假阳性 False Positive(2021)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:03:21 嘿 别这样Hey, come on.
2 00:03:22 别自责Stop it.
3 00:03:24 我做不到I can't.
4 00:03:28 我做不到I-I can't.
5 00:03:33 我只是想正常怀孕而已I just wanted it to be natural.
6 00:03:35 会的 我打电话问他一下It will be natural,Just let me call him.
7 00:03:40 他是世界上五大Look, he's one of the top five
8 00:03:43 生育专家之一fertility specialists in the world.
9 00:03:46 作为一个女人 这是我应该As a woman,this is the one thing
10 00:03:48 能做的一件事 但我做不到I'm supposed to be able to do,
11 00:03:50 好吧 让我们看看能不能怀孕Well, let's just find out
12 00:03:55 如果不行 我们就拿钱去旅行And if we can't, then, you know,
13 00:03:58 度过美好的一生on some of the best vacations
14 00:04:06 打电话给他吧Call him.
15 00:04:08 真的吗Really?
16 00:04:15 你会喜欢他的You're gonna love him.
17 00:04:35 - 你好 - 你们好- Hello. - Hi.
18 00:04:37 你们一定是露西亚和阿德里安吧You must be Lucia and Adrian.
19 00:04:39 - 是的 - 呃 我叫露西 不叫...- Yes. - Um, I go by Lucy, but...
20 00:04:43 麻烦帮忙把“露西亚”改成“露西”Can we get a name change
21 00:04:48 我是辛德尔医生的护士长 道恩I'm Dr. Hindle's
22 00:04:51 我先给你准备一些无纸化文件Let me just get you started
23 00:04:56 然后丽塔...And Rita...
24 00:04:59 可以帮忙准备点心can help out with refreshments.
25 00:05:02 你要来杯浓咖啡还是别的什么Do you want a, uh,
26 00:05:04 可以.Sure.
27 00:05:06 尽情享受吧Enjoy it while you can.
28 00:05:09 走吧 去坐下Go ahead.
29 00:05:13 我现在帮你把文件上的名字改一下I'm changing the file name now.
30 00:05:15 谢谢Thank you.
31 00:05:22 丽塔推荐你喝这个Here.
32 00:05:57 会好的Gonna be good.
33 00:05:58 阿德里安Adrian.
34 00:06:01 嘿Hey.
35 00:06:02 见到你真高兴So nice to see you.
36 00:06:03 是啊 很久没见面了Yeah, it's been a long time,hasn't it?
37 00:06:05 是的 的确如此 你好露西Yes, it has indeed,Hello, Lucy.
38 00:06:07 - 你好 - 很高兴见到你- Hi. - Lovely to meet you.
39 00:06:09 见到你真荣幸Such a pleasure to meet you.
40 00:06:11 那么...你们俩是需要帮忙 对吧So... you two need a little help.
41 00:06:15 - 呃 是的 - 是的- Uh, y-yeah. - Yeah.
42 00:06:19 我们已经努力了两年了We've been trying pretty hard
43 00:06:23 我知道 阿德里跟我说了Yes. I know,Adrian told me.
44 00:06:25 但我始终怀不上I don't get it.
45 00:06:27 我...我觉得我已经做得很好了I... thought I have been
46 00:06:30 我饮食非常注意 还运动I eat well,I exercise.
47 00:06:32 甚至已经两年都没喝过酒I haven't even had a drink for two years.
48 00:06:37 我不希望你对自己做的I don't want you to have to question
49 00:06:39 每件事都有疑问everything you're doing.
50 00:06:41 我会给你最好的I will give you
51 00:06:43 怀孕机会of getting pregnant.
52 00:06:45 听起来怎样How does that sound?
53 00:06:46 太棒了That sounds great.
54 00:06:48 那就好Good.
55 00:06:50 谢谢你 道恩Oh, thank you, Dawn.
56 00:07:23 你知道安德里安Did you know that Adrian
57 00:07:25 是我教过的最有才华的外科医生吗was the most talented surgeon
58 00:07:28 天哪 别那么说Oh, God,Stop it.
59 00:07:29 有一个女人There was this one woman,
60 00:07:31 她得了乳腺癌 医院拒绝给她支付she had breast cancer,
61 00:07:34 乳腺切除后的隆胸费用for a post-mastectomy
62 00:07:36 而你的丈夫So your husband,
63 00:07:38 他私下给她免了费用没告诉任何人he just goes and does it
64 00:07:41 不是的 我跟她说了Well, I-I told her.
65 00:07:43 是的 然后董事会让我辞退他Yes, and the board wanted
66 00:07:46 我就跟他们说“如果他走了 我也走”I told them, "If he goes, I go."
67 00:07:50 我厌倦了在医院教书 所以我辞职了I was sick of teaching at
68 00:07:54 我们当时就应该出来单干的We should've started our own
69 00:07:57 是啊 我们做得很好 但工作量也很大Yeah. Would've been great.
70 00:08:00 嗯 我知道很累Mm, I know it's hard.
71 00:08:02 有时我真希望能够克隆我自己Sometimes I wish
72 00:08:06 这是我完成任务的唯一方法It's the only way I'd get the job done.
73 00:08:09 好了Okay.
74 00:08:10 你的阴道结构没问题- Your architecture is great. - Oh.
75 00:08:12 问题是绒毛膜促性腺激素水平低Problem is low hCG levels.
76 00:08:16 我们会在授精后和授精前给你一点帮助We'll give you a little boost
77 00:08:20 从而提高怀孕几率monitor your numbers from there.
78 00:08:24 就这样?That's it?
79 00:08:27 没错Yes.
80 00:08:28 真的吗Really?
81 00:08:30 我试过很多次了I've just been tested so many times.
82 00:08:31 所有来这的女性All these women...
83 00:08:34 都有不同的问题All these women here had troubles.
84 00:08:37 有些...有些比你更糟糕Some... Some worse than you.
85 00:08:41 这些都是我亲手将宝宝们送到她们家的快乐妈妈All happy mums I've sent home with babies.
86 00:08:44 我们有人工授精与试管受精We have IUI and IVF.
87 00:08:48 试管受精在试管中孕育婴儿IVF makes babies in a test tube.
88 00:08:50 人工授精则是在你的体内进行IUI makes them inside of you.
89 00:08:52 我发明了一种两者兼备的方法I've invented a method
90 00:08:56 我喜欢称之为子宫内授精I like to call it, um,
91 00:09:01 你可以帮我You can help me with that one,
92 00:09:03 因为你是营销天才as you're the marketing genius.
93 00:09:06 好了Okay.
94 00:09:08 哦 对了 谢谢你 约翰Oh.Well, then, thank you, John.
95 00:09:11 这是我的荣幸- It's a pleasure. - Yeah.
96 00:09:12 非常感谢 辛德尔医生 谢谢你Thank you so much, Dr. Hindle.Thank you.
97 00:09:25 露西 有空吗Luce? Got five?
98 00:09:34 德克在考虑让你领导韦氏的客户Dirk's considering making you
99 00:09:38 天哪Oh, my God!
100 00:09:40 - 你说的是真的吗 - 是的- Are you serious? - Yes!
101 00:09:42 米哈伊尔拉了四个客户Mihail's managing four clients.
102 00:09:44 我有六个 然后我说“露西怎么样”?I've got six, and I was like,
103 00:09:48 格雷格 你真那么说吗Greg, you said that?
104 00:09:50 真是太感谢你了Thank you so much.
105 00:09:52 当然了Of course.
106 00:09:54 他想在做出最终决定之前看看布莱恩的想法He wants to see Bryon's ideas
107 00:09:56 没问题Of course.
108 00:09:57 但你才是这场演讲所需要的But you're what this pitch needs.
109 00:09:59 一些女性的直觉Some female intuition.
110 00:10:01 虽然我想我自己也会说一点Although I like to think I cover
111 00:10:05 如果成功了Now, if this works out,
112 00:10:06 你将会得到更多it's gonna come
113 00:10:08 旅行 加薪Travel, more money.
114 00:10:12 露西 我为你战斗着Luce, I'm fighting for you.
115 00:10:15 还有...我想午饭吃外卖Also... I'm thinking Dig In for lunch.
116 00:10:20 你觉得怎么样What do you think?
117 00:10:21 我也想点外卖I'm obsessed with Dig In.
118 00:10:23 - 我去下单 - 好的- I'll start an order.
119 00:10:24 我要一碗烤豆腐I'm gonna do the, uh,
120 00:10:27 和一块枯萎的甜菜青菜and a side of wilted beet greens.
121 00:10:29 - 好 我也点这个 -嗯- Yum. I'm gonna do the same. - Mm.
122 00:10:50 我还能为您做些什么吗Is there anything else I can do for you?
123 00:10:53 不用了 谢谢No.Uh... thank you.
124 00:10:56 好的Okay.
125 00:11:22 露西 你自己想看吗Lucy, would you like to watch?
126 00:11:25 - 噢 不了 - 给- Oh. No. - Here you go.
127 00:11:34 很好Perfect.
128 00:11:43 好了Okay.
129 00:11:50 没事的Okay.
130 00:12:05 好好干吧Good work, son.
131 00:12:07 这是个很强大的东西This is powerful stuff.
132 00:12:44 很成功Brilliant.
133 00:13:03 她看起来像个精明的购物者She looks like a smart shopper.
134 00:13:04 你为什么要跟我争这个Why are you fighting me on this?
135 00:13:06 好了 露西 你觉得她怎么样Okay, Luce, what do you think of her?
136 00:13:11 她很完美She's kind of too runway.
137 00:13:14 当我想到韦氏时 我想到地铁上有一个迷人的女孩I think of Wyth as more"girl on the subway" hot.
138 00:13:17 谢谢 这就是我说的Thank you,That's what I said.
139 00:13:19 我们需要一个有吸引力的地铁We need subway hot, not runway.
140 00:13:21 地铁吗Subway hot?
141 00:13:22 好的 这个怎么样Okay.What about this one?
142 00:13:32 失陪一下I'll be back in a second.
143 00:13:54 你...You are...
144 00:13:56 百分之百怀孕了100% pregnant.
145 00:14:00 我的天Oh, my God!
146 00:14:02 谢谢你 医生Oh, thank you, Doctor.
147 00:14:04 天哪Oh, my God.
148 00:14:08 天哪 谢谢你Oh, my God. Thank you.
149 00:14:10 谢谢你 辛德尔医生Thank you, Dr. Hindle.
150 00:14:16 拜托 别这样Come on. Stop it.
151 00:14:18 我马上就好了I'm almost done.
152 00:14:21 好吧Alright.
153 00:14:25 你说吧You go.
154 00:14:27 - 好了吗? - 是的- After all that? - Yes.
155 00:14:31 好了 我说Okay. Fine.
156 00:14:34 如果我们生个女儿...If we have a girl...
157 00:14:39 就叫温迪...Wendy.
158 00:14:40 噢 露西Oh, Luce.
159 00:14:43 太好了That's perfect.
160 00:14:47 我们可以给温迪做一件彼得·潘的小戏服We can make Wendy a little Peter Pan costume,
161 00:14:50 以纪念你妈妈in honor of your mom.
162 00:14:52 那太好了- That would be nice. - Mm.
163 00:14:54 好了Okay.
164 00:14:57 从现在起 我只查男孩的名字I'm only gonna do boys' names from now on.
165 00:15:00 好Okay.
166 00:15:03 叫艾德里安...怎么样What about...Adrian?
167 00:15:11 小名吗As in Junior?
168 00:15:14 很酷 对吧Kind of cool, right?
169 00:15:37 嘿Hey.
170 00:15:39 我几分钟后就来接订单Um, I will take orders
171 00:15:43 但我想跟你说件事but I wanted to talk to you about something.
172 00:15:45 说吧Sure.
173 00:15:47 你对推介感到紧张吗Are you, uh, feeling nervous about the pitch?
174 00:15:53 其实 我是想说...Actually, I wanted to let you know that I...
175 00:15:59 我怀孕了am pregnant.
176 00:16:01 我就知道I knew it!
177 00:16:03 我真的有某种I seriously have some sort
178 00:16:05 女性的感觉of women's-intuition thing going on.
179 00:16:06 你容光焕发啊You have been glowing!
180 00:16:09 谢谢Oh. Thank you.
181 00:16:13 怎么了Alright.What's up?
182 00:16:15 - 呃 - 告诉他吧- Oh. - Tell him.
183 00:16:17 说啊 告诉他Go on, tell him.
184 00:16:20 好吧Okay.
185 00:16:21 我怀孕了I'm pregnant.
186 00:16:23 好- Yes! - Aww!
187 00:16:24 难怪你一直容光焕发No wonder you've been glowing.
188 00:16:27 我刚才就说了That's what I just said!
189 00:16:28 我昨晚就跟我妻子说了I literally said that to my wife last night.
190 00:16:30 我说“露西容光焕发”I was like, "Lucy is glowing."
191 00:16:32 谢谢你们 我很开心You guys, thank you.That's so sweet.
192 00:16:35 我们今天吃顿丰盛的午餐吧Hey, let's get a really good lunch today.
193 00:16:39 想吃什么都行Whatever you want.
194 00:16:43 那韦氏怎么办What about Wyth?
195 00:16:46 你知道吗 让他们知道你怀孕了You know,it might not be a bad idea
196 00:16:49 也许是个不错的主意to let them know you're expecting.
197 00:16:50 让他们感到如果不雇佣我们是他们的损失Make them feel bad
198 00:16:54 是啊 我是说 如果你到时无法现身Yeah, and, I mean,
199 00:16:55 我们就用枕头把你抱起来we'll just plump you up with a pillow.
200 00:16:57 是啊 韦氏的枕头真的很不错Yeah.Wyth has really nice pillows.
201 00:17:00 说的没错That's right.
202 00:17:06 谢谢你 道恩Mm-hmm.Thank you, Dawn.
203 00:17:08 很好 不错Oh.Wonderful, wonderful.
204 00:17:17 好了 我们开始吧Right.Here we go.
205 00:17:26 天哪Oh, my God.
206 00:17:28 那是...Is that a...
207 00:17:29 没错Yep.
208 00:17:36 还有第二个And there's the second.
209 00:17:39 双胞胎Twin set.
210 00:17:41 男孩Males.
211 00:17:44 我们有一对双胞胎男孩We have twin boys!
212 00:17:46 双胞胎Twins.
213 00:17:48 还有...第三个And... the third.
214 00:17:53 女孩Female singlet.
215 00:18:13 放松Just relax.
216 00:18:15 放松点 请给我水Just relax.Water, please.
217 00:18:19 放松Relax.
218 00:18:21 这绝对是正常的This is absolutely normal
219 00:18:23 因为我们如此激进地增加了你的激素数量for how aggressive we boosted
220 00:18:25 我不会让你空手而归的I was not gonna send you home
221 00:18:28 所以 我们获得了一对男双胞胎和一个女孩So, we've got twin boys
222 00:18:32 一共三个total of three.
223 00:18:35 现在...Now...
224 00:18:37 选择性减少selective reduction.
225 00:18:39 我不想告诉你该怎么做Far be it from me
226 00:18:41 但鉴于你的病史和这些增加的激素but with your history
227 00:18:43 我们正在考虑可能增加的并发症we're looking at an increase
228 00:18:48 早产甚至流产Preemies or,worse, miscarriage.
229 00:18:56 选择性减少 你是说...By reduction, uh, you mean...
230 00:18:59 堕胎?an abortion?
231 00:19:03 我们会做出牺牲来确保孩子顺利出生We'd be making a sacrifice
232 00:19:08 要么放弃两个男孩 因为他们是双胞胎 要么放弃女孩Either the boys, because they
233 00:19:13 现在 我强烈建议你们留下男孩Now, I would strongly recommend
234 00:19:16 他们看起来很健康 而女孩呢They look healthy.And the girl?
235 00:19:18 她体型有点小Well, she's a bit small.
236 00:19:29 我们...Could we...
237 00:19:31 如此 可以Like, is there...
238 00:19:34 -没事的 - 抱歉- It's okay. - Sorry.
239 00:19:35 我只是不想做出错误的选择I-I just don't want to make
240 00:19:39 露西...Lucy, Lucy, Lucy.
241 00:19:42 我不会让他发生的I will not let that happen.
242 00:19:44 好了Yeah.
243 00:19:45 你绝对可以顺利生产的The odds of you having a baby
244 00:19:51 但是But yes.
245 00:19:54 你必须做出决定You do have a decision to make.
246 00:19:56 谢谢Thank you.
247 00:19:57 阿德里安 我能跟你说句话吗Adrian, can I have a word?
248 00:19:59 好的Okay.
249 00:20:03 我知道 亲爱的I know, sweetie.
250 00:20:05 要考虑的事情很多It's a lot to think about.
251 00:20:07 是的 谢谢Yeah.Thanks.
252 00:20:29 我听说我们今晚有个庆祝会I heard we have
253 00:20:39 我们成功了We did it.
254 00:20:41 我怀孕了I'm pregnant.
255 00:20:42 是的 我们怀孕了Yes, we're pregnant.
256 00:20:45 来吧Come on.
257 00:20:46 很贵的It's expensive.
258 00:20:59 你想说些什么吗Do you want to talk about it?
259 00:21:01 我还在处理整件事I'm still processing the whole thing.
260 00:21:03 你呢Aren't you?
261 00:21:07 但我同意辛德尔医生的观点But I agree with Dr. Hindle.
262 00:21:08 我认为我们应该保住男孩I think we should have the boys.
263 00:21:12 是吗You do?
264 00:21:13 你说你一直想要个兄弟姐妹You said you've always wanted a sibling.
265 00:21:16 你知道吗 你的很多怪癖都是因为你是独生子You know, a lot of your quirks
266 00:21:19 一次生两个有点多Two at once is a lot.
267 00:21:21 听我说Look.
268 00:21:24 你认为我们再次What do you think the chances are
269 00:21:26 怀孕的几率有多大of us being able
270 00:21:32 希望很渺茫Slim.
271 00:21:34 我 我是为我自己说的I-I'm saying that for myself,
272 00:21:35 因为我也在那里'cause I'm getting up there, too.
273 00:21:37 那韦氏客户怎么办What about Wyth?
274 00:21:39 如果你想辞职 我就多接几个客户I'll just take on more clients
275 00:21:41 我不想辞职 我才刚刚开始进步I don't want to stop working.
276 00:21:44 宝贝 我们一直说要生多一个Babe, we've always talked
277 00:21:47 是啊 那是我们没怀孕之前Yeah, that was before
278 00:21:49 是啊 所以我才说我们应该...Yeah, which is why I'm saying
279 00:21:55 你问我的意见 我就给你了You asked me my opinion,
280 00:22:02 我想要女孩I want the girl.
281 00:22:05 我总是幻想看到她I've always seen her,
282 00:22:08 想象着我们躺在床上 凝视着对方pictured us lying together
283 00:22:14 她会用这双清澈的眼睛看穿我And she would see through me
284 00:22:20 穿过我看到更好的自己right past me to some
285 00:22:27 把手给我Come here.
286 00:22:32 你说的我都能听见I hear everything that you're saying.
287 00:22:34 我只是不想让你后悔自己的决定I just don't want you to regret
288 00:22:38 你是认真的吗Are you serious?
289 00:22:40 您想听一下今晚的特色菜吗Would you like to hear
290 00:22:42 呃 好的 那太好了Uh, yes.That would be great.
291 00:22:45 今晚我们要平底烤鸭Tonight we have a pan-roasted duck.
292 00:22:47 上面浇有柿子It is in a persimmon glaze
293 00:22:49 再配上烤过的当地根菜served with a side of roasted
294 00:22:52 我们还有自制的黑椒奶油酱面条We also have a homemade tagliatelle pasta
295 00:22:54 上面还放着蘑菇with black-pepper cream sauce
296 00:23:43 如果我让你难过了 我很抱歉I'm sorry if I made you feel bad.
297 00:23:46 没事It's okay.
298 00:23:49 我们就生个温迪吧Let's have Wendy.
299 00:23:53 如你所愿It's what you want.
300 00:23:55 真的吗Are you sure?
301 00:23:57 是的 只要你愿意I mean, if you are.
302 00:24:03 谢谢 我爱你Thank you. I love you.
303 00:24:07 我也爱你I love you, too.
304 00:24:21 怎么了What?
305 00:24:23 约翰要我给他颁发一个大奖John wants me to present him
306 00:24:27 可能只是想让我编个故事什么的Probably just wants to embarrass
307 00:24:30 但是...but...
308 00:24:31 你必须这样做Well, you have to do it.
309 00:24:32 这是个真实的广告故事That's some real exposure.
310 00:24:34 是的 然后我得写一篇演讲稿 然后我得...Yeah, then I have to write
311 00:24:36 我来帮你写I'll write it for you.Duh.
312 00:24:39 你确定吗Are you serious?
313 00:24:40 当然Of course.
314 00:24:41 他让我们怀孕了He got us pregnant.
315 00:24:43 你欠他的You owe him.
316 00:24:44 是的Yeah.
317 00:24:46 好了 我们不说这个了Well, can't argue with that.
318 00:25:25 露西 你一个人是做不到的Lucy, you're not gonna be
319 00:25:29 你应该加入一个妈咪小组什么的You should join a mommy group
320 00:25:32 - 这主要不错 - 是的- That's a great idea. - Yeah.
321 00:25:34 我希望有个怀孕的朋友I wish one of my friends was pregnant.
322 00:25:37 你知道的 艾登连男朋友都没有You know,Eden doesn't even have
323 00:25:40 而艾莉森...and Alyson is like...
324 00:25:41 艾莉森是艾莉森Alyson's Alyson.
325 00:25:43 别这样Come on.
326 00:25:45 你其实挺喜欢她们的You know you love them.
327 00:25:46 她们只是...They're just...
328 00:25:47 太吵了Loud?
329 00:25:49 我本来想说她们太年轻了 但确实她们也太吵了I was gonna say young,but they are also loud.
330 00:25:57 于是我们开始兼职做食物造型So then I got into part-time food styling.
331 00:25:59 我想‘去他妈的’I was just like, "Fuck it."
332 00:26:01 - 太棒了 - 真为你高兴- That's awesome. - Good for you.
333 00:26:02 - 是啊 - 太好了- Yeah. - That's great.
334 00:26:04 嗯 好吧 我叫科根Um, well, I'm Corgan.
335 00:26:07 呃 我是律师助理Uh, I'm a paralegal,
336 00:26:09 我怀着雷夫已经十七周了and I'm 17 weeks pregnant with Rafe,
337 00:26:13 就像‘拉尔夫’不过是法语like "Ralph" but French.
338 00:26:15 噢 可爱Oh. Cute.
339 00:26:16 我丈夫布拉德是高盛的内部律师My husband, Brad, is a lawyer
340 00:26:20 我们都非常兴奋Um, and we're just so excited.
341 00:26:23 我们经历了几轮试管婴儿We did a bunch of rounds of IVF,
342 00:26:26 然后 你们知道的 第三次成功了and, you know,third time's the charm.
343 00:26:31 我做了两次 这次终于奏效了We tried two times,
344 00:26:33 太好了Good, good.
345 00:26:34 我高兴得有点发疯了I kind of went a little off the deep end.
346 00:26:37 妈咪脑是真的Mommy brain is a real thing.
347 00:26:45 我也做的试管受精We did IVF, too.
348 00:26:47 你找谁做的Oh.Who'd you go to?
349 00:26:49 辛德尔女子中心The Hindle Women's Center.
350 00:26:51 天哪Oh, my God.
351 00:26:53 我在那里等了一年半I was on a wait list there
352 00:26:55 后来放弃了before we gave up.
353 00:26:58 我能问下你等了多久吗Can I ask how long you had to wait?
354 00:27:00 呃 实际上并没有等Um, I actually didn't
355 00:27:03 因为我丈夫在医学院是他的学生because my husband, uh, was
356 00:27:07 天哪 太幸运了Oh, my God. How lucky.
357 00:27:09 那个医生怎么样Well, what kind of doctor is he?
358 00:27:11 艾德里安是斯隆·凯特琳的整形外科医生Adrian is a reconstructive
359 00:27:14 他会帮妈妈化妆吗Uh, does he do mommy makeovers?
360 00:27:18 你能一次做个剖腹产Can you get, like,a Hindle C-section
361 00:27:20 和腹部手术吗and a tummy tuck all in one shot?
362 00:27:21 我还没想过 但我会询问他的I never thought about that,
363 00:27:24 我真的很想参与那个计划 你们也是吧I would really like
364 00:27:26 - 没错 - 我们可以享受家庭折扣吗- Uh, yeah. - Can we get a family discount?
365 00:27:29 是啊 你身材这么好 可能根本就不需要它Yeah. But you're so tiny,
366 00:27:32 你肚子会慢慢大起来的- You are gonna be huge!
367 00:27:35 谢谢Thank you.
368 00:28:05 露西Lucy.
369 00:28:07 准备好了吗Are you ready?
370 00:28:10 好了Yeah.
371 00:28:13 你不必担心 露西There's no need to be worried, Lucy.
372 00:28:16 三十年来我做过不下三千次了I've done this procedure thousands
373 00:28:21 辛德尔医生是这一领域的创新者Dr. Hindle is an innovator
374 00:28:24 你是业内最棒的You are with truly the best
375 00:28:29 我发誓从未向她那样说过自己I swear I didn't tell her to say that.
376 00:28:35 你的情况很好You are in good...and hopefully warm hands.
377 00:28:45 好了Okay.
378 00:28:48 你会觉得有点痛You're gonna feel a little pinch.
379 00:28:52 深呼吸Just breathe deeply.
380 00:28:58 很好Very good.
381 00:29:03 呼吸Breathe.
382 00:29:07 深呼吸Deeply.
383 00:29:10 鼻子吸气In through your nose.
384 00:29:12 嘴巴呼气And out through your mouth.
385 00:29:16 呼吸Breathe.
386 00:29:26 我已经完善了技术I've perfected the technique.
387 00:29:28 你认为他能听到我们说话吗Do you think she can hear us?
388 00:29:30 不...她晕过去了No, no, no, no.She's out cold.
389 00:29:40 她会得到童话般的结局She'll get her fairy-tale ending.
390 00:29:51 温迪Wendy.
391 00:29:54 温迪 我们该走了 亲爱的Wendy, it's time to go,sweetheart.
392 00:30:07 嘿Hey.
393 00:30:19 你刚才昏过去了You zonked out on us.
394 00:30:21 感觉怎么样How are you feeling?
395 00:30:23 我还好Okay, I guess.
396 00:30:26 好吧 你现在可以休息了Well, you can just rest up now.
397 00:30:29 露西 我希望你把这当成一个新的开始Lucy, I want you to think
398 00:30:33 好吗Okay?
399 00:30:34 - 好的 - 很好- Okay. - Good.
400 00:30:45 好了 亲爱的Okay, sweetie.
401 00:30:47 你最好不要告诉任何人You might not want to tell
402 00:30:49 因为外面会有太多的批判和错误信息You know,there's so much judgment
403 00:30:54 - 好 - 你可以随时打电话给我们- Yes. - You feel free to call us any time.
404 00:30:56 随时到这儿检查Visit any time you wish.
405 00:31:02 双胞胎怎怎么样了What happens to... the twins?
406 00:31:06 你是指什么What do you mean?
407 00:31:08 减产The, um... reductions.
408 00:31:14 减产的胎儿附着在胎盘上Reduced fetuses attach to the placenta
409 00:31:17 并与胎生一起被取出and get extracted with the afterbirth.
410 00:31:21 那他们不会影响温迪吗So they won't affect Wendy?
411 00:31:24 不...不会的No.No, no, no.
412 00:31:27 一切都安排好了She's all taken care of.
413 00:31:30 非常感谢你 医生Thank you so much, Doctor.
414 00:31:31 我们可以拥抱一下 好吗Oh.Let's have a hug, shall we?
415 00:31:33 这就对了There we go.
416 00:31:38 你现在休息吧 阿德里安?You rest now.Adrian?
417 00:31:40 -谢谢你 - 没关系- Thanks, man. - Yes.
418 00:31:44 她什么时候开始叫我约翰?And when is she gonna start
419 00:31:45 -这取决于... - 哦- Well, that's up to... - Oh.
420 00:31:47 - 谢谢你 约翰 - 再见- Thank you, John. - Bye, now.
421 00:31:50 试着享受一些有质量的妈妈时间Try to enjoy some quality mom time.
422 00:31:52 这是你应得的You deserve it.
423 00:31:54 记住 你现在是孕妇了Remember, you're pregnant.
424 00:32:09 你知道 我...You know, I...
425 00:32:11 我想我在减产的时候听到了这些奇怪的事情thought I heard these weird
426 00:32:16 你和辛德在说...you and Hindle talking about...
427 00:32:18 我不知道该怎么说I don't know.
428 00:32:20 真的吗Really?
429 00:32:22 肯定是做梦Must've been dreaming.
430 00:32:25 到此为止吧 谢谢Right up here, Mohammad.Thank you.
431 00:32:28 好吗Yeah.
432 00:32:30 好Yeah.
433 00:33:12 互联网上充满了虚假信息The Internet is full of misinformation.
434 00:33:15 我不希望你变得偏执I don't want you getting paranoid.
435 00:33:18 你患的是OHSS...卵巢过度刺激What you have is called OHSS...
436 00:33:24 事实上 这是好事Actually, it's a good thing.
437 00:33:26 你的子宫正在腾出空间 所以它会伸展Your uterus is making room,so it stretches,
438 00:33:30 有时会太薄 并且会出血sometimes a little too thin,and it bleeds.
439 00:33:34 所以你不担心吗So you're not concerned?
440 00:33:37 是的No.
441 00:33:42 从现在起 不要再谷歌了Now, there'll be no more googling.
442 00:33:44 知道了吗Understood?
443 00:34:52 我们韦氏所做的决定 很微妙但很强大The choices Wyth have made
444 00:34:57 在一个充满基本要素的市场中提升了自己elevating yourselves in
445 00:35:01 我们在利格勒希望重新塑造消费者We here at Liegler want to
446 00:35:06 还有粉丝 以创造者的身份your "fans," as co-creators.
447 00:35:09 你他妈的做到了You fucking killed it!
448 00:35:13 我做到了 对吧I did, didn't I?
449 00:35:15 我认识柯拉琳几十年了I've known Coraline for decades,
450 00:35:17 一起组建了一个团队 她是个...started a crew together,and she's a, um...
451 00:35:21 我该怎么说呢How do I say it?
452 00:35:22 比如说 呃 不冷不热的Let's say, uh, tepid.
453 00:35:24 确切的 让她说‘我喜欢’Exactly.For her to say, "I like it"?
454 00:35:27 不...- No, no, no, no.
455 00:35:28 她会说‘我非常喜欢’She said, "I like it very much,"
456 00:35:31 而且非常聪明and that it was very smart.
457 00:35:34 这是一个来自...That's a big compliment coming from a...
458 00:35:36 我们称为天才let's say genius.
459 00:35:57 我都没听见你进来了I didn't even hear you come in.
460 00:36:01 好的 你猜怎么着Okay.Guess what.
461 00:36:03 怎么了What?
462 00:36:05 我成功了 我要领导韦氏的客户了I nailed the pitch, and
463 00:36:11 真了不起That's amazing.
464 00:36:13 我会成为那种拥有一切的女人吗Am I gonna be one
465 00:36:16 我的事业 我的孩子 我的老男人在我身边My career, my kids,my old man by my side?
466 00:36:21 你说谁老啊Who you calling old?
467 00:36:23 谁Whoo!
468 00:36:25 天哪 太可怕了Oh, my God.That's so scary.
469 00:36:27 显然 脐带Apparently, umbilical cords
470 00:36:29 应该有两条动脉are supposed to have two arteries,
471 00:36:30 而我的只有一条 因为它就是这样and mine only has one,
472 00:36:34 真是抱歉I'm so sorry.
473 00:36:35 一半的婴儿生下来Half the babies born with this
474 00:36:36 就有各种各样可怕的并发症have all sorts of awful complications.
475 00:36:39 我是说 像畸形这样可怕的东西I mean, horrible things like deformities.
476 00:36:42 -天哪 - 我只是无法...- Oh, God. - I just can't...
477 00:36:44 我...I just...
478 00:36:46 戴维斯医生说Dr. Davis says I essentially
479 00:36:48 从现在开始我必须卧床休息from here on out, which...
480 00:36:50 我想没关系 因为我现在可以辞职I guess is okay,'cause I can quit now
481 00:36:52 在接下来的五个月里不必费力地工作and not have to waddle into work
482 00:36:54 你说...你要辞职?You're... You're gonna quit?
483 00:36:55 嗯 布拉德和我决定了Oh, Brad and I decided.
484 00:36:57 我是说 如果小雷夫出了什么事I mean, if something happened to baby Rafe
485 00:36:59 而我没有尽我所能and I hadn't done everything that I could,
486 00:37:02 我就无法活下去了I wouldn't be able to live with myself.
487 00:37:05 也许你可以在家做点家务Maybe you could do
488 00:37:07 别劝我了 我已经准备好辞职了Oh, please.I'm so ready to check out.
489 00:37:11 至少你不用想该群哪里喂奶了At least you won't have to
490 00:37:14 是的 比如‘抱歉 伙计们Right? Like, "Oh, excuse me, guys.
491 00:37:16 我要去清洁室喂奶了I'm just gonna go pump
492 00:37:18 或在厕所里’Pump on the toilet."
493 00:37:20 我会在地铁上喂奶I'm actually gonna pump on the subway
494 00:37:22 至少不会在工作中那样尴尬'cause it's less awkward than at work.
495 00:37:26 谢谢你逗我开心Oh, thank you for making me laugh.
496 00:37:42 笔记带了吗Do you have your notes?
497 00:37:43 带了Yes.
498 00:37:45 随便说一下 谢谢你Thank you, by the way.
499 00:37:46 使用它们 但不要照着读Use them.Don't read them.
500 00:37:48 好的 我知道Yes.I know, I know.
501 00:37:49 把它放在心中Just get that centered.
502 00:37:56 你听见了吗Did you hear that?
503 00:37:58 是的Yeah.
504 00:38:04 我去看看什么东西I'm gonna take a look.
505 00:38:38 什么都没有Nothing.
506 00:38:40 哦Oh.
507 00:38:46 对于一个从根本上改变了生育能力的男人What can you say about a man
508 00:38:49 你们想说些什么who has fundamentally changed fertility?
509 00:38:53 事实上 你说什么都不够The truth is,you can't really say enough.
510 00:38:57 无以言表Not in words.
511 00:38:59 但你看得见它But you can see it.
512 00:39:03 你可以从一个母亲You can see it in the eyes of a mother
513 00:39:05 第一次看着她的新生儿的眼神中looking at her newborn for the first time,
514 00:39:08 看到它的意义 看到它的力量seeing her purpose, her destiny.
515 00:39:12 你可以从刚为人父母带着孩子You can see it in the giddiness
516 00:39:16 回家时的兴奋和紧张中看到of new parents bringing their baby home,
517 00:39:18 充满了惊奇和敬畏full of wonder and awe.
518 00:39:21 今晚会约翰同学们一起I'm filled with
519 00:39:26 我感到无比温暖 当然being with John's peers,of course,
520 00:39:28 这是连续第五次向他致敬and honoring him for the fifth time in a row.
521 00:39:33 约翰博士 辛德Dr. John Hindle.
522 00:39:55 晚上好 女士们 先生们尊贵的来宾们Good evening, ladies and
523 00:39:59 基础科学Basic science.
524 00:40:02 我们的经济 社会和环境进步的根本基础The fundamental foundation
525 00:40:05 正在受到冲击and environmental progress is under attack.
526 00:40:16 嗨 妈咪Hi, Mama.
527 00:40:18 嘿 爹地Hey, Daddy.
528 00:40:21 我给你带了东西I got you something.
529 00:40:25 阿德里安Adrian.
530 00:40:27 我们庆祝还为时过早We are nowhere near
531 00:40:30 我不想扫你的兴 先生I don't want to jinx it, mister.
532 00:40:31 我庆祝I'm celebrating...
533 00:40:34 因为我们已经经历了太多because we've been through so much already.
534 00:40:42 这次有所不同It's different this time.
535 00:40:46 阿德里安Adrian.
536 00:40:48 这是你应得的You deserve it.
537 00:40:49 这是艰难的时刻 充满挑战的时刻These are difficult times,challenging times.
538 00:40:55 但没有什么比看见一位母亲But there is no greater reward
539 00:41:00 怀着献出生命的强烈愿望生出宝宝who has toiled with
540 00:41:04 躺在我的面前 怀里抱着婴儿更值得欣慰了and who now lies before me
541 00:41:08 因为分娩而疲惫不堪 欢欣鼓舞spent with exhaustion and euphoria of birth,
542 00:41:14 她看着孩子的眼睛to look into that child's eyes
543 00:41:18 知道我是他们今生存在的一部分and to know that I've been part
544 00:41:22 这是我工作最好的礼物了That is the true gift of my work.
545 00:41:26 我想给你戴上I'd like to put it on you.
546 00:41:29 好Okay.
547 00:41:34 真是太漂亮了It is... very beautiful.
548 00:41:41 亲爱的 谢谢你Honestly, thank you so much.
549 00:41:59 我们正在建设一代人We are building a generation,
550 00:42:01 不断进步的家庭progressing families,
551 00:42:03 并给妈妈一个幸福的结局and giving mothers their fairy-tale ending.
552 00:42:07 这就是我为什么站在这里It's why I'm here.
553 00:42:10 不管是今晚还是今后 亦是如此Tonight... and always.
554 00:42:14 代表所有家庭On behalf of all the families
555 00:42:16 我将永远参与其中...whose lives I am now forever part of...
556 00:42:21 我虚心接受这个奖项I humbly accept this award.
557 00:42:56 你的医生声称比你更了解Does your doctor claim
558 00:43:00 你的身体吗than you do?
559 00:43:02 说你的身体处于高风险中That your body is high-risk?
560 00:44:31 放松Relax.
561 00:44:34 - 你在干什么 - 我...- What are you doing? - I th...
562 00:44:36 我好像听见有人说话I thought I-I heard someone.
563 00:44:42 没事的 过来It's alright.Come here.
564 00:44:58 我们设法征求了另一种意见We managed to get a second opinion,
565 00:45:00 现在我们对雷夫的感觉好多了and we're feeling so much better
566 00:45:03 - 真的吗 - 是啊- Are you serious? - Yeah.
567 00:45:05 - 真是松了一口气 - 可不是吗- That's such a relief. - It is.
568 00:45:08 听你这么说我太高兴了Oh, I'm so happy to hear that.
569 00:45:10 你呢How are you?
570 00:45:12 我很好I'm good.
571 00:45:18 我很好I'm okay.
572 00:45:20 是吗Are you?
573 00:45:22 我只是开始有些紧张I-I just...I'm starting to feel nervous.
574 00:45:28 有些敏感我看见的东西A little... crazy.I-I'm seeing things.
575 00:45:31 亲爱的 我也是Honey, me too.
576 00:45:33 我不久前也有这个妈咪脑I'm having the wildest mommy brain lately.
577 00:45:36 我不认为这是妈咪脑I don't...I don't think it's mommy brain.
578 00:45:40 温迪...有点不对劲Something's... not right with Wendy.
579 00:45:45 什么意思 辛德尔医生说什么了吗What do you mean? Did Dr. Hindle say something?
580 00:45:50 没有 我认为辛德尔医生...No.I-I-I think Dr. Hindle...
581 00:45:53 对温迪做了些什么did something to Wendy.
582 00:45:59 露西Lucy.
583 00:46:01 不是 我是说No.I mean, that's...
584 00:46:03 你...You're just...
585 00:46:04 你太多顾虑了This is a lot.
586 00:46:07 你跟阿德里安说过你的感受了吗Have you talked to Adrian
587 00:46:09 我怀疑阿德里安也参与了- I really think...
588 00:46:16 参与了什么In on what?
589 00:46:28 这就是我...我为什么想用助护士来代替That's why I'm... I'm thinking
590 00:46:32 露西Lucy.
591 00:46:35 这和我们雷夫有所不同This is not like Rafe.
592 00:46:38 除非真的出什么问题Unless something is really wrong,
593 00:46:41 你不应该对你的生育计划you should not be making sweeping changes
594 00:46:43 做彻底的改变to your birth plan.
595 00:46:47 是吗Yeah.
596 00:46:50 嘿Hey.
597 00:46:51 怀孕不是开玩笑This pregnancy shit is no joke.
598 00:46:54 - 对吧 - 是的- Right? - Yeah.
599 00:46:55 好了 就算真的很可怕Okay, it's really scary.
600 00:46:57 但你不是一个人But you are not alone.
601 00:47:00 谢谢你 科根Thank you, Corgan.
602 00:47:04 我想起骑会儿自行车I'm gonna hop on the bike.
603 00:47:06 如果你在我回来之前睡着了If you want to pass out before I come back in,
604 00:47:08 我在回来的时候会小声地I'll be quiet when I come back in.
605 00:47:10 - 好的 - 好吧- Okay. - Alright.
606 00:47:11 除非你想让我留下Unless you want me to stay.
607 00:47:12 不...去吧No, no.Enjoy.
608 00:47:14 好吧Alright.
609 00:47:28 你的医生说他比你更了解Does your doctor claim
610 00:47:32 你的身体吗than you do?
611 00:47:34 说你的身体有高风险吗That your body is high-risk?
612 00:47:37 你是否觉得被围绕在Do you feel disenfranchised
613 00:47:39 我们身边的关于by what swirls around us
614 00:47:43 做母亲 怀孕 工作和生育计划的事情剥夺了权力trying to get pregnant, work,
615 00:47:47 感觉与你不断变化的身体相连Feeling connected to your changing body,
616 00:47:51 渴望更深层次的体验longing for a deeper experience?
617 00:47:54 你好Hi.
618 00:47:56 我是格蕾丝·辛格尔顿I'm Grace Singleton.
619 00:47:58 我相信女性被赋予了And I believe that women are gifted
620 00:48:01 人类最高的潜意识with the highest-potential
621 00:48:06 我之所以成为一名助护士I became a midwife because
622 00:48:09 是因为我想让女性的身体与这个星球上with this planet's most powerful
623 00:48:12 最强大 最非凡的工具建立联系and phenomenal instrument...their bodies.
624 00:48:17 我们有一般精神之流流进我们We have a spiritual current
625 00:48:22 我们是宇宙壮举的容器We are vessels for a cosmic feat.
626 00:48:26 这种特权使妇女成为世界上最强壮的人That privilege makes women the
627 00:48:32 现代妇科那些男性们认为Modern gynecology stands
628 00:48:36 子宫是女人体内who thought the womb
629 00:48:40 一个不受控制的生物inside a woman's body.
630 00:48:42 医生说分娩会造成创伤Doctors said labor was traumatic
631 00:48:46 我们需要被控制住and that we needed to be subdued.
632 00:48:48 突然间 我们不能像我们的祖先那样忍受痛苦Suddenly, we can't handle
633 00:48:53 在我们之前的数十亿妇女billions of women before us,
634 00:48:56 好像在这些人想出解决办法之前as if birth was broken
635 00:48:58 就已经掌握了接生办法before these men came up with the solutions.
636 00:49:02 他们惧怕 厌恶 觊觎这种力量They fear, loathe,and covet that power,
637 00:49:08 而且总是打着关心的幌子and always under the guise of concern.
638 00:49:11 我们被剥夺了体验We've been robbed of experiencing
639 00:49:13 整个丰富 杂乱the richness of this process in all its messy,
640 00:49:19 令人惊叹的整个过程complex, awesome entirety.
641 00:49:23 由他们为我们做决定...Letting them make the decisions for us...
642 00:49:26 这就是所谓的高风险That's what I call high-risk.
643 00:49:31 露西 你现在感觉怎么样Lucy, how do you feel right now?
644 00:49:37 我觉得头昏脑胀I feel like my head is spinning.
645 00:49:40 直面阻碍你的东西Confront whatever it is
646 00:49:46 把它释放出来Let it out.
647 00:49:48 从你的肠道From your gut.
648 00:49:51 来吧Go.
649 00:49:52 来吧 露西Go, Lucy.
650 00:49:54 释放出来Let it out.
651 00:50:05 记住你现在的感受Remember how you're feeling right now.
652 00:50:08 自主Empowered.
653 00:50:11 自由Free.
654 00:50:13 露西Lucy.
655 00:50:16 你没事吧You alright?
656 00:50:18 没事Yeah.
657 00:50:19 我好像听到了你尖叫I thought I heard you scream.
658 00:50:22 我...I-I...
659 00:50:25 我肯定是在做梦I must've been dreaming.
660 00:50:28 好吧Okay.Um...
661 00:50:30 是时候关掉你的平板电脑Well... time to turn off your iPad.
662 00:50:34 睡觉了 晚安Go to bed, you millennial.
663 00:50:46 大多数孕妇Well, most pregnant people
664 00:50:48 都接受过药物治疗have had medicalized entry into care,
665 00:50:52 特别是如果你做过试管受精或者体外受精especially if you've had IVF or IUI.
666 00:50:57 孕妇不是病人Pregnant people are not ill.
667 00:50:58 她们怀孕了They're pregnant.
668 00:51:00 这怎么可能How is that even within
669 00:51:04 谢谢Thank you.
670 00:51:05 我们上个月寄了两份...Well, we sent the portfolio
671 00:51:09 是的Yes.
672 00:51:21 露西Lucy.
673 00:51:25 道恩Dawn.
674 00:51:26 你来这有事吗What are you doing here?
675 00:51:28 我是来拿杂志的I came to get the magazine.
676 00:51:33 封面是辛德尔医生的杂志With Dr. Hindle on the cover.
677 00:51:35 哦Oh.
678 00:51:37 他努力了三十年...Well, he's been working for...
679 00:51:39 才登上那张封面oh, for 30 years to get on that cover,
680 00:51:41 他不希望你将它拿走and he doesn't appreciate you taking it.
681 00:51:46 我只是借来看看I was only borrowing it.
682 00:51:48 我会还回去的I'll bring it back.
683 00:51:49 哦 妈咪脑(多健忘)Oh.Mommy brain.
684 00:52:24 一切都好Totally fine.
685 00:52:27 真的吗 你都不需要看就知道...Really? You don't need to s-see her or...
686 00:52:29 不用 反应正常Nope.Responding normally.
687 00:52:31 反应 心跳Reflexes, heartbeat.
688 00:52:33 你会惊讶于他们的适应力You'd be surprised at how resilient they are.
689 00:52:36 你能来真是太好了 露西It was very good that you came in, Lucy.
690 00:52:39 那就这样吧There you go.
691 00:52:43 杂志的事我真的很抱歉I'm really sorry about the magazine.
692 00:52:46 呃 我代道恩说声道歉Mm.Well, I'm sorry about Dawn.
693 00:52:50 她实在是太崇拜我了She's very loyal and proud of my work.
694 00:52:53 道恩在我这工作了十八年Dawn has worked for me for the past 18 years
695 00:52:56 把我当做了她的家人来维护and fiercely defends her family.
696 00:52:58 真不好意思Mm. I'm so embarrassed.
697 00:53:00 我真的是想借来看看I really only meant to borrow it.
698 00:53:02 我知道Oh, I know that.
699 00:53:04 外界有太多谣言Yes,there's a lot of voodoo out there.
700 00:53:07 我们只是想你能够得到最好的照顾We just want to make sure that
701 00:53:11 约翰 谢谢你这么晚接见我们Thank you, John,for seeing us so last-minute.
702 00:53:18 谢谢你 老兄Thank you, buddy.
703 00:53:20 好Yes.
704 00:53:24 没事了Okay.
705 00:53:39 晚安 亲爱的Have a good night, hon.
706 00:54:08 之后?So?
707 00:54:21 那么...So...
708 00:54:24 和米哈伊尔和德克谈过之后...after talking to Mihail and Dirk...
709 00:54:28 我们担心失去动力we worry about losing momentum.
710 00:54:30 认为拜伦更适合领导韦氏的客户We think Bryon should lead on the Wyth account.
711 00:54:35 真的吗Really?
712 00:54:36 你需要时间You're gonna need time.
713 00:54:38 这是一场马拉松It's a marathon.
714 00:54:40 露西 你不希望这是你第一次被解雇吧Luce, you don't want this to be
715 00:54:43 你们打算用我的布置 我的主意?Are you using m-my deck,my ideas?
716 00:54:46 韦氏的人喜欢你They loved you at Wyth.
717 00:54:48 我们利格勒的人也喜欢你 露西We love you at Liegler, Lucy.
718 00:54:50 别误会我的意思Come on.Don't take this the wrong way.
719 00:54:53 我们只是想确保一切顺利We just want to make sure things go smoothly.
720 00:55:31 我想我至少需要三个月的缓冲时间I think I'm gonna need
721 00:55:34 是的 她需要我Yeah.Well, she's gonna need me.
722 00:55:38 变化巨大 是啊Huge change, yeah.
723 00:55:41 你知道吗Hey, you know what?
724 00:55:44 我晚上再打给你 好吗Uh, c... can I call...
725 00:55:48 谢谢 再见Thanks. Bye.
726 00:55:51 你没事吧You okay?
727 00:55:54 不No.
728 00:55:55 发生什么事了Well, what's going on?
729 00:55:57 他们用我的布置和我的主意They're using my deck and my ideas.
730 00:55:59 我拿下了韦氏的客户 现在却不允许我参与了I got the Wyth account, and now
731 00:56:02 没事的 没事的It's okay, it's okay.
732 00:56:05 我离开那儿来看看你I just had to get
733 00:56:10 我给你带来了东西I got you something.
734 00:56:12 - 露西... - 真的没事- Lucy... - It's really, really good.
735 00:56:14 我们前几天上班时发现的东西We got it at work the other day.
736 00:56:16 真不敢相信我们从来没吃过I can't believe we haven't had it yet.
737 00:56:18 到底怎么了What the hell's going on?
738 00:56:21 怎么What?
739 00:56:22 我就不能给我丈夫带午餐吗I can't bring my husband lunch?
740 00:56:27 你刚给我带了午餐You just brought me lunch.
741 00:56:44 妈咪脑是真实的事 露西Mommy brain is a real thing, Lucy.
742 00:56:48 大约有五分之一的女性会出现前期忧郁症Prepartum depression hits
743 00:56:53 听辛德尔医生的Listen to Dr. Hindle.
744 00:56:55 你应该享受这个过程You should be enjoying this process.
745 00:56:59 我们知道阿普唑仑在0.25毫克是安全的We now know that Xanax is safe
746 00:57:03 从妊娠晚期开始服用starting the third trimester.
747 00:57:08 这不会对温迪有影响吧This won't affect Wendy?
748 00:57:10 温迪?Wendy?
749 00:57:12 嗯 不会的Mm, no.No, no.
750 00:57:16 好好照顾自己 露西Try and take care
751 00:57:19 可以做到吗Can you do that for me?
752 00:57:23 微笑 露西Smile, Lucy.
753 00:57:26 微笑能使你快乐It actually makes you happier.
754 00:57:29 这是有科学依据的It's scientifically proven.
755 00:57:33 好了There you go now.
756 00:57:52 露西娅马丁?Lucia Martin?
757 00:57:54 是的Yes.
758 00:57:56 天哪Oh, my gosh.
759 00:57:58 真不敢相信我真的见到你了I can't believe I'm actually meeting you.
760 00:58:01 我非常喜欢你的演讲和视频I'm a really big fan
761 00:58:07 你的一切都激励着我Your whole thing inspires me.
762 00:58:14 对我来说接待这么晚阶段的客户It is highly unusual
763 00:58:18 太不寻常了this late in the process.
764 00:58:22 但你看起来脆弱But you seem vulnerable.
765 00:58:25 这段时间应该让你感到特别和兴奋This time should feel special and exciting,
766 00:58:29 而不是持续的艰苦搏斗not a constant uphill battle.
767 00:58:33 你有很多心结要打开You have a lot to unpack.
768 00:58:42 我母亲几年前去世了My mom died a few years ago.
769 00:58:47 然后我把希望寄托在温迪身上And I've been hoping that,with Wendy,
770 00:58:49 希望能从她的身上找到些许安慰I might get a piece of her back.
771 00:58:54 但也许对她施加这样的压力是不对的But maybe it's wrong to put
772 00:58:56 想想你和温迪在一起 爱她 养育她See yourself with Wendy,
773 00:59:03 和她一起笑Laughing with her.
774 00:59:07 把你所有的一切都给她Giving her all the strength you
775 00:59:13 然后看着她And look at her.
776 00:59:14 一个强大的小女人Strong little lady.
777 00:59:31 嘿 你过得如何Hey. How you doing?
778 00:59:39 都给你准备好了 1992号房You're all set.Room 1992.
779 00:59:41 谢谢你Thank you very much.
780 01:00:12 - 嗨 - 约翰- Hi. - John.
781 01:01:22 1992号房Room 1992.
782 01:02:21 我在阿德里安的保险箱里找到这个I found this in Adrian's safe.
783 01:02:24 这是什么What is this?
784 01:02:25 看这里 看到了吗Read this.Do you see that?
785 01:02:28 我 我是研究的一部分I-I-I'm part of a study?
786 01:02:31 什么研究 我根本就没有签署过What study? I-I didn't sign up.
787 01:02:35 看到了吗 注射Do you see that? An injection.
788 01:02:37 注射什么Of what?
789 01:02:39 再看看这个Look at...Look at this.
790 01:02:42 这是我的照片Look at these photos of me.
791 01:02:46 我知道它们对温迪做了什么I-I know they did something to Wendy.
792 01:02:47 我一直都知道I've know it the whole time.
793 01:02:51 这太疯狂了This is crazy.
794 01:02:54 我没有疯I am not crazy.
795 01:02:55 他们想让我觉得自己疯了They're trying to make me think I'm crazy.
796 01:02:58 我能拿着这个给布莱德看看吗Can I take this and show this to Brad?
797 01:03:02 为什么Why?
798 01:03:04 看看律师怎么说To get a lawyer's perspective.
799 01:03:06 我是说 他得亲自看看I mean, he's gonna need
800 01:03:08 才能帮你维权He'll know your rights.
801 01:03:10 没错 好的Right. Okay.
802 01:03:13 谢谢Thank you.
803 01:03:14 在我们知道这是什么之前Just until we know what this is,
804 01:03:17 你需要假装跟平时一样you have to act like everything is normal.
805 01:04:24 嘿Hey!
806 01:04:25 嘿 看着我Hey, look at me.
807 01:04:27 你没事吧 你在做什么You okay? What did you do?
808 01:04:30 我吞了口水I think I s...I swallowed water.
809 01:04:37 这没什么好羞愧的There's no shame in it.
810 01:05:16 早安Morning.
811 01:05:21 发生什么事情了What's happening?
812 01:05:23 我要辞职了I'm gonna quit.
813 01:05:26 什么Eating?
814 01:05:29 我的工作My job.
815 01:05:30 所有一切 甚至辛德尔医生那边Everything.Even Dr. Hindle.
816 01:05:34 你在开玩笑吧You're joking.
817 01:05:36 不 我要见格蕾丝·辛格尔顿No. I-I want to see Grace Singleton.
818 01:05:40 你说见谁?Sorry. Who?
819 01:05:41 她是我找到的一个助护士 我昨天见过她She's this midwife I found,
820 01:05:44 她真的很神奇and, Adrian, she was magical.
821 01:05:47 她真是 太不可思议了She was just... amazing.
822 01:05:50 她更加的自然She's just more natural.
823 01:05:53 而辛德尔他们 感觉...Hindle and them, they feel so...
824 01:05:56 呃 像是...Ugh, like...
825 01:06:00 听着 露西 我们已经见他几个月了Look, Luce, we've been
826 01:06:03 我认识约翰很多年了I've known John for years.
827 01:06:05 她是让我们怀孕的那个人He... He's the one that got us pregnant.
828 01:06:08 他让我怀孕 阿德里安He got me pregnant, Adrian.
829 01:06:11 不知道为什么 我只是觉得和格蕾丝在一起更舒服I don't know. I'm just
830 01:06:15 辛德尔医生给我一种不好的感觉Dr. Hindle gives me a bad feeling.
831 01:06:18 所以这一切都是基于他妈的的感觉吗So you're basing this all
832 01:06:21 那我该怎么跟约翰说And what am I supposed to tell John?
833 01:06:24 我不知道I don't know.
834 01:06:25 他是你的朋友He's your friend.
835 01:06:28 不No.
836 01:06:29 不...No.No, no, no.
837 01:06:31 我...我总得有个底线I-I-I have to draw the line somewhere.
838 01:06:33 嗯 不是关于我出生的故事Well, not around my birth story.
839 01:06:35 你的出生故事?Your birth story?
840 01:06:37 所以 你就因为看到一个帖子So, what, you saw a post,
841 01:06:38 就把我们孩子的一生you're basing
842 01:06:41 都建立在一个图片分享社交软件上吗on a fucking Instagram trend?
843 01:06:45 你别忘了 这也是我的孩子Let's not forget, this is my
844 01:06:50 呃 我邀请了伊登和艾莉森去送礼会Um, I invited Eden and Alyson to the shower.
845 01:06:53 肯定会很有趣It's gonna be really fun.
846 01:07:00 - 真的很好吃 -就这样了?- This is delicious. - So that's it?
847 01:07:03 是的Yeah.
848 01:07:05 你要来点吗Do you want some?
849 01:07:10 你把超声波发给格蕾丝了吗Did you send the sonogram over to Grace?
850 01:07:12 发了 我跟你说过了Yeah, I told you.
851 01:07:17 约翰非常生气和失望John is really mad and disappointed.
852 01:07:24 天哪Oh, my gosh.
853 01:07:26 - 我的天啊 - 拿上吧- Oh! Oh, my gosh. - Take it.
854 01:07:30 太棒了That is gorgeous.
855 01:07:35 我送给露西娅的To Lucia from me.
856 01:07:37 谢谢Oh, thank you.
857 01:07:43 这是什么What is this?
858 01:07:46 这是彼得·潘的第一版It's a first-edition copy of Peter Pan.
859 01:07:49 和你妈妈给你读的一样It's the same one that your mom read to you.
860 01:07:52 我只是想除了送礼会还想做点别的I just wanted to do a little
861 01:07:55 谢谢Thank you.
862 01:08:09 露西Luce?
863 01:08:11 你好 露西Earth to Lucy!
864 01:08:15 你是怎么知道我叫露西娅的How did you know my name's Lucia?
865 01:08:21 什么What?
866 01:08:28 抱歉I'm sorry.
867 01:08:40 是婴儿脑还是妈咪脑Is it baby brain
868 01:09:04 露西 你没事吧Lucy, are you okay?
869 01:09:18 嘿Hey.
870 01:09:22 你没事吧Is... Is everything alright?
871 01:09:26 你去找约翰了You go to John.
872 01:09:29 什么What?
873 01:09:31 你去找约翰了You go to John.
874 01:09:39 露西 我流产了三次 还试过三次试管受精I've had three miscarriages
875 01:09:44 我别无选择I didn't have a choice.
876 01:09:45 你什么时候去的When did you go?
877 01:09:46 我们真的很担心你We were really worried about you,
878 01:09:48 当我告诉阿德里安我的并发症时and... and when I told Adrian
879 01:09:51 他让我进去了he got me in.
880 01:09:52 在我告诉你一切之后 你去找阿德里安了After everything I told you,
881 01:09:55 你吓到我了You were scaring me.
882 01:09:57 你像着了魔一样 看起来状况很不好You were obsessing, and...
883 01:10:02 我只是觉得应该让你丈夫知道I just thought that
884 01:10:06 等等Wait.
885 01:10:08 你把文件给他了You gave him the file.
886 01:10:10 那是我的证据 科根That was my proof, Corgan.
887 01:10:13 露西Lucy...
888 01:10:15 阿德里安说他的办公室根本没有保险箱Adrian said there is no safe in his office.
889 01:10:21 天哪Oh, my God.
890 01:10:31 用力Push!
891 01:10:33 用力Push!
892 01:10:35 用力Push!
893 01:10:37 使劲Push!
894 01:10:39 快出来了Here she comes!
895 01:10:42 出来了 出来了...Here she comes, here she comes,
896 01:10:50 是个男孩It's a boy.
897 01:10:53 是个男孩It's a boy.
898 01:10:58 没事 没事...Okay, okay, okay, okay.
899 01:11:01 天哪Oh, my God.
900 01:11:02 天哪 还有一个Oh, my God.You're crowning again.
901 01:11:08 天哪Oh, God.
902 01:11:09 我的天Oh, God.
903 01:11:10 我生了双胞胎I'm having the twins!
904 01:11:15 你得马上去急诊室You need to go to the ER right now.
905 01:11:17 她正在经历胎盘早剥She's experiencing a full placental abruption.
906 01:11:22 你必须得去You need to go.
907 01:11:24 马上Now!
908 01:11:42 - 你做得很好 - 做得好 露西- You're doing great, baby.
909 01:11:45 往外用力Just push now.Push.
910 01:11:48 使劲 露西 你做得很好Push, Lucy, push. You're doing great.
911 01:11:49 太好了 你做得很棒It's amazing.You're doing just amazing.
912 01:11:51 出来了 出来了It's coming. It's coming.
913 01:11:53 婴儿的头出来了The baby's head is crowning right now.
914 01:11:55 用力Push.
915 01:11:58 终于出来了 我们的第二个男婴And here he is.Our second baby boy.
916 01:12:18 这很难理解This is hard, and it's
917 01:12:21 但我们会一起努力but we will work through this together.
918 01:12:25 但他们都是我们的孩子 现在是建立联系的关键时刻But these are ours, and it is a
919 01:12:32 你知道 我们已经历了 很多You know, we have been through... a lot.
920 01:12:36 并且And...
921 01:12:38 这不是...this is not, um...
922 01:12:41 你经历了很多 露西...You've been through a lot,Luce...
923 01:12:44 过去的几天 还有...these last couple days, and...
924 01:12:50 这是个突破It's overwhelming.
925 01:12:57 这是个突破It's overwhelming.
926 01:13:06 我知道现在很难接受I know it seems hard right now.
927 01:13:09 但这是好事But this is a good thing.
928 01:13:12 等你看看这些男孩有多特别吧Wait till you see
929 01:13:16 比如漂亮的蓝眼睛Such beautiful blue eyes.
930 01:13:27 真不敢相信这事发生在我身上I can't believe this happened to me.
931 01:13:30 我知道...I know, I know.
932 01:13:32 太疯狂It's crazy.
933 01:13:46 你的办公室怎么了What happened to your office?
934 01:13:48 怎么跟之前不太一样Wasn't it more culturally, uh...
935 01:13:52 不是吗 就像...Weren't there, like...
936 01:13:54 被掩饰起来...masks and...
937 01:13:55 甚至你的装束看起来...都不一样Even your outfit looks... different.
938 01:14:01 不No.
939 01:14:03 什么都没有改变Nothing has changed.
940 01:14:06 真的吗Really?
941 01:14:09 嗯Mm.
942 01:14:15 我不是你神秘的女黑人 露西I am not your mystical Negress, Lucy.
943 01:14:27 对不起I'm sorry.
944 01:14:33 操Fuck.
945 01:14:36 我都不知道自己该怎么办I don't even know what to do with myself.
946 01:14:40 变得更好Be better.
947 01:14:44 怎么做How?
948 01:14:45 我也没有答案I don't have the answers.
949 01:14:48 这不是我的工作It's not my job.
950 01:14:50 是你自己的It's yours.
951 01:16:36 我需要跟约翰谈谈I need to talk to John.
952 01:16:38 您预约了吗Do you have an appointment?
953 01:16:41 我需要跟约翰谈谈为什么会减产错了...I need to talk to John
954 01:16:44 这边请This way.
955 01:17:15 你有两个小孩和一个完美的丈夫You have two babies
956 01:17:20 如果我是你 我就会回家If I were you, I would go home
957 01:17:22 每分每秒都陪在他们身边...and spend every minute with them...
958 01:17:25 照顾他们mothering them.
959 01:17:27 就让阿德里安和辛德尔Just let Adrian and Hindle
960 01:17:29 做他们想做的好事吧do the good work they're trying to do.
961 01:17:34 什么What?
962 01:17:37 他没跟你说吗Oh.He didn't tell you?
963 01:17:40 我还以为你们两个很亲近呢Oh. I thought you two
964 01:17:45 呃 丽塔 你能把马丁·辛德尔的文件拿来吗Uh, Rita, can you bring in the
965 01:18:01 噢Oh.
966 01:18:10 谢谢Thank you.
967 01:18:19 阿德里安正在参加这项实践Adrian's joining the practice.
968 01:18:22 想想他们要做的好事吧Just think of all the good work
969 01:18:32 欢迎加入大家庭Welcome to the family.
970 01:19:40 你真可怜You poor thing.
971 01:19:42 格蕾丝的所作所为 在道德上应该受到谴责What Grace did,morally reprehensible.
972 01:19:46 对她来说 不加入医院And for her not to have
973 01:19:49 是违反的should be illegal.
974 01:19:51 我只想带走温迪I just want Wendy.
975 01:19:53 可以吗Okay?
976 01:19:57 这个世界有时让我心碎This world just breaks my heart at times.
977 01:20:00 我不知现在人们怎么了I don't know what's going on
978 01:20:02 我们政府里有恋童癖者We've got pedophiles running the government,
979 01:20:05 学校有恐怖主义terrorism in our schools.
980 01:20:07 有时候我觉得没有希望了Sometimes I feel like there's no hope,
981 01:20:10 没有人能够遏制no containing the onslaught.
982 01:20:14 大多数人不明白什么对他们最好Most people don't understand
983 01:20:17 他们寻找解决方案 但上帝 金钱 魔法They search for solutions,
984 01:20:22 这些东西都不能解决我们的问题none of these things can fix our problems.
985 01:20:25 它们都不能治愈恶疾None of them cure disease.
986 01:20:28 科学却可以Science does.
987 01:20:33 我们这里有句俗语We have a saying around here.
988 01:20:37 上帝不能造人"God doesn't make babies.
989 01:20:39 我可以I do."
990 01:20:42 天哪Oh, my God.
991 01:20:44 你跟阿德里安来到这儿的时候When you and Adrian came in here,
992 01:20:45 你说你想要个小孩you said you wanted a baby.
993 01:20:50 我给了你最好的基因I gave you the best genes there are.
994 01:20:54 我自己的基因My own.
995 01:21:03 你强奸了我You raped me.
996 01:21:04 拜托Oh, please.
997 01:21:06 露西Lucy.
998 01:21:08 没必要愤怒There's no need for hysterics.
999 01:21:12 我只想要个女儿All I wanted was a daughter.
1000 01:21:14 我只想要我的温迪All I wanted was Wendy.
1001 01:21:17 我知道Yes.
1002 01:21:19 我很抱歉对你的女儿Well, I'm sorry about the girl.
1003 01:21:22 但这些男孩...But these boys...
1004 01:21:25 这些男孩会播下种子these boys will spread the seed.
1005 01:21:28 现在 我也不想这么做 但只有这样做才是最好的Now, I wish I didn't have to
1006 01:21:33 别担心Don't worry.
1007 01:21:35 不会痛的It'll be painless.
1008 01:22:20 我训练自己不要有呕吐反应I trained myself not to have a gag reflex.
1009 01:22:44 露西Lucy!
1010 01:23:19 你得最新去找一位医生You're gonna want to find a new doctor.
1011 01:23:24 温迪 我很想你能给我唱首歌让我睡觉Wendy, I'd so like if
1012 01:23:30 闭上眼睛 麦克 我要唱歌了Close your eyes, Michael,and I'll sing.
1013 01:23:36 ♪ Funny the thoughtsI have at night ♪
1014 01:23:40 ♪ So different fromthe thoughts I have by day ♪
1015 01:23:45 ♪ The moment Mamaswitches off the light ♪
1016 01:23:49 ♪ A thousand differentquestions come my way ♪
1017 01:23:54 ♪ And stay ♪
1018 01:24:00 ♪ Who am I? ♪
1019 01:24:05 ♪ Was it all plannedin advance? ♪
1020 01:24:08 ♪ Or was I just bornby chance? ♪
1021 01:24:11 ♪ Oh, who on earth am I? ♪
1022 01:24:16 ♪ Did I ever live before ♪
1023 01:24:20 ♪ As a mountain lion ♪
1024 01:24:23 ♪ Or as a fly? ♪
1025 01:24:27 ♪ Someday I'll die ♪
1026 01:24:33 ♪ Will I ever live again ♪
1027 01:24:36 ♪ As a rooster or a hen ♪
1028 01:24:39 ♪ Or a lion in a den ♪
1029 01:24:43 ♪ Or a robin or a wren ♪
1030 01:24:47 ♪ Or a fly? ♪
1031 01:24:51 ♪ Oh, who ♪
1032 01:24:55 ♪ Am I? ♪
1033 01:25:08 我的天啊 发生什么事了Oh, my God.What happened?
1034 01:25:11 一切我都知道了I know what happened.
1035 01:25:17 你知道我们会生男孩You knew we were having the boys.
1036 01:25:21 不是的...No.He, uh...
1037 01:25:24 他说他会给我们报酬的He said he was gonna take care of us.
1038 01:25:28 这笔交易 对我们来说是件好事 露西This deal, this is gonna be
1039 01:25:35 露西Lucy.
1040 01:25:37 露西Lucy.
1041 01:26:01 滚Go.
1042 01:26:03 你要怎么做What am I supposed to do?
1043 01:26:06 滚Go!
1044 01:26:10 ♪ Funny the thoughtsI have at night ♪
1045 01:26:14 ♪ A thousand differentquestions come my way ♪
1046 01:26:20 ♪ And stay ♪
1047 01:26:26 ♪ Who am I? ♪
1048 01:26:31 ♪ Oh, who on earth am I? ♪
1049 01:26:36 ♪ Did I ever live before ♪
1050 01:26:40 ♪ As a mountain lion ♪
1051 01:26:43 ♪ Or as a fly? ♪
1052 01:26:47 ♪ Can I be the only one ♪
1053 01:26:52 ♪ Who thinks these ♪
1054 01:26:54 ♪ Mysterious thoughts? ♪
1055 01:26:59 ♪ Someday I'll die ♪
1056 01:27:05 ♪ Will I ever live again ♪
1057 01:27:07 ♪ As a rooster or a hen ♪
1058 01:27:10 ♪ Or a lion in a den ♪
1059 01:27:14 ♪ Or a robin or a wren ♪
1060 01:27:19 ♪ Or a fly? ♪
1061 01:27:23 ♪ Oh, who ♪

