男人 Men(2022)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:03:50 -你好!-你好!
2 00:03:51 是马洛太太吧?
3 00:03:53 对 叫我哈珀就好
4 00:03:54 我是杰弗里
5 00:03:56 你好
6 00:03:57 -快请进吧-谢谢
7 00:04:00 路上很辛苦吧?
8 00:04:02 -不会啊 完全没有-那就好
9 00:04:04 M4公路有时候很难开
10 00:04:06 “开M4 苦差事”
11 00:04:09 我们以前经常这么说
12 00:04:10 这座房子太美了
13 00:04:14 是啊 有将近五百年的历史了
14 00:04:18 很了不起吧?
15 00:04:20 是莎士比亚时代建的
16 00:04:23 或者更早
17 00:04:26 你有行李吧?
18 00:04:28 什么?
19 00:04:30 你带了行李吧?在后备箱里吗?
20 00:04:32 我去帮你拿进来吧
21 00:04:33 我帮你一起吧
22 00:04:34 不用不用
23 00:04:36 你在这里歇着吧
24 00:04:38 水已经烧好了 从这里过去就是厨房
25 00:04:41 茶叶在橱柜里 牛奶在冰箱里
26 00:04:43 都很容易找到
27 00:04:45 太好了
28 00:04:46 我马上回来
29 00:05:36 该死
30 00:05:37 需要我帮忙吗?
31 00:05:39 不用 没关系
32 00:05:53 还挺累人的
33 00:05:55 开始后悔没让你帮忙了
34 00:05:58 应该都在这里了
35 00:05:59 你要在这里住两周是吧?
36 00:06:01 对 没错
37 00:06:02 你找到茶叶了 太好了
38 00:06:05 从花园摘的苹果?
39 00:06:07 对 很好吃
40 00:06:09 这算偷窃吧?不行
41 00:06:11 你不能这样 这是禁果
42 00:06:14 呃…
43 00:06:16 天呐 对不起 我…
44 00:06:17 开玩笑的
45 00:06:19 哦
46 00:06:21 多吃点 拿来做酸辣酱也行
47 00:06:24 不然都掉在地上腐烂了
48 00:06:25 然后还会引来一大群马蜂
49 00:06:29 -要不要我带你转转?-好啊
50 00:06:33 咱们从一楼开始吧
51 00:06:37 客厅
52 00:06:40 电视信号不是特别好
53 00:06:44 一下雨画面就会有点花
54 00:06:46 不知道为什么
55 00:06:48 壁炉可以用
56 00:06:50 如果柴火烧完了
57 00:06:51 棚子里还有很多
58 00:06:53 这是钢琴室
59 00:07:00 你会弹钢琴吗?
60 00:07:02 不会
61 00:07:03 我也不会
62 00:07:06 这里是餐厅
63 00:07:10 非常适合丰盛的周日烧烤大餐
64 00:07:12 那是衣帽间 有外套
65 00:07:15 雨伞 雨靴 之类的
66 00:07:17 不要穿着带泥的鞋子在屋里走
67 00:07:21 上楼
68 00:07:23 楼梯有点摇晃
69 00:07:25 也不太平整 不过很安全
70 00:07:31 干净的毛巾 很多肥皂
71 00:07:34 大浴缸 累的时候泡个澡很舒服
72 00:07:38 抱歉 有一件事我必须先说明白
73 00:07:40 女士们往马桶里扔东西的时候要注意
74 00:07:44 哦 明白
75 00:07:45 这里下水道通化粪池 有的东西不能扔
76 00:07:51 不多说了 继续
77 00:07:55 最后就是这里 主卧
78 00:07:59 哇
79 00:08:00 对 景色很美
80 00:08:04 看到树木上方的教堂尖顶了吗?
81 00:08:07 那里就是村庄 离这里就几步路
82 00:08:10 那里有很不错的酒吧
83 00:08:12 走过去十分钟
84 00:08:13 走回来半小时
85 00:08:18 床单什么的都是新换的
86 00:08:21 对了 只有你一个人住吗?
87 00:08:24 对 只有我自己?
88 00:08:27 你老公呢?
89 00:08:29 什么?
90 00:08:31 不是“马洛太太”吗?
91 00:08:33 哦 不是
92 00:08:36 已经不是了 我只是还没把称呼改掉
93 00:08:40 也还没改夫姓
94 00:08:43 哦
95 00:08:48 看你干的好事 杰弗里
96 00:08:50 没关系的
97 00:08:52 WIFI密码之类的东西
98 00:08:56 都在钢琴上的欢迎礼包里
99 00:08:58 对了 钥匙 城堡钥匙
100 00:09:00 就是这把
101 00:09:02 丢了也别担心 说实话吧
102 00:09:04 这地方根本没必要锁门
103 00:09:06 谢谢你
104 00:09:07 这地方太棒了
105 00:09:09 跟我期待的一样
106 00:09:11 那我就不打扰了
107 00:09:16 有什么需要的话 你有我的手机号
108 00:09:18 而且沿着这条路走 那边就是我家
109 00:09:20 有“内有恶犬”标志的那个小屋
110 00:09:23 不过我的狗五年前就死了
111 00:09:25 而且她连鸟都不敢咬
112 00:09:27 谢谢你
113 00:09:31 -拜拜-再见
114 00:09:40 我这次好像花钱有点过头了
115 00:09:44 没有 这房子太漂亮了
116 00:09:46 对 就是我梦想中的乡村别墅
117 00:09:51 能带我走一圈吗?我想参观一下
118 00:09:54 等会儿可以吗?
119 00:09:55 我刚跟房主杰弗里参观完
120 00:09:58 他相当有个性
121 00:10:01 详细说说
122 00:10:02 他是那种非常非常特别的类型
123 00:10:06 非常非常乡村
124 00:10:09 那你明天要跟他一起去打松鸡吗?
125 00:10:12 学得太想了
126 00:10:15 他还问起了詹姆斯
127 00:10:18 什么叫问起了詹姆斯?问了什么?
128 00:10:20 我是用“马洛夫人”的名字订的房
129 00:10:24 不知道我为什么会这样
130 00:10:27 大概是习惯了吧
131 00:10:28 那你跟他怎么说的?
132 00:10:30 什么也没说
133 00:10:34 就是暗示我离婚了
134 00:10:37 是吗
135 00:10:39 -哈珀…-行了 我知道你要说什么
136 00:10:43 也不是知道 但是...
137 00:10:45 反正这种事
138 00:10:47 肯定会一而再再而三地发生
139 00:10:50 从某种程度上说 它会伴随我一生
140 00:10:53 所以我必须习惯它
141 00:10:56 好吧
142 00:10:58 但是你确实不知道我要说什么
143 00:11:01 我想说的是
144 00:11:02 你知不知道大象是唯一一种不会跳的动物?
145 00:11:07 我就是想跟你分享这个有趣的小知识
146 00:11:10 确实很有趣
147 00:11:12 是吧 而且…
148 00:11:18 …大象盛装舞步一直没流行起来
149 00:11:24 不好意思 这笑话太冷了
150 00:11:26 不是 抱歉 刚刚信号断了
151 00:11:29 妈的 又是这样 我刚才讲的可搞笑了
152 00:11:34 -呃…-那么…
153 00:11:35 -回头再联系-好的
154 00:11:37 -好了 爱你-爱你 拜
155 00:11:38 -再见-再见
156 00:12:07 你不是想跟我离婚
157 00:12:11 你只是想跟…过去这几年的我离婚
158 00:12:15 我理解 但只要我…
159 00:12:17 詹姆斯
160 00:12:24 我们是有誓言的 哈珀
161 00:12:27 在教堂里
162 00:12:29 我们的誓言是什么?
163 00:12:31 如果我知道你为什么嫁给我
164 00:12:32 那我只要把我变了的部分改回去就好了
165 00:12:34 -詹姆斯-怎么了?
166 00:12:36 别这样
167 00:12:42 我要自杀
168 00:12:49 你不能...
169 00:12:50 你不能说这种话
170 00:12:54 -你不能这么跟我说话!-我说了
171 00:12:57 我这么说
172 00:12:58 就是为了让你永远活在内疚中
173 00:13:02 让它折磨你的良心
174 00:13:04 别这样
175 00:13:07 别这样 詹姆斯 拜托…
176 00:13:09 不要再说“拜托”了 哈珀!
177 00:13:12 你不用求我 是我在求你!
178 00:13:16 是我!
179 00:13:19 很抱歉 你要活在对我死亡的内疚中但这就是事实
180 00:13:24 你不能这样对我
181 00:13:27 等于是你亲手杀了我
182 00:13:28 你不能这么说 不能这么对我不行 詹姆斯
183 00:13:30 是你自己要杀了你自己
184 00:13:31 而且我根本忍受不了
185 00:13:34 我永远都不希望发生这种事
186 00:13:36 根本不是
187 00:13:37 你并不是不想让这种事发生不然你也不会要跟我离婚了
188 00:13:39 这太...
189 00:13:41 -这他妈的算什么事啊!-你想跟我离婚的心
190 00:13:43 超过了你想让我活下去的想法!
191 00:13:44 你知道自己在说什么吗?
192 00:13:46 为什么我的生命对你来说就这么不值钱?
193 00:13:47 因为我也有自己的生活!
194 00:13:49 我他妈的也有自己的生活!
195 00:13:52 你这是在威胁我
196 00:13:53 -我不是威胁你-你…
197 00:13:54 这不是威胁 是警告
198 00:13:56 你他妈的在威胁我
199 00:13:57 -这太可怕了-我只是陈述事实
200 00:13:58 你让我的心都碎了!
201 00:14:00 你威胁我不能跟你离婚
202 00:14:02 这正是我要跟你离婚的原因
203 00:14:05 我一定会跟你离婚的 一定会
204 00:14:10 因为我不能这样生活...
205 00:14:12 我不能这样...
206 00:18:54 啊!
207 00:19:15 啊 啊!
208 00:20:12 啊 啊 啊 啊
209 00:20:35 啊 啊 啊 啊
210 00:20:49 啊 啊 啊 啊
211 00:21:01 啊
212 00:26:18 操
213 00:30:49 该死
214 00:31:24 嘿
215 00:31:26 对 好
216 00:31:27 我正在看你刚刚发给我的
217 00:31:29 那些数据
218 00:31:31 对 修正数据
219 00:31:32 我想跟你核对几个地方
220 00:31:41 对 但是就算数据没问题
221 00:31:43 我们也不能这样交易这样我们就没利润了
222 00:31:48 利润
223 00:31:50 是的
224 00:32:06 好 打电话跟供应商核对一下
225 00:32:09 再见
226 00:32:23 -嗨-嗨
227 00:32:25 你答应过要带我参观的 我准备好了
228 00:32:27 现在?
229 00:32:29 对啊 这时候正好
230 00:32:30 -对谁来说正好?-快点吧 哈珀
231 00:32:33 好吧
232 00:32:34 这地方很酷
233 00:32:39 这里是花园
234 00:32:41 哇
235 00:32:42 阳光房
236 00:32:45 太棒了!
237 00:32:46 还有...
238 00:32:50 厨房
239 00:32:51 红色的墙 用色很大胆嘛
240 00:32:53 -确实-不过效果很棒
241 00:32:56 哇 夏克风格!
242 00:32:58 老式炉灶!
243 00:32:59 厉害吧
244 00:33:01 现在我们慢慢走向
245 00:33:04 房子的东翼
246 00:33:07 你会注意到石板地板上
247 00:33:08 布满了漂亮的古铜色
248 00:33:12 -低橡木房梁-当然了
249 00:33:14 这里是一间非常宽敞的客厅
250 00:33:19 开放式壁炉
251 00:33:22 -舒适的沙发-哇
252 00:33:24 还有一架小型三角钢琴
253 00:33:25 哇
254 00:33:27 -你会弹钢琴吗?-我还真会
255 00:33:30 我超爱那里的壁纸
256 00:33:32 -窗户好漂亮!-采光特别好
257 00:33:34 看看外面的景色…
258 00:33:40 我等会儿再打给你
259 00:33:42 怎么…
260 00:33:58 999
261 00:33:59 请问你需要接哪里?
262 00:34:00 警察
263 00:34:01 请您说明原因
264 00:34:03 有人入侵了我的花园 一个男人
265 00:34:06 他没穿衣服
266 00:34:07 我觉得他在跟踪我
267 00:34:09 请提供您的地址
268 00:34:14 这里是个小村庄 叫科特森
269 00:34:15 C-O-T-S-O...
270 00:34:19 是在赫里福郡吗?
271 00:34:23 -对-好的
272 00:34:24 你所在的房屋有什么明显特征吗?
273 00:34:28 特征?呃…
274 00:34:31 我的车…
275 00:34:33 我的车停在屋外
276 00:34:35 蓝色的福特嘉年华车牌号是CK61LZF
277 00:34:45 发生什么事了?
278 00:34:52 告诉我发生什么事了?
279 00:35:04 已经派出了一辆警车
280 00:35:06 请保持通话
281 00:35:07 我还在
282 00:35:08 屋里只有你一个人吗?
283 00:35:13 -他想进来-警察马上就到
284 00:35:16 你家附近有巡逻的警车 马上就到
285 00:35:46 我吓到你了?
286 00:35:49 对啊
287 00:35:52 是你吓到我了才对吧
288 00:35:54 你怎么还不明白呢?
289 00:35:56 你他妈的凭什么装成受害者?
290 00:35:58 -是你吓到我了-詹姆斯
291 00:36:00 听着 我不希望我们俩害怕彼此
292 00:36:03 什么意思 你是说我希望这样?
293 00:36:06 不是 我没这么说
294 00:36:07 不是?那你发的是什么?
295 00:36:12 “他真的吓到我了”
296 00:36:18 你还跟那个婊子莱莉说了什么?
297 00:36:19 没有了
298 00:36:21 -解锁-不
299 00:36:23 -解锁-不要
300 00:36:25 你有什么不敢让我看?
301 00:36:29 这是我的手机
302 00:36:47 好了 把他弄起来
303 00:36:50 起来吧 哥们儿
304 00:36:53 所以你们也不知道他是谁?
305 00:36:55 他身上没有任何证件 这点可以肯定
306 00:36:58 他大概住在户外
307 00:37:01 我昨天就见过他
308 00:37:05 呃...
309 00:37:07 我觉得…
310 00:37:08 我觉得他一路跟踪我出了森林
311 00:37:11 哪个森林?
312 00:37:12 我不了解这个地方
313 00:37:13 我正在散步
314 00:37:14 就是农田旁边的森林
315 00:37:17 哦 科特森森林 在就铁路旁边
316 00:37:20 他可能就住在那里
317 00:37:27 这种事肯定很吓人
318 00:37:29 我非常理解
319 00:37:31 不过说实话
320 00:37:33 我觉得他没什么危害
321 00:37:34 他完全没有反抗
322 00:37:36 他好像有点糊涂 脑子不太清醒
323 00:37:38 是啊
324 00:37:40 不过他身上臭得要死
325 00:37:42 他应该洗个澡了
326 00:37:44 开车带他回警局肯定不好受
327 00:37:46 幸好你们就在附近
328 00:37:49 是啊
329 00:37:51 没有 他们很快就到了
330 00:37:52 太走运了
331 00:37:54 这里正常的出警时间
332 00:37:55 应该挺长的
333 00:38:00 让我去陪你行不行?
334 00:38:01 不行
335 00:38:03 哈珀 你怎么回事?
336 00:38:04 你怎么回事?
337 00:38:07 我不是来这里担惊受怕的 莱莉
338 00:38:10 你想证明什么?
339 00:38:12 这又不意味着你软弱
340 00:38:13 对 确实是这样啊
341 00:38:17 只是遇到了一个怪胎而已
342 00:38:19 警察也说他并不危险
343 00:38:21 而且也把他抓走了 所以…
344 00:38:23 故事结束了
345 00:38:26 这是个安静漂亮的小村庄
346 00:38:28 周围都是美丽的田园风光
347 00:38:31 我要再工作一会儿
348 00:38:33 然后出去转转
349 00:38:35 附近有个老教堂
350 00:38:36 而且还有个很棒的酒吧 所以…
351 00:38:44 -好吧-好
352 00:40:59 你这是干什么 詹姆斯?
353 00:41:02 你想这样重新赢得我的心?
354 00:41:06 哈珀...
355 00:41:07 出去
356 00:41:10 出去
357 00:41:11 对不起 求你了
358 00:41:15 出去!出去!
359 00:41:17 -哈珀 我…-出去!
360 00:41:19 出去!
361 00:41:21 对不起
362 00:41:22 用不着!在威胁我要自杀之后
363 00:41:25 你他妈的还想道歉?
364 00:41:27 不必了 我根本不在乎!
365 00:41:29 已经没有必要了
366 00:41:30 因为不管你说什么 不管你做什么
367 00:41:32 你都永远不会再见到我了
368 00:41:34 滚出去!
369 00:43:06 你好
370 00:43:09 你是谁?
371 00:43:11 呃...
372 00:43:12 我是哈珀
373 00:43:18 想玩游戏吗?
374 00:43:23 捉迷藏
375 00:43:25 你藏 我捉
376 00:43:29 我…大概不行
377 00:43:32 你不会藏?
378 00:43:35 去吧
379 00:43:36 我敢说你很会藏的
380 00:43:38 我也很会抓人
381 00:43:39 我现在没心情玩游戏
382 00:43:42 不好意思
383 00:43:44 塞缪尔 回家吧
384 00:43:46 别烦这位女士了
385 00:43:48 不要 我想跟她玩游戏
386 00:43:50 她说得很清楚了
387 00:43:51 她不想玩
388 00:43:53 也许以后她能陪你玩 但是现在不行
389 00:43:56 你为什么不滚开?
390 00:43:59 你先走吧
391 00:44:13 蠢婊子
392 00:44:18 实在不好意思
393 00:44:20 塞缪尔是个问题儿童
394 00:44:22 我住在伦敦
395 00:44:24 我已经习惯听小孩儿骂我了
396 00:44:27 但是不太习惯他们骂牧师不过...
397 00:44:31 对啊 不过…
398 00:44:35 介意我问你个问题吗?
399 00:44:36 不介意
400 00:44:38 你是不是很痛苦?
401 00:44:40 什么?
402 00:44:41 我刚刚在教堂里看到你了
403 00:44:43 你坐在条凳上
404 00:44:46 然后...
405 00:44:48 最开始我以为你在祈祷
406 00:44:49 但后来我发现你不是在祈祷
407 00:44:53 你很痛苦
408 00:44:56 我当时没过问 这是我的不对
409 00:44:59 所以...
410 00:45:01 我现在想问一句
411 00:45:04 你觉得我能帮助你吗?
412 00:45:10 我不知道...
413 00:45:13 我算不算痛苦 但是…
414 00:45:16 但是?
415 00:45:18 感觉更像是...
416 00:45:22 困扰?
417 00:45:25 对
418 00:45:32 我们坐一会儿吧
419 00:45:38 我跟我丈夫吵架了
420 00:45:42 我们正在闹分手 然后...
421 00:45:46 那一次是...
422 00:45:49 是最严重的一次
423 00:45:56 然后发生了一些事
424 00:46:00 他打了我
425 00:46:07 他以前从来没跟我动过手
426 00:46:10 我对着他尖叫 我太生气了
427 00:46:15 我把他赶了出去
428 00:46:17 锁了门 不让他进来
429 00:46:22 之后大概是这样:
430 00:46:23 他闯进了我们楼上的公寓
431 00:46:27 走到他们家的阳台想从那里爬到我们阳台
432 00:46:30 但他...
433 00:46:32 失手了 或者...
434 00:46:41 或者自己放手了
435 00:46:48 我也不知道
436 00:46:53 他掉下去的时候
437 00:46:55 我正往外看
438 00:46:59 他也往里看
439 00:47:05 我们好像对视了
440 00:47:10 但是...
441 00:47:14 这也许都不可能发生吧
442 00:47:19 他能看到我吗?
443 00:47:21 在坠落的过程中?
444 00:47:22 发生得那么快
445 00:47:24 但我觉得他看到我了
446 00:47:28 这就是一直困扰我的
447 00:47:35 我知道了
448 00:47:40 容我说一句...
449 00:47:44 我觉得
450 00:47:46 你需要被理解
451 00:47:49 我理解你
452 00:47:53 我能想象这种事有多可怕
453 00:47:59 而且你不可避免地
454 00:48:01 会有很多…内疚的感觉
455 00:48:07 这也在困扰你
456 00:48:12 那个时刻的画面烙印在你心底
457 00:48:17 你一直带着它
458 00:48:19 你一闭上眼就能看到 但是…
459 00:48:23 你也一遍遍地问自己
460 00:48:27 “如果…?”
461 00:48:29 “假如…?”
462 00:48:33 对 我确实会问
463 00:48:50 是尖叫声
464 00:48:58 他没有尖叫
465 00:49:01 不 是你的尖叫声
466 00:49:10 你一定想知道你为什么让他那么做
467 00:49:16 什么?我没让他那么做
468 00:49:22 是吗
469 00:49:26 他打了你之后
470 00:49:28 你给过他道歉的机会吗?
471 00:49:32 什么?
472 00:49:34 你给了吗?
473 00:49:39 没有 我…
474 00:49:40 男人有时候就是会打女人
475 00:49:43 这种行为不好 但也罪不至死
476 00:49:48 什么?
477 00:49:49 你希望听舒服的话还是真话?
478 00:49:54 真话就是
479 00:49:56 如果你给他机会 让他道歉
480 00:49:59 也许他还活着
481 00:50:04 滚开
482 00:50:09 这不就是你问自己的问题吗?
483 00:50:10 滚!
484 00:52:33 “石”
485 00:52:36 “石”开头的是什么
486 00:52:40 加油 杰弗里 开动脑筋
487 00:52:46 啊!石榴 太好了
488 00:52:58 啊!夫人…
489 00:52:59 马洛小姐
490 00:53:02 来村里狂欢吗?
491 00:53:03 只是想喝一杯
492 00:53:05 我太熟悉这种感觉了
493 00:53:08 喝什么 女士?
494 00:53:10 伏特加汤力
495 00:53:11 -马上来-我请你
496 00:53:13 不用
497 00:53:14 -不用 我请客-我自己付
498 00:53:15 我自己付 拜托
499 00:53:16 富兰克林 她的钱在这里不好使
500 00:53:18 没问题
501 00:53:19 看来你没有这里的流通货币
502 00:53:23 谢谢
503 00:53:25 记我账上
504 00:53:29 住得还好吗?没什么问题吧?
505 00:53:32 我之前看到你去教堂了
506 00:53:35 看到彩色玻璃了吗?
507 00:53:37 黄昏的时候
508 00:53:38 阳光正好穿过彩色玻璃
509 00:53:40 美极了
510 00:53:43 你会沐浴在阳光中
511 00:53:46 出去散步了吗?
512 00:53:48 沿着旧铁道
513 00:53:50 你可以站在那里 想象着蒸汽火车
514 00:53:52 哈喽啊
515 00:53:53 -…穿过森林-嗨 吉米
516 00:53:56 弗兰克 杰弗
517 00:53:57 -一杯啤酒?-当然
518 00:53:59 晚上好 女士
519 00:54:01 希望你现在没事了
520 00:54:03 -没被吓着吧-没事 谢谢
521 00:54:06 你听说你出租房发生的事了吗?
522 00:54:07 我出租的房子?什么事?
523 00:54:09 非法入侵
524 00:54:11 虽然只入侵了院子
525 00:54:12 不可能吧
526 00:54:14 一个裸体男人
527 00:54:16 老天啊
528 00:54:18 男人不在家就是这样 对吧?
529 00:54:20 不是
530 00:54:21 不是
531 00:54:22 听起来像是需要社区护理的那种人啊
532 00:54:24 光屁股的疯子 是吧?
533 00:54:26 没错 你好像认识他啊 杰弗
534 00:54:28 -得了吧-你们查出他的身份了吗?
535 00:54:30 肯定是个流浪汉吧
536 00:54:33 有可能
537 00:54:34 太抱歉了 马洛小姐
538 00:54:36 这不是你的错 杰弗里
539 00:54:38 肯定很可怕吧
540 00:54:39 是啊
541 00:54:41 不过已经被他们带走了 所以...
542 00:54:43 确实带走过
543 00:54:44 但是一个小时前已经释放了
544 00:54:48 什么?
545 00:54:50 你们把他放了?
546 00:54:52 是啊 只能放走啊
547 00:54:54 为什么?
548 00:54:56 没什么好控告的啊 小姐
549 00:54:59 他又没偷什么东西
550 00:55:01 只拿了你一颗苹果 杰弗
551 00:55:02 小偷!绞死他!
552 00:55:04 我们给了他无人认领的衣服和裤子
553 00:55:07 -把他放走了-他跟踪我
554 00:55:11 你凭什么这么说?
555 00:55:12 我见过他两次
556 00:55:14 你见过他两次
557 00:55:17 但也许他只见过你一次 这...
558 00:55:20 就不能算跟踪了吧?
559 00:55:21 他一路跟着我出了森林
560 00:55:24 还想闯进房子里
561 00:55:28 如果你再见到他 就打给我们
562 00:55:39 你要走了?
563 00:55:42 傻逼
564 00:57:17 快接电话啊
565 00:57:19 拜托
566 00:57:22 -别跟我说又出事了-又出事了
567 00:57:25 怎么回事?
568 00:57:26 我去散步
569 00:57:27 在教堂花园里遇到一个男孩他骂我“蠢婊子”
570 00:57:30 然后又遇到了牧师
571 00:57:33 他说是我害得詹姆斯自杀
572 00:57:35 然后又遇到了警察
573 00:57:37 他告诉我他们释放了昨天想闯进房子的那个变态裸男
574 00:57:41 还有...
575 00:57:43 我受够了
576 00:57:46 我要开车回家了
577 00:57:50 去他妈的
578 00:57:51 -对-不对
579 00:57:53 去他妈的这堆破事儿
580 00:57:56 那座房子是唯一你自己真心想要的东西
581 00:57:59 你选了那里来疗伤
582 00:58:01 现在你要放弃了?
583 00:58:02 就因为一个神经病?
584 00:58:06 开车要多久能到那里来着?
585 00:58:07 三小时?
586 00:58:10 四小时
587 00:58:12 我三小时就到
588 00:58:13 然后你跟我要好好开心一下
589 00:58:16 绝对的
590 00:58:17 我们一起散步
591 00:58:19 一起吃烧烤大餐
592 00:58:21 还有冰淇淋
593 00:58:22 我要看着你喝个酩酊大醉
594 00:58:26 如果那个傻逼怪胎又回来了
595 00:58:30 我就用那把斧子把他的老二砍下来
596 00:58:33 然后塞进他的喉咙里
597 00:58:35 什么斧子?
598 00:58:37 就你身后那把
599 00:58:39 怎么样?
600 00:58:41 给我五分钟收拾下行李
601 00:58:43 然后我就能上路了
602 00:58:47 好啊
603 00:58:49 地址是什么?
604 00:58:52 稍等一下
605 00:59:02 稍等
606 00:59:04 -你有纸笔吗?-有
607 00:59:06 这个村子叫科特森
608 00:59:09 邮政编码是HL893XR
609 00:59:17 房子叫科特森庄园
610 00:59:18 该死
611 00:59:24 搞什么
612 00:59:29 -嗨-嗨
613 00:59:30 -我之前说的你听到了吗?-没有
614 00:59:33 好吧 这个村子叫科特森
615 00:59:36 C-O-T-S-O-N.
616 00:59:38 邮政编码是HL89...
617 00:59:52 (莱莉:直接发信息给我!)
618 00:59:55 好吧
619 01:00:10 (我已经知道你在哪儿了)
620 01:00:18 (你这个蠢婊子)
621 01:01:03 怎么了?出什么事了?
622 01:01:09 你来这里干什么?
623 01:01:13 他又回来了?
624 01:01:18 你为什么不说话?
625 01:01:24 怎么回事?
626 01:01:54 你为什么...
627 01:01:56 你为什么要这样?
628 01:03:37 我有武器!
629 01:03:39 我说了我有武器!
630 01:03:41 你要敢进来 就别怪我不客气!
631 01:03:45 马洛小姐 你在说什么啊?
632 01:03:48 杰弗里
633 01:03:50 到底怎么回事?
634 01:03:53 我听到了尖叫声还有玻璃破碎的声音
635 01:03:57 这里…这里有人你
636 01:04:00 有人想闯进来
637 01:04:02 又是那个男人?他回来了?
638 01:04:04 别过去!
639 01:04:16 老天啊
640 01:04:23 可怜的小东西
641 01:04:30 对不起 小姑娘
642 01:04:33 别看马洛小姐
643 01:04:38 抱歉让你看到这些
644 01:04:42 翅膀断了就活不了了
645 01:04:44 不过我能理解你为什么这么害怕
646 01:04:49 刚才外面确实有人
647 01:04:52 他想进来 他想踹门进来
648 01:04:55 -谁啊-那个警察
649 01:04:57 -什么?-我看到了那个警察
650 01:05:00 还有另一个男人
651 01:05:02 这不是我编的
652 01:05:05 马洛小姐 我没说你是骗子
653 01:05:08 我详细你
654 01:05:09 毕竟今天已经发生过一次了 对吧?
655 01:05:14 而且 呃...
656 01:05:17 作为房主 我有责任
657 01:05:19 四处查看一下
658 01:05:23 你把这里收拾一下吧
659 01:05:24 杰弗里 别出去
660 01:05:26 别闹了
661 01:05:28 受难少女 我可是个男人
662 01:05:30 杰弗里 别出去!
663 01:05:35 “你有失败军人的全部品质”
664 01:05:40 什么?
665 01:05:42 我爸跟我说的
666 01:05:44 那时候我只有七岁
667 01:05:48 是时候证明他是错的了
668 01:06:00 杰弗里?
669 01:06:05 这样好多了
670 01:06:10 这里安全
671 01:06:40 看好了!
672 01:06:43 不管谁在那里
673 01:06:45 我不知道你在搞什么把戏 但是…
674 01:06:48 我可不吃你那一套
675 01:06:51 完全没用
676 01:06:54 听到了吗?
677 01:07:02 他们大概已经离开了
678 01:12:45 你真的伤到我了
679 01:13:00 看看你干的好事
680 01:13:04 离我远点
681 01:13:07 你又想干什么?
682 01:13:10 又想伤害我?
683 01:13:11 又想捅我?
684 01:13:14 你太恶毒了
685 01:13:16 你甚至不愿意跟我玩捉迷藏
686 01:13:20 不过你现在应该愿意了吧
687 01:13:24 我他妈的会捅死你的
688 01:13:35 我会动手的
689 01:13:36 我觉得你不会
690 01:13:55 不过你确实应该动手
691 01:13:59 这是你最后一次机会
692 01:14:06 很好 你开始藏了
693 01:14:08 我数到十
694 01:14:11 一
695 01:14:13 二
696 01:14:17 三
697 01:14:20 四
698 01:14:21 你要找个地方藏起来
699 01:14:22 我知道你在哪
700 01:14:23 五
701 01:14:26 六
702 01:14:28 七
703 01:14:31 八
704 01:14:34 九
705 01:14:38 十
706 01:14:44 不管你准备好没有 我来了
707 01:16:05 “腰际一阵颤抖
708 01:16:07 从此便种下
709 01:16:10 败壁颓垣
710 01:16:13 屋顶和城楼焚毁
711 01:16:17 而亚加曼侬
712 01:16:22 死去”(注:叶芝的诗《丽达与天鹅》 余光中译版
713 01:16:53 你他妈的到底是谁?
714 01:17:02 一只天鹅
715 01:17:16 你是什么时候失去贞洁的?
716 01:17:22 什么?
717 01:17:24 我在问你 你是几岁失去贞洁的?
718 01:17:32 我一直在想这个事
719 01:17:36 我想象着你
720 01:17:39 打开双腿
721 01:17:43 打开阴道
722 01:17:48 张着嘴
723 01:17:51 我认为你是淫欲方面的专家
724 01:17:59 你已经探索过了
725 01:18:02 你能做的 和别人能对你做的
726 01:18:06 所有的事情
727 01:18:14 那些事情现在就在我脑子里
728 01:18:21 这就是你的力量
729 01:18:26 是你对我施加的控制
730 01:18:38 “我必被战胜 不可取胜
731 01:18:43 但不取胜便是输
732 01:18:47 因为创造美就是为了重造
733 01:18:55 或被重造”(注:塞缪尔·丹尼尔的对话诗《尤利西斯与塞壬》)
734 01:19:08 你正在对我歌唱
735 01:19:15 不是对尤利西斯歌唱而是对水手歌唱
736 01:19:22 为了让我撞在这些礁石上
737 01:19:27 粉身碎骨
738 01:19:32 这些礁石
739 01:19:34 这个…
740 01:19:37 洞穴
741 01:19:38 这个...
742 01:19:40 裂隙
743 01:19:42 这个...
744 01:19:46 这是什么?
745 01:19:54 对
746 01:19:57 没错
747 01:20:00 这是刀尖
748 01:22:22 杰弗里
749 01:22:23 不
750 01:22:25 不
751 01:22:26 不
752 01:22:44 马洛小姐?
753 01:22:55 马洛夫人
754 01:33:21 看看我 哈珀
755 01:33:30 我死了
756 01:33:33 我的胳膊被铁栏杆刺穿了
757 01:33:39 我的关节折断了
758 01:33:41 我的内脏都碎裂了
759 01:33:44 这都是你造成的
760 01:33:54 詹姆斯
761 01:33:59 你想从我这里得到什么?
762 01:34:05 你的爱
763 01:34:21 是啊
764 01:34:39 男人翻译:Q
765 01:37:14 ♪ No one could offer you more

