不可能的事 Breakthrough(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:51 2015年1月15日
2 00:01:57 雄鹰队之家
3 00:02:12 约翰
4 00:02:38 来吧 走Come on. Let's go.
5 00:03:26 我做了鸡蛋I made eggs.
6 00:03:30 你五点训练结束我去接你So I'm gonna pick you up after practice at five.
7 00:03:33 六点Six.
8 00:03:34 我还要投篮特训I wanna shoot around.
9 00:03:35 那个叫查德的孩子还在找你麻烦吗Is that Chad kid still giving you trouble?
10 00:03:38 没了Nope.
11 00:03:41 好吧Okay.
12 00:03:44 来 萨米 萨米 乖乖吃Hey, Sammy. Sammy, come on.
13 00:03:49 我刚刚在想So I was thinking,
14 00:03:51 不如我直接打电话给你教练吧How about I call your coach?
15 00:03:53 不 别他妈的打No! Hell no!
16 00:03:55 注意言辞Language.
17 00:03:58 早上好Good morning.
18 00:04:00 -谢谢你 -不客气- Thank you. - You're welcome.
19 00:04:02 早上好Good morning.
20 00:04:03 老爸Hey, Dad.
21 00:04:09 勇士队明天So, the Warriors are playing
22 00:04:12 要在俄克拉荷马城打雷霆了the Thunder tomorrow in Oklahoma City.
23 00:04:14 你觉得会怎么样What do you think is gonna happen?
24 00:04:16 斯蒂芬·库里昨晚就已经得了32分了Well, Steph Curry just scored thirty-two points last night.
25 00:04:19 所以我觉得So what I think is that,
26 00:04:21 大厨库里会把他们打得落花流水Chef Curry is gonna whomp on 'em.
27 00:04:24 说不准啊 杜兰特打得也挺好的I don't know. Durant's pretty good.
28 00:04:27 他可是当之无愧的MVP啊He is the reigning MVP.
29 00:04:31 约翰John.
30 00:04:37 饭前祷告谁来Is somebody gonna bless our food?
31 00:04:40 行吧 那我来吧Okay. Well, I guess I will.
32 00:04:46 主啊 尽管他一直惹我烦心Lord, though he exasperates me to no end,
33 00:04:51 但我依然因他而感激您I am grateful for my son.
34 00:04:53 因为我知道您将他赐给我For I know that you've created him for a purpose,
35 00:04:57 自有您的道理thus far only known to you.
36 00:05:02 感谢赐予我们食物 阿门Bless this food to our bodies. Amen.
37 00:05:05 -阿门 -阿门- Amen. - Amen.
38 00:05:07 密苏里 圣查尔斯
39 00:05:11 我打算给你涨点零花钱I'm thinking about raising your allowance
40 00:05:13 涨到100块一周to 100 bucks a week.
41 00:05:42 你在干嘛What are you doing?
42 00:05:43 你妈在努力引起他儿子的注意Your mom is just trying to get her son's attention.
43 00:05:51 嗨 约翰Hey, John.
44 00:05:54 -怎么样啊 伙计们 -抱一个啊- Wassup, guys? - Hug.
45 00:06:04 你快走吧Please go.
46 00:06:09 您好 J夫人Hey, Mrs. J.
47 00:06:10 谢拉 艾玛你们好啊 最近怎么样Hey, Chayla. Hey, Emma. How are you girls?
48 00:06:13 活在梦中呢 J夫人Living the dream, Mrs. J.
49 00:06:15 对了 我给你们的微信发了申请Oh, I tried to friend you on the Instagram,
50 00:06:16 但我肯定是没操作好but I must be doing something wrong.
51 00:06:18 我的天啊Oh, my God!
52 00:06:19 求你快走吧 老妈Please, just go, Ma.
53 00:06:21 我开玩笑的I'm kidding!
54 00:06:23 玩得开心Have a good day!
55 00:06:24 拜拜Bye!
56 00:06:28 -你好 阿比 -你好- Hey, Abby. - Hey.
57 00:06:33 早上好 同学们Good morning, students.
58 00:06:35 今天是1月15日 星期四Today is Thursday, January 15th.
59 00:06:39 年鉴委员会今天放学要开会Yearbook committee meets after school today.
60 00:06:41 周日下午四点还有一场篮球赛And there's a basketball game at 4:00 p.M. on Sunday.
61 00:06:45 雄鹰队加油Go Eagles!
62 00:06:46 没错 加油啊Yeah! Go Eagles!
63 00:06:48 最后一件事Lastly,
64 00:06:50 提醒一下周一是国定假日a reminder that Monday is a national holiday
65 00:06:53 为了纪念马丁·路德·金博士in remembrance of Doctor Martin Luther King, Jr.
66 00:06:57 我和艾玛买了周六晚上在福克斯Emma and I got tickets to see the musical Hairspray
67 00:06:57 美国歌舞片 讲述了一个爱跳舞的白人小胖妹幻想有一天能够上节目一展舞技的故事
68 00:07:00 音乐剧《发胶明星梦》的票at the Fox Saturday night.
69 00:07:01 哇 听起来挺不错Wow! Yeah, that sounds like fun.
70 00:07:03 呕 穿紧身衣的男人Mmm, dudes in tights.
71 00:07:05 又不是芭蕾It's not a ballet.
72 00:07:06 我肯定他们还是穿内裤的Look, I'm pretty sure they'll be wearing pants.
73 00:07:08 你们打算干什么So what are you guys doing?
74 00:07:10 比赛结束后我们去里格家喝一杯We're crashing at Rieger's after the game.
75 00:07:12 -真嫉妒 -早上好- So jealous. - Good morning.
76 00:07:14 请起立宣誓效忠Please stand for the Pledge of Allegiance.
77 00:07:16 把右手放在胸前Place your right hand over your heart.
78 00:07:18 准备好了吗 开始吧Ready? Begin.
79 00:07:19 我宣誓拥护I pledge allegiance to the Flag
80 00:07:21 美利坚合众国国旗of the United States of America
81 00:07:24 及它所代表的合众国and to the Republic for which it stands
82 00:07:26 一个由上帝庇佑的国家one Nation under God
83 00:07:29 不可分割indivisible
84 00:07:30 所有人在此均享有自由及正义with liberty and justice for all.
85 00:07:35 我们可能也会拉点女生去We might have some girls over, too.
86 00:07:37 -谁啊 -现在还不知道呢- Who? - Can't say until it happens.
87 00:07:40 -但她们肯定超辣 -那必须的- But they're hot. - Totally.
88 00:07:43 慢着 你不会说真的把Hey, whoa. You're joking, right?
89 00:07:44 真的啊No.
90 00:07:46 乔希·里格 乔希·桑德斯 请安静Josh Rieger, Josh Sanders, quiet please.
91 00:07:48 好了同学们 继续家人口述历史的汇报Okay, guys. Family oral history reports continue.
92 00:07:52 昨天我们听了查德·格林的汇报Yesterday we heard from Chad Green,
93 00:07:55 他们家是从五月花偷渡过来的whose family came over on the Mayflower.
94 00:07:57 我老公他们家也是My husband's family did as well.
95 00:08:00 他的爷爷的爷爷的爷爷还是什么骑士呢His great-great-grandfather was a knight of some kind.
96 00:08:04 之后我们听了谢拉And then we heard from Chayla,
97 00:08:06 他们家可以追溯到布鲁斯的发源地whose family lineage includes the birth of the blues
98 00:08:08 田纳西的孟菲斯in Memphis, Tennessee.
99 00:08:12 约翰 这次能请你先开始吗John, would you do the honors and kick us off, please?
100 00:08:16 我没做Didn't do it.
101 00:08:18 为什么没做Why not?
102 00:08:20 我没时间做I didn't have time.
103 00:08:28 你要是不做作业 最后是会不及格的If you don't do the assignment, you'll get a failing grade.
104 00:08:34 往者不可谏"Yesterday is not ours to recover,
105 00:08:37 来者犹可追"but tomorrow is ours to win or lose."
106 00:08:43 道莲 你来Doreen, you're up.
107 00:09:04 我的孩子 你完全可以信任我"My child, you believe me for so little.
108 00:09:07 不必对你的祷词三缄其口"Don't be so safe in the things you pray."
109 00:09:09 -不好意思 -嗨 女士- Oh. I'm so sorry. - Hey, lady.
110 00:09:11 -早上好啊 -早 乔伊丝- Hey, morning. - Morning, Joyce.
111 00:09:12 我早上一点都不好The morning got away from me.
112 00:09:15 有人想喝咖啡吗Does anyone need any more coffee?
113 00:09:16 -不用了 谢谢 -不了 谢谢- No, thank you. - No, thanks.
114 00:09:18 怎么了吗Hey. What passage?
115 00:09:20 一切都还好吗Is everything all right?
116 00:09:22 不是很好Not exactly.
117 00:09:24 约翰的生日快到了John's birthday is coming up,
118 00:09:27 我记得他一向不爱过生日Oh, I remember those always been hard for him.
119 00:09:29 是啊 好像他故意隔开我们似的Yeah. It's like he's building this wall between us.
120 00:09:32 我也恨自己什么都做不了And I hate myself for it.
121 00:09:33 我知道他不好过 我只是想帮忙I know he's hurting and I just wanna fix it.
122 00:09:35 他们总是远比看上去难对付多了They're always so much harder to deal with
123 00:09:37 尤其是青春期的时候once they start shaving.
124 00:09:40 之后就直接去大学了And then they leave for college.
125 00:09:42 打起精神来Come on.
126 00:09:45 不好意思啊 女士们Sorry, ladies.
127 00:09:46 我确实读了两遍书I did read the book twice.
128 00:09:48 我们到哪了Uh, so where were we?
129 00:09:50 我们正聊到Um, we were just talking about
130 00:09:52 贝丝·摩尔让我们大胆祈祷how Beth Moore is asking us to pray boldly.
131 00:09:54 那么 大胆祈祷 你们觉得是什么意思呢So, what does it mean to you all, "to pray boldly"?
132 00:09:59 我不知道 看起来I don't know. It just seems,
133 00:10:00 -女士们 你们好 -牧师- Oh! Hey, ladies. - Pastor.
134 00:10:02 我们要用这个房间开职员会议Uh, we need to use this room for a staff meeting.
135 00:10:04 你们能收拾一下吗You guys wrapping things up?
136 00:10:06 不行Uh, no.
137 00:10:07 还有22分钟Not for another 22 minutes.
138 00:10:10 我还在开私密的女性讲道会And I have a women's ministry meeting here, back-to-back.
139 00:10:14 这样啊Oh, um,
140 00:10:16 我很抱歉 但我觉得用处不大I'm sorry, but I don't think that's gonna work.
141 00:10:18 你说什么I'm sorry?
142 00:10:19 我在预约表上写了两个时间I reserved both times on the sign-up sheet.
143 00:10:22 但是我日程上就这一个职员会Okay. All I have on my calendar is staff meeting.
144 00:10:24 神出鬼没的预约表在哪呢Where's this elusive sign-up sheet?
145 00:10:28 就贴在你进来的门背后Taped to the door that you walked in.
146 00:10:32 贴了十年了Been going on ten years now.
147 00:10:38 其实 这是公事Well, it's official.
148 00:10:41 现在都线上预约 女士们 详情问麦蒂We're going digital, ladies. See Maddy for details.
149 00:10:43 听着 我不知道你在加州干什么Listen, I don't know what you do in California,
150 00:10:47 但我开女性布道会but I have been leading this women's ministry meeting
151 00:10:49 开了五年多了for over five years.
152 00:10:50 我们从不取消We don't cancel meetings...
153 00:10:51 我不知道谁算的数 乔伊丝I don't know who's counting, Joyce,
154 00:10:53 但我来这十年了but I've been in ministry for over ten years,
155 00:10:55 包括加州including California.
156 00:10:56 要不这样 你们可以去Hey, maybe you guys could use
157 00:10:58 拐角的星巴克开会that Starbucks around the corner?
158 00:10:59 应该不错 对吧That'd be fun, right?
159 00:11:00 啥 你付钱吗Oh, are you paying?
160 00:11:03 这我倒没想过 但是Well, I hadn't thought about it, but, uh,
161 00:11:05 很好Great.
162 00:11:07 好了女士们 我们离开这吧Okay, ladies, let's get out of here
163 00:11:10 因为我们的新牧师because our new pastor,
164 00:11:13 有更重要的公事要忙了has more important business to tend to.
165 00:11:16 不 不是这个意思No, that's not true.
166 00:11:17 我很抱歉女士们 我保证下周不会这样了I'm sorry, ladies. I promise, this will not happen next week.
167 00:11:20 谢谢您 牧师Thank you, Pastor.
168 00:11:21 还有 求你叫我杰森And please, I've been asking for six months.
169 00:11:23 六个月了还不改Call me Jason.
170 00:11:24 我们知道你叫什么 牧师We know, Pastor.
171 00:11:25 为什么你对他这么凶Why are you so hard on him?
172 00:11:28 首先 那个发型That haircut, for one.
173 00:11:31 在这儿 在这儿Right here, right here.
174 00:11:33 不错的回弹 跑起来雄鹰们Good rebound. Let's run, Eagle.
175 00:11:35 挡住那个前锋Set up that offense.
176 00:11:37 分散 分散Spread out the floor. Spread it out.
177 00:11:39 加油 约翰 阵型Come on, John. Set it up.
178 00:11:42 传给我I'm open.
179 00:11:43 就这样Nice, nice.
180 00:11:45 漂亮 伙计Yes! Good job, guys.
181 00:11:46 快点 分散 防守Come on now, spread it out. Defense.
182 00:11:48 注意手Hands up.
183 00:11:49 防守 防守Defense, defense.
184 00:11:51 抬起手 抬起手Hands up! Hands up.
185 00:11:53 就是这样There you go.
186 00:11:55 漂亮 好球Nice. Nice shot!
187 00:11:57 分散 就是这样Spread that floor. There you go.
188 00:12:01 分散 移动Spread it out. Move it out.
189 00:12:02 快 快 那边Go, go, go. There they go.
190 00:12:03 小心他Watch him.
191 00:12:05 太棒了 我就说吧Yes! That's what I'm talking about.
192 00:12:11 现在防守好DHands up on D now.
193 00:12:15 很好 约翰 抢得漂亮 继续Very nice, John! Nice steal. There you go.
194 00:12:18 做得好 约翰Good job, John.
195 00:12:22 防不住我就犯规吗Can't catch me, so you gotta foul me?
196 00:12:24 那又怎样 傻逼Whatever, ese.
197 00:12:25 你叫我什么What'd you just call me?
198 00:12:28 住手Knock it off!
199 00:12:29 谁在动手就别想上场了Next guy who swings is benched.
200 00:12:31 训练结束 去洗一下Practice is over. Wash up.
201 00:12:35 约翰 查德 过来John, Chad, bring it here.
202 00:12:41 你们怎么回事What's up with you guys?
203 00:12:44 约翰抢了你的首发位置 你怎么看John beat you out for starting guard, Chad. Deal with it.
204 00:12:47 这只是暂时的Temporary.
205 00:12:48 随便 你想首发 还是换学校吧Whatever. You wanna start, better change schools.
206 00:12:51 住嘴Enough!
207 00:12:52 新闻快报 你还没有进入NBA球队News flash. You're not in the NBA yet.
208 00:12:56 你再这样 你就永远也进不了球队And acting like that, you aren't ever gonna get there.
209 00:12:59 明白吗Understood?
210 00:13:02 好了 去洗一洗All right, wash up.
211 00:13:05 约翰 等等 我跟你聊一下John, hold up. I wanna talk to you for a minute.
212 00:13:09 我听说你的家族历史课业不及格What's this I hear about you getting a failing grade
213 00:13:11 有这么回事吗in your family history assignment?
214 00:13:14 有关系吗Why does it matter?
215 00:13:16 等你想明白了Well, unless you figure it out,
216 00:13:17 我再让你参加周日的比赛I'm gonna have to bench you for Sunday's game.
217 00:13:19 -什么 这太他妈 -停- What? That's bull... - Hey.
218 00:13:23 随便Whatever.
219 00:13:24 约翰 你是个好球员You're a good player, John.
220 00:13:26 但是现在你搞砸了But right now you're blowing it.
221 00:13:30 你最近怎么了What's going on with you lately?
222 00:13:36 没事I'm cool.
223 00:13:38 教练 再见I'll see ya, Coach.
224 00:13:49 训练怎么样Hey! How was practice?
225 00:13:53 还行Fine.
226 00:14:02 学校怎么样How was school?
227 00:14:03 让我猜一猜 应该挺不错Oh, let me guess. Fine.
228 00:14:06 你在忙什么What are you working on?
229 00:14:08 口头报告Oral report.
230 00:14:10 也许我可以帮你Maybe I could help.
231 00:14:20 你还留着它们干嘛What are you saving 'em for?
232 00:14:23 你的乔丹Your Jordans?
233 00:14:24 在等合适的时机When it's the right time.
234 00:14:33 好吧Okay.
235 00:14:54 宝贝 到楼下来Baby, come back downstairs.
236 00:14:56 你的朋友等着给你唱生日歌呢All your friends are waiting to sing "Happy Birthday" to you.
237 00:15:09 怎么了What's wrong?
238 00:15:11 所有人都在等着Everybody's waiting.
239 00:15:14 她为什么不给我办个派对Why didn't she wanna have a party for me?
240 00:15:22 她为什么不要我Why didn't she want me?
241 00:15:28 无论如何For what it's worth,
242 00:15:30 你有自己的目标 也有人爱着你you have a purpose and you are loved.
243 00:15:42 史密斯先生Mr. Smith.
244 00:15:44 很高兴在这里见到你Nice of you to join us this morning.
245 00:15:48 我准备好做头口汇报了I'm ready to do my oral report.
246 00:15:53 我是约翰·史密斯Okay, so, I'm John Smith.
247 00:15:58 你们都知道我是被收养的Most of you know I'm adopted.
248 00:16:00 我来自于危地马拉上一座叫圣塞尔的小镇I come from a small town in Guatemala called Sansare.
249 00:16:05 我不知道我的生母是谁I don't know who my biological mother is,
250 00:16:09 我只知道她不要我了but just that she didn't want me.
251 00:16:15 乔伊丝和布莱恩•史密斯在Joyce and Brian Smith adopted me
252 00:16:17 我9个月大的时候收养了我when I was nine months old.
253 00:16:18 他们出差来到了镇上They went down there on a missions trip
254 00:16:20 后来把我带了回去and they ended up coming home with me.
255 00:16:23 可能是因为我很可爱Probably because I'm so cute.
256 00:16:28 肯定是的But yeah,
257 00:16:44 好吧Okay, okay.
258 00:16:45 布莱恩 在那儿Brian, that space right there.
259 00:16:47 好 我来了 我来了Okay, I'm on it. I'm on it.
260 00:16:49 2015年1月18日
261 00:16:52 -好了 -你好 伙计- Okay. - Hey, guys.
262 00:16:55 约翰 你今天得和我们一起去教堂And, John, you're sitting with us in church today.
263 00:17:00 ♪ 谁撼动世界 ♪♪ Who shakes the whole earth ♪
264 00:17:02 ♪ 用圣雷怒喝 ♪♪ With holy thunder ♪
265 00:17:05 ♪ 谁让我屏息 惊欢中敬畏 ♪♪ And leaves us breathless in awe and wonder ♪
266 00:17:09 ♪ 荣耀的君王 超越万王之王 ♪♪ The King of Glory, the King above all kings ♪
267 00:17:17 ♪ 这是奇妙恩典 ♪♪ This is amazing grace ♪
268 00:17:21 ♪ 耶 耶 ♪♪ Yeah, yeah ♪
269 00:17:22 ♪ 这是无尽的爱 ♪♪ This is unfailing love ♪
270 00:17:26 ♪ 耶 耶 ♪♪ Yeah, yeah ♪
271 00:17:27 ♪ 你竟愿代替我 ♪♪ That You would take my place ♪
272 00:17:28 ♪ 噢 耶 ♪♪ Oh, yeah ♪
273 00:17:30 ♪ 代替我 代替我 ♪♪ Take my place, take my place ♪
274 00:17:32 ♪ 替我背负十字架 ♪♪ That You would bear my cross ♪
275 00:17:35 ♪ 替我受罪 替我受罪 ♪♪ Bear my cross Bear my cross ♪
276 00:17:37 ♪ 你舍下你生命 ♪♪ You lay down Your life ♪
277 00:17:40 ♪ 你舍下你生命 ♪♪ You lay it down ♪
278 00:17:42 ♪ 让我得着释放 ♪♪ That I would be set free ♪
279 00:17:46 ♪ 释放 释放 释放 ♪♪ Set free, set free, set free ♪
280 00:17:48 ♪ 耶稣 我颂赞 ♪♪ Oh, Jesus, I sing for ♪
281 00:17:51 ♪ 你所做的一切 ♪♪ All that You've done for me ♪
282 00:17:54 ♪ 这恩典太神奇 ♪♪ This grace so amazing ♪
283 00:17:55 ♪ 这就是我赞美他的原因 ♪♪ Whoo That's why I praise Him ♪
284 00:17:56 ♪ 他们不知道我们来自哪里 ♪♪ They don't know where we done came from ♪
285 00:17:59 ♪ 噢 妈妈 他们热爱和平 ♪♪ Oh, my momma They can't harm us ♪
286 00:18:01 ♪ 举起我的手臂 ♪♪ Got my arms up ♪
287 00:18:02 ♪ 我们正蒙受他们的保护 ♪♪ While we covered in their armor ♪
288 00:18:03 ♪ 我们做到了 ♪♪ And we done made it ♪
289 00:18:04 ♪ 你们都没听见 但我们做到了 ♪♪ Y'all didn't hear me, but we made it ♪
290 00:18:07 ♪ 天赐于我 我亦接受 ♪♪ I ain't earn it but I'll take it ♪
291 00:18:08 ♪ 让圣光照耀我的心灵 ♪♪ Got that light inside side of me ♪
292 00:18:09 ♪ 你无需让别人看见 ♪♪ That you don't need no one to see ♪
293 00:18:11 ♪ 你感受到也听得到 当我说嘿 ♪♪ You can feel it, you can hear it when I say Hey, hey! ♪
294 00:18:13 ♪ 这是奇妙恩典 ♪♪ This is amazing grace ♪
295 00:18:15 ♪ 耶 耶 ♪♪ Yeah, yeah ♪
296 00:18:17 ♪ 这是无尽的爱 ♪♪ This is unfailing love ♪
297 00:18:21 ♪ 耶 耶 ♪♪ Yeah, yeah ♪
298 00:18:22 ♪ 你竟愿代替我 ♪♪ That You would take my place ♪
299 00:18:24 ♪ 代替我 代替我 ♪♪ Take my place Take my place ♪
300 00:18:26 ♪ 替我背负十字架 ♪♪ That You would bear my cross ♪
301 00:18:29 ♪ 替我受罪 替我受罪 ♪♪ Bear my cross Bear my cross ♪
302 00:18:31 ♪ 你舍下你的生命 耶 ♪♪ You lay down Your life Yeah ♪
303 00:18:35 ♪ 舍下它 ♪♪ You lay it down ♪
304 00:18:36 ♪ 让我得着释放 ♪♪ That I would be set free ♪
305 00:18:40 ♪ 释放 释放 释放 ♪♪ Set free, set free, set free ♪
306 00:18:42 ♪ 耶稣 我颂赞 ♪♪ Oh, Jesus, I sing for ♪
307 00:18:46 ♪ 你所做的一切 ♪♪ All that You've done for me ♪
308 00:18:52 太精彩了Amazing!
309 00:18:54 谢谢Thank you.
310 00:18:55 你太棒了You were amazing.
311 00:18:56 各位 为我们的嘉宾鼓掌Hey, let's give it up for our guest.
312 00:18:58 罗伯 非常感谢Rob, thank you so much.
313 00:19:01 太爽了 也谢谢你So dope, and thank you.
314 00:19:03 举手我看看 在座各位有谁Show of hands. Who here,
315 00:19:05 当然包括我和我的妻子including me and my wife, by the way,
316 00:19:08 沉迷于《单身汉》are addicted to The Bachelor?
317 00:19:08 《单身汉》 美国选秀节目
318 00:19:14 好Okay.
319 00:19:16 骗子Liars.
320 00:19:18 骗子 数量绝对要比举手的人多Liars! I know there's way more of you out there than that.
321 00:19:23 说谎是一种罪过 各位It's a sin to lie, people.
322 00:19:24 在教堂说谎更甚 所以It's even a worse sin to lie in church, so...
323 00:19:28 好Okay.
324 00:19:30 凯茜Cathy?
325 00:19:31 想和你说几句I'mma pick on you for a second.
326 00:19:33 凯茜 我想知道Cathy, I happen to know,
327 00:19:35 我在超市结账的时候听说because I overheard it in a supermarket checkout line,
328 00:19:37 听说你在看《天堂里的单身汉》that you watch Bachelor in Paradise.
329 00:19:37 《天堂里的单身汉》 美国ABC电视台娱乐节目
330 00:19:39 谁还会到了天堂还只想着看《单身汉》Now nobody watches just Bachelor in paradise.
331 00:19:42 不好意思 这就像是我去阿比家I'm sorry, that's like saying I go to Arby's...
332 00:19:42 阿比家 美国快餐三明治连锁餐厅
333 00:19:45 却只点了一份沙拉you know, just for the salads.
334 00:19:49 没错 我确实看Yes, I do watch it.
335 00:19:50 好 和我想的一样Okay, that's what I thought.
336 00:19:52 我敢说你的丈夫 鲍勃 也看And I bet that means that your husband, Bob, watches it too.
337 00:19:54 鲍勃 我懂 我懂Bob, I get it. I get it.
338 00:19:56 首先 肯定是她强迫你看的 对吗At first, it was 'cause she forced you to do it, right?
339 00:19:57 你入迷了 现在你也有疑问了 是吗You got hooked. You got a problem now, right?
340 00:19:59 比如 安迪到底怎样才能找到真爱You're like, "How is Andy ever gonna find true love?" Right?
341 00:20:04 还记得上一季里的胡安·巴布罗吗Remember this guy last season, Juan Pablo?
342 00:20:07 这个人This guy.
343 00:20:08 你知道这家伙最让我生气的是什么吗You know what really ticked me off about this guy?
344 00:20:12 他不停地要女人们做出承诺He kept asking these women to make a commitment,
345 00:20:15 日复一日week after week.
346 00:20:16 但该他做出承诺的时候But when it came time for him to make a commitment,
347 00:20:19 他害怕了 对吗he chickened out, right?
348 00:20:21 他不停地问 你愿意接受我的玫瑰吗He kept saying, "Will you accept my rose?
349 00:20:23 你愿意接受我的玫瑰吗 你愿意吗Will you accept my rose? Will you...?"
350 00:20:26 但当有人要求他付诸行动But when someone asked him to get up to the plate...
351 00:20:29 他却不敢去做he couldn't find the courage to do it.
352 00:20:31 我很确定你们都知道我要说什么I'm pretty sure you guys all know where I'm going with this,
353 00:20:34 这是事实but it's true.
354 00:20:35 一周又一周 祂为我们而来Week after week. He's there for us.
355 00:20:40 而且 上帝也要求一辈子的承诺And, yeah, God is asking for a lifetime commitment too.
356 00:20:44 但这是好消息 我确实觉得是好消息But here's the good news, and I do mean the good news.
357 00:20:48 祂不只是给我们一朵玫瑰 对吧He didn't just give us a rose, right?
358 00:20:54 祂把最珍贵的东西舍弃给了我们He gave us the most valuable thing that He had to give.
359 00:21:02 祂的儿子His son.
360 00:21:06 我想这意味着我们应该And I think that means that we probably
361 00:21:09 也不应该食言而肥 对吧shouldn't be commitment-phobes either, right?
362 00:21:15 好了 我们打开圣经All right, let's open our Bibles.
363 00:21:18 路加福音The Gospel of Luke.
364 00:21:20 你今晚要去看比赛吗You coming to the game tonight?
365 00:21:21 不了 我去不来 乔伊丝No. I'm not gonna be able to make it, Joyce.
366 00:21:24 嘿 乔伊丝Hey, Joyce!
367 00:21:25 -保拉 你好吗 -很高兴见到你- Paula, how are you? - So good to see you.
368 00:21:27 -你也是 -谢谢- You too. - Thank you.
369 00:21:29 -嗨 -嗨 你好吗- Hi. - Hi, how are you?
370 00:21:32 嗨 乔伊丝Hi, Joyce.
371 00:21:33 你们这一天剩下时间都想干嘛Oh, what do you guys have on for the rest of the day?
372 00:21:36 约翰有一场篮球赛Uh, well, John's got a basketball game.
373 00:21:38 是吗 我见过约翰有时在这附近玩Oh, yeah? I've seen John hoop it up a little bit around here.
374 00:21:41 这家伙就是个野兽This guy's a beast!
375 00:21:43 你觉得呢 J-MoneyWhat do you say, J-Money?
376 00:21:44 来青年团嘛 就这周Coming to Youth Group this week?
377 00:21:47 小菜鸡 来吧Weak sauce! Come on!
378 00:21:49 好吧 我会来的All right, I'll come.
379 00:21:50 耶 这就对了 这孩子真是Boom! There we go. This kid is so...
380 00:21:54 让人沸腾lit!
381 00:21:57 我一点不知道你在说什么I've no idea what you're going on about,
382 00:21:59 但我们得走了but we have got to go.
383 00:22:01 -今天布道很好 牧师 -谢谢 布莱恩- Nice sermon today, Pastor. - Thanks, Brian.
384 00:22:03 嘿 叫我杰森Hey, uh, call me Jason.
385 00:22:05 杰森Jason.
386 00:22:07 拿好球 约翰 拿好球Take it, John, take it!
387 00:22:11 干得好Good job.
388 00:22:12 冲吧 雄鹰队 加油Let's go, Eagles! Let's go!
389 00:22:16 他们得防住另一队They gotta hold 'em.
390 00:22:17 加油啊 注意防守Come on, defense!
391 00:22:21 加油 防守Let's go, defense!
392 00:22:22 你得分散开You need to spread it out!
393 00:22:24 就这样 对 约翰 干得漂亮Here we go, yeah, John! Good job.
394 00:22:26 好了 现在 注意时间Okay, now, look at the clock.
395 00:22:30 约翰 阵型John, set up Eagle!
396 00:22:32 快点 约翰 摆好阵型Come on, John! Set it up!
397 00:22:35 -回来 -雄鹰队- Get back! - Eagle!
398 00:22:36 约翰 空挡 把球传给他John, he's open! Pass it to him!
399 00:22:38 -雄鹰队 -3- Eagle! - Three!
400 00:22:39 -John -2- John! - Two!
401 00:22:41 1One!
402 00:22:46 耶 耶 约翰Yeah! Oh, yeah, John.
403 00:22:48 约翰·史密斯John Smith!
404 00:22:53 这场打的不错 但是下一次That was a good game, but next time I call a play
405 00:22:55 你最好听我的指挥 明白了没you better listen to me, you hear me?
406 00:22:57 好吧 去洗澡吧 打得不错All right, go wash up. Good game!
407 00:23:03 你从这里弄来的You got 'em from here?
408 00:23:05 是的We do.
409 00:23:06 我们要在回家的路上吃披萨We're gonna grab pizza on the way home.
410 00:23:08 真棒 谢谢你 辛迪Great. Thank you, Cindy.
411 00:23:09 随时可以 比赛不错Any time. Good game.
412 00:23:11 你也是You too.
413 00:23:12 明天记得给你妈妈发短信告诉她Text your mom tomorrow, and tell her
414 00:23:14 什么时间上哪接你 好吗when and where to pick you up, okay?
415 00:23:16 拜托 别忘了Please, don't forget.
416 00:23:18 我不会的I won't.
417 00:23:19 这是一场精彩的比赛 孩子It was a good game, son.
418 00:23:20 没错Yeah.
419 00:23:22 祝你玩得愉快Have a great time.
420 00:23:24 别做傻事And, uh, don't do anything stupid.
421 00:23:27 好的 布莱恩Okay, Brian.
422 00:23:29 爱你们Love you, guys.
423 00:23:34 不好意思 这样你都可以接受吗I'm sorry, you're okay with that?
424 00:23:37 这只是一个阶段It's just a phase.
425 00:23:38 他只是想引起关注He's just trying to get a reaction.
426 00:23:41 叫你布莱恩 还有不跟妈妈拥抱再见吗By calling you Brian? Or not hugging his mother goodbye?
427 00:23:43 两者都有一点A little bit of both.
428 00:23:45 他只是需要一些空间He just needs some space,
429 00:23:47 也许我们应该放松一点and maybe we should loosen up a bit.
430 00:23:51 你不能做他的父亲又做最好的朋友 布莱恩Listen, you can't be his father and his best friend, Brian.
431 00:23:55 为什么不呢Why not?
432 00:23:57 因为这样行不通Because it doesn't work that way.
433 00:24:06 -我来了 我来了 -你想看这个漂移吗- I'm coming! I'm coming! - You want to see this drift?
434 00:24:09 -准备好了吗 -是的- Ready? - Yeah.
435 00:24:12 阿比只喜欢我的帖子Abby just liked my post.
436 00:24:14 我是说 她是很酷但她不是莫莉She's cool. I mean, she's no Molly, but,
437 00:24:17 莫莉 她搬到了德克萨斯州Molly? She moved to Texas.
438 00:24:20 那又怎样 她总是给我发短信So? She texts me, like, all the time.
439 00:24:23 快到了Almost there.
440 00:24:26 大笨蛋Big dub!
441 00:24:28 -来玩吧 约翰 -稍等一下- Come play, John. - In a minute.
442 00:24:30 好吧All right.
443 00:24:38 你小时候真丑Oh! You were an ugly baby.
444 00:24:41 那不是我 傻瓜 那是我爸爸That's not me, fool. That's my dad.
445 00:24:43 我是另一个I'm the other one.
446 00:24:45 我妈妈觉得很有趣 我俩长得一模一样My mom thinks it's funny 'cause we look exactly alike.
447 00:24:49 确实 而且你们都很丑You do, and you're both ugly.
448 00:24:51 -嘿 小伙子们 -怎么了 妈妈- Hey, guys? - Yeah, Mom?
449 00:24:54 不要通宵 好吗Let's not stay up all night, okay?
450 00:24:56 晚安 里格太太Night, Mrs. Rieger.
451 00:24:57 晚安 孩子们Good night, boys.
452 00:25:00 马丁·路德·金纪念日2015年1月19日
453 00:25:09 酷 走吧Cool! Let's go!
454 00:25:21 就这里 就这里 就这里Right here. Right here. Right here.
455 00:25:23 上 上 上 等等Go! Go! Go! Hold up!
456 00:25:26 传过去Pass it. Yeah.
457 00:25:27 那是给小孩子的That's for little kids!
458 00:25:29 传球Pass.
459 00:25:31 嘿 快来 快来Hey, get on this thing. Get on this thing.
460 00:25:32 等我 推我一下Wait for me. Push me.
461 00:25:34 来 来 来 让他转起来Go! Go! Go! Spin him! Spin him!
462 00:25:38 继续 快一点Keep going! Go faster!
463 00:25:40 可以了 可以了 快停下来Okay! Okay! Stop it!
464 00:25:43 我头晕 我头晕 我头晕I'm dizzy! I'm dizzy! I'm dizzy!
465 00:25:47 嘿 伙计们 我们去湖边看看吧Hey, guys. Let's check out the lake!
466 00:25:48 哦 天哪Oh, my God!
467 00:25:54 好 我们走吧Okay, let's go.
468 00:25:59 看看这个Check this out!
469 00:26:04 耶 没事的 足够厚了Yeah, we're good. Plenty thick.
470 00:26:06 我们走吧Let's go.
471 00:26:11 我还是好晕I'm still dizzy!
472 00:26:13 快点 别做一个懦夫Come on! Don't be a wuss!
473 00:26:14 是的 来吧 我们玩标签吧Yeah, come on! Let's play tag.
474 00:26:17 贴他Tag him.
475 00:26:20 快点 别磨蹭Come on! Hurry up!
476 00:26:23 贴了 你是了Tag! You're it!
477 00:26:24 我们走Let's go!
478 00:26:27 来吧Come on!
479 00:26:28 走 走 走Go, go, go!
480 00:26:34 冰球松了 过来The puck is loose! Come here!
481 00:26:37 约翰拿到了John's got it!
482 00:26:39 中了Goal!
483 00:26:50 好了 说雄鹰 3Okay, say, "Eagles." Three!
484 00:26:52 2 1Two! One!
485 00:26:54 雄鹰Eagles!
486 00:26:57 贴他 贴他Tag him! Tag him!
487 00:26:59 我在尽力了 不I'm on it. No!
488 00:27:02 哦 他滑倒了 抓住他Oh, he's slipping! Get him!
489 00:27:03 不 耶No! Yeah!
490 00:27:05 -不可能 不可能 -蹲下- Yo! No way! No way! - Stay down. Yeah!
491 00:27:08 很滑的 伙计们 当心Whoa! It's slippery, guys. Watch out.
492 00:27:10 我们抓到你了We got you.
493 00:27:11 嘿 孩子们Hey, boys!
494 00:27:13 从冰上下来Get off the ice!
495 00:27:14 不安全Not safe!
496 00:27:16 我们正在为奥运会训练 先生We're training for the Olympics, sir.
497 00:27:18 请不要扼杀我们的梦想Please don't be a dream killer.
498 00:27:20 也许他是对的Maybe he's right.
499 00:27:22 你听到一条裂缝了吗Have you heard a single crack?
500 00:27:23 伙计们 现在 不然我给警察打电话Guys? Now, or I'm calling the cops.
501 00:27:26 好的 先生Yes, sir.
502 00:27:27 我们只需要先抓住我们的朋友We just need to catch our friend first.
503 00:27:29 什么 不 嘿What? No, hey!
504 00:27:30 抓住他 回到这里Get him! Get back here.
505 00:27:31 不 住手 哦 天哪Not it. Stop! Oh, my God!
506 00:27:32 把他放倒 把他放倒Pin him down. Pin him down.
507 00:27:35 别紧张 快点Yo, easy! Come on!
508 00:27:38 嘿 嘿Hey! Hey!
509 00:27:39 你抓到我了 行了吧You got me, okay?
510 00:27:41 你哪儿也去不了 停下You're not going anywhere. Yo, stop!
511 00:27:41 早上好 昨天晚上玩的开心吗
512 00:27:41 要我接你的时候 给我发短信
513 00:27:41 知道了
514 00:27:41 什么时候去接你
515 00:28:25 乔希 坚持住Josh, hold on!
516 00:28:26 不行 我坚持不住了 我的手太冷了I can't! I can't hold on. My hands are too cold.
517 00:28:29 太滑了 太滑了 坚持住 里格I'm slipping. I'm slipping. Hold on, Rieger, hold on!
518 00:28:32 我站不起来 尽力呼吸I can't get up! Just breathe!
519 00:28:33 来 我来推你Here. I'll push you out!
520 00:28:34 来 我抓住你了 坚持住Here. I got you. Hold on!
521 00:28:41 约翰John!
522 00:28:43 嘿 约翰Hey, John!
523 00:28:44 约翰 抓住我的手John! Grab my hand, John!
524 00:28:46 约翰 约翰John! John!
525 00:28:47 使劲游 加油 约翰 约翰Swim, come on! John! John!
526 00:28:49 他沉到底下了 我看不见他的脸了He went under. I can't see his face!
527 00:28:51 -救命啊 -他去哪了- Help! - Where'd he go?
528 00:28:54 使劲游 你可以的Swim! You can do it.
529 00:28:59 约翰John!
530 00:29:08 来人啊 救命啊Please, someone help!
531 00:29:10 约翰John!
532 00:29:26 谁来帮帮我们Please, someone!
533 00:29:36 救命Help!
534 00:29:37 911 有什么紧急情况9-1-1, what's your emergency?
535 00:29:38 三个男孩从冰上掉下去了Three boys, they fell through the ice.
536 00:29:41 你们快点来帮忙You gotta send help right now!
537 00:29:42 所有空闲消防车All available trucks,
538 00:29:43 圣路易斯湖有一起溺水事件we have a drowning event at Lake Saint Louis.
539 00:29:46 请报告你方地点 完毕Call out locations please. Over.
540 00:29:47 动起来 快走Move! Let's go!
541 00:29:58 11号车 我们在七分钟车程处消防站Truck 11, we're at the station seven minutes out.
542 00:30:01 我们车辆已配备水中救援设施 完毕We're inbound with water rescue gear. Over.
543 00:30:12 他们在哪Where are they?
544 00:30:13 就在下边 那里 三十码外Just down there. Right over there! Thirty yards out.
545 00:30:15 好All right.
546 00:30:22 东面入口 离岸30码East entrance. Thirty yards off shore.
547 00:30:24 当地警方已经到达Local police have arrived on scene.
548 00:30:26 一人已出水 一人在水中 一人在冰面下One out, one in the water, one under the ice.
549 00:30:29 多久了How long?
550 00:30:30 根据目击者描述Approximately five to seven minutes,
551 00:30:31 大概五至七分钟according to witnesses.
552 00:30:34 收到 告诉警长我们还有两分钟赶到Copy. Tell Chief we're two minutes out.
553 00:30:45 救救我们Help us!
554 00:30:47 -这里的冰要碎了 -你退后 我去- She's breaking under me. - Stay back! I'll go!
555 00:30:51 待在那 我们来救你们了Stay there! We're coming to get you!
556 00:31:00 求你们帮帮我们 快点Please help us. Hurry!
557 00:31:06 快点 求你们了Hurry! Please!
558 00:31:07 帮帮我们Please, help us.
559 00:31:09 我撑不下去了I can't hold on much longer.
560 00:31:10 他还在水下He's under the water.
561 00:31:11 我先救你的朋友 等一下再来救你Let me get your friend. I'll get you next.
562 00:31:14 把手递给我 把手递给我Give me your hand! Give me your hand!
563 00:31:16 来 我拉住你了Come on, I got ya.
564 00:31:18 谢谢你Thank you.
565 00:31:19 好了 好了Okay. Okay.
566 00:31:26 拿上钩杆 方便拖捞湖底的人Let's get the pike pole, so we can drag the bottom.
567 00:31:28 -我们还要更多 -我们还需要多少- We need more! - How many do we need?
568 00:31:30 我了解这边的湖I know this area of the lake.
569 00:31:32 三米到三米半深Ten, maybe 12 feet deep.
570 00:31:34 -拿三个来 -收到- Grab three! - Got it.
571 00:31:36 -底下还有一个吗 警长 -没错- Still got one under, Chief? - Yeah.
572 00:31:38 气罐和潜水营救装置已经到达But dive and retrieval with tanks are inbound.
573 00:31:40 裂缝正在扩大The crack's widening.
574 00:31:42 我们得让另外这孩子离水边远点We've gotta get the other kid away from the edge.
575 00:31:44 -这孩子怎么样 -体温低 但还有呼吸- How's yours? - Hypothermic, but still breathing.
576 00:31:46 冰面正在开裂 当心点The ice is giving way. Be careful!
577 00:31:48 我要救的那个在下边多久了How long's mine been under?
578 00:31:49 根据我们的信息至少有十分钟了At least ten minutes by our count!
579 00:31:54 求你们救救他Please save him.
580 00:31:55 他在水下He's under the water.
581 00:31:56 他掉到水下边了 求求你们 他叫约翰He went under the water. Please! His name is John.
582 00:31:59 -好的 好的 -求你们救救他- It's okay. It's okay. - Please! Please save him.
583 00:32:01 听我的指示 爬过来抓住这位警官的手I want you to crawl over and grab this officer's hand.
584 00:32:03 我们会尽全力找到约翰We're going to do everything we can to find John.
585 00:32:05 -过来吧 -求你们一定找到他- Come on. - Please find him.
586 00:32:13 慢点进来 乔Easy getting in, Joe.
587 00:32:15 我们不能再把他往下推了We don't wanna push him farther under.
588 00:32:20 我们从后向前搜索Let's work from back to front.
589 00:32:27 这片区域在扩大吗 还是我的错觉Is the area widening, or is it just me?
590 00:32:31 确实在扩大It's getting bigger.
591 00:32:35 大概三米深触底Bottom contact's about ten feet.
592 00:32:38 我们必须找到这孩子We gotta find this kid.
593 00:32:43 好了Ready.
594 00:32:48 多久了What's the count?
595 00:32:50 十五分钟Fifteen minutes.
596 00:32:51 我们只能找他 救不了他了It's gonna be a recovery, not a rescue.
597 00:32:53 嘿 医护小队Hey, emt?
598 00:32:55 拿上背包Get your backpack.
599 00:32:57 我还需要一个背包I need another backpack.
600 00:33:00 往回走 往回走Go back. Go back.
601 00:33:06 好像警长刚喊了一句"往回走"Sounds like Chief just said, "Go back."
602 00:33:10 我没听到I missed it.
603 00:33:15 他在说什么What's he talking about?
604 00:33:24 我连一米深都看不清 太模糊了I can't see past three feet. It's way too murky.
605 00:33:27 我不想划伤他I don't wanna cut him.
606 00:33:31 汤米 如果他在那么远的冰下Tommy, if he went under the ice back there,
607 00:33:33 就救不回来了he's a goner.
608 00:33:34 最远的边缘掉到七米以外The outmost edge drops off to 25 feet or more.
609 00:33:40 快点 约翰 让我找到你Come on, John. Be here.
610 00:33:50 我碰到什么了I got something.
611 00:33:52 是什么What is it?
612 00:33:54 是他吗Is it him?
613 00:33:56 汤米Tommy?
614 00:34:01 别让他掉下去 汤米Don't lose him, Tommy.
615 00:34:02 -拉他起来 拉他起来 -我们找到他了- Pull him up. Pull him up. - We got him.
616 00:34:04 我们找到他了We got him!
617 00:34:05 我要抓不住了I'm losing my grip.
618 00:34:06 我们找到他了We got him!
619 00:34:14 救护队 把绳子扔过来Crew, throw the line!
620 00:34:16 绳子扔出 准备往回拉Rope is out. Prepare for retrieval.
621 00:34:18 我抓着他呢I got him.
622 00:34:21 拉Pull!
623 00:34:23 开始拉Here we go!
624 00:34:24 拉Pull!
625 00:34:25 快点 继续拉Come on! Keep going!
626 00:34:31 他没有脉搏了He has no pulse.
627 00:34:32 开始胸外按压Start compressions.
628 00:34:34 快 快 快Go! Go! Go!
629 00:34:38 二 三 四 五Two! Three! Four! Five!
630 00:34:40 停Stop!
631 00:34:47 拉 拉Pull! Pull!
632 00:34:48 一 二 三 四 五One! Two! Three! Four! Five...
633 00:34:54 九 十 十一 十二Nine! Ten! Eleven! Twelve...
634 00:35:04 氧气面罩Ventilation tube.
635 00:35:06 一 二One! Two!
636 00:35:23 挺住 约翰Come on, John.
637 00:35:31 辛迪Cindy!
638 00:35:32 我一直等你的电话呢I've been expecting your call.
639 00:35:33 乔伊丝 发生了一起意外Joyce, so there's been an accident.
640 00:35:36 孩子们在冰面上玩Uh, the boys were out playing on the ice
641 00:35:38 他们掉下去了and they fell through.
642 00:35:39 你现在得马上赶到医院So you need to get to the hospital right now.
643 00:35:41 约翰在那边 孩子们全都在那边They have John there. All the boys are there.
644 00:35:57 喂Hey!
645 00:35:58 我刚买上你想要的那个调光开关I'm just picking up that dimmer switch that you wanted.
646 00:36:00 布莱恩Brian!
647 00:36:02 -约翰出事了 -乔伊丝- John was in an accident. - Joyce.
648 00:36:03 孩子们掉到冰下边去了The boys fell through the ice!
649 00:36:05 乔伊丝 乔伊丝 慢点说Joyce, Joyce. Slow down.
650 00:36:06 我现在往圣乔瑟夫西医院赶I'm going to St. Joseph West Hospital.
651 00:36:07 我们在那边见好吗Can you please meet me there?
652 00:36:08 好 好 我们那边见Okay, okay. I'll meet you there.
653 00:36:20 乔伊丝 冷静点Joyce, calm down.
654 00:36:24 冷静点Calm down.
655 00:36:35 什么情况What do we know?
656 00:36:36 十四岁男性 无应答无脉搏Fourteen-year-old male, unresponsive and pulseless.
657 00:36:39 他在冰面上玩 掉下去了He was playing on the ice and fell through.
658 00:36:41 已注射了五百毫升Five hundred cc bolus given.
659 00:36:43 他身体很冷He's very cold to touch.
660 00:36:44 基斯 继续胸外心脏按压Keith, take over CPR compressions.
661 00:36:47 给他注射生理盐水Let's bolus him, normal saline.
662 00:36:49 开始静脉注射 按80磅体重的剂量注射Run the IV wide open. We use a weight of 80 pounds.
663 00:36:53 准备注射肾上腺素Prepare to give epinephrine.
664 00:37:00 肾上腺素注入Epinephrine is in.
665 00:37:07 暂停按压Hold compressions.
666 00:37:11 没有脉搏 身体还是冷的No pulse. Still cold.
667 00:37:12 瞳孔固定且扩张 无应答Pupils are fixed and dilated. No response.
668 00:37:15 继续按压Resume compressions.
669 00:37:16 准备注射肾上腺素Prepare to give epinephrine.
670 00:37:19 肾上腺素0.38毫克Epinephrine 0.38 milligrams.
671 00:37:21 体内温度三十一摄氏度The temp is 88 degrees.
672 00:37:22 下一次脉搏检查还有多久How much long till the next pulse check?
673 00:37:24 三十秒Thirty seconds.
674 00:37:25 求你了 上帝 求求你 上帝耶稣Please, Lord. Please, Lord Jesus.
675 00:37:27 求求你Please.
676 00:37:28 下次到时间时脉搏检查Check pulse at the next pulse check.
677 00:37:30 如果没有脉搏 得用除颤仪了If there is no pulse, we're gonna shock him.
678 00:37:31 得试试别的了 150焦耳除颤Gotta try something. Shock at a 150 joules.
679 00:37:34 -准备除颤 -两分钟了- Preparing to shock. - Two minutes.
680 00:37:37 没有脉搏No pulse.
681 00:37:39 大家 离手Everyone, clear.
682 00:37:40 除颤Shocking.
683 00:37:45 没有脉搏No pulse.
684 00:37:46 体表温度多少What's the outside temperature?
685 00:37:48 十度左右Low 50s.
686 00:37:49 湖水的温度没有低到足够Lake water can't be cold enough
687 00:37:50 给他的心脏 或者他的大脑造成伤害to have done his heart any good, or his brain for that matter.
688 00:37:52 体内温度32摄氏度Temp is up to 90 degrees.
689 00:37:54 -准备注射肾上腺素 -肾上腺素注入Prepare to give epinephrine. Epinephrine is in.
690 00:37:56 肾上腺素 0.38毫克Epinephrine, 0.38 milligrams.
691 00:37:58 想想 肯特 好好想想Think, Kent. Think.
692 00:38:00 我们注射了多少肾上腺素了How much epi have we given?
693 00:38:02 八剂量了 医生Eight doses, Doctor.
694 00:38:07 准备电击Prepare to shock.
695 00:38:12 两分钟了Two minutes.
696 00:38:15 没有脉搏No pulse.
697 00:38:16 好吧 离手All right. Everybody, clear.
698 00:38:20 除颤Shocking.
699 00:38:24 没有脉搏No pulse.
700 00:38:25 体内温度有37摄氏度了Temp is up to 95 degrees.
701 00:38:28 他暖和起来了He's warm.
702 00:38:31 已经有45分钟了 医生Total time is 45 minutes, Doctor.
703 00:38:37 斯塔特医生Doctor Sutterer.
704 00:38:42 我们There's...
705 00:38:44 我们There's, uh...
706 00:38:46 我们无能为力了There's nothing more we can do.
707 00:39:01 我们现在就等他妈妈过来We'll wait on his mother.
708 00:39:03 基斯 别停下来Keith, keep going.
709 00:39:04 我不会的 头儿I'm not going anywhere, boss.
710 00:39:06 求你了 上帝 拜托了 主耶稣Please, Lord. Please, Lord Jesus.
711 00:39:29 我是来看约翰·史密斯的I'm here for John Smith.
712 00:39:30 好的Okay.
713 00:39:31 您可以在那边坐下You can have a seat right over there.
714 00:39:33 我们在等他的父母过来We're just waiting for his parents to arrive.
715 00:39:35 我是他的母亲I am his mother.
716 00:39:36 抱歉I'm sorry.
717 00:39:38 请稍等Just a moment.
718 00:39:49 她来了She's here.
719 00:39:50 我要把她带进来吗Should I bring her down?
720 00:39:52 我去吧I'll go.
721 00:40:13 乔伊丝 我来了Joyce, I'm here.
722 00:40:14 他们不让我见他They won't let me see him!
723 00:40:15 我的约翰就在里面但他们不让我见他My John is in there and they will not let me see him!
724 00:40:18 这是违法的吧Isn't that illegal?
725 00:40:19 我们耐心一点We just need to be patient.
726 00:40:22 -乔伊丝·斯密斯 -是 我是乔伊丝- Joyce Smith? - Yes? I'm Joyce.
727 00:40:24 你好 我是肯特·斯塔特医生Hi. I'm Doctor Kent Sutterer.
728 00:40:27 你的儿子 我们已经尽力了We're doing everything we can for your son,
729 00:40:29 但约翰没有反应but John isn't responding.
730 00:40:33 这是什么意思What does that mean?
731 00:40:34 让我带你过去吧Let me take you to him.
732 00:40:55 好了 各位Okay, team.
733 00:41:01 基斯Keith.
734 00:41:17 乔伊丝 我们就在外面待着Joyce, we'll be right outside.
735 00:41:36 你可以慢慢跟他道别Please, uh, take as long as you need to say goodbye.
736 00:41:45 什么What?
737 00:42:03 我不明白I don't understand.
738 00:42:14 我不明白I don't understand.
739 00:42:17 我不懂 我不I don't understand. I don't,
740 00:42:20 不No.
741 00:42:22 不 不 不No, no, no.
742 00:42:25 不No!
743 00:42:38 不 不 不 上帝啊No, no, no. God.
744 00:42:41 求您了 耶稣 求您了Please, Jesus, please.
745 00:42:43 求您了啊 耶稣Please, Jesus.
746 00:42:45 我的约翰 我的约翰My John. My John...
747 00:42:55 圣灵啊 我现在需要您啊Holy Spirit, I need you now.
748 00:42:58 我现在真的很需要您啊I need you now.
749 00:43:00 求您了 请不要带走我的儿子Please, please, don't take my son.
750 00:43:06 求您了 求您了啊Please! Please!
751 00:43:08 请让约翰活过来吧Please bring life back into John.
752 00:43:10 求您了Please!
753 00:43:12 求您了 上帝 拜托 拜托Please, God! Please, please, please.
754 00:43:15 来吧 给约翰注入生命Come, breathe life into John.
755 00:43:18 拜托了 上帝Please, God...
756 00:43:22 求求您了 上帝Please, God.
757 00:43:25 请您派您的圣灵来拯救我的儿子吧Send your Holy Spirit to save my son!
758 00:43:35 -有脉搏了 -什么- We've got a pulse! - What?
759 00:43:37 什么What?
760 00:43:38 他有脉搏了We've got a pulse!
761 00:43:41 我们有脉搏了 二级创伤We've got a pulse! Trauma two.
762 00:43:42 通知呼吸科 我们需要呼吸机Page Respiratory and let them know we need a ventilator.
763 00:43:45 -有脉搏吗 -有- You got a pulse? - Yes.
764 00:43:47 准备插管Prepare intubation.
765 00:43:48 我去拿胃管 插管后随时准备插入I'll get the NG and be ready to insert it post-intubation.
766 00:43:56 乔伊丝Joyce?
767 00:43:57 约翰在哪儿Where's John?
768 00:43:58 乔伊丝Joyce.
769 00:44:01 布莱恩Oh, Brian.
770 00:44:02 -约翰怎么样了 -他- How's John? - Well...
771 00:44:04 约翰有脉搏了 但很微弱John's got a pulse, but it's weak.
772 00:44:07 我们正在尽可能的维持他的生命体征Now, we're doing everything we can to stabilize him,
773 00:44:09 并且我们决定现在就把他and we're airlifting him
774 00:44:10 转移到市中心的卡迪纳尔格伦农医院to Cardinal Glennon downtown right now.
775 00:44:12 他们那儿有最顶尖的溺水专家加勒特医生They've got the foremost expert in drowning, Doctor Garrett.
776 00:44:15 在我看来 他是约翰的唯一希望Now, in my opinion, he's John's only chance.
777 00:44:18 空中管制中心 这里是三三四空运机ATC, this is Cardinal Glennon 3-3-4 airlift wing.
778 00:44:21 我会跟过去的 甜心I'll follow you there, honey!
779 00:44:23 正在前往卡迪纳尔格伦农儿童医院Go for CGCH.
780 00:44:24 现在申请飞行计划We're requesting a flight program now.
781 00:44:27 你们到二号台来I have you coming in at pad two
782 00:44:29 有护送人员和创伤治疗人员协助你们with escort and trauma support staff to assist.
783 00:44:33 女士 您能坐飞机吗Ma'am, are you able to fly?
784 00:44:36 可以的 我没事 没事Yeah, I'm fine. I'm fine.
785 00:44:38 你有点喘不过气You're hyperventilating.
786 00:44:41 我怕高怕得要死I'm scared to death of heights.
787 00:44:43 您要是坐车过去可能会好点I think it might be better if you traveled by car.
788 00:44:45 不行 我不会离开我儿子的No, I'm not gonna leave my son!
789 00:44:47 好吧Okay!
790 00:45:04 宝贝Hey, babe!
791 00:45:05 你绝对会为我高兴的 我正在慢跑You'll be proud of me. I'm jogging off that...
792 00:45:07 约翰·史密斯掉进了一个冰湖里John Smith fell through a frozen lake!
793 00:45:09 等等 什么Wait, what?
794 00:45:10 他们正在用直升机把他送到卡迪纳尔格伦农医院They're airlifting him to Cardinal Glennon.
795 00:45:11 行Okay. Um...
796 00:45:12 我现在就过去I'm on my way.
797 00:45:22 -你是约翰的母亲对吗 -是的- You're John's mother, right? - Yes.
798 00:45:24 请跟我来 女士I need you to come with me, ma'am.
799 00:45:26 加勒特医生是约翰的主治医师Doctor Garrett will be the physician attending to John.
800 00:45:28 好的 好的Okay. Okay.
801 00:45:33 等他稳定下来了 我们会立刻通知您We'll come find you as soon as we get him situated.
802 00:45:35 好了 您先坐在这吧Okay. You can have a seat right over there.
803 00:45:39 史密斯一家Smith family.
804 00:45:40 他从圣约瑟夫乘直升机来的He was helicoptered in from St. Joseph.
805 00:45:45 她到了 所以Uh, she's here now, so...
806 00:45:46 一有消息我们就会通知您的We'll let you know as soon as we hear something.
807 00:45:48 谢谢Thank you.
808 00:45:52 现在不是好时机It's really not a good time right now.
809 00:45:56 对 我知道 乔伊丝Yeah, I know, Joyce.
810 00:45:58 这就是我来这儿的原因That's why I'm here.
811 00:46:00 好吧 谢谢你能来Well, thanks for coming.
812 00:46:03 我不会走的Well, I'm not leaving.
813 00:46:05 至少不是现在Not now, anyway.
814 00:46:07 你什么意思Excuse me?
815 00:46:09 听着 乔伊丝 我知道你可能Look, Joyce. I know you might not be
816 00:46:11 不太喜欢我的传道方式the biggest fan of how I preach,
817 00:46:13 亦或是我的发型or my haircut.
818 00:46:15 但我是约翰的牧师 也是你的牧师But I'm John's pastor. And I'm your pastor.
819 00:46:18 我想 此时此刻I think that means that right now,
820 00:46:19 我们应该先放下心里的那些偏见we gotta set aside our differences.
821 00:46:20 我们应该把精力放在约翰上 对么We gotta focus on John. Right?
822 00:46:24 布莱恩Brian!
823 00:46:29 你能来真是太好了Thank you for coming.
824 00:46:36 是的 医生 我们已经调高滴速了Yes, Doctor. We've increased the drip rate.
825 00:46:41 我是加勒特医生I'm Doctor Garrett.
826 00:46:44 很抱歉我们得在这种情况下认识I'm sorry to be meeting under these circumstances.
827 00:46:49 你们的儿子还活着Your son is alive,
828 00:46:51 但他的脉搏非常 非常虚弱but his pulse is very, very weak.
829 00:46:55 约翰的大脑 也和他别的器官一样John's brain, like his organs,
830 00:46:58 在进行心脏复苏前was deprived of oxygen for at least 20 minutes
831 00:47:00 缺氧缺了至少20分钟before CPR was administered.
832 00:47:04 他的伤可以说是灾难性的了His injuries are catastrophic.
833 00:47:06 除了基本的大脑功能Beyond rudimentary brain function...
834 00:47:12 我从来没碰到过像约翰这样的情况I've never seen a case like John's.
835 00:47:14 实际上 他的损伤程度已经很深了The fact that he's made it this far...
836 00:47:16 抱歉I'm sorry.
837 00:47:17 很深是什么意思"This far"?
838 00:47:18 医生Doctor?
839 00:47:22 即使约翰恢复意识了If John ever regained consciousness...
840 00:47:26 他也会受到严重的神经损伤he'd be severely neurologically impaired.
841 00:47:32 对不起 史密斯夫妇I'm sorry, Mr. And Mrs. Smith.
842 00:47:36 但我觉得约翰可能熬不过今晚了But I don't believe John will survive the night.
843 00:47:41 如果你们还想打电话给别的亲戚朋友If you have family and friends
844 00:47:43 让他们来看看约翰的话that you want to call to come to see John,
845 00:47:46 现在就是时候了now would be the time to do it.
846 00:47:52 加勒特医生 别人告诉我你是最优秀的I've been told that you are the best, Doctor Garrett.
847 00:47:59 我只是比较在行而已 女士I'm an expert in my field, ma'am.
848 00:48:02 不 你是最优秀的那个No, you're the best.
849 00:48:04 其实 应该说是世界闻名World renowned, in fact.
850 00:48:08 还是说 我听到的都是谣传吗Or was I misinformed?
851 00:48:11 不 你没有No, you were not.
852 00:48:13 我知道您不认识我儿子I know that you don't know my son,
853 00:48:17 但我的约翰是个永不言弃的战士but my John is a fighter and he doesn't give up.
854 00:48:22 所以我希望您可以为了约翰So, I need you to go
855 00:48:23 而成为最优秀的那个and be the best for John.
856 00:48:26 我别无所求Nothing less.
857 00:48:29 然后将剩下的一切交给上帝就好了And you just let God do the rest.
858 00:48:41 好吧Okay.
859 00:48:46 这真的事一瞬间的事It's been real touch and go.
860 00:48:47 不能再告诉我们多些内容吗Can't tell us anything more?
861 00:48:48 他们来了Here they are.
862 00:48:50 嘿 梅丽莎Hey, Melissa.
863 00:48:52 我真的很遗憾 甜心I'm so sorry, hon.
864 00:48:55 我们一看到新闻就赶过来了We headed over the minute we heard the news.
865 00:48:57 他们有说约翰怎么样了吗What are they saying about John?
866 00:49:00 这么说吧 我不会把刚刚Well, I'm not gonna say
867 00:49:01 医生想说的结果告诉你们的what the doctor just tried to tell me,
868 00:49:03 因为我不接受他的话because I refuse to accept it.
869 00:49:05 约翰会度过这一切的Because John is gonna get through this.
870 00:49:10 乔伊丝Joyce,
871 00:49:11 关于约翰能不能活下来I think you need to be honest with yourself
872 00:49:12 我想你还是不要自欺欺人的好about John's chances.
873 00:49:14 我没在自欺欺人I am being honest about his chances.
874 00:49:18 好吧 我要回那儿去了You know, I'm gonna get back.
875 00:49:21 他们只允许两个人呆在病房里They're only allowing two people in the room at a time.
876 00:49:23 布莱恩Brian?
877 00:49:25 布莱恩 我们走吧Brian. Let's go.
878 00:49:27 你和杰森先去吧Oh, you and Jason go.
879 00:49:28 我等会再去I'll hang back.
880 00:49:30 -你确定吗 -是的 谢谢了- Are you sure? - Yes, thank you.
881 00:49:52 他们怎么样了How are the boys?
882 00:49:56 两个乔希都已经在几个小时前出院了Well, the two Joshes were released a few hours ago.
883 00:50:01 他们体温过低了 但会好起来的They suffered some hypothermia, but they're gonna be fine.
884 00:50:05 那约翰呢And John?
885 00:50:09 约翰的处境很危险 宝贝John is in a very tough spot, honey.
886 00:50:14 但他还有脉搏But he's got a pulse,
887 00:50:17 这已经超出很多人的预料了which is a lot more than anyone thought possible.
888 00:50:20 妈妈说这大概是个奇迹Mom said it was some kinda miracle.
889 00:50:23 是啊Yeah.
890 00:50:25 是啊 是啊Yeah, yeah...
891 00:50:28 我还是不知道怎么形容这件事I still don't know quite how to put it into words.
892 00:50:34 他的妈妈很感性His mom, she was so emotional,
893 00:50:36 她当时一直在祈祷she was praying and...
894 00:50:39 我还是不敢相信 那孩子就I still can't believe it. He just...
895 00:50:41 他就活过来了He just came back to life.
896 00:50:44 所以 约翰会好起来的对吧So, John's gonna be okay?
897 00:50:48 你爸爸今天已经很累了 宝贝Your dad's had a long day, honey.
898 00:50:51 我知道 可是I know, but...
899 00:50:52 我该怎么告诉班里的同学呢what do I tell the kids in my class?
900 00:50:55 其实 亲爱的Well, honey,
901 00:50:56 谁都无法肯定到底发生了什么the truth is nobody knows for sure.
902 00:50:59 那约翰有可能在这这周内回学校吗Is there a chance John will be back to school this week?
903 00:51:04 不 亲爱的No, honey.
904 00:51:05 他要一直待在卡迪纳尔格伦农医院直到He's gonna be at Cardinal Glennon until...
905 00:51:14 亲爱的 我觉得约翰撑不了多久了Honey, I don't think John is gonna live much longer.
906 00:51:20 但你说他活过来了啊But you said he came back to life.
907 00:51:22 我知道I know.
908 00:51:24 目前是这样 亲爱的For now, honey.
909 00:51:26 对 只是目前而已Yeah, for now.
910 00:51:28 但这件事是But it's...
911 00:51:29 它很复杂You know, it's complicated.
912 00:51:40 我从医院得到了最新消息I got an update from the hospital.
913 00:51:43 他们They, um...
914 00:51:45 他们觉得那个男孩撑不过今晚了They don't expect that boy to make it through the night.
915 00:51:51 那是今天的事 伙计That was something today, bud.
916 00:51:54 你做了什么What you did?
917 00:51:56 如果局长没有让我们原路返回Well, if Chief hadn't asked us to double back,
918 00:51:58 一直在最开始的地方肯定找不到他never would've found him in the first place.
919 00:52:01 你说啥Say what?
920 00:52:02 如果你没有喊我们往回走If you hadn't yelled for us to go back.
921 00:52:06 我还以为你当时疯了I thought you were nuts.
922 00:52:07 我没有喊你俩啊I didn't yell at you guys.
923 00:52:08 我当时在努力地帮另外那两个男孩No, I was knee-deep in trying to help those other boys
924 00:52:12 保证他们的手指脚趾不会冻坏not lose their fingers and toes.
925 00:52:18 我压根没听到I never heard it.
926 00:52:20 你是那个把他捞起来的人 汤米You're the one who found him, Tommy.
927 00:52:21 我是有帮你把他拉出来 但是I helped you fish him out, but...
928 00:52:23 剩下的功劳都是你的the rest was all you.
929 00:52:27 我当时听到有人喊"往回走"I heard a voice say "Go back."
930 00:52:32 那是谁喊的So who was it?
931 00:52:35 不是我It wasn't me.
932 00:52:42 你在跟我开玩笑吧 局长You're messing with me, Chief.
933 00:52:45 没有No.
934 00:52:46 我只是坐在这I'm just sitting here listening to you
935 00:52:48 听你装谦虚而已trying to sound humble,
936 00:52:49 这可真不像你which really doesn't suit you.
937 00:53:56 我今天见证了一件非常了不起的事情What I witnessed today was something quite remarkable.
938 00:53:59 甚至可以说是一个奇迹Some might even call it a miracle,
939 00:54:02 这也是我把它写下来了的原因which is why I'm writing.
940 00:54:04 这样无论发生什么So that no matter what happens,
941 00:54:06 我们都能铭记今天所看到的东西we will remember what we witnessed today.
942 00:54:22 为约翰祈祷J·谢拉女士
943 00:54:34 2015年1月20日约翰出事18小时后
944 00:55:01 我的约翰撑过这个晚上了My John made it through the night.
945 00:55:03 那是 他当然能啦Yeah, of course he did.
946 00:55:04 他可是个小战士He's a fighter.
947 00:55:06 我专门问了布莱恩Oh, I did some investigative research with Brian.
948 00:55:10 两勺奶 一勺糖Two creams, one sugar.
949 00:55:12 谢谢Thank you.
950 00:55:13 也谢谢你昨晚留下来 杰森And thank you for staying the night, Jason.
951 00:55:20 怎么了What?
952 00:55:21 这是你第一次叫我杰森That's the first time you've ever called me Jason.
953 00:55:26 抱歉 我一直对你态度很恶劣I'm sorry. I've been awful to you.
954 00:55:28 不 得了吧 这是什么话No! Come on. What are you talking about?
955 00:55:30 谁会不喜欢一份唱诗班的举报信呢Who doesn't love a typed, two-page, single-spaced,
956 00:55:35 尤其还是单倍行距双面打印的anonymous complaint letter about the worship band?
957 00:55:37 搞说唱是真的有点过分了The rapper was a bit much.
958 00:55:38 好吧Okay.
959 00:55:40 我是听着赞美诗长大的I grew up on hymns.
960 00:55:43 等等 你怎么知道是我写的Wait, how'd you know it was me?
961 00:55:47 我不知道啊I didn't.
962 00:55:48 所以So...
963 00:55:51 听着 乔伊丝Listen, Joyce.
964 00:55:51 我换了教堂的音乐风格The only reason I switched up the music at church
965 00:55:53 是因为我想is because I will do
966 00:55:55 尽我所能地absolutely everything and anything,
967 00:55:57 去鼓励年轻人能够来教堂to get young people psyched to go to church.
968 00:56:01 像约翰那样的小孩Kids like John, it's just...
969 00:56:03 他们需要更多的一些关注 你懂吧They need a little more cowbell, you know?
970 00:56:09 对 我明白你意思Yeah, I see your point.
971 00:56:11 保拉肯定很讨厌我Oh, Paula must hate me.
972 00:56:13 不 不会 她觉得你是充满活力的人No. No, she thinks you're very... spirited.
973 00:56:19 要不你回家看看你的家人吧Why don't you go home and see your family?
974 00:56:22 你确定吗Are you sure?
975 00:56:23 当然 当然了 你可以回去Yes, yes, of course.
976 00:56:26 早上好 各位Good morning, everyone.
977 00:56:28 早上好Morning.
978 00:56:29 有什么需要就给我打电话Uh, call me if you need me for anything.
979 00:56:31 -我很快就回来 -好 谢谢- I'll be back real soon. - All right. Thanks.
980 00:56:35 我刚从温迪那里拿到了最新的检查结果Uh, I just got the update from Wendy.
981 00:56:40 我不知道约翰是怎么撑过昨晚的I don't know how John made it through the night.
982 00:56:47 但我很高兴我之前的判断是错的But I'm glad I was wrong.
983 00:56:50 我有点担心他会出现脑水肿I am worried about cerebral edema.
984 00:56:56 就像身体的其他部位一样Like the rest of John's body,
985 00:56:59 他的大脑可能会出现水肿his brain's going to wanna swell.
986 00:57:01 我会让他持续保持昏迷状态I'm gonna keep John in an induced coma,
987 00:57:04 这样他的身体才有可能恢复过来give his body a chance to reverse course.
988 00:57:06 我们今天还会给他做很多检查 好吧And we're gonna run a lot of tests today. Okay?
989 00:57:09 最好能尽快检查出一些It's imperative that we see some kind of real proof
990 00:57:12 约翰大脑活动的特征of brain activity in John.
991 00:57:14 好Yeah.
992 00:57:18 尽管如此 还是有很长的路要走At best, we have a long road ahead.
993 00:57:20 我也不想骗你And I'm not gonna lie to you.
994 00:57:23 现在一切还不好说We're in uncharted territory.
995 00:57:31 一个来自圣查尔斯的十四岁男孩A fourteen-year-old St. Charles boy,
996 00:57:33 从冰面落入了圣路易斯湖who spent 15 minutes trapped underwater,
997 00:57:36 在水下被困整整15分钟after falling through the ice on Lake Saint Louis,
998 00:57:38 目前仍在与死神斗争is continuing to fight for his life today.
999 00:57:41 星期一 第一批救援者救起约翰·史密斯时On Monday, after first responders,
1000 00:57:43 他已经无脉搏无应答反应recovered John Smith's unresponsive and pulseless body,
1001 00:57:48 随后他被送到了圣乔瑟夫西医院John was transported to St. Joseph West Hospital,
1002 00:57:51 急救小组持续为他做了where the trauma team continued life-saving CPR efforts,
1003 00:57:55 长达45分钟的心肺复苏for an additional 45 minutes.
1004 00:57:57 他整整一小时都没有出现生命体征It was then, that after an hour
1005 00:58:00 就在那时with no signs of life,
1006 00:58:02 约翰的母亲 乔伊丝为他祈祷了一会John's mother, Joyce, prayed.
1007 00:58:05 紧接着 约翰的脉搏就重新出现了And John got a pulse.
1008 00:58:07 他立即被直升机转送到了John was then quickly airlifted here
1009 00:58:09 卡迪纳尔格伦农医院医院to Cardinal Glennon Hospital,
1010 00:58:10 在这里我们得知 加勒特医生和他的团队where we're told that Doctor Garrett and his team
1011 00:58:13 也在昼夜不停地工作are working around the clock,
1012 00:58:15 尽力去挽救约翰·史密斯的生命in an effort to save John Smith's life.
1013 00:58:18 这是凯·奎因在This is Kay Quinn reporting live
1014 00:58:20 卡迪纳尔格伦农医院医院为您现场报道from Cardinal Glennon Hospital.
1015 00:58:21 杰森在哪Where's Jason?
1016 00:58:23 其它方面新闻 昨天抗议者们And in other news, yesterday, protesters...
1017 00:58:25 我让他回家了I sent him home.
1018 00:58:30 今天早上加勒特医生来了 可你错过了You missed Doctor Garrett this morning.
1019 00:58:32 不 他来找我了No, he came and found me.
1020 00:58:36 布莱恩 你昨晚没回来Brian, you didn't come back last night.
1021 00:58:44 我不忍心看着他这样I can't see him like this.
1022 00:58:49 在这个房间里我根本待不下去I can't be in this room...
1023 00:58:52 看着他这样seeing him in this state.
1024 00:58:55 对不起I'm sorry.
1025 00:59:01 有任何需要的话If you need anything,
1026 00:59:02 可以到走廊那找我I'll just be right down the hall.
1027 00:59:06 我不会离开的I'm not leaving.
1028 00:59:08 好吧Okay.
1029 00:59:11 梅丽莎觉得每个人都只是在Melissa thinks that everyone...
1030 00:59:14 等着看约翰死is just waiting for John to die.
1031 00:59:15 根本就是That it's just...
1032 00:59:17 他们觉得他只是垂死挣扎得比较久而已It's just taking longer than they expected.
1033 00:59:20 -那你怎么想的 -我很抱歉 但是- What do you think? - I'm sorry but...
1034 00:59:23 我觉得她可能是对的I think she's right.
1035 00:59:25 所有人是这么想的 除了I can see it in their face and in everyone's face except...
1036 00:59:29 我吗Mine?
1037 00:59:31 我很确信上帝能让我们的儿子痊愈I believe God can heal our son completely.
1038 00:59:36 我知道I know you do.
1039 00:59:39 我知道你相信I know you do.
1040 00:59:50 你昨晚为什么要在医院里过夜啊Why did you have to sleep at the hospital?
1041 00:59:53 这么说吧Well...
1042 00:59:54 你还记得我告诉过你Remember how I told you
1043 00:59:56 "牧师"也被叫做"牧羊人"吗another word for "pastor" can be "shepherd"?
1044 00:59:59 牧羊人就是照看羊群的 对么Well, shepherds look after their sheep, right?
1045 01:00:03 你总是跟妈妈说教堂里的人像羊一样Is that why you always tell Mom
1046 01:00:05 是因为这个吗the people at church are acting like sheep?
1047 01:00:12 咱们还是别说这个了Let's try not to repeat that.
1048 01:00:14 不是啦 是约翰就像一头受伤的羊No, uh, John's like a sheep that's been injured.
1049 01:00:18 我下面说的都是事实哦And this is a real thing,
1050 01:00:19 有时这种情况的确是会发生的this really happens sometimes.
1051 01:00:21 当一个牧羊人在他的牧场里Sometimes when a shepherd finds a sheep
1052 01:00:23 发现了一只受伤的羊时that's been injured in his pasture,
1053 01:00:25 他会把它举起来he'll actually pick him up,
1054 01:00:27 把它放到自己的脖子上and he'll carry him around his neck.
1055 01:00:30 为什么Why?
1056 01:00:31 这样那只羊就能听到他的心跳声 对吧Well, so that the sheep can hear his heartbeat, right?
1057 01:00:35 他们之间就会因此出现一种羁绊了And the two can form a bond.
1058 01:00:38 所以你是要把约翰放到你的脖子上吗So you're gonna carry John around your neck?
1059 01:00:41 呃 不完全是Well, not literally.
1060 01:00:45 我想我自己扼杀了这个比喻I think I'm butchering this metaphor.
1061 01:00:48 孩子们 你们爸爸要去医院了You guys, your dad is going to the hospital
1062 01:00:50 陪在约翰的旁边to be by John's side.
1063 01:00:51 这样一来他就能听到你爸爸的声音That way he can hear your dad's voice
1064 01:00:53 并且知道你们的爸爸爱他and know that your dad loves him.
1065 01:00:55 因为这是牧师们应该做的'Cause that is what pastors do.
1066 01:00:57 他们爱他们的教众They love their people.
1067 01:00:58 为什么你不能直接说出来呢Why didn't you just say that?
1068 01:01:00 就是啊Like, yeah.
1069 01:01:03 我不知道 不知道怎么说I have no idea. I don't know.
1070 01:01:06 你们俩应该刷牙去了Why don't you go brush your teeth?
1071 01:01:07 我觉得你们妈妈应该是个很合格的牧师I think your mom should be the pastor, huh?
1072 01:01:09 是的Yup.
1073 01:01:10 嘿 嘿 嘿 你们的盘子Hey, hey, hey! Dishes?
1074 01:01:13 我知道 对你们有点凶Oh, I know. Ooh, so rough.
1075 01:01:16 谢谢你们Thank you!
1076 01:01:24 怎么了Hey. What?
1077 01:01:30 如果约翰死了If John dies...
1078 01:01:34 这件事会把她击垮的I mean, it's gonna destroy her.
1079 01:01:37 她一直坚信他会活下来She believes without a doubt that he'll survive.
1080 01:01:53 汤米Tommy.
1081 01:01:55 你还好吗How you doing?
1082 01:01:57 你想说什么 头儿What's on your mind, Chief?
1083 01:01:58 大家都认为The guys think that, uh...
1084 01:02:01 可能你对于那个孩子发生的一切maybe you're still a little shook up
1085 01:02:03 心里还感到一些震惊about what happened to the boy.
1086 01:02:05 我知道我听到了什么I know what I heard.
1087 01:02:08 我相信你I believe you.
1088 01:02:09 那个湖远不止几英尺深A few feet over...
1089 01:02:11 大概有7米或更深 对吗That lake is, like, 25 feet deep or more, right?
1090 01:02:14 是的Yeah.
1091 01:02:15 像我们那么快找到他 可能吗To find him like we did, that fast?
1092 01:02:18 百万分之一Million to one,
1093 01:02:19 最好的情况下best case.
1094 01:02:23 你曾经经历过那样的事情吗Anything like that ever happen to you?
1095 01:02:27 没有No.
1096 01:02:31 好吧Well...
1097 01:02:33 我是这样想的The way I figure it,
1098 01:02:36 只有两种情况中的一个it's either one of two things.
1099 01:02:39 要么是我疯了Either I'm nuts...
1100 01:02:41 或者是上帝在和你说话Or God's talking to you.
1101 01:02:44 正是Exactly.
1102 01:02:50 不管哪种情况In which case...
1103 01:02:52 我都有一个很大的个人问题I got a big personal problem.
1104 01:02:55 什么问题What's that?
1105 01:02:57 我不信上帝I don't believe in God.
1106 01:03:00 乔伊丝认为Joyce thinks that John
1107 01:03:01 约翰会好好的走出这家医院is gonna walk out of this hospital.
1108 01:03:03 你是怎么想的What do you think?
1109 01:03:10 我有些怀疑I have my doubts,
1110 01:03:13 如果你是在问这个的话if that's what you're asking.
1111 01:03:17 有人这么说That being said...
1112 01:03:20 我认为是有可能的I think it's possible.
1113 01:03:25 我调查了很多溺水案例I've been researching drowning cases,
1114 01:03:28 有几百例hundreds of them.
1115 01:03:31 像约翰那种情况的没有一个活下来No one in John's situation has ever survived.
1116 01:03:42 我相信上帝I believe in God.
1117 01:03:47 但是像这样的事 结局也许只能这样了But maybe that only goes so far with something like this.
1118 01:03:54 老实跟你说I'm gonna be honest with you.
1119 01:03:58 我也不清楚上帝会对约翰做什么I have no idea what God will do with John.
1120 01:04:03 我的意思是 我不知道I mean, I have no idea.
1121 01:04:06 我现在能做的就是一直陪在All that I know is that I'm supposed to walk
1122 01:04:08 你和乔伊丝的身边alongside you and Joyce right now.
1123 01:04:15 现在最好的情况Best case scenario...
1124 01:04:17 就是我的儿子能够活下来但是大脑严重受损is that my son leaves here severely brain-damaged.
1125 01:04:24 你能接受吗Could you handle that?
1126 01:04:47 谢谢你 医生Thank you, Doctor.
1127 01:04:52 我认为我们应该把注意力I just think we should be focused
1128 01:04:54 集中在还有希望的病人身上 不是吗on the patients we can actually help. Right?
1129 01:04:55 这不是你我所能决定的 要听加勒特医生That isn't your call or mine. It's Doctor Garrett's.
1130 01:04:58 病人目前的这种情况It is neurologically impossible
1131 01:05:00 在神经学角度来说 是不可能恢复的for the patient to change course at this point.
1132 01:05:02 话虽如此Be that as it may,
1133 01:05:04 但我们的工作是满足病人的需求our job is to meet the needs of the patient,
1134 01:05:05 直到加勒特医生改变治疗方案until Doctor Garrett changes course
1135 01:05:07 或者病人逝去or the patient expires.
1136 01:05:09 但是脑血管扫描显示But the cerebral blood flow scan
1137 01:05:11 已经完全没有shows complete absence of...
1138 01:05:14 病人的名字叫约翰The patient's name is John.
1139 01:05:16 约翰·史密斯John Smith.
1140 01:05:18 你好 我是卢卢医生Hello, I'm Doctor Lulu.
1141 01:05:21 好Yeah.
1142 01:05:22 我和同事刚才只是在讨论你儿子的病情My colleagues and I were just discussing your son's case.
1143 01:05:24 我听到你们讨论的内容了Oh, I heard what you were discussing.
1144 01:05:25 我们以为只有我们在这We thought we were alone.
1145 01:05:27 你当然这么想Of course you did.
1146 01:05:28 但是我在这But I'm here,
1147 01:05:30 而且我的儿子现在就在你们面前and my son is right in front of you.
1148 01:05:32 他也能听到你们谈的 不管你们信不信And my son can hear you whether you believe it or not.
1149 01:05:36 所以从现在开始So from now on,
1150 01:05:38 我不想听到任何人I don't want anybody
1151 01:05:40 说任何关于他病情的负面猜测saying anything negative about his prognosis
1152 01:05:42 在这个房间里in this room.
1153 01:05:46 我们都要说约翰能够幸存下来We will all speak life over John.
1154 01:05:49 我说的你听懂了吗Do I make myself clear?
1155 01:05:50 史密斯女士 我们真的不是故意让你难过Mrs. Smith, we really didn't mean to upset you.
1156 01:05:52 我说 我说的话你听懂了吗I said, do I make myself clear?
1157 01:05:55 是的Yes.
1158 01:05:56 很好Great.
1159 01:06:11 你还好吗Are you okay?
1160 01:06:14 不好No.
1161 01:06:16 说实话 我的血糖很高If I'm honest, my sugars are sky high,
1162 01:06:18 而且头还很痛and I have a pounding headache.
1163 01:06:20 好吧 这很糟糕Okay, that's not good.
1164 01:06:21 是的Yeah.
1165 01:06:22 我得回家拿我的胰岛素 还有I need to go home and get my insulin and I...
1166 01:06:25 去吧Go.
1167 01:06:27 这交给布莱恩和我就行了Look, Brian and I got this.
1168 01:06:28 约翰的情况也稳定下来了John's in stable condition.
1169 01:06:30 也许你真的该休息一下了Maybe you can actually get some rest.
1170 01:06:32 好吧Okay.
1171 01:06:45 萨米Sammy!
1172 01:06:46 我想死你了I've missed you.
1173 01:06:48 你一定饿坏了吧Oh, you must be starved.
1174 01:06:50 我给你找点吃的Let's get you something.
1175 01:06:56 萨米已经喂过两次也溜过了还给它准备了一周的食物
1176 01:08:51 嗨Hey.
1177 01:08:52 他情况很稳定He's stable.
1178 01:08:54 没有变化No real changes.
1179 01:09:01 我I, um...
1180 01:09:03 我把你的乔丹鞋带来了I brought your Jordans with me.
1181 01:09:06 我知道你不允许别人碰它们I know no one's allowed to touch them.
1182 01:09:11 但是我就是觉得这样可能But I just thought that maybe...
1183 01:09:18 我实在等不急想再次看到你I can't wait to see you
1184 01:09:21 投篮的样子和你在球场上奔跑的身影shoot those baskets and run up and down the court again.
1185 01:09:28 你是我的骄傲和快乐 约翰You are my pride and joy, John.
1186 01:09:31 你听到你妈妈叫你了吗Do you hear your mother?
1187 01:09:36 而且我很爱你And I love you to the moon.
1188 01:09:38 不许你忘记它And don't you forget it.
1189 01:09:48 约翰John?
1190 01:09:50 他刚才握了一下我的手He just squeezed my hand!
1191 01:09:51 什么What?
1192 01:09:53 真的吗Seriously?
1193 01:09:54 是的 我很确定Yes, absolutely.
1194 01:09:55 约翰 再做一次 再握一下我的手John, can you do it again? Can you squeeze my hand?
1195 01:10:00 问他一些事情Um, ask him something.
1196 01:10:01 嗯 好Uh, okay. Um...
1197 01:10:03 约翰 如果你觉得迈克尔·乔丹是John, squeeze my hand if...
1198 01:10:06 最伟大的运动员 你就再握一下我的手Michael Jordan is the best player of all time.
1199 01:10:08 给杰森牧师看一看Show Pastor Jason a thing or two.
1200 01:10:16 我不知道I don't know.
1201 01:10:17 勒布朗也很棒啊LeBron is pretty amazing.
1202 01:10:19 我不知道 我不认为他是最好的 妈妈I don't know, I don't think he can do it, Mom.
1203 01:10:22 抓住他的另外一只手Grab his other hand.
1204 01:10:25 亲爱的 握一下我的手代表乔丹Honey, squeeze my hand for Jordan
1205 01:10:27 握杰森的手代表勒布朗 好吗 宝贝and Jason's for LeBron, okay, baby?
1206 01:10:29 振作起来 老兄 你可以的Come on, buddy, you got this.
1207 01:10:33 有史以来最伟大的运动员 儿子The best player of all time, son.
1208 01:10:36 快点Come on.
1209 01:10:45 -太棒了 -我看到了- Yeah! - I saw it!
1210 01:10:48 约翰 谁创造了六次NBA冠军的记录Um, John, who was it who got a record six NBA titles?
1211 01:10:56 真的Yeah!
1212 01:10:58 我感觉到了 约翰I feel you, John!
1213 01:10:59 告诉我是谁跳到了迈阿密的后面成了第二And who was it who hopped down to Miami for a second,
1214 01:11:02 为了得到那枚戒指把粉丝们都得罪了crushing his fans to get that ring?
1215 01:11:06 他能听到我们He can hear us!
1216 01:11:07 他握了我的手 乔伊丝 他握了我的手He squeezed my hand. Joyce! He squeezed my hand.
1217 01:11:10 天呐 我们要去告诉医生Oh, my God. We have to tell the doctors.
1218 01:11:12 当然他妈的要了Oh, hell yeah!
1219 01:11:13 对不起I'm sorry.
1220 01:11:15 我有些激动了I get pumped.
1221 01:11:16 我去了I'm going!
1222 01:11:25 这位是加勒特医生 约翰It's Doctor Garrett, John.
1223 01:11:27 你妈妈告诉我你能够听到我们说话Your mom tells me that you can hear us.
1224 01:11:29 是真的吗Is that true?
1225 01:11:34 告诉医生 约翰Tell the doctor, John.
1226 01:11:36 有史以来最好的运动员Greatest player of all time.
1227 01:11:37 握住我的手代表乔丹Squeeze my hand for Jordan,
1228 01:11:39 医生的手代表勒布朗 好吗 宝贝and the doctor's for LeBron. Okay, baby?
1229 01:11:42 不用握很大力Doesn't have to be a hard squeeze.
1230 01:11:45 只是让我们知道你在听 约翰Just let us know you're there, John.
1231 01:11:50 谁赢得了六次NBA的冠军 老兄Who won those six NBA titles, buddy?
1232 01:11:56 我的手代表乔丹My hand for Jordan.
1233 01:11:57 医生的手代表勒布朗 好吗 宝贝The doctor's hand for LeBron. Okay, baby?
1234 01:12:00 你可以的You got this.
1235 01:12:07 约翰 我刚使劲握了你手一下I just squeezed your hand, John.
1236 01:12:10 你想握回来吗You wanna just squeeze mine right back?
1237 01:12:21 别乱想 偶尔肌肉抽搐很正常Phantom or, uh, random muscle tics are normal.
1238 01:12:25 这不是偶然It wasn't random.
1239 01:12:28 对 他在回应我们No, he was answering us.
1240 01:12:30 表面看起来似乎如此I know it can seem like that.
1241 01:12:56 嗨 姑娘们Hey, girls.
1242 01:12:59 -J女士 你好 -谢谢你能来- Hi, Mrs. J. - Thanks for coming.
1243 01:13:02 -嗨 -嗨 谢谢你能来- Hi. - Hi. Thanks for coming.
1244 01:13:08 里格 乔希Rieger, Josh,
1245 01:13:10 过来我们拥抱一下get your butts over here and give me a hug.
1246 01:13:17 听着 看到你们没事我很高兴Listen, I'm so glad you boys are okay.
1247 01:13:23 我太抱歉了 史密斯女士I'm so sorry, Mrs. Smith.
1248 01:13:25 约翰躺在这都是我们的错It's our fault that John is in here.
1249 01:13:27 不是的No.
1250 01:13:29 所以现在重要的是你们在这支持着约翰So what matters now is that you're here to support John.
1251 01:13:31 他是我跟他爸爸的全部It means the world to his dad and me.
1252 01:13:34 所以 很感谢你们So thank you.
1253 01:13:36 我们带来了大家写给约翰的祝福卡We brought cards that, um... people made for John.
1254 01:13:40 这This is...
1255 01:13:43 真是太棒了 谢谢你们It's really wonderful. Thank you.
1256 01:13:49 你能先拿一下吗Could you hold these a sec?
1257 01:13:51 小伙子们 麻烦让一下Excuse me, boys.
1258 01:13:53 谢谢你们Thank you.
1259 01:13:59 我不知道该说点什么There's no words.
1260 01:14:00 听着Listen.
1261 01:14:01 -我很抱歉 -别再说了- I'm so sorry. - Not another word.
1262 01:14:03 辛迪 这不怪你Cindy, it's not your fault.
1263 01:14:06 对不起Sorry.
1264 01:14:08 我很抱歉I'm sorry.
1265 01:14:10 我再也不会让他当替补了What I wouldn't give to bench that boy right now.
1266 01:14:14 你看到我们为约翰制作的脸书主页了吗Did you see the Facebook page that we made for John?
1267 01:14:17 -还没呢 -成了热门话题- No. - It's gone viral.
1268 01:14:21 姑娘们Oh, girls...
1269 01:14:24 这太This is so...
1270 01:14:25 这太棒了 看Oh, this is so wonderful! Wow! Look at...
1271 01:14:29 这些祝福者还有these prayers and,
1272 01:14:31 我们会一直支持你 亲爱的We came to be supportive, honey,
1273 01:14:32 这没我们什么事了and there's nothing left for us to do here.
1274 01:14:34 所以不要待在这了So we need to not overstay our welcome.
1275 01:14:35 -我想再呆在这会 -我们得走了- I wanna stay longer! - We need to go. Okay?
1276 01:14:38 姑娘们 我们得接受现实Girls, look, we need to be prepared for the fact,
1277 01:14:40 这次约翰可能挺不过去了that John is probably not going to make it. Okay?
1278 01:14:43 我真觉得你不会想在这看到这个的I really don't think you wanna be here for that.
1279 01:14:45 -妈妈 -我知道我不会- Mom! - I know I don't.
1280 01:14:49 J女士 你还好吗Mrs. J, are you okay?
1281 01:14:51 还好Yeah.
1282 01:14:58 请大家听我讲好吗Can I have your attention?
1283 01:15:07 就在大厅那边Just down that hall,
1284 01:15:08 你们知道约翰为自己生命奋力拼搏吗do you know that John is fighting for his life?
1285 01:15:11 知道吗Okay?
1286 01:15:12 所以在这个房间里And so in this room,
1287 01:15:14 请不要有任何消极的言论there is no negative talk of any kind!
1288 01:15:18 一句都不要有Nothing!
1289 01:15:19 行吗Okay?
1290 01:15:22 谢谢大家Thank you.
1291 01:15:23 都是假的Unreal.
1292 01:15:25 -你还好吗 -远离他们- You okay? - Far from it!
1293 01:15:27 这些神经兮兮的人The nerve of these people!
1294 01:15:28 我们得谈一谈Let's talk.
1295 01:15:35 怎么了What's up?
1296 01:15:36 我很担心你 我知道你很生气I'm worried about you. I know you're angry.
1297 01:15:38 对对 你说得对 我很生气Yeah. Yeah, you're right, I am.
1298 01:15:41 那个房间里的人不是你的敌人The people in that room are not your enemy,
1299 01:15:43 即便他们说了些不该说的话even if they don't say exactly the right thing.
1300 01:15:45 听着 我同意你刚才在那所说的话Look, I support what you said out there.
1301 01:15:49 但是你对他们说话的方式 我But the way you've spoken to some of the staff, I just...
1302 01:15:53 怎么了 布莱恩 说啊What, Brian? Say it.
1303 01:15:55 我觉得你得对他们友好一点I need you to show them some... kindness
1304 01:15:59 或者礼貌一点or decency.
1305 01:16:00 我在为我儿子的生命抗争I'm fighting for my son's life!
1306 01:16:02 所有人都是We all are!
1307 01:16:08 所有人都在尽其所能挑战不可能Everybody is doing their best in an impossible situation.
1308 01:16:12 如果不是为了我 我们儿子早就死了If it wasn't for me, our son wouldn't be alive right now!
1309 01:16:20 乔伊丝Joyce.
1310 01:16:26 你是我妻子 我爱你You're my wife. I love you.
1311 01:16:28 但无论发生什么But whatever happens,
1312 01:16:29 我希望你都不要做出令自己后悔的事I don't want you to regret how you acted here.
1313 01:16:34 在我内心深处In my heart of hearts,
1314 01:16:39 我知道你也不想I know that you don't want that either.
1315 01:16:42 对他们那样也救不了儿子Grinding people into the ground isn't gonna save our son.
1316 01:16:45 我求求你记住自己的身份I am begging you to remember who you are.
1317 01:16:49 就算不为我If not for me,
1318 01:16:52 也为约翰着想for John.
1319 01:17:05 2015年1月21日约翰出事42小时后
1320 01:17:20 醒醒Wake up.
1321 01:17:22 亲爱的 该醒醒了Honey, it's time to wake up.
1322 01:17:23 乔伊丝 快醒醒Joyce, wake up!
1323 01:17:25 我妻子有糖尿病 她昏过去了My wife is diabetic. I can't wake her!
1324 01:17:27 叫辆救护车 我们快走Okay. Call for a crash cart, let's go!
1325 01:17:29 我需要帮助Somebody give me a hand!
1326 01:17:41 我这会儿好多了I'm fine now.
1327 01:17:42 昨晚可能吃了过量胰岛素I think I just took too much of my insulin last night.
1328 01:17:45 你陷入了糖尿病昏迷You slipped into a diabetic coma.
1329 01:17:48 医生 她的血糖升到了70Her blood sugar is up to 70, Doctor.
1330 01:17:50 谢谢你 护士Thank you, Nurse.
1331 01:17:51 看到了吧 我很好See? I'm fine.
1332 01:17:53 乔伊丝 你够了Joyce, you coded!
1333 01:17:55 我得见约翰I need to see John.
1334 01:17:56 你至少得休息8小时You need to rest for at least eight hours.
1335 01:17:58 我想跟我儿子待在一起I want to be with my son.
1336 01:17:59 我不是在征求你的意见 乔伊丝I'm not asking, Joyce.
1337 01:18:00 你患有1型糖尿病You have Type 1 diabetes.
1338 01:18:02 你由于情绪激动导致脱水You're dehydrated, emotionally fried,
1339 01:18:05 而且你好几天没睡觉了and you haven't slept for days.
1340 01:18:07 你为了约翰也得歇一会I need you here for the long haul for John.
1341 01:18:08 8小时不可能 最多3小时Three hours, not eight. Best and final.
1342 01:18:11 乔伊丝五小时内 不要让我看到你去那Joyce, I catch you in that room in less than five hours,
1343 01:18:15 否则我会强制让你离开医院的I'll have you involuntarily committed and taken across the street.
1344 01:18:18 -你不会的 -他会的 我同意了- You wouldn't. - He would, with my blessing!
1345 01:18:20 乔伊丝 五个小时Five hours, Joyce.
1346 01:18:22 算好时间Make 'em count.
1347 01:18:43 现在真不是个好时机It's really not a good time right now.
1348 01:18:46 乔伊丝 我知道Yeah, I know, Joyce.
1349 01:18:50 所以我才来这儿That's why I'm here.
1350 01:18:54 说一下你对我的看法What you must think of me.
1351 01:18:57 你知道吗You know what?
1352 01:19:00 我觉得你是最凶猛的熊妈妈I think you are the fiercest mama bear
1353 01:19:04 没人比得上你that I've ever known.
1354 01:19:06 约翰怎么样了How is John?
1355 01:19:07 他情况很稳定He's stable.
1356 01:19:20 在我18岁时So when I was 18,
1357 01:19:24 我把我的第一个儿子送养了I gave my first son up for adoption.
1358 01:19:29 我还没准备好养他I wasn't ready,
1359 01:19:32 我自己的生活也是一团糟and my life was such a mess.
1360 01:19:35 我永远都不会原谅自己I've never forgiven myself.
1361 01:19:37 我放不下I can't let it go.
1362 01:19:39 我回不到过去也无法弥补I can't go back. I can't fix it.
1363 01:19:42 所以我告诉约翰怎么花他的零用钱So I tell John how to spend his allowance.
1364 01:19:48 布莱恩应该系什么样的领带Brian what tie he should wear.
1365 01:19:50 我坚持把我们的狗命名为萨米I insisted on naming our dog "Sammy" for crying out loud.
1366 01:19:54 约翰和布莱恩想叫它尤达John and Brian wanted "Yoda."
1367 01:19:56 这名字听起来太蠢了It's a pretty stupid name.
1368 01:19:59 谢谢你Thank you.
1369 01:20:00 还有你 我还是想帮你修头发Oh, and you, I still wanna fix your hair.
1370 01:20:05 我一生中一直在My whole life, I have not stopped
1371 01:20:07 试图控制结果trying to control the outcome.
1372 01:20:14 但这不是我能控制的 对吗I can't control this, can I?
1373 01:20:26 乔伊丝 你为什么不全然交给上帝呢Joyce, why don't you let God handle it?
1374 01:20:36 看来你又被允许上楼了Well, looks like you're allowed back upstairs again.
1375 01:20:40 是啊Yeah.
1376 01:20:41 如果你不介意的话 我要Um, if you don't mind, I'm just gonna...
1377 01:20:46 出去喘口气get a breath of fresh air outside.
1378 01:20:48 行 我跟他们说Okay, I'll tell everyone.
1379 01:20:50 好的Okay.
1380 01:21:03 我知道您爱约翰And I know that You love John,
1381 01:21:05 就像我爱他一样just as much as I do.
1382 01:21:08 甚至比我更爱Maybe more.
1383 01:21:27 我很抱歉I'm sorry.
1384 01:21:29 我是个I am a...
1385 01:21:31 我是个心碎的I am a broken,
1386 01:21:35 绝望的desperate,
1387 01:21:38 但内心很骄傲的女人woman full of pride.
1388 01:21:45 但是我明白But I get it.
1389 01:21:49 我必须得放手了I have to let him go.
1390 01:21:59 我知道您爱我I know You love me.
1391 01:22:04 不管您为约翰 布莱恩 还有我自己Whatever You have,
1392 01:22:07 有什么样的安排for John, for Brian, for me,
1393 01:22:16 我认输 认输I surrender. I surrender.
1394 01:22:50 布莱恩 一切还好吗Brian, is everything okay?
1395 01:22:53 不太好I don't think so.
1396 01:23:05 约翰现在高烧40度John's fever just hit 104.
1397 01:23:07 异丙酚 广泛应用于临床各科麻醉及重症病人镇静
1398 01:23:07 约翰已经注射了整整两天的异丙酚Now, John's had two full days of propofol.
1399 01:23:11 但这种药最多只能连续使用24小时And it's only meant to be taken at most for 24 hours.
1400 01:23:15 我想这就是他发烧的原因I think that's why his fever's spiking.
1401 01:23:16 是你说需要用异丙酚You said the propofol was needed
1402 01:23:18 让约翰保持持续昏迷to keep John in an induced coma.
1403 01:23:19 没错That's right.
1404 01:23:20 我们别无选择 只能让他保持深度昏迷We had no other choice but to keep him deeply sedated.
1405 01:23:24 我对这场高烧的担忧My concern now, with this raging fever,
1406 01:23:28 是异丙酚is that the propofol
1407 01:23:29 和我们给他服用的重度抗生素and the heavy-duty antibiotics we're giving him,
1408 01:23:32 会造成永久性器官损伤will cause permanent organ damage.
1409 01:23:36 那就把他叫醒Then wake him up.
1410 01:23:41 什么Excuse me?
1411 01:23:42 把约翰叫醒Wake John up.
1412 01:23:44 帮他停掉所有治疗Take him off of everything
1413 01:23:46 让我们的儿子自己与生命抗争and let our son fight for his life.
1414 01:23:50 你刚说他服用的这些药物You just said these things that he's on
1415 01:23:53 使他情况恶化are making him worse.
1416 01:23:55 即使约翰醒过来And even if John wakes up,
1417 01:23:57 我们清楚他可能永远无法正常生活we know he'll probably never live a normal life.
1418 01:23:59 没错That's right.
1419 01:24:01 好的Okay.
1420 01:24:04 所以我们把他叫醒So we wake him up.
1421 01:24:07 好的Okay.
1422 01:24:11 我们将让他停用所有药物Let's start tapering him off all medication.
1423 01:24:16 明天早上 我们把他叫醒Tomorrow morning, we wake him up.
1424 01:24:28 我想我们需要帮助I think we need to ask for help.
1425 01:24:30 所有我们能获得的帮助All the help that we can get.
1426 01:24:33 我们今晚得知约翰需要We're hearing tonight that another miracle
1427 01:24:36 另一场奇迹is needed for John.
1428 01:24:37 他仍在昏迷中He is still in a coma,
1429 01:24:39 他仍在与生命抗争and he is still fighting for his life.
1430 01:24:41 乔伊丝·斯密斯Joyce Smith,
1431 01:24:43 约翰的母亲John's mother,
1432 01:24:43 无法离开他儿子was unable to leave her son's side.
1433 01:24:46 但他们的家庭牧师杰森·诺贝尔But the family's pastor, Jason Noble,
1434 01:24:49 今晚就在我的旁边is joining me here tonight,
1435 01:24:50 他想代表这个家庭with something he'd like to say
1436 01:24:52 说几句话on the family's behalf.
1437 01:24:54 杰森Jason.
1438 01:24:55 在约翰的治疗上We've reached a critical juncture
1439 01:24:57 我们面临关键抉择in John's care.
1440 01:24:59 因此史密斯一家要拜托大家一件事So the Smith family simply asks for one thing.
1441 01:25:03 请为约翰祈祷So please pray for John.
1442 01:25:06 他母亲乔伊丝His mother, Joyce,
1443 01:25:07 相信上帝无所不能believes that God can do the impossible.
1444 01:25:09 因此让我们向上帝祈祷So we're asking Him to do just that.
1445 01:25:15 谢谢Thank you.
1446 01:25:16 今晚史密斯一家需要So the Smith family is in need
1447 01:25:18 你们的祈祷of your prayers tonight,
1448 01:25:20 因为他们面临这场极度严峻的考验as they face this incredibly difficult ordeal.
1449 01:25:23 当我们首度报道约翰的事迹时When we first reported on John's story,
1450 01:25:26 我们感受到了we got such an outpouring
1451 01:25:27 社会涌现的关怀与忧虑of care and concern from the community.
1452 01:25:30 他的事迹不断触动了许多人His story continues to touch so many lives.
1453 01:25:33 我们将努力让你们得知And we are committed to keeping you posted
1454 01:25:35 每一步进展every step of the way.
1455 01:25:37 我们的思想与祈祷与你同在 约翰Our thoughts and prayers are with you, John.
1456 01:25:42 这是凯·奎因在This is Kay Quinn reporting
1457 01:25:44 卡迪纳尔格伦农医院医院为您现场报道from Cardinal Glennon Hospital.
1458 01:25:45 接下来把时间交回演播室Back to you in the studio.
1459 01:26:06 上帝 明天请在约翰的肺中Lord, fill John's lungs tomorrow
1460 01:26:10 注入生命的气息with the breath of life.
1461 01:26:14 如您所愿 让他完全恢复Restoring him fully if it be Your will.
1462 01:26:23 ♪ 您在水面呼唤我 ♪♪ You call me out upon the waters ♪
1463 01:26:29 ♪ 面对巨大的未知双脚会迷失方向 ♪♪ The great unknown where feet may fail ♪
1464 01:26:38 ♪ 我在神秘世界中发现了您 ♪♪ And there I find You in the mystery ♪
1465 01:26:44 ♪ 在茫茫深海中 ♪♪ In oceans deep ♪
1466 01:26:47 ♪ 我的信仰不曾动摇 ♪♪ My faith will stand ♪
1467 01:26:53 ♪ 我会呼唤您的名字 ♪♪ And I will call upon Your name ♪
1468 01:26:59 布莱恩Brian.
1469 01:27:00 ♪ 我的视线始终越过海浪 ♪♪ And keep my eyes above the waves ♪
1470 01:27:05 ♪ 涨潮时 我将灵魂将投入您的怀抱 ♪♪ When oceans rise, my soul will rest in Your embrace ♪
1471 01:27:12 ♪ 因为我属于您 ♪♪ For I am Yours ♪
1472 01:27:16 ♪ 您也属于我 ♪♪ And You are mine ♪
1473 01:27:20 ♪ 心灵引领着我 我的信念无边无界 ♪♪ Spirit lead me where my trust is without borders ♪
1474 01:27:26 ♪ 让我漫步水上 ♪♪ Let me walk upon the waters ♪
1475 01:27:30 ♪ 无论您在何处呼唤我 ♪♪ Wherever You would call me ♪
1476 01:27:32 约翰John.
1477 01:27:36 你认识的所有人都在窗外I think everybody you know is outside that window.
1478 01:27:38 ♪ 将我带去比双脚能触及的更深处 ♪♪ Take me deeper than my feet could ever wander ♪
1479 01:27:42 ♪ 我的信仰会更强烈 ♪♪ And my faith will be made stronger ♪
1480 01:27:44 ♪ 在我的拯救者面前 ♪♪ In the presence of my Savior ♪
1481 01:27:49 ♪ 心灵引领着我 我的信念无边无界 ♪♪ Spirit lead me where my trust is without borders ♪
1482 01:27:55 ♪ 让我漫步水上 ♪♪ Let me walk upon the waters ♪
1483 01:27:59 ♪ 无论你在何处呼唤我 ♪♪ Wherever You would call me ♪
1484 01:28:04 ♪ 将我带去比双脚能触及的更深处 ♪♪ Take me deeper than my feet could ever wander ♪
1485 01:28:09 对不起I'm sorry...
1486 01:28:15 我为我对你说的一切表示道歉for all the things that I said to you.
1487 01:28:18 对不起I'm sorry.
1488 01:28:21 我应该一直留在这里I should've always been right here.
1489 01:28:25 留在约翰身边By John's side.
1490 01:28:27 留在你身边And yours.
1491 01:28:28 ♪ 此地 此刻 ♪♪ Right here, right now ♪
1492 01:28:29 ♪ 无论如何 ♪♪ Someway, somehow ♪
1493 01:28:34 ♪ 此刻 我们需要您 ♪♪ Right now, we need You ♪
1494 01:28:37 ♪ 我们不能没有您 ♪♪ We can't do it without You ♪
1495 01:28:41 ♪ 此地 此刻 ♪♪ Right here, right now ♪
1496 01:28:45 ♪ 无论如何 ♪♪ Someway, somehow ♪
1497 01:28:49 ♪ 此刻 我们需要您 ♪♪ Right now, we need You ♪
1498 01:28:51 ♪ 我们不能没有您 ♪♪ We can't do it without You ♪
1499 01:28:56 ♪ 此地 此刻 ♪♪ Right here, right now ♪
1500 01:28:59 ♪ 无论如何 ♪♪ Someway, somehow ♪
1501 01:29:02 ♪ 我会呼唤您的名字 ♪♪ I will call upon Your name ♪
1502 01:29:08 ♪ 还有 ♪♪ And... ♪
1503 01:29:10 ♪ 我的视线始终越过海浪 ♪♪ Keep my eyes above the waves ♪
1504 01:29:15 ♪ 涨潮时 我的灵魂将投入您的怀抱 ♪♪ When oceans rise, my soul will rest in Your embrace ♪
1505 01:29:21 ♪ 因为我属于您 ♪♪ For I am Yours ♪
1506 01:29:26 ♪ 您也属于我 ♪♪ And You are mine ♪
1507 01:30:32 汤米Tommy?
1508 01:30:42 我要感谢你救了我儿子I just wanna thank you for saving my son.
1509 01:30:49 我只是做了本职工作I was just doing my job.
1510 01:30:57 我希望他能好起来I hope he's gonna be okay.
1511 01:31:14 2015年1月22日约翰出事72小时后
1512 01:31:22 我会给你们一些私密时间I'm gonna give you guys some privacy.
1513 01:31:24 这毕竟是你们家的事This feels like a family thing.
1514 01:31:25 如果你们需要我 我就在大厅里So I'm gonna be right down the hall if you need me.
1515 01:31:27 的确是家事It is a family thing.
1516 01:31:31 所以我想你应该留下来So I think you should stay.
1517 01:31:37 是的Yeah.
1518 01:31:38 好Okay.
1519 01:31:42 大家准备好了吗Is everybody ready?
1520 01:31:45 好Okay.
1521 01:31:46 首先从呼吸机开始Let's start with the breathing treatment.
1522 01:31:51 这将有助打开他的呼吸道和肺部This is going to help open his airways and lungs.
1523 01:31:54 然后我们能取出呼吸管And then we can remove the breathing tube.
1524 01:31:57 我们将拔出约翰的呼吸管We're gonna extubate John.
1525 01:31:59 约翰的肺部少部分出现萎缩John's lungs have partially collapsed,
1526 01:32:01 因此接下去的步骤不会轻松so this next part won't be easy.
1527 01:32:03 退后一点 好吗Move back a little bit, okay?
1528 01:32:04 好的Okay.
1529 01:32:29 保持有序Orderly.
1530 01:32:32 他还好吗 怎么回事Is he okay? What is happening?
1531 01:32:35 乔伊丝Joyce!
1532 01:32:35 让他听听你的声音Let him hear your voices.
1533 01:32:37 约翰 这是你的爸爸妈妈John, it's Mom and Dad.
1534 01:32:38 儿子 我们与你同在We're here for you, son.
1535 01:32:38 一切都正常 我们就在这里Everything's okay. We're right here.
1536 01:32:40 约翰 我们就在这John, we're right here.
1537 01:32:41 我爱你 约翰I love you. John?
1538 01:32:43 供氧Oxygen.
1539 01:32:44 开始输氧 医生Starting the flow, Doctor.
1540 01:32:54 好了 很好Hmm. Okay, all right.
1541 01:32:57 好了 他在自己呼吸All right, he's breathing on his own.
1542 01:32:58 好 我们给他注射钠洛酮Okay, let's get him the Narcan.
1543 01:32:58 钠洛酮 用于复合麻醉药术后 解除呼吸抑制及催醒
1544 01:33:00 0.4毫克0.4 milligrams, please.
1545 01:33:07 这将使约翰在几分钟内This should kick-start John into consciousness
1546 01:33:09 恢复意识within the next few minutes,
1547 01:33:11 然后我们就知道我们怎么办了and then we'll see what we're dealing with.
1548 01:33:15 这是人类能做到的极限了This went about as well as humanly possible.
1549 01:33:18 太糟糕了That was awful.
1550 01:33:21 -流程就是这样 乔伊丝 -好的- This is the process, Joyce. - Okay.
1551 01:33:25 现在我们要等待Now, we wait.
1552 01:33:41 约翰John.
1553 01:33:44 约翰 宝贝John, baby.
1554 01:33:49 我要你振作起来I need you to fight.
1555 01:33:54 约翰John.
1556 01:34:21 你现在要回到我们身边 约翰You need to come back to us now, John.
1557 01:34:26 我要你振作起来I need you to fight.
1558 01:34:34 你能行的 约翰You can do it, John.
1559 01:34:41 你现在要回到我们身边 约翰You need to come back to us now, John.
1560 01:34:47 你有自己的目标 也有人爱着你You have a purpose and you are loved.
1561 01:35:01 我要你振作起来I need you to fight.
1562 01:35:10 约翰John?
1563 01:35:13 约翰Oh, John!
1564 01:35:14 你没事了 约翰You're okay, John.
1565 01:35:16 约翰 我们就在这里Hey, John. We're right here.
1566 01:35:19 一切都没事了Everything's okay.
1567 01:35:20 约翰Hey, John.
1568 01:35:22 你能听懂我的话吗Can you understand what I'm saying?
1569 01:35:24 -你没事了 约翰 -是爸爸妈妈- You're okay, John. - It's Mom and Dad.
1570 01:35:26 大家都在这里And everyone's here.
1571 01:35:27 大家都在这里 你遭遇了意外Everyone's here. You had an accident.
1572 01:35:31 你知道我是谁吗Do you know who I am?
1573 01:35:35 我爱你I love you.
1574 01:35:41 妈Ma.
1575 01:35:45 约翰John.
1576 01:35:46 我在这I'm here.
1577 01:35:49 我就在这I'm right here.
1578 01:35:52 我在这 宝贝 我在这I'm here, baby. I'm here.
1579 01:35:55 在1985年 道格拉斯写道And in 1885, Douglass wrote
1580 01:35:58 弗雷德里克·道格拉斯的生命故事Narrative of the Life of Frederick Douglass.
1581 01:36:01 成为了著名文学体裁中最杰出的例子And it became the preeminent example of the literary genre known...
1582 01:36:05 约翰醒了John is awake!
1583 01:36:06 他的妈妈说他能说话了His mom says he's talking.
1584 01:36:07 老铁们 他的妈妈说他能说话了Guys, his mom says he's talking!
1585 01:36:10 妈呀Oh, my gosh!
1586 01:36:12 约翰醒了John's awake!
1587 01:36:14 约翰醒了 约翰醒了 约翰醒了John is awake! John is awake! John is awake!
1588 01:36:19 妈呀Oh, my God!
1589 01:36:23 约翰醒了John is awake!
1590 01:36:26 约翰·史密斯醒了John Smith is awake!
1591 01:36:28 我再说一遍 约翰·史密斯醒了I repeat, John Smith is awake!
1592 01:36:34 吸气Breathe.
1593 01:36:39 再来一次Again.
1594 01:36:46 再来一次One more time.
1595 01:36:54 你的肺部非常干净Your lungs are very clear.
1596 01:36:57 你的氧气水平上升了Your oxygen levels are up.
1597 01:36:59 -加勒特医生 -咋啦- Doctor Garrett? - Yes?
1598 01:37:02 约翰的肺部培养物对细菌呈阴性John's lung cultures came back negative for bacteria.
1599 01:37:04 那就请再做一次Run them again, please.
1600 01:37:05 我已经试过了Uh, I already did.
1601 01:37:10 那是好事吗Is that a good thing?
1602 01:37:12 那确实是一件特棒的好事 亲爱的That's a really good thing, honey.
1603 01:37:14 温迪 你愿意帮助年轻的约翰Wendy, would you help young John
1604 01:37:16 做呼吸练习吗with his breathing exercises?
1605 01:37:18 当然了Absolutely.
1606 01:37:21 当温迪做好准备时When Wendy's ready,
1607 01:37:22 我要你做深呼吸I want you to breathe in deeply,
1608 01:37:24 我们才能测试你的肺活量so we can test your lung capacity.
1609 01:37:26 都听你的Whatever you need.
1610 01:37:28 都听我的"Whatever I need."
1611 01:37:31 乔伊丝Joyce.
1612 01:37:43 48小时前Forty-eight hours ago,
1613 01:37:44 约翰的肺部充血John's lungs were filled with his own blood.
1614 01:37:48 他要持续注射肾上腺素来维持心脏跳动He needed constant adrenaline just to keep his heart pumping.
1615 01:37:53 他的白细胞正消耗殆尽His white blood cells were being consumed
1616 01:37:55 比我见过的任何病人都快faster than any patient I've ever seen.
1617 01:37:58 他的大脑在神经性衰竭的同时His brain was experiencing neurological devastation,
1618 01:38:02 他的每一个主要器官while simultaneously every one of his major organs...
1619 01:38:08 也在衰竭was failing.
1620 01:38:09 但是现在 瞧瞧他Now, look at him.
1621 01:38:14 作为一个医生I'm a doctor.
1622 01:38:16 我应该有更深入的了解I'm supposed to know better.
1623 01:38:20 但是真的没有其他的解释了 乔伊丝But there's simply no other explanation, Joyce.
1624 01:38:28 你的儿子是个奇迹Your son's a miracle.
1625 01:38:32 谢谢Thank you.
1626 01:38:41 惊喜来了Surprise!
1627 01:38:44 谢谢Thank you.
1628 01:38:52 天呐Oh, my goodness.
1629 01:38:56 那是啥What's that?
1630 01:38:59 我的天Oh, my God!
1631 01:39:01 太棒了So cool!
1632 01:39:02 我现在还不太能玩Oh, I can't grip it yet.
1633 01:39:11 你好 阿比Hey, Abby.
1634 01:39:13 你好 约翰Hey, John.
1635 01:39:27 别闹 谢拉 好不咯Shut it, Chayla. Come on.
1636 01:39:30 (倒计时)2 1Two, one.
1637 01:39:40 两周后
1638 01:40:09 2015年2月16日约翰出事28天后
1639 01:40:13 你好 约翰Hey, John!
1640 01:40:16 欢迎回来 老铁Welcome back, man!
1641 01:40:19 约翰John!
1642 01:40:23 欢迎回来 约翰Welcome back, John.
1643 01:40:24 谢谢 阿尔伯特老师Thank you, Mrs. Abbott.
1644 01:40:25 谢谢Thank you.
1645 01:40:31 好了 各位同学 我们翻到历史书Okay, everyone, let's turn to Chapter 19
1646 01:40:35 第十九章in our history books.
1647 01:40:40 -阿尔伯特老师 -咋啦- Mrs. Abbott? - Yeah.
1648 01:40:42 我想我有很多漏的课程要补上I know I have a lot to catch up on.
1649 01:40:44 哎呀 约翰 你不用担心啦Oh, no, John. Please, don't worry about it.
1650 01:40:47 老师非常高兴能看到你回来I'm just glad to have you back.
1651 01:40:49 谢谢Thank you.
1652 01:40:52 你好 约翰Hey, John.
1653 01:40:53 我一直在寻思着Uh, I was wondering,
1654 01:40:58 你说为什么Why do you think...
1655 01:41:00 上帝选择拯救一部人而放弃另一部分人God chooses to save some and not others?
1656 01:41:07 是因为It's just...
1657 01:41:10 两年前我失去了我的丈夫I lost my husband two years ago.
1658 01:41:13 他得了动脉瘤He had an aneurysm...
1659 01:41:17 死在睡梦中and died in his sleep.
1660 01:41:20 我竭力从阴影中走出来And I'm still trying to figure it all out.
1661 01:41:26 抱歉I'm so sorry.
1662 01:41:31 不 该道歉的是我No, I'm sorry.
1663 01:41:34 我不知道我在想啥I don't know what I was thinking.
1664 01:41:36 或者说 我压根没想啥Clearly, I wasn't thinking.
1665 01:41:39 为啥你不去找你的朋友唠唠嗑Why don't you go and catch up with the rest of your friends?
1666 01:41:41 我们下次再聊 好吗I'll see you tomorrow. Okay?
1667 01:42:12 约翰 为什么你这么幸运而我的妈妈死了
1668 01:42:38 你好 奇迹男孩What's up, Miracle Boy?
1669 01:42:39 你打算上哪去Where you running off to?
1670 01:42:42 不打算再去冰面上走一遭吗 约翰Not gonna go try and, uh, walk on water again, are you, John?
1671 01:43:50 汤米Tommy?
1672 01:43:54 汤米·希恩Tommy Shine?
1673 01:43:56 约翰John?
1674 01:44:00 能见到你真是太好了It's good to finally meet you.
1675 01:44:01 嗯呐Yeah.
1676 01:44:03 我也是You too.
1677 01:44:14 我刚刚坐在这想这是不是I was just sitting here debating on whether...
1678 01:44:17 命中注定的巧合coincidences happen in life.
1679 01:44:25 谢谢你救了我Thank you for saving me.
1680 01:44:30 我并没有拯救你I didn't save you, John.
1681 01:44:32 我是说 既是我 也不是我I mean, I did, but I didn't.
1682 01:44:37 你掉进水里的那天In the water that day,
1683 01:44:40 我都快要放弃你了 哥们I was ready to give up on you, man.
1684 01:44:44 但在那时我听到一个声音在喊我But then I hear this voice telling me
1685 01:44:46 往回走"Go back."
1686 01:44:48 上帝指引我去哪找你God told me where to find you.
1687 01:44:55 如果存在上帝的话Well, if there's a God...
1688 01:45:00 我不知道祂对你的安排是什么I don't know what he's got planned for you,
1689 01:45:02 但一定有特殊的礼遇but it must be something pretty special.
1690 01:45:12 可能对于我俩都是这样Maybe that's true for the both of us.
1691 01:45:19 就在那边吗Way over there?
1692 01:45:20 对 就在那儿Yeah, right there. Oh.
1693 01:45:24 早上好Good morning!
1694 01:45:27 这个礼拜天我们为你们准备了小小的惊喜We have a little bit of a surprise for you this Sunday.
1695 01:45:27 2015年3月1日
1696 01:45:30 我邀请了我的一位朋友I'd like to ask a good friend of mine,
1697 01:45:34 乔伊丝·斯密斯和他的家人一同上台Joyce Smith, and her family, to join me up here.
1698 01:45:49 我们爱你 约翰We love you, John!
1699 01:45:59 在这一行干了这么久In all my years in ministry,
1700 01:46:04 我是说 我从没见过I mean, I've never even seen anything
1701 01:46:07 或者听过像这样的事or heard of anything like this.
1702 01:46:11 那么 约翰 你还记得什么So, John, what do you remember?
1703 01:46:19 这算测试吗Testing on?
1704 01:46:25 我记得我醒了Well, I do remember waking up.
1705 01:46:30 首先看到的是And the first thing I saw...
1706 01:46:34 我的妈妈 握着我的手was my mom, holding my hand.
1707 01:46:42 告诉我一切安好And letting me know that everything was gonna be okay.
1708 01:46:47 当我是个婴儿时 没人要我When I was a baby, and no one wanted me,
1709 01:46:52 除了我的父母my parents wanted me.
1710 01:46:54 还有当没人认为我能挺过来的时候And when no one thought that I could make it back,
1711 01:46:56 我的妈妈相信我能my mom knew that I could.
1712 01:47:01 妈妈Mom...
1713 01:47:05 我爱你I love you.
1714 01:47:09 爸爸Dad...
1715 01:47:12 我也爱你I love you, too.
1716 01:47:14 我爱你 约翰I love you, John.
1717 01:47:22 有些人问你为啥能活下来而其他人不能And for those of you who ask why me...
1718 01:47:30 我不知道I don't know.
1719 01:47:32 但是一位伟大的老师曾教过我But a great teacher once told me,
1720 01:47:35 往者不可谏"Yesterday's not ours to recover,
1721 01:47:38 来者犹可追"but tomorrow is ours to win or lose."
1722 01:47:47 最后 我要感谢上帝Lastly, I just wanna thank the Lord.
1723 01:47:53 我想起来个好主意 让约翰I thought it might be a good idea for John
1724 01:47:56 见见他的那些救命的恩人to meet some of the people responsible for saving his life.
1725 01:48:01 如果你是文茨维尔消防局的一员If you're part of the Wentzville Fire Department,
1726 01:48:03 请你站起来好吗would you please stand?
1727 01:48:08 如果你是一位紧急调度官If you're an emergency dispatch officer
1728 01:48:10 或者是一位救护技术员成员or an EMT member,
1729 01:48:12 请你站起来好吗could you please stand as well?
1730 01:48:15 现在 如果你是 圣路易斯湖警察局的一份子Now, if you're a member of the Lake Saint Louis Police Department,
1731 01:48:18 请你站起来好吗could you please stand?
1732 01:48:20 如果你是圣约瑟夫医疗队的一份子If you're part of the St. Joseph medical team,
1733 01:48:23 请你站起来好吗could you stand?
1734 01:48:27 如果你是卡迪纳尔格伦农医院医疗队的一份子And if you're part of the Cardinal Glennon medical team,
1735 01:48:29 请你站起来好吗could you stand?
1736 01:48:35 感谢你们孜孜不倦的服务Thank you so much for your tireless service.
1737 01:48:39 感谢你们的奉献For your sacrifice.
1738 01:48:41 拜托你们多站一会儿If you could remain standing,
1739 01:48:42 我还想问问有哪些人I'd like to ask anyone
1740 01:48:43 在学校为约翰祈祷的 站起来who prayed for John at school to stand.
1741 01:48:49 在家为约翰祈祷的 站起来I'd like anyone who prayed for him at home to stand.
1742 01:48:57 有哪些人在这个教堂为约翰祈祷的I'd like anyone who prayed for him
1743 01:48:58 站起来in this very church to stand.
1744 01:49:13 谢谢你们 你们可以坐下了Thank you. You can please be seated.
1745 01:49:20 我想正如人们常说的I think it's been said that love...
1746 01:49:25 爱是世界上最强大的力量is the most powerful force on this earth.
1747 01:49:33 并且我和我的丈夫都认为And my husband and I, we believe that...
1748 01:49:38 没有爱 我们便不能出彩without love, we cannot flourish,
1749 01:49:40 我们便不能成长we cannot grow.
1750 01:49:43 我们便不能在这世上找到立身之地We cannot find our place in this world.
1751 01:49:47 爱的力量 特别是上帝的爱And the power of love, and God's love especially,
1752 01:49:52 是独一无二的东西is truly the one and only thing
1753 01:49:54 能够让任何事情变成可能that makes all things possible.
1754 01:49:58 谢谢你们爱着约翰Thank you for loving John,
1755 01:50:01 谢谢你们爱着我们and thank you for loving us.
1756 01:50:03 十分感谢你们Thank you so much.
1757 01:50:06 谢谢Thank you.
1758 01:50:26 约翰 雄鹰队 雄鹰队John! Eagle, eagle!
1759 01:50:29 老鹰队 老鹰队Eagle, eagle!

