罗宾汉与玛莉安 Robin and Marian(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:03 罗宾汉和玛丽安
2 00:02:33 放石弩!
3 00:02:42 有什麽动静吗?
4 00:02:45 你认为这是座空城吗?
5 00:02:52 若他们带着宝藏逃之夭夭李察会很不高兴的
6 00:02:56 如果真的有宝藏的话
7 00:03:01 再射一轮
8 00:03:12 –约翰–停火!
9 00:03:19 我代表狮心王李察…
10 00:03:21 他是英法国王…
11 00:03:24 自然也是这片土地的主人
12 00:03:27 我代表我自己
13 00:03:30 –你的士兵呢?–跑了
14 00:03:32 –那沙卢爵爷呢?–他带着他们跑了
15 00:03:36 问问他宝藏的事
16 00:03:38 他丢下满城妇孺没留下一点武器
17 00:03:42 我只剩下一只眼睛辛辛苦苦捡拾地上的箭
18 00:03:45 却没有弓可以用
19 00:03:53 国王陛下认为你们的爵爷私藏宝藏
20 00:03:58 我是奉命前来拿宝藏的
21 00:04:03 你说的八成是传说中被农夫阿尚发现的宝藏
22 00:04:06 –三尺长的纯金雕像–就是它
23 00:04:10 他们找到那玩意儿时我也在场那根本是块大石头
24 00:04:15 原来我们是为了石头大动干戈
25 00:04:17 要不要看?就在田里
26 00:04:21 我们抬不动,就留在那儿
27 00:04:24 我是来告诉你们…
28 00:04:25 若你们执意要开杀戒这里只剩下我,放马过来吧
29 00:04:31 你是个疯老头
30 00:04:36 现在怎麽办?
31 00:04:37 我要把石头拿回去给李察我们去找那片萝葡田吧
32 00:04:44 约翰
33 00:05:10 这算哪门子围城?
34 00:05:12 –沙卢爵爷和我的宝藏呢?–都没了
35 00:05:15 我的宝藏?没了?
36 00:05:18 爵爷走了,根本没宝藏
37 00:05:21 我要那座三尺高的黄金雕像
38 00:05:27 –上尉–是的,陛下
39 00:05:30 我命令你拿下这座城堡
40 00:05:33 –是的,陛下–那就去攻下来
41 00:05:36 把它夷为平地,找出我的雕像
42 00:05:39 他们投降了,你的宝藏是石头
43 00:05:43 我要你执行我的命令
44 00:05:45 –根本没有宝藏–快去
45 00:05:48 城里没有士兵只有老弱妇孺
46 00:05:52 那跟我有什麽关系?
47 00:05:54 应该多少有点关系吧
48 00:05:57 罗宾汉,你不表苟同?你认为我错了?
49 00:06:01 我跟了您二十年
50 00:06:03 我为您东征也为您在法国作战
51 00:06:06 如果有士兵,我万死不辞…
52 00:06:09 但我不愿意为了不存在的黄金屠杀满城妇孺
53 00:06:12 这是我的命令
54 00:06:18 我命令你
55 00:06:20 那你去!你最喜欢滥杀无辜
56 00:06:24 你看好,我这就去!
57 00:06:28 把这两个叛徒打入大牢我要他们的项上人头
58 00:06:31 把这里夷为平地一个活口都不要留!
59 00:06:35 狮心
60 00:06:38 狮心!
61 00:06:42 你猪狗不如!
62 00:06:48 天哪!
63 00:07:16 原来…
64 00:07:19 真的是石头
65 00:07:34 –这是郎中吗?–是的
66 00:07:37 我只是在照料您的手下
67 00:07:40 –你的医术好吗?–还不错
68 00:07:42 –有看过约翰和罗宾汉吗?–他们正被押往沙卢
69 00:07:46 快点
70 00:07:48 病患浑身发冷,大夫满身大汗
71 00:07:54 箭头很难拔得出来
72 00:07:56 不入虎穴焉得虎子
73 00:08:01 麦卡迪耶,你也听到了
74 00:08:04 我叫他进攻,他拒绝我应该杀了他
75 00:08:09 –你会杀他吗?–不知道,视心情而定
76 00:08:13 今天我把全城杀了个精光但却放了那老头儿
77 00:08:17 我喜欢他的眼睛
78 00:08:19 但是罗宾汉嘛…
79 00:08:21 我们可是二十年的老交情了
80 00:08:24 我是在诺丁汉认识他的
81 00:08:28 我需要人马参加十字军东征罗宾汉是我这辈子几见的好手
82 00:08:32 动作快否则你还没拔完我就老死了
83 00:08:37 我们两个一块儿闯天下
84 00:08:40 我们带了三十万大军前往圣地坐船回来时只剩五十个
85 00:08:46 跟我们原先预期的大大不同
86 00:08:50 天哪!
87 00:08:53 情势所迫,我别无选择
88 00:08:59 但是罗宾汉总是批评我
89 00:09:02 那个该死的大老粗!
90 00:09:04 居然敢批评国王!
91 00:09:09 屠夫
92 00:09:13 让我来示范
93 00:09:31 国王的鲜血
94 00:09:34 你给我记住
95 00:09:41 好冷
96 00:09:43 我不喜欢黑暗
97 00:09:45 离沙卢还有多远?1.2公里吗?
98 00:09:48 陛下
99 00:09:50 我先稍事休息然後再料理约翰和罗宾汉
100 00:10:04 你会怎麽做?杀了那老头儿和满城妇孺?
101 00:10:08 你也救不了他们他们全死了,我们被打入大牢
102 00:10:11 –我又没逼你跟我来–你当时盯着我看
103 00:10:13 你也点头啊
104 00:10:15 你要我怎麽做?
105 00:10:23 我不知道
106 00:10:27 这下我们惨了
107 00:10:30 我应该试试跟李察讲道理
108 00:10:34 他是个该死的混球
109 00:10:37 那我们呢?我们是他的走狗
110 00:10:43 他是我们的国王
111 00:10:45 我认为他是个了不起的好国王
112 00:10:47 我们在雪伍德劫富济贫
113 00:10:51 和拯救圣城相较这些都无足挂齿
114 00:10:56 你怎麽还吃得下?
115 00:10:59 我饿了嘛
116 00:11:06 人们说过了四十就算福寿双全
117 00:11:10 我们都过了四十却是这个样子
118 00:11:14 我可怜的老爸和之前的祖宗…
119 00:11:16 住在巴内斯戴尔
120 00:11:19 他们一辈子就待在那个小地方
121 00:11:22 而我却有幸认识国王…
122 00:11:25 远渡重洋,去过耶路撒冷
123 00:11:28 虽然当时满天风沙而城墙距我们有数哩之遥…
124 00:11:33 我这辈子也没什麽遗憾了
125 00:11:39 你认为李察会杀了我们吗?
126 00:11:42 我已经不了解他了
127 00:11:45 我不认识那个人
128 00:11:48 大限到了就到了
129 00:11:54 这是你对死亡的定义吗?
130 00:11:58 我不知道
131 00:12:00 我见过这麽多死亡却还是毫无头绪
132 00:12:06 我可不会乖乖就范
133 00:12:16 过来
134 00:12:21 弯腰
135 00:12:38 认识你真是让我的人生变得多彩多姿
136 00:13:06 国王要见你们,跟我来
137 00:13:56 陛下
138 00:14:05 我们正在欢庆我们的死亡
139 00:14:09 我一直希望能死得轰轰烈烈
140 00:14:11 但我那个专爱耍宝的医生…
141 00:14:14 我已经把他吊死了这算是蛮公平的
142 00:14:18 来一桶美酒!
143 00:14:21 我不要吊死你我要把你千刀万剐
144 00:14:25 要不是受伤,我早就动手了
145 00:14:28 –没别的事了吧?–没别的事了?
146 00:14:31 你去死吧!
147 00:14:35 一切都结束了
148 00:14:36 尘埃落定
149 00:14:40 我父亲死前诅咒我
150 00:14:45 我杀了他,他很不爽他地下有知一定很高兴
151 00:14:51 我说要一桶
152 00:14:53 一桶!
153 00:14:58 约翰是下一任国王
154 00:15:00 你还记得约翰吧
155 00:15:02 他们都叫他〝无领地约翰〞现在所有的领地却全归他了
156 00:15:06 天啊,为何我膝下无子?
157 00:15:09 我才不在乎英国其实我根本没去过英国
158 00:15:13 连死後都去不得!
159 00:15:19 他们要把我埋在法国跟我老爸葬在一块儿!
160 00:15:25 罗宾汉,去拿你要的
161 00:15:28 什麽都不要
162 00:15:32 他在生气
163 00:15:34 他忿忿不平,他为李察半生戎马,现在悔不当初
164 00:15:39 你根本不知道懊悔为何物
165 00:15:42 我本来是个国王
166 00:15:45 我母亲…
167 00:15:47 那个贱人就快八十岁了
168 00:15:50 我派人去找她,她会来吗?
169 00:15:56 一桶
170 00:16:02 死神真聪明
171 00:16:09 我试着以我的方式赴死我真的试过了
172 00:16:17 开口要求我啊,该死!
173 00:16:22 太迟了,现在什麽都没了
174 00:16:25 还有你的狗命
175 00:16:30 你一向跟我平起平坐
176 00:16:35 我会把你千刀万剐的,老粗
177 00:16:39 麦卡迪耶!
178 00:16:41 我的剑!
179 00:16:45 趁我还是英国国王时,我会…
180 00:16:49 李察!
181 00:16:57 李察,是我
182 00:17:00 我知道是你
183 00:17:02 你离不开我,对吧?
184 00:17:05 我放你自由
185 00:17:08 我让你走
186 00:17:10 快乐的罗宾汉,我死了…
187 00:17:14 没有我你怎麽办?
188 00:18:04 就这样了
189 00:18:12 现在怎办?
190 00:18:15 我们看着他死去,他知道
191 00:18:18 我们不去送葬,他不会介意
192 00:18:23 我们现在何去何从?
193 00:18:26 北边去
194 00:18:28 为什麽?
195 00:18:30 英国在北方
196 00:18:32 我们回家吧,约翰
197 00:19:46 家就在那里!
198 00:19:48 看谁先到,走吧!
199 00:20:22 –你确定?–我当然确定
200 00:20:26 走这边
201 00:21:02 –这二十年来荆棘长得真快–我对这片森林了若指掌
202 00:21:07 在这里过夜倒是不错
203 00:21:10 我们一定要过去
204 00:21:18 那是什麽?
205 00:21:20 –鹿–鹿?
206 00:21:28 有人看到我们了,快走
207 00:21:48 看到了!
208 00:21:49 –我连你都看不到–那是我的树顶
209 00:21:57 我就说过走这里没错
210 00:22:03 这里什麽都没了
211 00:22:05 那不然咧?
212 00:22:08 我不知道,我没想过…
213 00:22:21 约翰!
214 00:22:33 快,罗宾汉,在那里!
215 00:22:43 放马过来,小子
216 00:22:53 罗宾,我的对手是个老头儿!
217 00:22:56 罗宾汉?
218 00:23:01 是我,塔克,塔克跟威尔!
219 00:23:05 威尔?威尔!
220 00:23:08 罗宾汉!你回来了!
221 00:23:14 〝恶魔约翰王子看了一眼他的剑
222 00:23:18 〝逃回他的城堡喃喃祷告
223 00:23:22 〝跟着他…虽已满身血渍但仍勇敢
224 00:23:26 〝我会至死追踪勇敢的罗宾汉〞
225 00:23:31 他们把我渲染成英雄
226 00:23:34 这歌不是你编的?
227 00:23:36 我不知道这些歌是哪儿来的反正到处流传就是了
228 00:23:39 –我们在城镇之间流浪–你们怎麽餬口啊?
229 00:23:44 我在听人告解时…
230 00:23:46 他负责偷马
231 00:23:49 不管我们到哪儿人们都想听你们的事蹟
232 00:23:53 那不是我们做的
233 00:23:54 我知道
234 00:23:58 我早上要去巴内斯戴尔看我老爸
235 00:24:04 约翰,他早死了
236 00:24:13 他反正认不出我来
237 00:24:15 我们离开之後发生了什麽事?
238 00:24:17 玛丽安…她还在世吗?
239 00:24:21 我们上一次去诺丁汉时听说她住在克利路
240 00:24:25 她是个好女人我好久没想起她了
241 00:24:29 保安官後来怎麽了?
242 00:24:31 他还在鱼肉乡民
243 00:24:35 跟他作对的日子真令人怀念
244 00:24:38 那其他的弟兄呢?
245 00:24:40 死的死,走的走
246 00:24:42 东征结束之後,我们觉得你一定会回来,但你没有…
247 00:24:46 我们以为你死了
248 00:24:48 像李察一样
249 00:24:50 是啊,李察…
250 00:24:52 约翰国王八成是疯了
251 00:24:54 连自己人都窝里反这个国家已经四分五裂
252 00:24:59 他的皇后才十二岁他一天到晚跟她耗在床上
253 00:25:07 他跟教皇也水火不容
254 00:25:09 在英国已经没有办法做弥撒跟领圣餐了
255 00:25:15 这正是我们东山再起的好机会
256 00:25:18 只要你登高一呼人们自然会追随你
257 00:25:23 跟国王对抗?
258 00:25:25 那你回来干嘛?
259 00:25:28 我不是回来作战的
260 00:25:30 威尔,再唱首快乐的小曲吧
261 00:25:34 有关玛丽安的歌
262 00:25:36 玛丽安?我想想…
263 00:25:45 若真的跟国王对抗一定很过瘾吧?
264 00:25:50 年纪一大把了,不行啦
265 00:25:58 不行!
266 00:26:09 你们都过来,用力砍柱子
267 00:26:19 我的手好酸
268 00:26:27 起来,傻瓜!
269 00:26:29 他们永远学不会的
270 00:26:41 不对,要用上身体的力量
271 00:26:50 好了!
272 00:26:56 我一个打两个
273 00:26:58 其他人注意看
274 00:27:01 你…
275 00:27:03 还有你
276 00:27:33 有没有问题?
277 00:27:37 把绳子拉过去…
278 00:27:43 保安官!
279 00:27:46 是的
280 00:27:48 该走了
281 00:27:50 蓝诺夫爵士
282 00:27:55 这是我的领土,你不能命令我
283 00:28:12 你要交多少税?农夫汤姆一颗蛋,写下来
284 00:28:16 还有呢?你的税呢?
285 00:28:18 –牧人山姆,一只鸡–慢一点
286 00:28:25 她交不出税来…
287 00:28:28 若想跟着我工作就得像别人一样缴税
288 00:28:35 他抢了我的蛋
289 00:28:37 他不能这麽做,怎麽办?
290 00:28:43 怎麽办?我要从哪儿生出个蛋来?
291 00:28:50 小心点
292 00:28:54 –我们不是要去诺丁汉吗?–我们先去克利
293 00:29:01 –克利在这边–对,但玛丽安住在那里
294 00:29:05 –在那里?–对
295 00:29:07 –那是克利修道院哪–没错
296 00:29:11 她在那里干嘛?
297 00:29:13 她在那里住了十八年
298 00:29:16 我的玛丽安不可能去当修女
299 00:29:19 你看了就知道
300 00:29:23 –我不知道要跟她说什麽–别担心,她不会辞穷
301 00:29:45 喝了能止痛
302 00:29:49 修道院里的人听好!
303 00:29:51 可恶!
304 00:29:53 原谅我,是保安官我今天很忙
305 00:30:06 哈罗?
306 00:30:08 约翰,你进去
307 00:30:10 我没跟她道别,她可能很不爽
308 00:30:14 算了,改天再来吧
309 00:30:18 下面的人!
310 00:30:20 你们想干嘛?
311 00:30:23 这里是克利修道院吗?
312 00:30:25 没错,我是院长,你是谁?
313 00:30:29 天哪,是玛丽安
314 00:30:34 罗宾汉
315 00:30:37 –你穿那套衣服干嘛?–过日子啊
316 00:30:45 我回来找你了,玛丽安
317 00:30:48 战争结束了,我来了
318 00:30:52 叫我珍娜院长我劝你还是回耶路撒冷吧
319 00:30:56 你在生气
320 00:30:58 我二十年没想起你了
321 00:31:01 笑一个,请我进去
322 00:31:05 你明天再来,那时我已经走了
323 00:31:07 –警长要来,他要把我关起来–关起来?
324 00:31:12 玛丽安!你说什麽?
325 00:31:14 他真烦!
326 00:31:24 –珍娜院长…–他们很快就会来捉我
327 00:31:28 –你不用担心,去忙吧–但是…
328 00:31:31 虽然不能作礼拜但你们要尽力帮助上门的人
329 00:31:36 玛丽安
330 00:31:39 –发生什麽事了?解释一下–我没空
331 00:31:43 –保安官来干嘛?你做了什麽?–我服事上帝,这是我的工作
332 00:31:58 –你有麻烦,我能救你–你不需要救我
333 00:32:02 –我不要你–但我来了
334 00:32:04 –你这身打扮真好看–你就没那麽顺眼了
335 00:32:11 原来这是你的房间我还以为我很了解你
336 00:32:15 你究竟出了什麽事?
337 00:32:18 好事
338 00:32:20 我辛苦研读草药及医学我耕耘种地,我喜欢这种生活
339 00:32:25 我不会放弃的当保安官来的时候…
340 00:32:27 他来干嘛?
341 00:32:29 我是院长
342 00:32:30 英国命令所有高层神职人员离开英国,我不走
343 00:32:35 保安官来时会发现我仍然坚持我的职志
344 00:32:39 –你要束手就擒?–上帝会陪在我身边的
345 00:32:43 –我们东征时衪也没帮什麽忙–罗宾!有人来了!
346 00:32:48 –你在这里等–这是我的生活,罗宾汉
347 00:32:50 你是个傻瓜
348 00:32:54 一共多少人?
349 00:32:57 –六个!–我们应付绰绰有余
350 00:33:14 保安官阁下
351 00:33:17 罗宾汉
352 00:33:20 还没死啊?
353 00:33:22 我没死,也还不想死
354 00:33:24 你看起来还不错嘛
355 00:33:31 –十字军东征如何?–令人失望啊
356 00:33:35 过了这麽多年,瞧瞧我们两个
357 00:33:38 我只是个退役军官你也还是保安官
358 00:33:42 都没长进
359 00:33:45 我能读能写值得你深思
360 00:33:48 连贵为公爵的人都大字不识几个,对吧,阁下?
361 00:33:52 读书是老学究的事
362 00:33:56 珍娜院长如何?她变了很多吧?
363 00:33:59 我没看到她,她走了
364 00:34:05 苦等二十年,最後却差一天
365 00:34:07 真奇怪,我叫她滚蛋她却说〝有种来捉我〞
366 00:34:12 看来我们都白跑一趟
367 00:34:16 –你请回吧–我准备好了
368 00:34:18 –就是她,对不对?–对
369 00:34:21 –根据我的权力…–这个傻瓜是谁?
370 00:34:23 –是蓝诺夫爵士–你们可以捉我走了
371 00:34:25 –回来!–放开我
372 00:34:27 放开她!
373 00:34:28 –你怎麽老这麽幼稚?–我在救你
374 00:34:31 –把他们全部拿下–我们的人手不够
375 00:34:33 –有我来搞定–你说什麽?
376 00:34:36 我命令你投降!
377 00:34:40 我也想投降啊
378 00:34:47 –把她交给我–拿去
379 00:34:54 我警告过他别轻举妄动
380 00:34:58 那个傻瓜是为国王工作你还是个自由人
381 00:35:02 –把她交出来,你走吧–办不到
382 00:35:10 –那我只能四处追杀你了–祝你狩猎愉快,保安官
383 00:35:15 –愿上帝助你,罗宾汉–希望如此
384 00:35:22 原来那就是罗宾汉
385 00:35:26 他死定了
386 00:35:28 是啊
387 00:35:30 轮不到别人来杀他,他是我的
388 00:35:34 蓝诺夫爵士,你能上马吗?
389 00:35:44 –我不是有意伤害你–我已经百毒不侵了
390 00:35:50 我不能让他们捉走你
391 00:35:52 捉我!是我自愿要去的
392 00:35:56 我会去劫狱救你的
393 00:35:58 –这点我还办得到–这件事与你无关
394 00:36:01 我不知道你是怎麽想的但我不是你的玛丽安
395 00:36:04 我无法想像跟在你身边的日子我也不想跟你在一起
396 00:36:08 –明天早上我就要去投案–为什麽?这有什麽好处?
397 00:36:14 我这麽做是为了上帝
398 00:36:16 –你不是去东征了吗?–有些事值得牺牲生命
399 00:36:23 你杀死的那些异教徒也是有灵魂的
400 00:36:29 若要我死在狱中…希望不要,但若真的如此…
401 00:36:35 我也不是平白送死
402 00:36:36 我也会坚守立场但不会因此夺人性命
403 00:36:42 你想怎麽做?跟保安官作对?
404 00:36:46 断送更多人的性命?
405 00:36:48 你不厌倦这种屠杀吗?
406 00:36:55 1191年7月12日…
407 00:36:58 李察终於攻下亚克城
408 00:37:02 这是他在圣地唯一的一场胜仗
409 00:37:05 他当时卧病在床根本没上战场
410 00:37:07 8月20日,约翰和我站在城外的平原上…
411 00:37:12 看城中未死的回教徒戴着脚镣手铐出来
412 00:37:17 李察国王将有钱人留下当人质壮丁留下当奴隶
413 00:37:24 将所有的小孩剁成肉酱
414 00:37:29 之後他下令杀死孩童的母亲
415 00:37:33 三千名妇孺无一幸免…
416 00:37:37 他下令将他们开肠剖肚…
417 00:37:39 寻找被他们吞下肚去的黄金和宝石
418 00:37:45 当时有很多虔诚的教徒在场…
419 00:37:50 他们将此视为荣耀
420 00:37:54 一名主教戴上法冠带领大家祈祷
421 00:37:59 你居然问我是否厌倦
422 00:38:04 你当时为何不回来?
423 00:38:12 他是我的国王
424 00:38:22 来,陪我走走
425 00:38:40 以前厨房在那里…
426 00:38:43 我们以前把麦酒放在那里
427 00:38:46 这个…
428 00:38:49 这是我们的房子吗?
429 00:38:53 有这麽小吗?
430 00:38:56 门在这里
431 00:38:58 我挖空心思打扫
432 00:39:03 我当年没有爱错人
433 00:39:14 奇怪,我知道我爱你,但…
434 00:39:17 我不记得那种感觉…
435 00:39:20 也不记得当年的我
436 00:39:24 最困难的是找到内心的平静
437 00:39:29 我想我是因为负气才皈依上帝
438 00:39:33 我忘了,但我大概以为…
439 00:39:35 我若献身给耶稣最难过的应该是你
440 00:39:40 这样的开始的确不太好
441 00:39:43 当时我一睡着就会想到你这种情况持续了好几个月
442 00:39:48 我成为院长姊妹羡艳的焦点
443 00:39:52 我无穷无尽的祷告、忏悔但是…
444 00:39:57 只有时间能治疗我的伤痛
445 00:40:03 我终究还是找到平静
446 00:40:07 我再也不会梦到你了,罗宾汉
447 00:40:11 我明天会护送你安全抵达诺丁汉
448 00:40:16 我有一颗牙好像松了
449 00:40:20 我无意伤害你…
450 00:40:23 但似乎总是让你受伤
451 00:40:25 你从没写信给我
452 00:40:27 我不识字
453 00:41:00 天哪!
454 00:42:03 睡得好吗?
455 00:42:06 –那你呢?–出发去诺丁汉吧
456 00:42:09 要先去修道院我的东西还在那里
457 00:42:13 –你得跟我共骑一匹马–我一向如此
458 00:42:17 你没忘了怎麽骑马吧?
459 00:42:47 –我马上回来–珍娜院长!
460 00:42:51 她们被捉走了你不是要我们待在院子里吗?
461 00:42:54 –结果那些人硬闯进来–保安官和那傻瓜?
462 00:42:57 幸亏我逃得快但其他人都被捉走了
463 00:43:01 –她们全被捉走了!–都是你捣乱闯的祸
464 00:43:05 你当真?他要的是我,不是你
465 00:43:08 是约翰和我
466 00:43:11 他在城堡等我们自投罗网
467 00:43:13 带我去诺丁汉
468 00:43:15 –你别去,我们去–必要的话我会走路去的
469 00:43:19 带她们去营地,我们随後就到
470 00:43:22 真希望我是男人那我就可以一拳打倒你
471 00:43:25 这才是我的玛丽安
472 00:44:32 诺丁汉
473 00:44:34 就在那里,约翰
474 00:44:37 你看你的样子好拙
475 00:45:05 他不会来的
476 00:45:08 我很了解他
477 00:45:10 他老跟死神过不去
478 00:45:16 他迟早会来的
479 00:45:38 这里还是老样子
480 00:46:02 –要不要继续?–有何不可?去瞧瞧吧
481 00:46:07 去看看无妨
482 00:46:18 –看到什麽吗?–还没有
483 00:46:25 他知道我们会来他在守株待兔
484 00:46:31 –一名士兵都没有–目前为止是这样
485 00:46:37 –罗宾汉–在哪里?
486 00:46:43 什麽都没有,只有一般百姓
487 00:46:45 我看到一辆有三匹马的马车
488 00:46:48 一匹拉车,另外两匹推车吗?
489 00:46:52 我几乎有点为他难过
490 00:46:55 叫弟兄们出动
491 00:46:58 遵命
492 00:47:06 现在怎麽办?
493 00:47:10 开张作生意,有桌子吗?
494 00:47:22 –为什麽不乾脆去捉他?–何不等他自投罗网?
495 00:47:30 一切照计画进行
496 00:47:32 –老闷在屋里不好–什麽?
497 00:47:35 你们去散散心吧
498 00:47:37 他是什麽意思?
499 00:47:43 你们两个!
500 00:47:46 –这张桌子是我们的–刚刚没人啊
501 00:47:49 那又怎样,我的就是我的你们滚吧
502 00:47:54 –我跟你买总行了吧–我不卖
503 00:47:59 我过目不忘,我见过你吧?
504 00:48:05 我发誓…
505 00:48:08 那绝对不是你的车
506 00:48:10 车子是今天早上才离开的那个胖子的
507 00:48:16 你们是小偷吗?
508 00:48:18 全给你
509 00:48:21 –我很公道,你给的钱太多了–听着
510 00:48:24 要是你再不让开我就给你千刀万剐
511 00:48:32 约翰
512 00:48:44 这样冲进去太疯狂了
513 00:48:47 这里只有一个入口他们能轻易把我们关起来
514 00:48:52 我们明天再来吧
515 00:48:59 看
516 00:49:13 伦敦制的平底锅和瓦罐
517 00:49:19 只是锅碗瓢盆
518 00:49:20 锅碗瓢盆!
519 00:49:24 修女,要买吗?
520 00:49:27 –门外有一辆黄色马车–你不该到这儿来
521 00:49:32 –看到了没有?–我们不能买锅子,我们是犯人
522 00:49:37 –天哪!究竟看到马车没?–你居然妄呼上帝的名
523 00:49:42 –你是谁?–耶稣基督!
524 00:49:46 我是珍娜院长的朋友我们再不离开,就会一命呜呼
525 00:49:54 一刀把绳子砍断吧
526 00:49:57 快跑!
527 00:50:41 爬上去
528 00:50:56 你的弓箭手呢?叫他们出来!
529 00:51:26 这是要我老命
530 00:51:46 那些该死的修女
531 00:52:50 快追!
532 00:53:16 天哪!
533 00:53:22 –那是罗宾汉–哪一个?
534 00:53:24 他
535 00:54:01 –院长,没时间了–快点!
536 00:54:05 照他们的话去做!
537 00:54:22 –罗宾汉!–跳!
538 00:54:28 –我会摔死的–看在老天的份上
539 00:54:59 那就是罗宾汉
540 00:55:33 你们真不成材
541 00:55:37 连两个老家伙都对付不了
542 00:55:46 这个还活着,交给你了
543 00:55:49 至於其他人…
544 00:55:51 砍了他们的四肢,埋了他们
545 00:55:54 你!
546 00:55:57 你给我听好!
547 00:56:03 –把门打开!–没办法,怎麽开?
548 00:56:07 我应该让你走
549 00:56:11 我会把他捉回来的
550 00:56:13 你想到雪伍德捉他回来?你根本找不到他
551 00:56:18 –我行的–全副武装在森林里横冲直撞?
552 00:56:21 你会陷入泥沼我也追过他,吃过这种苦头
553 00:56:26 我根本没看到弓箭手,只看到满天飞箭和我手下的屍体
554 00:56:32 我能捉到他,你失败了
555 00:56:36 你不喜欢落败的感觉
556 00:56:39 好吧,去找些好手来
557 00:56:43 把大门打开
558 00:57:04 这拿去,把弓给我
559 00:57:08 你上去把风
560 00:57:10 走吧
561 00:57:14 走吧!
562 00:57:17 上去!
563 00:57:22 我不能老干这种差事
564 00:57:48 乖,不要怕
565 00:58:26 左转…
566 00:58:28 –左转!–不
567 00:58:48 不!
568 00:58:56 –她实在没有驾马车的天份–你没事吧?
569 00:59:00 –他们会追上来吗?–若他们来,威尔会通知我们的
570 00:59:09 你没事吧?
571 00:59:11 世界上没有像你这样的修道院院长
572 00:59:15 –那可不,你真厉害–你的脸!有血!
573 00:59:18 血?
574 00:59:23 你这个傻瓜
575 00:59:32 你重了
576 00:59:46 今天真够呛!自我离开後没过过这样的日子
577 00:59:50 我也是
578 00:59:53 –我们以前真的做过这种事?–我们一天到晚这样
579 00:59:59 我是怎麽熬过来的?
580 01:00:04 当我看到你在城墙上时我以为你死定了
581 01:00:18 我怎麽会离开这里?
582 01:00:21 让我看看你
583 01:00:24 –只是些皮肉伤–还是让我看看吧
584 01:00:41 好多疤
585 01:00:44 你离开时体格一流
586 01:00:49 健壮、无瑕
587 01:00:53 而且你属於我
588 01:00:57 你走後,我生不如死
589 01:01:01 我甚至寻死过
590 01:01:04 我走到营地附近的溪旁割腕自杀
591 01:01:10 结果被个傻瓜送到修道院去至少他们是这麽说的
592 01:01:18 罗宾汉,你不能再受伤两度失去你,我会无法承受
593 01:01:25 我从来没有吻过神职人员这算不算犯罪?
594 01:01:54 他们来了塔克,我们需要你的弓!
595 01:01:57 知道了!
596 01:02:01 –今天打得还不够吗?–我会到营地找你
597 01:02:04 –不要去–我只想看看是谁在追杀我
598 01:03:56 快走!
599 01:04:04 傻瓜!
600 01:04:06 你下次来到雪伍德别忘了把护面罩好
601 01:04:11 约翰!等等
602 01:04:20 我是奉国王的命令
603 01:04:23 我一向不太喜欢你的国王
604 01:04:25 你是他的子民也是他的仆人
605 01:04:28 他管不到雪伍德
606 01:04:31 你是这里的大王?要我敬礼吗?
607 01:04:35 我才不屑你这个贵族
608 01:04:38 我对你们了若指掌你是我反抗的目标
609 01:04:43 你是敌人
610 01:04:45 朱门酒肉臭,路有冻死骨
611 01:04:49 你们凌驾於法律之上为所欲为
612 01:04:53 而我们杀一只鹿就会被凌迟处死
613 01:05:00 这是我的森林
614 01:05:02 我高兴在这里过活
615 01:05:06 你敢再来我就杀了你
616 01:05:11 不要怕
617 01:05:24 很好
618 01:05:25 –有打起来吗?–有一些啦
619 01:05:28 –你说过只是去看看–天哪!
620 01:05:31 我父亲辛辛苦苦一辈子身後只留下破铜烂铁
621 01:05:36 是保安官?
622 01:05:39 不,是那个傻瓜
623 01:05:41 –你没杀了他吧?–没有
624 01:05:44 我告诉他这是我的森林我只想跟你在这里共渡余生
625 01:06:12 你在找什麽?
626 01:06:15 找玛丽安或珍娜院长的踪迹
627 01:06:20 任何一个都行
628 01:06:23 珍娜是个好女人
629 01:06:25 她花了好多年才成功的忘却自己的性慾
630 01:06:29 她看着男人,心如止水
631 01:06:33 瞧,她正看着你
632 01:06:38 握住她的手
633 01:06:42 她还是心如止水
634 01:06:48 我当年实在是愚不可及
635 01:06:54 居然为了你寻死
636 01:06:57 那一定是另一个女孩干的傻事
637 01:07:01 让我抱抱你
638 01:07:04 罗宾汉…
639 01:07:10 你东征时有近女色吗?
640 01:07:15 –多罗–别告诉我
641 01:07:19 –随你便–你有过多少个女人?
642 01:07:26 她们长得都像你
643 01:07:38 我是不是又老又丑?
644 01:07:42 你还要我吗?
645 01:07:51 长久以来,我如行屍走肉
646 01:07:59 罗宾汉…
647 01:08:01 伤害我
648 01:08:04 让我流泪
649 01:08:56 我忍不住微笑
650 01:08:58 我不介意
651 01:09:02 这次我们的房子能有两个房间吗?
652 01:09:07 能不能有个地板?
653 01:09:10 –好–我喜欢
654 01:09:14 还有一张有毯子的床?
655 01:09:18 一个衣柜,还要…
656 01:09:37 听到了吗?
657 01:09:40 看在老天的份上,手下留情
658 01:09:46 你是罗宾汉吧?
659 01:09:48 真受不了!
660 01:09:51 我在市场就说是你嘛各位,是罗宾汉!
661 01:09:55 我说过了!
662 01:09:58 我说〝罗宾汉回雪伍德了〞我认识路,所以带他们来
663 01:10:03 他们多半都是附近的农家子弟
664 01:10:06 他们要来跟着你对抗那个暴君
665 01:10:11 塔克!给他们吃点东西
666 01:10:26 那就这样罗
667 01:10:29 你去打国王和保安官
668 01:10:32 我爱你,你让我骄傲
669 01:10:36 我愿意不惜一切让时光倒流
670 01:11:18 –小姐们,请问国王在哪儿?–当然是在最大的帐篷里
671 01:11:37 你去告诉教宗…
672 01:11:41 若他的主教敢踏上英国一步我就砍下他的头!
673 01:11:48 接下来是什麽?
674 01:11:50 约翰
675 01:11:55 –你不来吗?–我马上来
676 01:11:58 我已经洗过澡了,要不要看?
677 01:12:02 下人都在
678 01:12:05 我不在乎,我认为你很美
679 01:12:19 你想干嘛?
680 01:12:21 –国王陛下,我要两百个人–两百个人…
681 01:12:26 –你要干嘛?–跟敌人作战
682 01:12:29 –哪个敌人?我的敌人多如牛毛–罗宾汉
683 01:12:34 我以为他早死了
684 01:12:37 他回雪伍德了
685 01:12:39 保安官搞不定吗?我干嘛要为小毛贼浪费时间?
686 01:12:43 军队在多佛等我我明早要去法国,天哪!
687 01:12:47 人民视他为英雄纷纷投效他
688 01:12:53 他已成为传奇人物
689 01:12:56 你有试过和传奇人物作战吗?
690 01:13:00 –只有我哥–陛下…
691 01:13:04 他们打算揭竿起义
692 01:13:07 是吗?
693 01:13:09 是吗?
694 01:13:12 明天早上到多佛我会尽量派人马给你
695 01:13:16 去告诉保安官他若不杀罗宾汉我就要他的命
696 01:13:24 我横竖会赢的
697 01:14:09 你确定这能把布染成绿的吗?
698 01:14:12 右手伸直,把弓弦拉至下巴
699 01:14:16 –像这样–哪只手?
700 01:14:18 好,2!3!
701 01:14:59 国王很慷慨嘛
702 01:15:01 他下了一道谕令他要罗宾汉的首级
703 01:15:05 不然就要我的命
704 01:15:08 –跟我来–这些军队是归我管的
705 01:15:13 在我的地盘不行,跟我来!
706 01:15:19 走这边!
707 01:15:52 –在这里就停?–够近了
708 01:16:00 –有多少人?–够多了
709 01:16:04 他们在紮营
710 01:16:06 在旷野紮营?
711 01:16:10 –我以为他们会直捣黄龙–他们会上门的
712 01:16:19 –威尔!塔克!–怎麽了?
713 01:16:23 保安官带了一百多名精锐士兵来
714 01:16:27 –他们在哪里?–在克利附近紮营
715 01:16:29 他们会在黎明时进攻我们今晚就要部署完毕
716 01:17:31 这梨子的味道真好
717 01:17:39 真可恶,他还在吃早餐!
718 01:17:42 还在吃?
719 01:17:45 他在等什麽?援兵吗?
720 01:17:48 他的人还不够多啊
721 01:17:51 怎麽办?
722 01:17:53 静观其变
723 01:18:48 跟我来
724 01:18:51 快点
725 01:19:05 不用,谢谢
726 01:19:17 跟我来!
727 01:19:33 就是现在!
728 01:19:35 我们走!
729 01:19:40 大家快武装起来!
730 01:19:43 我们被攻击了
731 01:19:46 准备作战,步兵!
732 01:19:52 发生什麽事了?
733 01:19:53 –没事–没事?
734 01:19:55 我们发动攻击,却没人追上来
735 01:19:58 –难不成要我们到平原上作战?–他似乎是这麽打算的
736 01:20:03 我们会被杀得片甲不留他以为我们是傻瓜吗?
737 01:20:07 我知道他正是这麽打算
738 01:20:10 那他就太傻了
739 01:20:12 他可以在那里蹲上一辈子他没有办法围攻森林
740 01:20:18 我的看法是他只要进来就死定了
741 01:20:21 –我们留在这里–他疯了
742 01:20:24 你没问我的想法
743 01:20:27 我认为一个狂人就够了
744 01:20:31 玛丽安,他在那里等我
745 01:20:35 让他等吧
746 01:20:58 起雾了
747 01:21:00 你好像很冷
748 01:21:04 这个地方真是美极了
749 01:21:07 森林里现在嘈杂不休…
750 01:21:10 充满生气
751 01:21:13 我不断在想…
752 01:21:15 我见过太多死亡
753 01:21:18 我虽然所战皆捷但却不知赢到些什麽
754 01:21:25 你常说〝今天属於我们〞但明日接踵而至
755 01:21:29 但今天到哪儿去了?
756 01:21:36 你好美
757 01:21:40 过来坐在我身边
758 01:21:48 你爱我吗?
759 01:21:52 说出来
760 01:21:54 怎麽了?
761 01:21:58 没事
762 01:22:00 没事
763 01:22:07 –你决定要去了?–有可能
764 01:22:13 约翰,威尔和塔克都说这样做太疯狂
765 01:22:17 这个嘛…
766 01:22:21 对你而言,死亡就这麽简单?
767 01:22:25 死到临头我也许会有感而发
768 01:22:28 你为何不静待大限来临人生已经够短了
769 01:22:32 一切交给上帝决定
770 01:22:36 你认为我已经老朽了
771 01:22:41 罗宾汉,我也希望时光能倒流
772 01:22:47 我尚有当年勇
773 01:22:51 你也看到我在城墙上的英姿
774 01:22:56 是的
775 01:23:01 若你回来,明天还是会来的,不是吗?
776 01:23:04 明日何其多啊
777 01:23:07 你也会越来越老迈
778 01:23:13 –总有一天…–你等着瞧吧
779 01:23:16 不,我不要等着瞧
780 01:23:19 我也不会听那些歌颂你的歌我早就走远了
781 01:23:26 离开?为什麽?
782 01:23:30 我愿为你做任何事但我不愿为你哀悼
783 01:23:34 你去跟保安官作战吧愿上帝陪在你身边
784 01:23:39 愿日初壮丽,云淡风轻
785 01:23:46 但是,罗宾汉…
786 01:23:48 我不想知道
787 01:23:58 约翰
788 01:24:03 我什麽都听你的,我离开
789 01:24:06 我会让他永远找不到我但求求你阻止他
790 01:24:11 –阻止他做什麽?–阻止他和保安官作战
791 01:24:15 –什麽?–他没告诉你吗?
792 01:24:19 跟保安官打?别傻了敌众我寡,我们会被打惨的
793 01:24:27 他在想什麽?我们的手下全都是农夫啊
794 01:24:30 去跟他说,他只听你的
795 01:24:33 我?你要我跟他唱反调?
796 01:24:37 只此一次
797 01:24:40 我们一向并肩作战
798 01:24:44 没有他,我什麽都不是
799 01:24:47 我只要他平安,我愿意离开
800 01:24:50 你还要我怎麽做?
801 01:24:53 我从没要求你做任何事
802 01:24:57 你一向不喜欢我
803 01:25:04 –你是罗宾汉的女人–说啊
804 01:25:09 你是罗宾的女人
805 01:25:12 如果…
806 01:25:14 你是我的我绝不会离开你
807 01:25:31 你该死!
808 01:25:35 你跟他在一起这麽多年而我即将失去他
809 01:25:41 –你不会的–约翰!
810 01:25:46 约翰!
811 01:25:52 我会照顾他的
812 01:25:55 不要哭
813 01:25:57 他会回来的
814 01:26:07 我们冲出去
815 01:26:09 我知道
816 01:26:10 她告诉你的?
817 01:26:12 –对–怎样?
818 01:26:16 她叫我不要去
819 01:26:18 你怎麽决定?
820 01:26:22 这太疯狂了,罗宾
821 01:26:24 还有呢?
822 01:26:26 这个嘛…
823 01:26:28 我告诉她你没有我不行
824 01:26:35 这大概是今天最困难的部份
825 01:26:38 我很怀疑
826 01:27:02 –再见–什麽?
827 01:27:07 愿上帝保佑你
828 01:27:11 这就要看衪的意思了
829 01:28:22 –快点!–动作快点…
830 01:29:01 动作快!
831 01:29:03 在这儿集合
832 01:29:11 不要动!
833 01:29:27 静待指令
834 01:29:39 我知道你会来的
835 01:29:41 我是冲着你来的
836 01:29:44 我知道
837 01:29:46 –我要一对一决斗,解决这件事–你的手下跟我的手下决斗?
838 01:29:50 成败在此一举
839 01:29:53 我何必?
840 01:29:55 我们人多势众我何必跟你一对一?
841 01:30:00 我代表我的人出来决斗
842 01:30:03 而我是你的对手?
843 01:30:06 若我输了,我的手下归你
844 01:30:10 没了我他们群龙无首自然会回家
845 01:30:13 万一我输了呢?
846 01:30:15 你们撤军
847 01:30:20 这是我的命令,够清楚吧?
848 01:30:23 你要我让这个叛党离开?
849 01:30:27 这是我的命令
850 01:30:29 你走吧!
851 01:30:42 我答应过她会照顾你的
852 01:30:46 别管她了,她已经走了
853 01:30:49 –若你没杀了他,我会杀他的–不行!
854 01:30:52 你要帮我遵守诺言
855 01:30:59 回头见,约翰
856 01:31:02 你走吧
857 01:31:34 上帝与我们同在,罗宾汉
858 01:32:08 杀了他,罗宾汉!
859 01:32:11 被我料中了
860 01:32:23 加油,保安官!
861 01:33:26 放马过来
862 01:33:40 加油,罗宾汉
863 01:34:29 –你投不投降?–不!
864 01:34:33 我累了
865 01:34:40 玛丽安!
866 01:34:44 我无法阻止他
867 01:35:05 看在老天的份上,罗宾汉!
868 01:36:34 还好吧?
869 01:36:37 快带弟兄们到森林里去
870 01:37:09 你倒是挺健壮的
871 01:37:10 –你叫什麽名字?–大家都叫我小约翰
872 01:37:14 是吗?
873 01:37:15 让我看看你有多高?
874 01:37:21 罗宾汉!
875 01:37:23 –瞧瞧你–你回来了
876 01:37:26 你能扶住他吗?
877 01:37:27 我们带他回修道院去我的药都在那里
878 01:38:02 我以为再也看不到你了你不是言出必行吗?
879 01:38:07 还好你回来了
880 01:38:26 在上面
881 01:38:36 不要动!
882 01:38:57 时间过得真快
883 01:39:00 现在一定是傍晚了
884 01:39:03 这是什麽修道院?没有钟声报时
885 01:39:08 很痛吗?
886 01:39:12 我有点累
887 01:39:13 我以前受过更重的伤
888 01:39:20 那个保安官英勇奋战到底
889 01:39:24 今天我赢了
890 01:39:27 真是岁月不饶人啊…
891 01:39:33 我该收山了
892 01:39:36 我大概不会再碰到像今天这样的日子,但话说回来…
893 01:39:41 约翰!
894 01:39:45 –若他们追上来…–我在外面等
895 01:39:49 –我尽力了–我知道
896 01:40:12 这能止痛
897 01:40:20 约翰真不简单
898 01:40:22 他是世上最温和的人…
899 01:40:25 但也令人不敢领教
900 01:40:27 你有看到他吗?
901 01:40:39 我该去照顾我的手下
902 01:40:42 他们都很勇敢
903 01:40:44 我本想…
904 01:40:48 我喜欢你的药
905 01:40:50 一点都不痛了
906 01:41:02 我们回森林里去吧
907 01:41:05 你照顾我,让我恢复健康然後…
908 01:41:10 我再去奋勇作战!
909 01:41:12 我们的一生将会可歌可泣
910 01:41:22 我的…
911 01:41:24 腿好冷
912 01:41:26 我知道
913 01:41:30 没感觉了
914 01:41:32 我说过会帮你止痛
915 01:41:37 你做了什麽?
916 01:41:45 约翰!
917 01:41:48 我中毒了!
918 01:41:51 快来救我!
919 01:41:52 没人救得了你了
920 01:41:56 天哪,玛丽安!
921 01:42:08 为什麽?
922 01:42:13 我爱你
923 01:42:18 我对你的爱远超过你的想像
924 01:42:23 我爱你更胜过孩童
925 01:42:29 胜过我亲手耕种的田园的爱
926 01:42:37 我爱你胜过晨祷…
927 01:42:39 胜过平静…
928 01:42:43 或食物
929 01:42:47 我爱你胜过阳光…
930 01:42:51 爱你胜过肉体、欢愉…
931 01:42:54 或人生在世的日子
932 01:43:03 我爱你…
933 01:43:06 胜过我爱上帝
934 01:43:11 我不会再有今天这样的日子对不对?
935 01:43:22 这样反而好
936 01:43:31 玛丽安
937 01:43:45 不要紧的
938 01:43:49 罗宾
939 01:43:53 瞧瞧你
940 01:43:55 不要紧的
941 01:43:58 不要紧的
942 01:44:02 不
943 01:44:05 不
944 01:44:09 把我的弓给我
945 01:44:28 当弓箭落地时…
946 01:44:31 就把我们葬在那里…
947 01:44:34 然後就走吧

