你只想到谋财害命
1776 01:35:52 我只想到脚镯
1777 01:35:54 你现在想什么
1778 01:35:56 我已经想清楚
1779 01:35:58 我只是来道别 道别
1780 01:36:01 你去哪里 你继续玩游戏 我不玩了
1781 01:36:05 我现在就要下车
1782 01:36:08 不要拐弯抹角 有话直接说
1783 01:36:10 好 我告诉你 我朋友作出一个有趣理论
1784 01:36:14 他说当两个人
1785 01:36:16 犯下谋杀案
1786 01:36:17 就好像两人一起坐车
1787 01:36:20 两人被困在一起
1788 01:36:22 直至终站才能下车
1789 01:36:25 而终站就是坟墓
1790 01:36:27 也许他有线索 说得对
1791 01:36:30 两人要到终站才能下车
1792 01:36:33 但我不会是其中一人
1793 01:36:35 我找到另一个人替我完成旅程
1794 01:36:38 你在说谁 你的朋友
1795 01:36:41 卓先生
1796 01:36:43 我参与此事
1797 01:36:44 只因为
1798 01:36:45 我了解保险
1799 01:36:47 我是个无用的人
1800 01:36:48 你一收到钱
1801 01:36:50 就会甩掉我
1802 01:36:51 没人会甩掉你 省口气吧 让我告诉你
1803 01:36:54 你一直与卓你尼诺合谋 是吗
1804 01:36:56 不是
1805 01:36:58 无论如何 分别都不大了
1806 01:37:02 巴顿相信他要找的人
1807 01:37:05 是卓尼诺
1808 01:37:06 卓尼诺不用多久
1809 01:37:08 就会被判死刑
1810 01:37:09 我怎么了 别傻了
1811 01:37:18 你以为呢
1812 01:37:19 你是他的帮凶 不是吗
1813 01:37:22 那是祁巴顿的想法
1814 01:37:23 既然如此 我就来个顺水推舟
1815 01:37:26 我不同意
1816 01:37:28 这个做法
1817 01:37:30 我宁愿一走了之
1818 01:37:32 有时人会穷途末路
1819 01:37:35 甚至被埋在泥土
1820 01:37:37 若那是你
1821 01:37:39 他们会控告尼诺
1822 01:37:41 他们一定会 那是自然的事
1823 01:37:45 因为他今晚会来 大约15分钟后
1824 01:37:48 警察已监视他 一切已成定局
1825 01:37:52 你可以逍遥法外 是吗
1826 01:37:55 是 这将会在
1827 01:37:56 你的追求者接受审讯
1828 01:37:59 以及露娜有机会说话值钱
1829 01:38:00 让你没机会
1830 01:38:02 揭发我
1831 01:38:03 也许我叫尼诺来
1832 01:38:05 没人能控告我
1833 01:38:06 我们可以拿钱 相宿相栖
1834 01:38:08 说得真动听
1835 01:38:09 他过来问我露娜在何处
1836 01:38:11 我叫他回来 欺骗他
1837 01:38:13 他是那种冲动的急性子
1838 01:38:15 我不断向他骗说她另结新欢
1839 01:38:17 让他怒不可遏
1840 01:38:20 再去找她
1841 01:38:22 你知道他会做出什么事 对吧
1842 01:38:25 对 我今次相信你
1843 01:38:27 因为够卑鄙
1844 01:38:30 我们一样卑鄙
1845 01:38:31 但你比我更卑鄙
1846 01:38:33 你骗我去谋杀你的丈夫
1847 01:38:35 然后让尼诺杀死露娜
1848 01:38:38 甚至我
1849 01:38:39 再找人
1850 01:38:40 对付尼诺
1851 01:38:42 是不是这样 假如是呢
1852 01:38:45 你有其他想法吗
1853 01:38:49 我不再喜欢这种音乐 介意我关掉窗户吗
1854 01:39:13 你应该可以打得更准
1855 01:39:16 最好再试试
1856 01:39:21 也许我应该走近一点
1857 01:39:33 现在怎样 你可以下手吗
1858 01:39:45 你怎么不再打一枪
1859 01:39:53 别说你
1860 01:39:55 一直爱我
1861 01:39:57 不 我从没爱过你 不单止你 所有人都是
1862 01:40:01 我是卑鄙无耻的人 利用你
1863 01:40:04 你只是我的工具
1864 01:40:08 直至刚才
1865 01:40:11 当我发现自己无法打第二枪
1866 01:40:15 我从没想过会爱上一个人
1867 01:40:18 对不起 我不相信你 我不是求你相信
1868 01:40:21 抱着我
1869 01:40:29 再见 宝贝
1870 01:41:25 尼诺
1871 01:41:29 过来
1872 01:41:36 我叫你过来
1873 01:41:40 我是黎华达 是吗 我不喜欢你
1874 01:41:44 什么事
1875 01:41:45 听着 孩子
1876 01:41:48 我想送东西给你 一个五分币
1877 01:41:51 你在玩什么
1878 01:41:53 你回山下的杂货店打个电话
1879 01:41:55 留着这硬币 自己买雪糕筒
1880 01:41:57 电话是G0386
1881 01:41:59 找名叫露娜的狄小姐
1882 01:42:02 她一文不值
1883 01:42:03 若要我跟她谈 一定不会用电话
1884 01:42:05 你自以为了不起
1885 01:42:06 拿着钱去打给她 她想你找她
1886 01:42:09 她不想要我
1887 01:42:11 我知道有人这样说 那不是真的
1888 01:42:13 露娜一直爱你
1889 01:42:16 不要问我原因 我也不明白
1890 01:42:18 拿着 G0386 快打给她
1891 01:42:22 走吧 那边
1892 01:42:34 现在差不多四时半
1893 01:42:37 天气很冷
1894 01:42:41 我在想她是否仍然独自躺在家里
1895 01:42:44 抑或警方已经发现她
1896 01:42:48 我千头万绪 但已不再重要
1897 01:42:56 但我想你帮我一个忙
1898 01:43:00 我想你在东窗事发前
1899 01:43:03 告诉露娜
1900 01:43:06 我想你照顾她和卓尼诺
1901 01:43:14 让他不用受太多苦难
1902 01:43:19 嗨 巴顿
1903 01:43:31 你今天很早起床
1904 01:43:34 我一直想知道你何时回公司
1905 01:43:38 抑或你的隐形人唤醒了你
1906 01:43:41 看更找我的
1907 01:43:44 他看见你在沿途留下血迹
1908 01:43:47
1909 01:43:48 这不出奇
1910 01:43:52 我想向你解释狄氏案的内情
1911 01:43:55 我明白
1912 01:43:59 你站在这里多久了 很久了
1913 01:44:02 难以置信 峰回路转的故事
1914 01:44:06 你还未完全破解的故事
1915 01:44:08 不可能每次都知道
1916 01:44:11 对 我猜你不会明白
1917 01:44:15 我喃喃自语
1918 01:44:19 字眼复杂难明
1919 01:44:23 我们讨论一下
1920 01:44:26 华达 你全身湿透
1921 01:44:32 谢谢 没所谓
1922 01:44:36 我要叫医生来
1923 01:44:40 为什么 为我治疗
1924 01:44:44 令我康复 双脚站稳
1925 01:44:46 然后我自己
1926 01:44:48 走进毒气室
1927 01:44:50 是不是 巴顿
1928 01:44:52 相差不远
1929 01:44:54 我有另一个提议对
1930 01:44:57 听着
1931 01:44:58 不如你回床上
1932 01:45:01 假装没发现办公室的录音带
1933 01:45:03 然后你想怎么做也可以
1934 01:45:06 你可以为我做这件事吗
1935 01:45:09 给我一个好理由
1936 01:45:10 我要四小时才能到达目的地
1937 01:45:13 你哪里也去不成
1938 01:45:17 我可以越过边境 你没有机会
1939 01:45:20 试试无妨
1940 01:45:21 你不可能越过边界
1941 01:45:26 是吗 看我的厉害
1942 01:45:28 你连升降机也去不成
1943 01:45:30 再见
1944 01:46:01
1945 01:46:02 派救护车到橄榄街太平大厦
1946 01:46:07 对 叫警察同时来
1947 01:46:29 你还好吗 华达 我很好
1948 01:46:33 只是有人将升降机移开了
1949 01:46:37 他们正赶来
1950 01:46:44 你知道为何无法破解这案件
1951 01:46:46 告诉你
1952 01:46:48 因为你要找的人太近了
1953 01:46:52 他就坐在你办公桌对面
1954 01:46:54 比办公桌更接近
1955 01:47:01 我也爱你