罗宾汉和玛丽安. Robin.and.Marian.1976(CN)Subtitles

Movie:Robin and Marian (1976)4K
Era:1976
Length:106 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:35 放石弩!
2 00:02:44 有什么动静吗?
3 00:02:47 你认为这是座空城吗?
4 00:02:54 若他们带着宝藏逃之夭夭李察会很不高兴的
5 00:02:58 如果真的有宝藏的话
6 00:03:03 再射一轮
7 00:03:14 -约翰-停火!
8 00:03:21 我代表狮心王李察…
9 00:03:23 …他是英法国王…
10 00:03:25 …自然也是这片土地的主人
11 00:03:29 我代表我自己
12 00:03:31 -你的士兵呢?-跑了
13 00:03:34 -那沙卢爵爷呢?-他带着他们跑了
14 00:03:37 问问他宝藏的事
15 00:03:40 他丢下满城妇孺没留下一点武器
16 00:03:44 我只剩下一只眼睛辛辛苦苦捡拾地上的箭
17 00:03:47 却没有弓可以用
18 00:03:54 国王陛下认为你们的爵爷私藏宝藏
19 00:04:00 我是奉命前来拿宝藏的
20 00:04:04 你说的八成是传说中被农夫阿尚发现的宝藏
21 00:04:08 -三英尺长的纯金雕像-就是它
22 00:04:12 他们找到那玩意儿时我也在场那根本是块大石头
23 00:04:17 原来我们是为了石头大动干戈
24 00:04:19 要不要看?就在田里
25 00:04:23 我们抬不动,就留在那儿
26 00:04:26 我是来告诉你们…
27 00:04:27 …若你们执意要开杀戒这里只剩下我,放马过来吧
28 00:04:33 你是个疯老头
29 00:04:37 现在怎么办?
30 00:04:39 我要把石头拿回去给李察我们去找那片罗葡田吧
31 00:04:45 约翰
32 00:05:11 这算哪门子围城?
33 00:05:13 -沙卢爵爷和我的宝藏呢?-都没了
34 00:05:17 我的宝藏?没了?
35 00:05:19 爵爷走了,根本没宝藏
36 00:05:23 我要那座三英尺高的黄金雕像
37 00:05:29 -上尉-是的,陛下
38 00:05:32 我命令你拿下这座城堡
39 00:05:34 -是的,陛下-那就去攻下来
40 00:05:38 把它夷为平地,找出我的雕像
41 00:05:41 他们投降了,你的宝藏是石头
42 00:05:45 我要你执行我的命令
43 00:05:47 -根本没有宝藏-快去
44 00:05:50 城里没有士兵只有老弱妇孺
45 00:05:54 那跟我有什么关系?
46 00:05:56 应该多少有点关系吧
47 00:05:59 罗宾汉,你不表苟同?你认为我错了?
48 00:06:03 我跟了您二十年
49 00:06:05 我为您东征也为您在法国作战
50 00:06:08 如果有士兵,我万死不辞…
51 00:06:10 …但我不愿意为了不存在的黄金屠杀满城妇孺
52 00:06:14 这是我的命令
53 00:06:20 我命令你
54 00:06:22 那你去!你最喜欢滥杀无辜
55 00:06:25 你看好,我这就去!
56 00:06:29 把这两个叛徒打入大牢我要他们的项上人头
57 00:06:33 把这里夷为平地一个活口都不要留!
58 00:06:37 狮心
59 00:06:40 狮心!
60 00:06:43 你猪狗不如!
61 00:06:50 天哪!
62 00:07:18 原来…
63 00:07:20 …真的是石头
64 00:07:35 -这是郎中吗?-是的
65 00:07:39 我只是在照料您的手下
66 00:07:42 -你的医术好吗?-还不错
67 00:07:44 -有看过约翰和罗宾汉吗?-他们正被押往沙卢
68 00:07:48 快点
69 00:07:50 病患浑身发冷,大夫满身大汗
70 00:07:56 箭头很难拔得出来
71 00:07:57 不入虎穴焉得虎子
72 00:08:03 麦卡迪耶,你也听到了
73 00:08:05 我叫他进攻,他拒绝我应该杀了他
74 00:08:11 -你会杀他吗?-不知道,视心情而定
75 00:08:15 今天我把全城杀了个精光但却放了那老头儿
76 00:08:19 我喜欢他的眼睛
77 00:08:21 但是罗宾汉嘛…
78 00:08:23 我们可是二十年的老交情了
79 00:08:26 我是在诺丁汉认识他的
80 00:08:30 我需要人马参加十字军东征罗宾汉是我这辈子几见的好手
81 00:08:34 动作快否则你还没拔完我就老死了
82 00:08:39 我们两个一块儿闯天下
83 00:08:42 我们带了三十万大军前往圣地坐船回来时只剩五十个
84 00:08:48 跟我们原先预期的大大不同
85 00:08:52 天哪!
86 00:08:55 情势所迫,我别无选择
87 00:09:00 但是罗宾汉总是批评我
88 00:09:04 那个该死的大老粗!
89 00:09:06 居然敢批评国王!
90 00:09:11 屠夫
91 00:09:15 让我来示范
92 00:09:33 国王的鲜血
93 00:09:36 你给我记住
94 00:09:42 好冷
95 00:09:44 我不喜欢黑暗
96 00:09:47 离沙卢还有多远?1.2公里吗?
97 00:09:50 陛下
98 00:09:52 我先稍事休息然后再料理约翰和罗宾汉
99 00:10:05 你会怎么做?杀了那老头儿和满城妇孺?
100 00:10:09 你也救不了他们他们全死了,我们被打入大牢
101 00:10:12 -我又没逼你跟我来-你当时盯着我看
102 00:10:15 你也点头啊
103 00:10:17 你要我怎么做?
104 00:10:25 我不知道
105 00:10:29 这下我们惨了
106 00:10:31 我应该试试跟李察讲道理
107 00:10:35 他是个该死的浑球
108 00:10:39 那我们呢?我们是他的走狗
109 00:10:45 他是我们的国王
110 00:10:46 我认为他是个了不起的好国王
111 00:10:48 我们在雪伍德劫富济贫
112 00:10:53 和拯救圣城相较这些都无足挂齿
113 00:10:58 你怎么还吃得下?
114 00:11:00 我饿了嘛
115 00:11:08 人们说过了四十就算福寿双全
116 00:11:12 我们都过了四十却是这个样子
117 00:11:15 我可怜的老爸和之前的祖宗…
118 00:11:18 …住在巴内斯戴尔
119 00:11:21 他们一辈子就待在那个小地方
120 00:11:24 而我却有幸认识国王…
121 00:11:27 …远渡重洋,去过耶路撒冷
122 00:11:29 虽然当时满天风沙而城墙距我们有数哩之遥…
123 00:11:35 我这辈子也没什么遗憾了
124 00:11:40 你认为李察会杀了我们吗?
125 00:11:44 我已经不了解他了
126 00:11:47 我不认识那个人
127 00:11:50 大限到了就到了
128 00:11:56 这是你对死亡的定义吗?
129 00:12:00 我不知道
130 00:12:01 我见过这么多死亡却还是毫无头绪
131 00:12:07 我可不会乖乖就范
132 00:12:18 过来
133 00:12:22 弯腰
134 00:12:39 认识你真是让我的人生变得多彩多姿
135 00:13:07 国王要见你们,跟我来
136 00:13:58 陛下
137 00:14:07 我们正在欢庆我们的死亡
138 00:14:10 我一直希望能死得轰轰烈烈
139 00:14:13 但我那个专爱耍宝的医生…
140 00:14:16 我已经把他吊死了这算是蛮公平的
141 00:14:19 来一桶美酒!
142 00:14:23 我不要吊死你我要把你千刀万剐
143 00:14:27 要不是受伤,我早就动手了
144 00:14:30 -没别的事了吧?-没别的事了?
145 00:14:33 你去死吧!
146 00:14:36 一切都结束了
147 00:14:38 尘埃落定
148 00:14:42 我父亲死前诅咒我
149 00:14:47 我杀了他,他很不爽他地下有知一定很高兴
150 00:14:52 我说要一桶
151 00:14:55 一桶!
152 00:14:59 约翰是下一任国王
153 00:15:02 你还记得约翰吧
154 00:15:04 他们都叫他“无领地约翰”现在所有的领地却全归他了
155 00:15:08 天啊,为何我膝下无子?
156 00:15:11 我才不在乎英国其实我根本没去过英国
157 00:15:15 连死后都去不得!
158 00:15:21 他们要把我埋在法国跟我老爸葬在一块儿!
159 00:15:27 罗宾汉,去拿你要的
160 00:15:30 什么都不要
161 00:15:34 他在生气
162 00:15:35 他忿忿不平,他为李察半生戎马,现在悔不当初
163 00:15:41 你根本不知道懊悔为何物
164 00:15:43 我本来是个国王
165 00:15:47 我母亲…
166 00:15:49 那个贱人就快八十岁了
167 00:15:52 我派人去找她,她会来吗?
168 00:15:58 一桶
169 00:16:04 死神真聪明
170 00:16:10 我试着以我的方式赴死我真的试过了
171 00:16:19 开口要求我啊,该死!
172 00:16:23 太迟了,现在什么都没了
173 00:16:27 还有你的狗命
174 00:16:32 你一向跟我平起平坐
175 00:16:37 我会把你千刀万剐的,老粗
176 00:16:41 麦卡迪耶!
177 00:16:43 我的剑!
178 00:16:47 趁我还是英国国王时,我会…
179 00:16:51 李察!
180 00:16:58 李察,是我
181 00:17:02 我知道是你
182 00:17:04 你离不开我,对吧?
183 00:17:07 我放你自由
184 00:17:09 我让你走
185 00:17:12 快乐的罗宾汉,我死了…
186 00:17:16 …没有我你怎么办?
187 00:18:06 就这样了
188 00:18:14 现在怎办?
189 00:18:17 我们看着他死去,他知道
190 00:18:20 我们不去送葬,他不会介意
191 00:18:25 我们现在何去何从?
192 00:18:28 北边去
193 00:18:30 为什么?
194 00:18:32 英国在北方
195 00:18:34 咱们回家吧,约翰
196 00:19:48 家就在那里!
197 00:19:50 看谁先到,走吧!
198 00:20:23 -你确定?-我当然确定
199 00:20:27 走这边
200 00:21:03 -这二十年来荆棘长得真快-我对这片森林了若指掌
201 00:21:09 在这里过夜倒是不错
202 00:21:12 我们一定要过去
203 00:21:20 那是什么?
204 00:21:22 -鹿-鹿?
205 00:21:30 有人看到我们了,快走
206 00:21:50 看到了!
207 00:21:51 -我连你都看不到-那是我的树顶
208 00:21:59 我就说过走这里没错
209 00:22:05 这里什么都没了
210 00:22:07 那不然咧?
211 00:22:10 我不知道,我没想过…
212 00:22:22 约翰!
213 00:22:35 快,罗宾汉,在那里!
214 00:22:45 放马过来,小子
215 00:22:54 罗宾,我的对手是个老头儿!
216 00:22:58 罗宾汉?
217 00:23:02 是我,塔克,塔克跟威尔!
218 00:23:07 威尔?威尔!
219 00:23:10 罗宾汉!你回来了!
220 00:23:16 恶魔约翰王子看了一眼他的剑
221 00:23:20 逃回他的城堡喃喃祷告
222 00:23:24 跟着他…虽已满身血渍但仍勇敢
223 00:23:27 “我会至死追踪勇敢的罗宾汉”
224 00:23:33 他们把我渲染成英雄
225 00:23:36 这歌不是你编的?
226 00:23:37 我不知道这些歌是哪儿来的反正到处流传就是了
227 00:23:41 -我们在城镇之间流浪-你们怎么糊口啊?
228 00:23:45 我在听人告解时…
229 00:23:48 …他负责偷马
230 00:23:50 不管我们到哪儿人们都想听你们的事迹
231 00:23:55 那不是我们做的
232 00:23:56 我知道
233 00:24:00 我早上要去巴内斯戴尔看我老爸
234 00:24:06 约翰,他早死了
235 00:24:14 他反正认不出我来
236 00:24:17 我们离开之后发生了什么事?
237 00:24:19 玛丽安…她还在世吗?
238 00:24:23 我们上一次去诺丁汉时听说她住在克利路
239 00:24:27 她是个好女人我好久没想起她了
240 00:24:31 保安官后来怎么了?
241 00:24:33 他还在鱼肉乡民
242 00:24:36 跟他作对的日子真令人怀念
243 00:24:39 那其他的弟兄呢?
244 00:24:42 死的死,走的走
245 00:24:44 东征结束之后,我们觉得你一定会回来,但你没有…
246 00:24:47 …我们以为你死了
247 00:24:49 像李察一样
248 00:24:52 是啊,李察…
249 00:24:53 约翰国王八成是疯了
250 00:24:56 连自己人都窝里反这个国家已经四分五裂
251 00:25:01 他的皇后才十二岁他一天到晚跟她耗在床上
252 00:25:08 他跟教皇也水火不容
253 00:25:11 在英国已经没有办法做弥撒跟领圣餐了
254 00:25:17 这正是我们东山再起的好机会
255 00:25:20 只要你登高一呼人们自然会追随你
256 00:25:25 跟国王对抗?
257 00:25:27 那你回来干嘛?
258 00:25:29 我不是回来作战的
259 00:25:32 威尔,再唱首快乐的小曲吧
260 00:25:36 有关玛丽安的歌
261 00:25:38 玛丽安?我想想…
262 00:25:47 若真的跟国王对抗一定很过瘾吧?
263 00:25:52 年纪一大把了,不行啦
264 00:26:00 不行!
265 00:26:11 你们都过来,用力砍柱子
266 00:26:21 我的手好酸
267 00:26:29 起来,傻瓜!
268 00:26:31 他们永远学不会的
269 00:26:43 不对,要用上身体的力量
270 00:26:52 好了!
271 00:26:58 我一个打两个
272 00:27:00 其他人注意看
273 00:27:03 你…
274 00:27:05 …还有你
275 00:27:35 有没有问题?
276 00:27:39 把绳子拉过去…
277 00:27:45 保安官!
278 00:27:48 是的
279 00:27:50 该走了
280 00:27:52 蓝诺夫爵士
281 00:27:57 这是我的领土,你不能命令我
282 00:28:14 你要交多少税?农夫汤姆一颗蛋,写下来
283 00:28:18 还有呢?你的税呢?
284 00:28:19 -牧人山姆,一只鸡-慢一点
285 00:28:27 她交不出税来…
286 00:28:30 若想跟着我工作就得像别人一样缴税
287 00:28:36 他抢了我的蛋
288 00:28:38 他不能这么做,怎么办?
289 00:28:44 怎么办?我要从哪儿生出个蛋来?
290 00:28:51 小心点
291 00:28:56 -我们不是要去诺丁汉吗?-我们先去克利
292 00:29:03 -克利在这边-对,但玛丽安住在那里
293 00:29:07 -在那里?-对
294 00:29:09 -那是克利修道院哪-没错
295 00:29:13 她在那里干嘛?
296 00:29:15 她在那里住了十八年
297 00:29:18 我的玛丽安不可能去当修女
298 00:29:21 你看了就知道
299 00:29:25 -我不知道要跟她说什么-别担心,她不会辞穷
300 00:29:47 喝了能止痛
301 00:29:50 修道院里的人听好!
302 00:29:53 可恶!
303 00:29:55 原谅我,是保安官我今天很忙
304 00:30:07 哈罗?
305 00:30:10 约翰,你进去
306 00:30:12 我没跟她道别,她可能很不爽
307 00:30:16 算了,改天再来吧
308 00:30:20 下面的人!
309 00:30:22 你们想干嘛?
310 00:30:24 这里是克利修道院吗?
311 00:30:26 没错,我是院长,你是谁?
312 00:30:31 天哪,是玛丽安
313 00:30:36 罗宾汉
314 00:30:39 -你穿那套衣服干嘛?-过日子啊
315 00:30:47 我回来找你了,玛丽安
316 00:30:50 战争结束了,我来了
317 00:30:53 叫我珍娜院长我劝你还是回耶路撒冷吧
318 00:30:58 你在生气
319 00:31:00 我二十年没想起你了
320 00:31:03 笑一个,请我进去
321 00:31:06 你明天再来,那时我已经走了
322 00:31:08 -警长要来,他要把我关起来-关起来?
323 00:31:13 玛丽安!你说什么?
324 00:31:16 他真烦!
325 00:31:26 -珍娜院长---他们很快就会来捉我
326 00:31:30 -你不用担心,去忙吧-但是--
327 00:31:33 虽然不能作礼拜但你们要尽力帮助上门的人
328 00:31:38 玛丽安
329 00:31:41 -发生什么事了?解释一下-我没空
330 00:31:44 -保安官来干嘛?你做了什么?-我服事上帝,这是我的工作
331 00:32:00 -你有麻烦,我能救你-你不需要救我
332 00:32:04 -我不要你-但我来了
333 00:32:06 -你这身打扮真好看-你就没那么顺眼了
334 00:32:13 原来这是你的房间我还以为我很了解你
335 00:32:17 你究竟出了什么事?
336 00:32:20 好事
337 00:32:22 我辛苦研读草药及医学我耕耘种地,我喜欢这种生活
338 00:32:26 我不会放弃的当保安官来的时候--
339 00:32:28 他来干嘛?
340 00:32:30 我是院长
341 00:32:32 英国命令所有高层神职人员离开英国,我不走
342 00:32:37 保安官来时会发现我仍然坚持我的职志
343 00:32:41 -你要束手就擒?-上帝会陪在我身边的
344 00:32:44 -我们东征时祂也没帮什么忙-罗宾!有人来了!
345 00:32:50 -你在这里等-这是我的生活,罗宾汉
346 00:32:52 你是个傻瓜
347 00:32:56 一共多少人?
348 00:32:59 -六个!-我们应付绰绰有余
349 00:33:15 保安官阁下
350 00:33:18 罗宾汉
351 00:33:22 还没死啊?
352 00:33:24 我没死,也还不想死
353 00:33:26 你看起来还不错嘛
354 00:33:32 -十字军东征如何?-令人失望啊
355 00:33:37 过了这么多年,瞧瞧咱们两个
356 00:33:40 我只是个退役军官你也还是保安官
357 00:33:44 都没长进
358 00:33:46 我能读能写值得你深思
359 00:33:50 连贵为公爵的人都大字不识几个,对吧,阁下?
360 00:33:53 读书是老学究的事
361 00:33:58 珍娜院长如何?她变了很多吧?
362 00:34:01 我没看到她,她走了
363 00:34:06 苦等二十年,最后却差一天
364 00:34:09 真奇怪,我叫她滚蛋她却说“有种来捉我”
365 00:34:14 看来咱们都白跑一趟
366 00:34:17 -你请回吧-我准备好了
367 00:34:20 -就是她,对不对?-对
368 00:34:23 -根据我的权力---这个傻瓜是谁?
369 00:34:25 -是蓝诺夫爵士-你们可以捉我走了
370 00:34:27 -回来!-放开我
371 00:34:29 放开她!
372 00:34:30 -你怎么老这么幼稚?-我在救你
373 00:34:32 -把他们全部拿下-我们的人手不够
374 00:34:35 -有我来搞定-你说什么?
375 00:34:38 我命令你投降!
376 00:34:42 我也想投降啊
377 00:34:49 -把她交给我-拿去
378 00:34:56 我警告过他别轻举妄动
379 00:35:00 那个傻瓜是为国王工作你还是个自由人
380 00:35:04 -把她交出来,你走吧-办不到
381 00:35:12 -那我只能四处追杀你了-祝你狩猎愉快,保安官
382 00:35:17 -愿上帝助你,罗宾汉-希望如此
383 00:35:24 原来那就是罗宾汉
384 00:35:28 他死定了
385 00:35:30 是啊
386 00:35:31 轮不到别人来杀他,他是我的
387 00:35:35 蓝诺夫爵士,你能上马吗?
388 00:35:46 -我不是有意伤害你-我已经百毒不侵了
389 00:35:52 我不能让他们捉走你
390 00:35:54 捉我!是我自愿要去的
391 00:35:58 我会去劫狱救你的
392 00:36:00 -这点我还办得到-这件事与你无关
393 00:36:03 我不知道你是怎么想的但我不是你的玛丽安
394 00:36:06 我无法想像跟在你身边的日子我也不想跟你在一起
395 00:36:10 -明天早上我就要去投案-为什么?这有什么好处?
396 00:36:16 我这么做是为了上帝
397 00:36:18 -你不是去东征了吗?-有些事值得牺牲生命
398 00:36:25 你杀死的那些异教徒也是有灵魂的
399 00:36:31 若要我死在狱中…希望不要,但若真的如此…
400 00:36:36 …我也不是平白送死
401 00:36:38 我也会坚守立场但不会因此夺人性命
402 00:36:44 你想怎么做?跟保安官作对?
403 00:36:48 断送更多人的性命?
404 00:36:50 你不厌倦这种屠杀吗?
405 00:36:56 1191年7月12日…
406 00:37:00 …李察终于攻下亚克城
407 00:37:03 这是他在圣地唯一的一场胜仗
408 00:37:06 他当时卧病在床根本没上战场
409 00:37:09 8月20日,约翰和我站在城外的平原上…
410 00:37:14 …看城中未死的回教徒戴着脚镣手铐出来
411 00:37:18 李察国王将有钱人留下当人质壮丁留下当奴隶
412 00:37:26 将所有的小孩剁成肉酱
413 00:37:30 之后他下令杀死孩童的母亲
414 00:37:34 三千名妇孺无一幸免…
415 00:37:39 …他下令将他们开肠剖肚…
416 00:37:41 …寻找被他们吞下肚去的黄金和宝石
417 00:37:47 当时有很多虔诚的教徒在场…
418 00:37:52 …他们将此视为荣耀
419 00:37:56 一名主教戴上法冠带领大家祈祷
420 00:38:00 你居然问我是否厌倦
421 00:38:06 你当时为何不回来?
422 00:38:14 他是我的国王
423 00:38:24 来,陪我走走
424 00:38:42 以前厨房在那里…
425 00:38:44 …我们以前把麦酒放在那里
426 00:38:48 这个…
427 00:38:51 这是我们的房子吗?
428 00:38:55 有这么小吗?
429 00:38:58 门在这里
430 00:39:00 我挖空心思打扫
431 00:39:05 我当年没有爱错人
432 00:39:16 奇怪,我知道我爱你,但…
433 00:39:19 …我不记得那种感觉…
434 00:39:22 …也不记得当年的我
435 00:39:26 最困难的是找到内心的平静
436 00:39:30 我想我是因为负气才皈依上帝
437 00:39:34 我忘了,但我大概以为…
438 00:39:37 …我若献身给耶稣最难过的应该是你
439 00:39:41 这样的开始的确不太好
440 00:39:45 当时我一睡着就会想到你这种情况持续了好几个月
441 00:39:50 我成为院长姐妹羡艳的焦点
442 00:39:54 我无穷无尽的祷告、忏悔但是…
443 00:39:59 …只有时间能治疗我的伤痛
444 00:40:05 我终究还是找到平静
445 00:40:09 我再也不会梦到你了,罗宾汉
446 00:40:13 我明天会护送你安全抵达诺丁汉
447 00:40:18 我有一颗牙好像松了
448 00:40:22 我无意伤害你…
449 00:40:25 …但似乎总是让你受伤
450 00:40:27 你从没写信给我
451 00:40:29 我不识字
452 00:41:02 天哪!
453 00:42:05 睡得好吗?
454 00:42:07 -那你呢?-出发去诺丁汉吧
455 00:42:11 要先去修道院我的东西还在那里
456 00:42:15 -你得跟我共骑一匹马-我一向如此
457 00:42:19 你没忘了怎么骑马吧?
458 00:42:49 -我马上回来-珍娜院长!
459 00:42:52 她们被捉走了你不是要我们待在院子里吗?
460 00:42:56 -结果那些人硬闯进来-保安官和那傻瓜?
461 00:42:58 幸亏我逃得快但其他人都被捉走了
462 00:43:02 -她们全被捉走了!-都是你捣乱闯的祸
463 00:43:06 你当真?他要的是我,不是你
464 00:43:10 是约翰和我
465 00:43:12 他在城堡等我们自投罗纲
466 00:43:15 带我去诺丁汉
467 00:43:16 -你别去,我们去-必要的话我会走路去的
468 00:43:20 带她们去营地,我们随后就到
469 00:43:23 真希望我是男人那我就可以一拳打倒你
470 00:43:27 这才是我的玛丽安
471 00:44:34 诺丁汉
472 00:44:35 就在那里,约翰
473 00:44:39 你看你的样子好拙
474 00:45:07 他不会来的
475 00:45:10 我很了解他
476 00:45:12 他老跟死神过不去
477 00:45:18 他迟早会来的
478 00:45:40 这里还是老样子
479 00:46:04 -要不要继续?-有何不可?去瞧瞧吧
480 00:46:09 去看看无妨
481 00:46:20 -看到什么吗?-还没有
482 00:46:27 他知道我们会来他在守株待兔
483 00:46:33 -一名士兵都没有-目前为止是这样
484 00:46:39 -罗宾汉-在哪里?
485 00:46:44 啥都没有,只有一般百姓
486 00:46:47 我看到一辆有三匹马的马车
487 00:46:49 一匹拉车,另外两匹推车吗?
488 00:46:54 我几乎有点为他难过
489 00:46:57 叫弟兄们出动
490 00:47:00 遵命
491 00:47:08 现在怎么办?
492 00:47:11 开张作生意,有桌子吗?
493 00:47:24 -为什么不干脆去捉他?-何不等他自投罗纲?
494 00:47:32 一切照计划进行
495 00:47:34 -老闷在屋里不好-什么?
496 00:47:36 你们去散散心吧
497 00:47:39 他是什么意思?
498 00:47:45 你们两个!
499 00:47:48 -这张桌子是我们的-刚刚没人啊
500 00:47:51 那又怎样,我的就是我的你们滚吧
501 00:47:56 -我跟你买总行了吧-我不卖
502 00:48:01 我过目不忘,我见过你吧?
503 00:48:07 我发誓…
504 00:48:09 那绝对不是你的车
505 00:48:12 车子是今天早上才离开的那个胖子的
506 00:48:18 你们是小偷吗?
507 00:48:20 全给你
508 00:48:23 -我很公道,你给的钱太多了-听着
509 00:48:26 要是你再不让开我就给你千刀万剐
510 00:48:34 约翰
511 00:48:46 这样冲进去太疯狂了
512 00:48:49 这里只有一个入口他们能轻易把我们关起来
513 00:48:53 我们明天再来吧
514 00:49:00
515 00:49:15 伦敦制的平底锅和瓦罐
516 00:49:20 只是锅碗瓢盆
517 00:49:22 锅碗瓢盆!
518 00:49:26 修女,要买吗?
519 00:49:29 -门外有一辆黄色马车-你不该到这儿来
520 00:49:34 -看到了没有?-我们不能买锅子,我们是犯人
521 00:49:39 -天哪!究竟看到马车没?-你居然妄呼上帝的名
522 00:49:44 -你是谁?-耶稣基督!
523 00:49:48 我是珍娜院长的朋友我们再不离开,就会一命呜呼
524 00:49:56 一刀把绳子砍断吧
525 00:49:59 快跑!
526 00:50:42 爬上去
527 00:50:58 你的弓箭手呢?叫他们出来!
528 00:51:28 这是要我老命
529 00:51:48 那些该死的修女
530 00:52:52 快追!
531 00:53:18 天哪!
532 00:53:23 -那是罗宾汉-哪一个?
533 00:53:26
534 00:54:03 -院长,没时间了-快点!
535 00:54:06 照他们的话去做!
536 00:54:23 -罗宾汉!-跳!
537 00:54:30 -我会摔死的-看在老天的份上
538 00:55:00 那就是罗宾汉
539 00:55:35 你们真不成材
540 00:55:39 连两个老家伙都对付不了
541 00:55:47 这个还活着,交给你了
542 00:55:51 至于其他人…
543 00:55:53 …砍了他们的四肢,埋了他们
544 00:55:56 你!
545 00:55:58 你给我听好!
546 00:56:05 -把门打开!-没办法,怎么开?
547 00:56:09 我应该让你走
548 00:56:13 我会把他捉回来的
549 00:56:15 你想到雪伍德捉他回来?你根本找不到他
550 00:56:19 -我行的-全副武装在森林里横冲直撞?
551 00:56:23 你会陷入泥沼我也追过他,吃过这种苦头
552 00:56:27 我根本没看到弓箭手,只看到满天飞箭和我手下的尸体
553 00:56:33 我能捉到他,你失败了
554 00:56:37 你不喜欢落败的感觉
555 00:56:41 好吧,去找些好手来
556 00:56:45 把大门打开
557 00:57:06 这拿去,把弓给我
558 00:57:10 你上去把风
559 00:57:12 走吧
560 00:57:16 走吧!
561 00:57:19 上去!
562 00:57:23 我不能老干这种差事
563 00:57:50 乖,不要怕
564 00:58:28 左转…
565 00:58:30 -左转!-不
566 00:58:50 不!
567 00:58:58 -她实在没有驾马车的天份-你没事吧?
568 00:59:02 -他们会追上来吗?-若他们来,威尔会通知我们的
569 00:59:11 你没事吧?
570 00:59:12 世界上没有像你这样的修道院院长
571 00:59:16 -那可不,你真厉害-你的脸!有血!
572 00:59:20 血?
573 00:59:25 你这个傻瓜
574 00:59:34 你重了
575 00:59:48 今天真够呛!自我离开后没过过这样的日子
576 00:59:52 我也是
577 00:59:54 -我们以前真的做过这种事?-我们一天到晚这样
578 01:00:00 我是怎么熬过来的?
579 01:00:06 当我看到你在城墙上时我以为你死定了
580 01:00:20 我怎么会离开这里?
581 01:00:23 让我看看你
582 01:00:26 -只是些皮肉伤-还是让我看看吧
583 01:00:43 好多疤
584 01:00:46 你离开时体格一流
585 01:00:51 健壮、无瑕
586 01:00:55 而且你属于我
587 01:00:59 你走后,我生不如死
588 01:01:03 我甚至寻死过
589 01:01:05 我走到营地附近的溪旁割腕自杀
590 01:01:12 结果被个傻瓜送到修道院去至少他们是这么说的
591 01:01:20 罗宾汉,你不能再受伤两度失去你,我会无法承受
592 01:01:27 我从来没有吻过神职人员这算不算犯罪?
593 01:01:55 他们来了塔克,我们需要你的弓!
594 01:01:58 知道了!
595 01:02:03 -今天打得还不够吗?-我会到营地找你
596 01:02:06 -不要去-我只想看看是谁在追杀我
597 01:03:57 快走!
598 01:04:05 傻瓜!
599 01:04:08 你下次来到雪伍德别忘了把护面罩好
600 01:04:13 约翰!等等
601 01:04:21 我是奉国王的命令
602 01:04:25 我一向不太喜欢你的国王
603 01:04:27 你是他的子民也是他的仆人
604 01:04:30 他管不到雪伍德
605 01:04:33 你是这里的大王?要我敬礼吗?
606 01:04:37 我才不屑你这个贵族
607 01:04:40 我对你们了若指掌你是我反抗的目标
608 01:04:44 你是敌人
609 01:04:47 朱门酒肉臭,路有冻死骨
610 01:04:51 你们凌驾于法律之上为所欲为
611 01:04:55 而我们杀一只鹿就会被凌迟处死
612 01:05:01 这是我的森林
613 01:05:04 我高兴在这里过活
614 01:05:07 你敢再来我就杀了你
615 01:05:13 不要怕
616 01:05:26 很好
617 01:05:27 -有打起来吗?-有一些啦
618 01:05:29 -你说过只是去看看-天哪!
619 01:05:32 我父亲辛辛苦苦一辈子身后只留下破铜烂铁
620 01:05:38 是保安官?
621 01:05:41 不,是那个傻瓜
622 01:05:43 -你没杀了他吧?-没有
623 01:05:46 我告诉他这是我的森林我只想跟你在这里共度余生
624 01:06:14 你在找什么?
625 01:06:17 找玛丽安或珍娜院长的踪迹
626 01:06:22 任何一个都行
627 01:06:25 珍娜是个好女人
628 01:06:27 她花了好多年才成功的忘却自己的性欲
629 01:06:31 她看着男人,心如止水
630 01:06:35 瞧,她正看着你
631 01:06:39 握住她的手
632 01:06:44 她还是心如止水
633 01:06:50 我当年实在是愚不可及
634 01:06:56 居然为了你寻死
635 01:06:59 那一定是另一个女孩干的傻事
636 01:07:03 让我抱抱你
637 01:07:05 罗宾汉…
638 01:07:12 …你东征时有近女色吗?
639 01:07:17 -多罗-别告诉我
640 01:07:21 -随你便-你有过多少个女人?
641 01:07:28 她们长得都像你
642 01:07:39 我是不是又老又丑?
643 01:07:43 你还要我吗?
644 01:07:53 长久以来,我如行尸走肉
645 01:08:00 罗宾汉…
646 01:08:03 …伤害我
647 01:08:06 让我流泪
648 01:08:57 我忍不住微笑
649 01:09:00 我不介意
650 01:09:04 这次我们的房子能有两个房间吗?
651 01:09:09 能不能有个地板?
652 01:09:12 -好-我喜欢
653 01:09:16 还有一张有毯子的床?
654 01:09:20 一个衣柜,还要--
655 01:09:38 听到了吗?
656 01:09:42 看在老天的份上,手下留情
657 01:09:48 你是罗宾汉吧?
658 01:09:50 真受不了!
659 01:09:53 我在市场就说是你嘛各位,是罗宾汉!
660 01:09:56 我说过了!
661 01:10:00 我说“罗宾汉回雪伍德了”我认识路,所以带他们来
662 01:10:05 他们多半都是附近的农家子弟
663 01:10:08 他们要来跟着你对抗那个暴君
664 01:10:13 塔克!给他们吃点东西
665 01:10:28 那就这样罗
666 01:10:31 你去打国王和保安官
667 01:10:34 我爱你,你让我骄傲
668 01:10:38 我愿意不惜一切让时光倒流
669 01:11:20 -小姐们,请问国王在哪儿?-当然是在最大的帐篷里
670 01:11:38 你去告诉教宗…
671 01:11:43 …若他的主教敢踏上英国一步我就砍下他的头!
672 01:11:49 接下来是什么?
673 01:11:52 约翰
674 01:11:57 -你不来吗?-我马上来
675 01:12:00 我已经洗过澡了,要不要看?
676 01:12:04 下人都在
677 01:12:06 我不在乎,我认为你很美
678 01:12:21 你想干嘛?
679 01:12:23 -国王陛下,我要两百个人-两百个人…
680 01:12:27 -你要干嘛?-跟敌人作战
681 01:12:30 -哪个敌人?我的敌人多如牛毛-罗宾汉
682 01:12:35 我以为他早死了
683 01:12:38 他回雪伍德了
684 01:12:41 保安官搞不定吗?我干嘛要为小毛贼浪费时间?
685 01:12:44 军队在多佛等我我明早要去法国,天哪!
686 01:12:48 人民视他为英雄纷纷投效他
687 01:12:55 他已成为传奇人物
688 01:12:58 你有试过和传奇人物作战吗?
689 01:13:02 -只有我哥-陛下…
690 01:13:06 …他们打算揭竿起义
691 01:13:09 是吗?
692 01:13:11 是吗?
693 01:13:14 明天早上到多佛我会尽量派人马给你
694 01:13:18 去告诉保安官他若不杀罗宾汉我就要他的命
695 01:13:26 我横竖会赢的
696 01:14:10 你确定这能把布染成绿的吗?
697 01:14:14 右手伸直,把弓弦拉至下巴
698 01:14:18 -像这样-哪只手?
699 01:14:20 好, 2!3!
700 01:15:01 国王很慷慨嘛
701 01:15:03 他下了一道谕令他要罗宾汉的首级
702 01:15:07 不然就要我的命
703 01:15:10 -跟我来-这些军队是归我管的
704 01:15:15 在我的地盘不行,跟我来!
705 01:15:21 走这边!
706 01:15:54 -在这里就停?-够近了
707 01:16:02 -有多少人?-够多了
708 01:16:06 他们在扎营
709 01:16:08 在旷野扎营?
710 01:16:12 -我以为他们会直捣黄龙-他们会上门的
711 01:16:21 -威尔!塔克!-怎么了?
712 01:16:25 保安官带了一百多名精锐士兵来
713 01:16:29 -他们在哪里?-在克利附近扎营
714 01:16:31 他们会在黎明时进攻我们今晚就要部署完毕
715 01:17:33 这梨子的味道真好
716 01:17:41 真可恶,他还在吃早餐!
717 01:17:44 还在吃?
718 01:17:46 他在等什么?援兵吗?
719 01:17:49 他的人还不够多啊
720 01:17:53 怎么办?
721 01:17:55 静观其变
722 01:18:50 跟我来
723 01:18:53 快点
724 01:19:07 不用,谢谢
725 01:19:19 跟我来!
726 01:19:35 就是现在!
727 01:19:36 咱们走!
728 01:19:42 大家快武装起来!
729 01:19:45 我们被攻击了
730 01:19:48 准备作战,步兵!
731 01:19:53 发生什么事了?
732 01:19:55 -没事-没事?
733 01:19:57 我们发动攻击,却没人追上来
734 01:20:00 -难不成要我们到平原上作战?-他似乎是这么打算的
735 01:20:05 我们会被杀得片甲不留他以为我们是傻瓜吗?
736 01:20:09 我知道他正是这么打算
737 01:20:12 那他就太傻了
738 01:20:14 他可以在那里蹲上一辈子他没有办法围攻森林
739 01:20:19 我的看法是他只要进来就死定了
740 01:20:23 -我们留在这里-他疯了
741 01:20:25 你没问我的想法
742 01:20:29 我认为一个狂人就够了
743 01:20:33 玛丽安,他在那里等我
744 01:20:36 让他等吧
745 01:21:00 起雾了
746 01:21:02 你好像很冷
747 01:21:06 这个地方真是美极了
748 01:21:09 森林里现在嘈杂不休…
749 01:21:12 …充满生气
750 01:21:15 我不断在想…
751 01:21:17 …我见过太多死亡
752 01:21:20 我虽然所战皆捷但却不知赢到些什么
753 01:21:26 你常说“今天属于我们”但明日接踵而至
754 01:21:31 但今天到哪儿去了?
755 01:21:38 你好美
756 01:21:42 过来坐在我身边
757 01:21:49 你爱我吗?
758 01:21:54 说出来
759 01:21:56 怎么了?
760 01:22:00 没事
761 01:22:02 没事
762 01:22:09 -你决定要去了?-有可能
763 01:22:14 约翰,威尔和塔克都说这样做太疯狂
764 01:22:19 这个嘛…
765 01:22:23 对你而言,死亡就这么简单?
766 01:22:27 死到临头我也许会有感而发
767 01:22:30 你为何不静待大限来临人生已经够短了
768 01:22:33 一切交给上帝决定
769 01:22:37 你认为我已经老朽了
770 01:22:43 罗宾汉,我也希望时光能倒流
771 01:22:49 我尚有当年勇
772 01:22:53 你也看到我在城墙上的英姿
773 01:22:57 是的
774 01:23:03 若你回来,明天还是会来的,不是吗?
775 01:23:06 明日何其多啊
776 01:23:09 你也会越来越老迈
777 01:23:15 -总有一天---你等着瞧吧
778 01:23:18 不,我不要等着瞧
779 01:23:21 我也不会听那些歌颂你的歌我早就走远了
780 01:23:27 离开?为什么?
781 01:23:32 我愿为你做任何事但我不愿为你哀悼
782 01:23:36 你去跟保安官作战吧愿上帝陪在你身边
783 01:23:41 愿日初壮丽,云淡风轻
784 01:23:48 但是,罗宾汉…
785 01:23:50 …我不想知道
786 01:24:00 约翰
787 01:24:04 我什么都听你的,我离开
788 01:24:08 我会让他永远找不到我但求求你阻止他
789 01:24:13 -阻止他做什么?-阻止他和保安官作战
790 01:24:17 -什么?-他没告诉你吗?
791 01:24:21 跟保安官打?别傻了敌众我寡,我们会被打惨的
792 01:24:28 他在想什么?我们的手下全都是农夫啊
793 01:24:32 去跟他说,他只听你的
794 01:24:35 我?你要我跟他唱反调?
795 01:24:39 只此一次
796 01:24:42 我们一向并肩作战
797 01:24:46 没有他,我什么都不是
798 01:24:48 我只要他平安,我愿意离开
799 01:24:51 你还要我怎么做?
800 01:24:54 我从没要求你做任何事
801 01:24:59 你一向不喜欢我
802 01:25:05 -你是罗宾汉的女人-说啊
803 01:25:10 你是罗宾的女人
804 01:25:13 如果…
805 01:25:16 …你是我的我绝不会离开你
806 01:25:33 你该死!
807 01:25:37 你跟他在一起这么多年而我即将失去他
808 01:25:43 -你不会的-约翰!
809 01:25:48 约翰!
810 01:25:54 我会照顾他的
811 01:25:56 不要哭
812 01:25:59 他会回来的
813 01:26:08 我们冲出去
814 01:26:11 我知道
815 01:26:12 她告诉你的?
816 01:26:14 -对-怎样?
817 01:26:17 她叫我不要去
818 01:26:20 你怎么决定?
819 01:26:24 这太疯狂了,罗宾
820 01:26:26 还有呢?
821 01:26:28 这个嘛…
822 01:26:30 我告诉她你没有我不行
823 01:26:37 这大概是今天最困难的部份
824 01:26:40 我很怀疑
825 01:27:04 -再见-什么?
826 01:27:09 愿上帝保佑你
827 01:27:13 这就要看祂的意思了
828 01:28:24 -快点!-动作快点…
829 01:29:03 动作快!
830 01:29:05 在这儿集合
831 01:29:13 不要动!
832 01:29:29 静待指令
833 01:29:40 我知道你会来的
834 01:29:43 我是冲着你来的
835 01:29:46 我知道
836 01:29:48 -我要一对一决斗,解决这件事-你的手下跟我的手下决斗?
837 01:29:52 成败在此一举
838 01:29:54 我何必?
839 01:29:56 我们人多势众我何必跟你一对一?
840 01:30:02 我代表我的人出来决斗
841 01:30:05 而我是你的对手?
842 01:30:08 若我输了,我的手下归你
843 01:30:11 没了我他们群龙无首自然会回家
844 01:30:14 万一我输了呢?
845 01:30:17 你们撤军
846 01:30:22 这是我的命令,够清楚吧?
847 01:30:25 你要我让这个叛党离开?
848 01:30:29 这是我的命令
849 01:30:31 你走吧!
850 01:30:44 我答应过她会照顾你的
851 01:30:48 别管她了,她已经走了
852 01:30:51 -若你没杀了他,我会杀他的-不行!
853 01:30:54 你要帮我遵守诺言
854 01:31:00 回头见,约翰
855 01:31:03 你走吧
856 01:31:36 上帝与我们同在,罗宾汉
857 01:32:10 杀了他,罗宾汉!
858 01:32:13 被我料中了
859 01:32:25 加油,保安官!
860 01:33:28 放马过来
861 01:33:41 加油,罗宾汉
862 01:34:31 -你投不投降?-不!
863 01:34:35 我累了
864 01:34:42 玛丽安!
865 01:34:46 我无法阻止他
866 01:35:07 看在老天的份上,罗宾汉!
867 01:36:36 还好吧?
868 01:36:39 快带弟兄们到森林里去
869 01:37:10 你倒是挺健壮的
870 01:37:12 -你叫什么名字?-大家都叫我小约翰
871 01:37:16 是吗?
872 01:37:17 让我看看你有多高?
873 01:37:23 罗宾汉!
874 01:37:24 -瞧瞧你-你回来了
875 01:37:28 你能扶住他吗?
876 01:37:29 我们带他回修道院去我的药都在那里
877 01:38:03 我以为再也看不到你了你不是言出必行吗?
878 01:38:08 还好你回来了
879 01:38:27 在上面
880 01:38:38 不要动!
881 01:38:59 时间过得真快
882 01:39:02 现在一定是傍晚了
883 01:39:05 这是什么修道院?没有钟声报时
884 01:39:10 很痛吗?
885 01:39:13 我有点累
886 01:39:15 我以前受过更重的伤
887 01:39:22 那个保安官英勇奋战到底
888 01:39:26 今天我赢了
889 01:39:29 真是岁月不饶人啊…
890 01:39:35 我该收山了
891 01:39:37 我大概不会再碰到像今天这样的日子,但话说回来…
892 01:39:43 约翰!
893 01:39:47 -若他们追上来---我在外面等
894 01:39:51 -我尽力了-我知道
895 01:40:14 这能止痛
896 01:40:21 约翰真不简单
897 01:40:24 他是世上最温和的人…
898 01:40:27 …但也令人不敢领教
899 01:40:28 你有看到他吗?
900 01:40:41 我该去照顾我的手下
901 01:40:44 他们都很勇敢
902 01:40:46 我本想…
903 01:40:49 我喜欢你的药
904 01:40:52 一点都不痛了
905 01:41:04 我们回森林里去吧
906 01:41:07 你照顾我,让我恢复健康然后…
907 01:41:11 …我再去奋勇作战!
908 01:41:13 我们的一生将会可歌可泣
909 01:41:23 我的…
910 01:41:25 …腿好冷
911 01:41:28 我知道
912 01:41:31 没感觉了
913 01:41:33 我说过会帮你止痛
914 01:41:39 你做了什么?
915 01:41:47 约翰!
916 01:41:49 我中毒了!
917 01:41:52 快来救我!
918 01:41:54 没人救得了你了
919 01:41:58 天哪,玛丽安!
920 01:42:09 为什么?
921 01:42:15 我爱你
922 01:42:20 我对你的爱远超过你的想像
923 01:42:24 我爱你更胜过孩童
924 01:42:30 胜过我亲手耕种的田园的爱
925 01:42:39 我爱你胜过晨祷…
926 01:42:41 …胜过平静…
927 01:42:45 …或食物
928 01:42:48 我爱你胜过阳光…
929 01:42:53 …爱你胜过肉体、欢愉…
930 01:42:56 …或人生在世的日子
931 01:43:04 我爱你…
932 01:43:08 …胜过我爱上帝
933 01:43:13 我不会再有今天这样的日子对不对?
934 01:43:24 这样反而好
935 01:43:33 玛丽安
936 01:43:47 不要紧的
937 01:43:50 罗宾
938 01:43:54 瞧瞧你
939 01:43:56 不要紧的
940 01:44:00 不要紧的
941 01:44:04
942 01:44:07
943 01:44:11 把我的弓给我
944 01:44:30 当弓箭落地时…
945 01:44:33 …就把我们葬在那里…
946 01:44:36 …然后就走吧