不可能的事 Breakthrough(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:51 2015年1月15日
2 00:01:57 雄鹰队之家
3 00:02:12 约翰
4 00:02:38 来吧 走
5 00:03:26 我做了鸡蛋
6 00:03:30 你五点训练结束我去接你
7 00:03:33 六点
8 00:03:34 我还要投篮特训
9 00:03:35 那个叫查德的孩子还在找你麻烦吗
10 00:03:38 没了
11 00:03:41 好吧
12 00:03:44 来 萨米 萨米 乖乖吃
13 00:03:49 我刚刚在想
14 00:03:51 不如我直接打电话给你教练吧
15 00:03:53 不 别他妈的打
16 00:03:55 注意言辞
17 00:03:58 早上好
18 00:04:00 -谢谢你 -不客气
19 00:04:02 早上好
20 00:04:03 老爸
21 00:04:09 勇士队明天
22 00:04:12 要在俄克拉荷马城打雷霆了
23 00:04:14 你觉得会怎么样
24 00:04:16 斯蒂芬·库里昨晚就已经得了32分了
25 00:04:19 所以我觉得
26 00:04:21 大厨库里会把他们打得落花流水
27 00:04:24 说不准啊 杜兰特打得也挺好的
28 00:04:27 他可是当之无愧的MVP啊
29 00:04:31 约翰
30 00:04:37 饭前祷告谁来
31 00:04:40 行吧 那我来吧
32 00:04:46 主啊 尽管他一直惹我烦心
33 00:04:51 但我依然因他而感激您
34 00:04:53 因为我知道您将他赐给我
35 00:04:57 自有您的道理
36 00:05:02 感谢赐予我们食物 阿门
37 00:05:05 -阿门 -阿门
38 00:05:07 密苏里 圣查尔斯
39 00:05:11 我打算给你涨点零花钱
40 00:05:13 涨到100块一周
41 00:05:42 你在干嘛
42 00:05:43 你妈在努力引起他儿子的注意
43 00:05:51 嗨 约翰
44 00:05:54 -怎么样啊 伙计们 -抱一个啊
45 00:06:04 你快走吧
46 00:06:09 您好 J夫人
47 00:06:10 谢拉 艾玛你们好啊 最近怎么样
48 00:06:13 活在梦中呢 J夫人
49 00:06:15 对了 我给你们的微信发了申请
50 00:06:16 但我肯定是没操作好
51 00:06:18 我的天啊
52 00:06:19 求你快走吧 老妈
53 00:06:21 我开玩笑的
54 00:06:23 玩得开心
55 00:06:24 拜拜
56 00:06:28 -你好 阿比 -你好
57 00:06:33 早上好 同学们
58 00:06:35 今天是1月15日 星期四
59 00:06:39 年鉴委员会今天放学要开会
60 00:06:41 周日下午四点还有一场篮球赛
61 00:06:45 雄鹰队加油
62 00:06:46 没错 加油啊
63 00:06:48 最后一件事
64 00:06:50 提醒一下周一是国定假日
65 00:06:53 为了纪念马丁·路德·金博士
66 00:06:57 我和艾玛买了周六晚上在福克斯
67 00:06:57 美国歌舞片 讲述了一个爱跳舞的白人小胖妹幻想有一天能够上节目一展舞技的故事
68 00:07:00 音乐剧《发胶明星梦》的票
69 00:07:01 哇 听起来挺不错
70 00:07:03 呕 穿紧身衣的男人
71 00:07:05 又不是芭蕾
72 00:07:06 我肯定他们还是穿内裤的
73 00:07:08 你们打算干什么
74 00:07:10 比赛结束后我们去里格家喝一杯
75 00:07:12 -真嫉妒 -早上好
76 00:07:14 请起立宣誓效忠
77 00:07:16 把右手放在胸前
78 00:07:18 准备好了吗 开始吧
79 00:07:19 我宣誓拥护
80 00:07:21 美利坚合众国国旗
81 00:07:24 及它所代表的合众国
82 00:07:26 一个由上帝庇佑的国家
83 00:07:29 不可分割
84 00:07:30 所有人在此均享有自由及正义
85 00:07:35 我们可能也会拉点女生去
86 00:07:37 -谁啊 -现在还不知道呢
87 00:07:40 -但她们肯定超辣 -那必须的
88 00:07:43 慢着 你不会说真的把
89 00:07:44 真的啊
90 00:07:46 乔希·里格 乔希·桑德斯 请安静
91 00:07:48 好了同学们 继续家人口述历史的汇报
92 00:07:52 昨天我们听了查德·格林的汇报
93 00:07:55 他们家是从五月花偷渡过来的
94 00:07:57 我老公他们家也是
95 00:08:00 他的爷爷的爷爷的爷爷还是什么骑士呢
96 00:08:04 之后我们听了谢拉
97 00:08:06 他们家可以追溯到布鲁斯的发源地
98 00:08:08 田纳西的孟菲斯
99 00:08:12 约翰 这次能请你先开始吗
100 00:08:16 我没做
101 00:08:18 为什么没做
102 00:08:20 我没时间做
103 00:08:28 你要是不做作业 最后是会不及格的
104 00:08:34 往者不可谏
105 00:08:37 来者犹可追
106 00:08:43 道莲 你来
107 00:09:04 我的孩子 你完全可以信任我
108 00:09:07 不必对你的祷词三缄其口
109 00:09:09 -不好意思 -嗨 女士
110 00:09:11 -早上好啊 -早 乔伊丝
111 00:09:12 我早上一点都不好
112 00:09:15 有人想喝咖啡吗
113 00:09:16 -不用了 谢谢 -不了 谢谢
114 00:09:18 怎么了吗
115 00:09:20 一切都还好吗
116 00:09:22 不是很好
117 00:09:24 约翰的生日快到了
118 00:09:27 我记得他一向不爱过生日
119 00:09:29 是啊 好像他故意隔开我们似的
120 00:09:32 我也恨自己什么都做不了
121 00:09:33 我知道他不好过 我只是想帮忙
122 00:09:35 他们总是远比看上去难对付多了
123 00:09:37 尤其是青春期的时候
124 00:09:40 之后就直接去大学了
125 00:09:42 打起精神来
126 00:09:45 不好意思啊 女士们
127 00:09:46 我确实读了两遍书
128 00:09:48 我们到哪了
129 00:09:50 我们正聊到
130 00:09:52 贝丝·摩尔让我们大胆祈祷
131 00:09:54 那么 大胆祈祷 你们觉得是什么意思呢
132 00:09:59 我不知道 看起来
133 00:10:00 -女士们 你们好 -牧师
134 00:10:02 我们要用这个房间开职员会议
135 00:10:04 你们能收拾一下吗
136 00:10:06 不行
137 00:10:07 还有22分钟
138 00:10:10 我还在开私密的女性讲道会
139 00:10:14 这样啊
140 00:10:16 我很抱歉 但我觉得用处不大
141 00:10:18 你说什么
142 00:10:19 我在预约表上写了两个时间
143 00:10:22 但是我日程上就这一个职员会
144 00:10:24 神出鬼没的预约表在哪呢
145 00:10:28 就贴在你进来的门背后
146 00:10:32 贴了十年了
147 00:10:38 其实 这是公事
148 00:10:41 现在都线上预约 女士们 详情问麦蒂
149 00:10:43 听着 我不知道你在加州干什么
150 00:10:47 但我开女性布道会
151 00:10:49 开了五年多了
152 00:10:50 我们从不取消
153 00:10:51 我不知道谁算的数 乔伊丝
154 00:10:53 但我来这十年了
155 00:10:55 包括加州
156 00:10:56 要不这样 你们可以去
157 00:10:58 拐角的星巴克开会
158 00:10:59 应该不错 对吧
159 00:11:00 啥 你付钱吗
160 00:11:03 这我倒没想过 但是
161 00:11:05 很好
162 00:11:07 好了女士们 我们离开这吧
163 00:11:10 因为我们的新牧师
164 00:11:13 有更重要的公事要忙了
165 00:11:16 不 不是这个意思
166 00:11:17 我很抱歉女士们 我保证下周不会这样了
167 00:11:20 谢谢您 牧师
168 00:11:21 还有 求你叫我杰森
169 00:11:23 六个月了还不改
170 00:11:24 我们知道你叫什么 牧师
171 00:11:25 为什么你对他这么凶
172 00:11:28 首先 那个发型
173 00:11:31 在这儿 在这儿
174 00:11:33 不错的回弹 跑起来雄鹰们
175 00:11:35 挡住那个前锋
176 00:11:37 分散 分散
177 00:11:39 加油 约翰 阵型
178 00:11:42 传给我
179 00:11:43 就这样
180 00:11:45 漂亮 伙计
181 00:11:46 快点 分散 防守
182 00:11:48 注意手
183 00:11:49 防守 防守
184 00:11:51 抬起手 抬起手
185 00:11:53 就是这样
186 00:11:55 漂亮 好球
187 00:11:57 分散 就是这样
188 00:12:01 分散 移动
189 00:12:02 快 快 那边
190 00:12:03 小心他
191 00:12:05 太棒了 我就说吧
192 00:12:11 现在防守好D
193 00:12:15 很好 约翰 抢得漂亮 继续
194 00:12:18 做得好 约翰
195 00:12:22 防不住我就犯规吗
196 00:12:24 那又怎样 傻逼
197 00:12:25 你叫我什么
198 00:12:28 住手
199 00:12:29 谁在动手就别想上场了
200 00:12:31 训练结束 去洗一下
201 00:12:35 约翰 查德 过来
202 00:12:41 你们怎么回事
203 00:12:44 约翰抢了你的首发位置 你怎么看
204 00:12:47 这只是暂时的
205 00:12:48 随便 你想首发 还是换学校吧
206 00:12:51 住嘴
207 00:12:52 新闻快报 你还没有进入NBA球队
208 00:12:56 你再这样 你就永远也进不了球队
209 00:12:59 明白吗
210 00:13:02 好了 去洗一洗
211 00:13:05 约翰 等等 我跟你聊一下
212 00:13:09 我听说你的家族历史课业不及格
213 00:13:11 有这么回事吗
214 00:13:14 有关系吗
215 00:13:16 等你想明白了
216 00:13:17 我再让你参加周日的比赛
217 00:13:19 -什么 这太他妈 -停
218 00:13:23 随便
219 00:13:24 约翰 你是个好球员
220 00:13:26 但是现在你搞砸了
221 00:13:30 你最近怎么了
222 00:13:36 没事
223 00:13:38 教练 再见
224 00:13:49 训练怎么样
225 00:13:53 还行
226 00:14:02 学校怎么样
227 00:14:03 让我猜一猜 应该挺不错
228 00:14:06 你在忙什么
229 00:14:08 口头报告
230 00:14:10 也许我可以帮你
231 00:14:20 你还留着它们干嘛
232 00:14:23 你的乔丹
233 00:14:24 在等合适的时机
234 00:14:33 好吧
235 00:14:54 宝贝 到楼下来
236 00:14:56 你的朋友等着给你唱生日歌呢
237 00:15:09 怎么了
238 00:15:11 所有人都在等着
239 00:15:14 她为什么不给我办个派对
240 00:15:22 她为什么不要我
241 00:15:28 无论如何
242 00:15:30 你有自己的目标 也有人爱着你
243 00:15:42 史密斯先生
244 00:15:44 很高兴在这里见到你
245 00:15:48 我准备好做头口汇报了
246 00:15:53 我是约翰·史密斯
247 00:15:58 你们都知道我是被收养的
248 00:16:00 我来自于危地马拉上一座叫圣塞尔的小镇
249 00:16:05 我不知道我的生母是谁
250 00:16:09 我只知道她不要我了
251 00:16:15 乔伊丝和布莱恩•史密斯在
252 00:16:17 我9个月大的时候收养了我
253 00:16:18 他们出差来到了镇上
254 00:16:20 后来把我带了回去
255 00:16:23 可能是因为我很可爱
256 00:16:28 肯定是的
257 00:16:44 好吧
258 00:16:45 布莱恩 在那儿
259 00:16:47 好 我来了 我来了
260 00:16:49 2015年1月18日
261 00:16:52 -好了 -你好 伙计
262 00:16:55 约翰 你今天得和我们一起去教堂
263 00:17:00 ♪ 谁撼动世界 ♪♪ Who shakes the whole earth ♪
264 00:17:02 ♪ 用圣雷怒喝 ♪♪ With holy thunder ♪
265 00:17:05 ♪ 谁让我屏息 惊欢中敬畏 ♪♪ And leaves us breathless in awe and wonder ♪
266 00:17:09 ♪ 荣耀的君王 超越万王之王 ♪♪ The King of Glory, the King above all kings ♪
267 00:17:17 ♪ 这是奇妙恩典 ♪♪ This is amazing grace ♪
268 00:17:21 ♪ 耶 耶 ♪♪ Yeah, yeah ♪
269 00:17:22 ♪ 这是无尽的爱 ♪♪ This is unfailing love ♪
270 00:17:26 ♪ 耶 耶 ♪♪ Yeah, yeah ♪
271 00:17:27 ♪ 你竟愿代替我 ♪♪ That You would take my place ♪
272 00:17:28 ♪ 噢 耶 ♪♪ Oh, yeah ♪
273 00:17:30 ♪ 代替我 代替我 ♪♪ Take my place, take my place ♪
274 00:17:32 ♪ 替我背负十字架 ♪♪ That You would bear my cross ♪
275 00:17:35 ♪ 替我受罪 替我受罪 ♪♪ Bear my cross Bear my cross ♪
276 00:17:37 ♪ 你舍下你生命 ♪♪ You lay down Your life ♪
277 00:17:40 ♪ 你舍下你生命 ♪♪ You lay it down ♪
278 00:17:42 ♪ 让我得着释放 ♪♪ That I would be set free ♪
279 00:17:46 ♪ 释放 释放 释放 ♪♪ Set free, set free, set free ♪
280 00:17:48 ♪ 耶稣 我颂赞 ♪♪ Oh, Jesus, I sing for ♪
281 00:17:51 ♪ 你所做的一切 ♪♪ All that You've done for me ♪
282 00:17:54 ♪ 这恩典太神奇 ♪♪ This grace so amazing ♪
283 00:17:55 ♪ 这就是我赞美他的原因 ♪♪ Whoo That's why I praise Him ♪
284 00:17:56 ♪ 他们不知道我们来自哪里 ♪♪ They don't know where we done came from ♪
285 00:17:59 ♪ 噢 妈妈 他们热爱和平 ♪♪ Oh, my momma They can't harm us ♪
286 00:18:01 ♪ 举起我的手臂 ♪♪ Got my arms up ♪
287 00:18:02 ♪ 我们正蒙受他们的保护 ♪♪ While we covered in their armor ♪
288 00:18:03 ♪ 我们做到了 ♪♪ And we done made it ♪
289 00:18:04 ♪ 你们都没听见 但我们做到了 ♪♪ Y'all didn't hear me, but we made it ♪
290 00:18:07 ♪ 天赐于我 我亦接受 ♪♪ I ain't earn it but I'll take it ♪
291 00:18:08 ♪ 让圣光照耀我的心灵 ♪♪ Got that light inside side of me ♪
292 00:18:09 ♪ 你无需让别人看见 ♪♪ That you don't need no one to see ♪
293 00:18:11 ♪ 你感受到也听得到 当我说嘿 ♪♪ You can feel it, you can hear it when I say Hey, hey! ♪
294 00:18:13 ♪ 这是奇妙恩典 ♪♪ This is amazing grace ♪
295 00:18:15 ♪ 耶 耶 ♪♪ Yeah, yeah ♪
296 00:18:17 ♪ 这是无尽的爱 ♪♪ This is unfailing love ♪
297 00:18:21 ♪ 耶 耶 ♪♪ Yeah, yeah ♪
298 00:18:22 ♪ 你竟愿代替我 ♪♪ That You would take my place ♪
299 00:18:24 ♪ 代替我 代替我 ♪♪ Take my place Take my place ♪
300 00:18:26 ♪ 替我背负十字架 ♪♪ That You would bear my cross ♪
301 00:18:29 ♪ 替我受罪 替我受罪 ♪♪ Bear my cross Bear my cross ♪
302 00:18:31 ♪ 你舍下你的生命 耶 ♪♪ You lay down Your life Yeah ♪
303 00:18:35 ♪ 舍下它 ♪♪ You lay it down ♪
304 00:18:36 ♪ 让我得着释放 ♪♪ That I would be set free ♪
305 00:18:40 ♪ 释放 释放 释放 ♪♪ Set free, set free, set free ♪
306 00:18:42 ♪ 耶稣 我颂赞 ♪♪ Oh, Jesus, I sing for ♪
307 00:18:46 ♪ 你所做的一切 ♪♪ All that You've done for me ♪
308 00:18:52 太精彩了
309 00:18:54 谢谢
310 00:18:55 你太棒了
311 00:18:56 各位 为我们的嘉宾鼓掌
312 00:18:58 罗伯 非常感谢
313 00:19:01 太爽了 也谢谢你
314 00:19:03 举手我看看 在座各位有谁
315 00:19:05 当然包括我和我的妻子
316 00:19:08 沉迷于《单身汉》
317 00:19:08 《单身汉》 美国选秀节目
318 00:19:14 好
319 00:19:16 骗子
320 00:19:18 骗子 数量绝对要比举手的人多
321 00:19:23 说谎是一种罪过 各位
322 00:19:24 在教堂说谎更甚 所以
323 00:19:28 好
324 00:19:30 凯茜
325 00:19:31 想和你说几句
326 00:19:33 凯茜 我想知道
327 00:19:35 我在超市结账的时候听说
328 00:19:37 听说你在看《天堂里的单身汉》
329 00:19:37 《天堂里的单身汉》 美国ABC电视台娱乐节目
330 00:19:39 谁还会到了天堂还只想着看《单身汉》
331 00:19:42 不好意思 这就像是我去阿比家
332 00:19:42 阿比家 美国快餐三明治连锁餐厅
333 00:19:45 却只点了一份沙拉
334 00:19:49 没错 我确实看
335 00:19:50 好 和我想的一样
336 00:19:52 我敢说你的丈夫 鲍勃 也看
337 00:19:54 鲍勃 我懂 我懂
338 00:19:56 首先 肯定是她强迫你看的 对吗
339 00:19:57 你入迷了 现在你也有疑问了 是吗
340 00:19:59 比如 安迪到底怎样才能找到真爱
341 00:20:04 还记得上一季里的胡安·巴布罗吗
342 00:20:07 这个人
343 00:20:08 你知道这家伙最让我生气的是什么吗
344 00:20:12 他不停地要女人们做出承诺
345 00:20:15 日复一日
346 00:20:16 但该他做出承诺的时候
347 00:20:19 他害怕了 对吗
348 00:20:21 他不停地问 你愿意接受我的玫瑰吗
349 00:20:23 你愿意接受我的玫瑰吗 你愿意吗
350 00:20:26 但当有人要求他付诸行动
351 00:20:29 他却不敢去做
352 00:20:31 我很确定你们都知道我要说什么
353 00:20:34 这是事实
354 00:20:35 一周又一周 祂为我们而来
355 00:20:40 而且 上帝也要求一辈子的承诺
356 00:20:44 但这是好消息 我确实觉得是好消息
357 00:20:48 祂不只是给我们一朵玫瑰 对吧
358 00:20:54 祂把最珍贵的东西舍弃给了我们
359 00:21:02 祂的儿子
360 00:21:06 我想这意味着我们应该
361 00:21:09 也不应该食言而肥 对吧
362 00:21:15 好了 我们打开圣经
363 00:21:18 路加福音
364 00:21:20 你今晚要去看比赛吗
365 00:21:21 不了 我去不来 乔伊丝
366 00:21:24 嘿 乔伊丝
367 00:21:25 -保拉 你好吗 -很高兴见到你
368 00:21:27 -你也是 -谢谢
369 00:21:29 -嗨 -嗨 你好吗
370 00:21:32 嗨 乔伊丝
371 00:21:33 你们这一天剩下时间都想干嘛
372 00:21:36 约翰有一场篮球赛
373 00:21:38 是吗 我见过约翰有时在这附近玩
374 00:21:41 这家伙就是个野兽
375 00:21:43 你觉得呢 J-Money
376 00:21:44 来青年团嘛 就这周
377 00:21:47 小菜鸡 来吧
378 00:21:49 好吧 我会来的
379 00:21:50 耶 这就对了 这孩子真是
380 00:21:54 让人沸腾
381 00:21:57 我一点不知道你在说什么
382 00:21:59 但我们得走了
383 00:22:01 -今天布道很好 牧师 -谢谢 布莱恩
384 00:22:03 嘿 叫我杰森
385 00:22:05 杰森
386 00:22:07 拿好球 约翰 拿好球
387 00:22:11 干得好
388 00:22:12 冲吧 雄鹰队 加油
389 00:22:16 他们得防住另一队
390 00:22:17 加油啊 注意防守
391 00:22:21 加油 防守
392 00:22:22 你得分散开
393 00:22:24 就这样 对 约翰 干得漂亮
394 00:22:26 好了 现在 注意时间
395 00:22:30 约翰 阵型
396 00:22:32 快点 约翰 摆好阵型
397 00:22:35 -回来 -雄鹰队
398 00:22:36 约翰 空挡 把球传给他
399 00:22:38 -雄鹰队 -3
400 00:22:39 -John -2
401 00:22:41 1
402 00:22:46 耶 耶 约翰
403 00:22:48 约翰·史密斯
404 00:22:53 这场打的不错 但是下一次
405 00:22:55 你最好听我的指挥 明白了没
406 00:22:57 好吧 去洗澡吧 打得不错
407 00:23:03 你从这里弄来的
408 00:23:05 是的
409 00:23:06 我们要在回家的路上吃披萨
410 00:23:08 真棒 谢谢你 辛迪
411 00:23:09 随时可以 比赛不错
412 00:23:11 你也是
413 00:23:12 明天记得给你妈妈发短信告诉她
414 00:23:14 什么时间上哪接你 好吗
415 00:23:16 拜托 别忘了
416 00:23:18 我不会的
417 00:23:19 这是一场精彩的比赛 孩子
418 00:23:20 没错
419 00:23:22 祝你玩得愉快
420 00:23:24 别做傻事
421 00:23:27 好的 布莱恩
422 00:23:29 爱你们
423 00:23:34 不好意思 这样你都可以接受吗
424 00:23:37 这只是一个阶段
425 00:23:38 他只是想引起关注
426 00:23:41 叫你布莱恩 还有不跟妈妈拥抱再见吗
427 00:23:43 两者都有一点
428 00:23:45 他只是需要一些空间
429 00:23:47 也许我们应该放松一点
430 00:23:51 你不能做他的父亲又做最好的朋友 布莱恩
431 00:23:55 为什么不呢
432 00:23:57 因为这样行不通
433 00:24:06 -我来了 我来了 -你想看这个漂移吗
434 00:24:09 -准备好了吗 -是的
435 00:24:12 阿比只喜欢我的帖子
436 00:24:14 我是说 她是很酷但她不是莫莉
437 00:24:17 莫莉 她搬到了德克萨斯州
438 00:24:20 那又怎样 她总是给我发短信
439 00:24:23 快到了
440 00:24:26 大笨蛋
441 00:24:28 -来玩吧 约翰 -稍等一下
442 00:24:30 好吧
443 00:24:38 你小时候真丑
444 00:24:41 那不是我 傻瓜 那是我爸爸
445 00:24:43 我是另一个
446 00:24:45 我妈妈觉得很有趣 我俩长得一模一样
447 00:24:49 确实 而且你们都很丑
448 00:24:51 -嘿 小伙子们 -怎么了 妈妈
449 00:24:54 不要通宵 好吗
450 00:24:56 晚安 里格太太
451 00:24:57 晚安 孩子们
452 00:25:00 马丁·路德·金纪念日2015年1月19日
453 00:25:09 酷 走吧
454 00:25:21 就这里 就这里 就这里
455 00:25:23 上 上 上 等等
456 00:25:26 传过去
457 00:25:27 那是给小孩子的
458 00:25:29 传球
459 00:25:31 嘿 快来 快来
460 00:25:32 等我 推我一下
461 00:25:34 来 来 来 让他转起来
462 00:25:38 继续 快一点
463 00:25:40 可以了 可以了 快停下来
464 00:25:43 我头晕 我头晕 我头晕
465 00:25:47 嘿 伙计们 我们去湖边看看吧
466 00:25:48 哦 天哪
467 00:25:54 好 我们走吧
468 00:25:59 看看这个
469 00:26:04 耶 没事的 足够厚了
470 00:26:06 我们走吧
471 00:26:11 我还是好晕
472 00:26:13 快点 别做一个懦夫
473 00:26:14 是的 来吧 我们玩标签吧
474 00:26:17 贴他
475 00:26:20 快点 别磨蹭
476 00:26:23 贴了 你是了
477 00:26:24 我们走
478 00:26:27 来吧
479 00:26:28 走 走 走
480 00:26:34 冰球松了 过来
481 00:26:37 约翰拿到了
482 00:26:39 中了
483 00:26:50 好了 说雄鹰 3
484 00:26:52 2 1
485 00:26:54 雄鹰
486 00:26:57 贴他 贴他
487 00:26:59 我在尽力了 不
488 00:27:02 哦 他滑倒了 抓住他
489 00:27:03 不 耶
490 00:27:05 -不可能 不可能 -蹲下
491 00:27:08 很滑的 伙计们 当心
492 00:27:10 我们抓到你了
493 00:27:11 嘿 孩子们
494 00:27:13 从冰上下来
495 00:27:14 不安全
496 00:27:16 我们正在为奥运会训练 先生
497 00:27:18 请不要扼杀我们的梦想
498 00:27:20 也许他是对的
499 00:27:22 你听到一条裂缝了吗
500 00:27:23 伙计们 现在 不然我给警察打电话
501 00:27:26 好的 先生
502 00:27:27 我们只需要先抓住我们的朋友
503 00:27:29 什么 不 嘿
504 00:27:30 抓住他 回到这里
505 00:27:31 不 住手 哦 天哪
506 00:27:32 把他放倒 把他放倒
507 00:27:35 别紧张 快点
508 00:27:38 嘿 嘿
509 00:27:39 你抓到我了 行了吧
510 00:27:41 你哪儿也去不了 停下
511 00:27:41 早上好 昨天晚上玩的开心吗
512 00:27:41 要我接你的时候 给我发短信
513 00:27:41 知道了
514 00:27:41 什么时候去接你
515 00:28:25 乔希 坚持住
516 00:28:26 不行 我坚持不住了 我的手太冷了
517 00:28:29 太滑了 太滑了 坚持住 里格
518 00:28:32 我站不起来 尽力呼吸
519 00:28:33 来 我来推你
520 00:28:34 来 我抓住你了 坚持住
521 00:28:41 约翰
522 00:28:43 嘿 约翰
523 00:28:44 约翰 抓住我的手
524 00:28:46 约翰 约翰
525 00:28:47 使劲游 加油 约翰 约翰
526 00:28:49 他沉到底下了 我看不见他的脸了
527 00:28:51 -救命啊 -他去哪了
528 00:28:54 使劲游 你可以的
529 00:28:59 约翰
530 00:29:08 来人啊 救命啊
531 00:29:10 约翰
532 00:29:26 谁来帮帮我们
533 00:29:36 救命
534 00:29:37 911 有什么紧急情况
535 00:29:38 三个男孩从冰上掉下去了
536 00:29:41 你们快点来帮忙
537 00:29:42 所有空闲消防车
538 00:29:43 圣路易斯湖有一起溺水事件
539 00:29:46 请报告你方地点 完毕
540 00:29:47 动起来 快走
541 00:29:58 11号车 我们在七分钟车程处消防站
542 00:30:01 我们车辆已配备水中救援设施 完毕
543 00:30:12 他们在哪
544 00:30:13 就在下边 那里 三十码外
545 00:30:15 好
546 00:30:22 东面入口 离岸30码
547 00:30:24 当地警方已经到达
548 00:30:26 一人已出水 一人在水中 一人在冰面下
549 00:30:29 多久了
550 00:30:30 根据目击者描述
551 00:30:31 大概五至七分钟
552 00:30:34 收到 告诉警长我们还有两分钟赶到
553 00:30:45 救救我们
554 00:30:47 -这里的冰要碎了 -你退后 我去
555 00:30:51 待在那 我们来救你们了
556 00:31:00 求你们帮帮我们 快点
557 00:31:06 快点 求你们了
558 00:31:07 帮帮我们
559 00:31:09 我撑不下去了
560 00:31:10 他还在水下
561 00:31:11 我先救你的朋友 等一下再来救你
562 00:31:14 把手递给我 把手递给我
563 00:31:16 来 我拉住你了
564 00:31:18 谢谢你
565 00:31:19 好了 好了
566 00:31:26 拿上钩杆 方便拖捞湖底的人
567 00:31:28 -我们还要更多 -我们还需要多少
568 00:31:30 我了解这边的湖
569 00:31:32 三米到三米半深
570 00:31:34 -拿三个来 -收到
571 00:31:36 -底下还有一个吗 警长 -没错
572 00:31:38 气罐和潜水营救装置已经到达
573 00:31:40 裂缝正在扩大
574 00:31:42 我们得让另外这孩子离水边远点
575 00:31:44 -这孩子怎么样 -体温低 但还有呼吸
576 00:31:46 冰面正在开裂 当心点
577 00:31:48 我要救的那个在下边多久了
578 00:31:49 根据我们的信息至少有十分钟了
579 00:31:54 求你们救救他
580 00:31:55 他在水下
581 00:31:56 他掉到水下边了 求求你们 他叫约翰
582 00:31:59 -好的 好的 -求你们救救他
583 00:32:01 听我的指示 爬过来抓住这位警官的手
584 00:32:03 我们会尽全力找到约翰
585 00:32:05 -过来吧 -求你们一定找到他
586 00:32:13 慢点进来 乔
587 00:32:15 我们不能再把他往下推了
588 00:32:20 我们从后向前搜索
589 00:32:27 这片区域在扩大吗 还是我的错觉
590 00:32:31 确实在扩大
591 00:32:35 大概三米深触底
592 00:32:38 我们必须找到这孩子
593 00:32:43 好了
594 00:32:48 多久了
595 00:32:50 十五分钟
596 00:32:51 我们只能找他 救不了他了
597 00:32:53 嘿 医护小队
598 00:32:55 拿上背包
599 00:32:57 我还需要一个背包
600 00:33:00 往回走 往回走
601 00:33:06 好像警长刚喊了一句"往回走"
602 00:33:10 我没听到
603 00:33:15 他在说什么
604 00:33:24 我连一米深都看不清 太模糊了
605 00:33:27 我不想划伤他
606 00:33:31 汤米 如果他在那么远的冰下
607 00:33:33 就救不回来了
608 00:33:34 最远的边缘掉到七米以外
609 00:33:40 快点 约翰 让我找到你
610 00:33:50 我碰到什么了
611 00:33:52 是什么
612 00:33:54 是他吗
613 00:33:56 汤米
614 00:34:01 别让他掉下去 汤米
615 00:34:02 -拉他起来 拉他起来 -我们找到他了
616 00:34:04 我们找到他了
617 00:34:05 我要抓不住了
618 00:34:06 我们找到他了
619 00:34:14 救护队 把绳子扔过来
620 00:34:16 绳子扔出 准备往回拉
621 00:34:18 我抓着他呢
622 00:34:21 拉
623 00:34:23 开始拉
624 00:34:24 拉
625 00:34:25 快点 继续拉
626 00:34:31 他没有脉搏了
627 00:34:32 开始胸外按压
628 00:34:34 快 快 快
629 00:34:38 二 三 四 五
630 00:34:40 停
631 00:34:47 拉 拉
632 00:34:48 一 二 三 四 五
633 00:34:54 九 十 十一 十二
634 00:35:04 氧气面罩
635 00:35:06 一 二
636 00:35:23 挺住 约翰
637 00:35:31 辛迪
638 00:35:32 我一直等你的电话呢
639 00:35:33 乔伊丝 发生了一起意外
640 00:35:36 孩子们在冰面上玩
641 00:35:38 他们掉下去了
642 00:35:39 你现在得马上赶到医院
643 00:35:41 约翰在那边 孩子们全都在那边
644 00:35:57 喂
645 00:35:58 我刚买上你想要的那个调光开关
646 00:36:00 布莱恩
647 00:36:02 -约翰出事了 -乔伊丝
648 00:36:03 孩子们掉到冰下边去了
649 00:36:05 乔伊丝 乔伊丝 慢点说
650 00:36:06 我现在往圣乔瑟夫西医院赶
651 00:36:07 我们在那边见好吗
652 00:36:08 好 好 我们那边见
653 00:36:20 乔伊丝 冷静点
654 00:36:24 冷静点
655 00:36:35 什么情况
656 00:36:36 十四岁男性 无应答无脉搏
657 00:36:39 他在冰面上玩 掉下去了
658 00:36:41 已注射了五百毫升
659 00:36:43 他身体很冷
660 00:36:44 基斯 继续胸外心脏按压
661 00:36:47 给他注射生理盐水
662 00:36:49 开始静脉注射 按80磅体重的剂量注射
663 00:36:53 准备注射肾上腺素
664 00:37:00 肾上腺素注入
665 00:37:07 暂停按压
666 00:37:11 没有脉搏 身体还是冷的
667 00:37:12 瞳孔固定且扩张 无应答
668 00:37:15 继续按压
669 00:37:16 准备注射肾上腺素
670 00:37:19 肾上腺素0.38毫克
671 00:37:21 体内温度三十一摄氏度
672 00:37:22 下一次脉搏检查还有多久
673 00:37:24 三十秒
674 00:37:25 求你了 上帝 求求你 上帝耶稣
675 00:37:27 求求你
676 00:37:28 下次到时间时脉搏检查
677 00:37:30 如果没有脉搏 得用除颤仪了
678 00:37:31 得试试别的了 150焦耳除颤
679 00:37:34 -准备除颤 -两分钟了
680 00:37:37 没有脉搏
681 00:37:39 大家 离手
682 00:37:40 除颤
683 00:37:45 没有脉搏
684 00:37:46 体表温度多少
685 00:37:48 十度左右
686 00:37:49 湖水的温度没有低到足够
687 00:37:50 给他的心脏 或者他的大脑造成伤害
688 00:37:52 体内温度32摄氏度
689 00:37:54 -准备注射肾上腺素 -肾上腺素注入
690 00:37:56 肾上腺素 0.38毫克
691 00:37:58 想想 肯特 好好想想
692 00:38:00 我们注射了多少肾上腺素了
693 00:38:02 八剂量了 医生
694 00:38:07 准备电击
695 00:38:12 两分钟了
696 00:38:15 没有脉搏
697 00:38:16 好吧 离手
698 00:38:20 除颤
699 00:38:24 没有脉搏
700 00:38:25 体内温度有37摄氏度了
701 00:38:28 他暖和起来了
702 00:38:31 已经有45分钟了 医生
703 00:38:37 斯塔特医生
704 00:38:42 我们
705 00:38:44 我们
706 00:38:46 我们无能为力了
707 00:39:01 我们现在就等他妈妈过来
708 00:39:03 基斯 别停下来
709 00:39:04 我不会的 头儿
710 00:39:06 求你了 上帝 拜托了 主耶稣
711 00:39:29 我是来看约翰·史密斯的
712 00:39:30 好的
713 00:39:31 您可以在那边坐下
714 00:39:33 我们在等他的父母过来
715 00:39:35 我是他的母亲
716 00:39:36 抱歉
717 00:39:38 请稍等
718 00:39:49 她来了
719 00:39:50 我要把她带进来吗
720 00:39:52 我去吧
721 00:40:13 乔伊丝 我来了
722 00:40:14 他们不让我见他
723 00:40:15 我的约翰就在里面但他们不让我见他
724 00:40:18 这是违法的吧
725 00:40:19 我们耐心一点
726 00:40:22 -乔伊丝·斯密斯 -是 我是乔伊丝
727 00:40:24 你好 我是肯特·斯塔特医生
728 00:40:27 你的儿子 我们已经尽力了
729 00:40:29 但约翰没有反应
730 00:40:33 这是什么意思
731 00:40:34 让我带你过去吧
732 00:40:55 好了 各位
733 00:41:01 基斯
734 00:41:17 乔伊丝 我们就在外面待着
735 00:41:36 你可以慢慢跟他道别
736 00:41:45 什么
737 00:42:03 我不明白
738 00:42:14 我不明白
739 00:42:17 我不懂 我不
740 00:42:20 不
741 00:42:22 不 不 不
742 00:42:25 不
743 00:42:38 不 不 不 上帝啊
744 00:42:41 求您了 耶稣 求您了
745 00:42:43 求您了啊 耶稣
746 00:42:45 我的约翰 我的约翰
747 00:42:55 圣灵啊 我现在需要您啊
748 00:42:58 我现在真的很需要您啊
749 00:43:00 求您了 请不要带走我的儿子
750 00:43:06 求您了 求您了啊
751 00:43:08 请让约翰活过来吧
752 00:43:10 求您了
753 00:43:12 求您了 上帝 拜托 拜托
754 00:43:15 来吧 给约翰注入生命
755 00:43:18 拜托了 上帝
756 00:43:22 求求您了 上帝
757 00:43:25 请您派您的圣灵来拯救我的儿子吧
758 00:43:35 -有脉搏了 -什么
759 00:43:37 什么
760 00:43:38 他有脉搏了
761 00:43:41 我们有脉搏了 二级创伤
762 00:43:42 通知呼吸科 我们需要呼吸机
763 00:43:45 -有脉搏吗 -有
764 00:43:47 准备插管
765 00:43:48 我去拿胃管 插管后随时准备插入
766 00:43:56 乔伊丝
767 00:43:57 约翰在哪儿
768 00:43:58 乔伊丝
769 00:44:01 布莱恩
770 00:44:02 -约翰怎么样了 -他
771 00:44:04 约翰有脉搏了 但很微弱
772 00:44:07 我们正在尽可能的维持他的生命体征
773 00:44:09 并且我们决定现在就把他
774 00:44:10 转移到市中心的卡迪纳尔格伦农医院
775 00:44:12 他们那儿有最顶尖的溺水专家加勒特医生
776 00:44:15 在我看来 他是约翰的唯一希望
777 00:44:18 空中管制中心 这里是三三四空运机
778 00:44:21 我会跟过去的 甜心
779 00:44:23 正在前往卡迪纳尔格伦农儿童医院
780 00:44:24 现在申请飞行计划
781 00:44:27 你们到二号台来
782 00:44:29 有护送人员和创伤治疗人员协助你们
783 00:44:33 女士 您能坐飞机吗
784 00:44:36 可以的 我没事 没事
785 00:44:38 你有点喘不过气
786 00:44:41 我怕高怕得要死
787 00:44:43 您要是坐车过去可能会好点
788 00:44:45 不行 我不会离开我儿子的
789 00:44:47 好吧
790 00:45:04 宝贝
791 00:45:05 你绝对会为我高兴的 我正在慢跑
792 00:45:07 约翰·史密斯掉进了一个冰湖里
793 00:45:09 等等 什么
794 00:45:10 他们正在用直升机把他送到卡迪纳尔格伦农医院
795 00:45:11 行
796 00:45:12 我现在就过去
797 00:45:22 -你是约翰的母亲对吗 -是的
798 00:45:24 请跟我来 女士
799 00:45:26 加勒特医生是约翰的主治医师
800 00:45:28 好的 好的
801 00:45:33 等他稳定下来了 我们会立刻通知您
802 00:45:35 好了 您先坐在这吧
803 00:45:39 史密斯一家
804 00:45:40 他从圣约瑟夫乘直升机来的
805 00:45:45 她到了 所以
806 00:45:46 一有消息我们就会通知您的
807 00:45:48 谢谢
808 00:45:52 现在不是好时机
809 00:45:56 对 我知道 乔伊丝
810 00:45:58 这就是我来这儿的原因
811 00:46:00 好吧 谢谢你能来
812 00:46:03 我不会走的
813 00:46:05 至少不是现在
814 00:46:07 你什么意思
815 00:46:09 听着 乔伊丝 我知道你可能
816 00:46:11 不太喜欢我的传道方式
817 00:46:13 亦或是我的发型
818 00:46:15 但我是约翰的牧师 也是你的牧师
819 00:46:18 我想 此时此刻
820 00:46:19 我们应该先放下心里的那些偏见
821 00:46:20 我们应该把精力放在约翰上 对么
822 00:46:24 布莱恩
823 00:46:29 你能来真是太好了
824 00:46:36 是的 医生 我们已经调高滴速了
825 00:46:41 我是加勒特医生
826 00:46:44 很抱歉我们得在这种情况下认识
827 00:46:49 你们的儿子还活着
828 00:46:51 但他的脉搏非常 非常虚弱
829 00:46:55 约翰的大脑 也和他别的器官一样
830 00:46:58 在进行心脏复苏前
831 00:47:00 缺氧缺了至少20分钟
832 00:47:04 他的伤可以说是灾难性的了
833 00:47:06 除了基本的大脑功能
834 00:47:12 我从来没碰到过像约翰这样的情况
835 00:47:14 实际上 他的损伤程度已经很深了
836 00:47:16 抱歉
837 00:47:17 很深是什么意思
838 00:47:18 医生
839 00:47:22 即使约翰恢复意识了
840 00:47:26 他也会受到严重的神经损伤
841 00:47:32 对不起 史密斯夫妇
842 00:47:36 但我觉得约翰可能熬不过今晚了
843 00:47:41 如果你们还想打电话给别的亲戚朋友
844 00:47:43 让他们来看看约翰的话
845 00:47:46 现在就是时候了
846 00:47:52 加勒特医生 别人告诉我你是最优秀的
847 00:47:59 我只是比较在行而已 女士
848 00:48:02 不 你是最优秀的那个
849 00:48:04 其实 应该说是世界闻名
850 00:48:08 还是说 我听到的都是谣传吗
851 00:48:11 不 你没有
852 00:48:13 我知道您不认识我儿子
853 00:48:17 但我的约翰是个永不言弃的战士
854 00:48:22 所以我希望您可以为了约翰
855 00:48:23 而成为最优秀的那个
856 00:48:26 我别无所求
857 00:48:29 然后将剩下的一切交给上帝就好了
858 00:48:41 好吧
859 00:48:46 这真的事一瞬间的事
860 00:48:47 不能再告诉我们多些内容吗
861 00:48:48 他们来了
862 00:48:50 嘿 梅丽莎
863 00:48:52 我真的很遗憾 甜心
864 00:48:55 我们一看到新闻就赶过来了
865 00:48:57 他们有说约翰怎么样了吗
866 00:49:00 这么说吧 我不会把刚刚
867 00:49:01 医生想说的结果告诉你们的
868 00:49:03 因为我不接受他的话
869 00:49:05 约翰会度过这一切的
870 00:49:10 乔伊丝
871 00:49:11 关于约翰能不能活下来
872 00:49:12 我想你还是不要自欺欺人的好
873 00:49:14 我没在自欺欺人
874 00:49:18 好吧 我要回那儿去了
875 00:49:21 他们只允许两个人呆在病房里
876 00:49:23 布莱恩
877 00:49:25 布莱恩 我们走吧
878 00:49:27 你和杰森先去吧
879 00:49:28 我等会再去
880 00:49:30 -你确定吗 -是的 谢谢了
881 00:49:52 他们怎么样了
882 00:49:56 两个乔希都已经在几个小时前出院了
883 00:50:01 他们体温过低了 但会好起来的
884 00:50:05 那约翰呢
885 00:50:09 约翰的处境很危险 宝贝
886 00:50:14 但他还有脉搏
887 00:50:17 这已经超出很多人的预料了
888 00:50:20 妈妈说这大概是个奇迹
889 00:50:23 是啊
890 00:50:25 是啊 是啊
891 00:50:28 我还是不知道怎么形容这件事
892 00:50:34 他的妈妈很感性
893 00:50:36 她当时一直在祈祷
894 00:50:39 我还是不敢相信 那孩子就
895 00:50:41 他就活过来了
896 00:50:44 所以 约翰会好起来的对吧
897 00:50:48 你爸爸今天已经很累了 宝贝
898 00:50:51 我知道 可是
899 00:50:52 我该怎么告诉班里的同学呢
900 00:50:55 其实 亲爱的
901 00:50:56 谁都无法肯定到底发生了什么
902 00:50:59 那约翰有可能在这这周内回学校吗
903 00:51:04 不 亲爱的
904 00:51:05 他要一直待在卡迪纳尔格伦农医院直到
905 00:51:14 亲爱的 我觉得约翰撑不了多久了
906 00:51:20 但你说他活过来了啊
907 00:51:22 我知道
908 00:51:24 目前是这样 亲爱的
909 00:51:26 对 只是目前而已
910 00:51:28 但这件事是
911 00:51:29 它很复杂
912 00:51:40 我从医院得到了最新消息
913 00:51:43 他们
914 00:51:45 他们觉得那个男孩撑不过今晚了
915 00:51:51 那是今天的事 伙计
916 00:51:54 你做了什么
917 00:51:56 如果局长没有让我们原路返回
918 00:51:58 一直在最开始的地方肯定找不到他
919 00:52:01 你说啥
920 00:52:02 如果你没有喊我们往回走
921 00:52:06 我还以为你当时疯了
922 00:52:07 我没有喊你俩啊
923 00:52:08 我当时在努力地帮另外那两个男孩
924 00:52:12 保证他们的手指脚趾不会冻坏
925 00:52:18 我压根没听到
926 00:52:20 你是那个把他捞起来的人 汤米
927 00:52:21 我是有帮你把他拉出来 但是
928 00:52:23 剩下的功劳都是你的
929 00:52:27 我当时听到有人喊"往回走"
930 00:52:32 那是谁喊的
931 00:52:35 不是我
932 00:52:42 你在跟我开玩笑吧 局长
933 00:52:45 没有
934 00:52:46 我只是坐在这
935 00:52:48 听你装谦虚而已
936 00:52:49 这可真不像你
937 00:53:56 我今天见证了一件非常了不起的事情
938 00:53:59 甚至可以说是一个奇迹
939 00:54:02 这也是我把它写下来了的原因
940 00:54:04 这样无论发生什么
941 00:54:06 我们都能铭记今天所看到的东西
942 00:54:22 为约翰祈祷J·谢拉女士
943 00:54:34 2015年1月20日约翰出事18小时后
944 00:55:01 我的约翰撑过这个晚上了
945 00:55:03 那是 他当然能啦
946 00:55:04 他可是个小战士
947 00:55:06 我专门问了布莱恩
948 00:55:10 两勺奶 一勺糖
949 00:55:12 谢谢
950 00:55:13 也谢谢你昨晚留下来 杰森
951 00:55:20 怎么了
952 00:55:21 这是你第一次叫我杰森
953 00:55:26 抱歉 我一直对你态度很恶劣
954 00:55:28 不 得了吧 这是什么话
955 00:55:30 谁会不喜欢一份唱诗班的举报信呢
956 00:55:35 尤其还是单倍行距双面打印的
957 00:55:37 搞说唱是真的有点过分了
958 00:55:38 好吧
959 00:55:40 我是听着赞美诗长大的
960 00:55:43 等等 你怎么知道是我写的
961 00:55:47 我不知道啊
962 00:55:48 所以
963 00:55:51 听着 乔伊丝
964 00:55:51 我换了教堂的音乐风格
965 00:55:53 是因为我想
966 00:55:55 尽我所能地
967 00:55:57 去鼓励年轻人能够来教堂
968 00:56:01 像约翰那样的小孩
969 00:56:03 他们需要更多的一些关注 你懂吧
970 00:56:09 对 我明白你意思
971 00:56:11 保拉肯定很讨厌我
972 00:56:13 不 不会 她觉得你是充满活力的人
973 00:56:19 要不你回家看看你的家人吧
974 00:56:22 你确定吗
975 00:56:23 当然 当然了 你可以回去
976 00:56:26 早上好 各位
977 00:56:28 早上好
978 00:56:29 有什么需要就给我打电话
979 00:56:31 -我很快就回来 -好 谢谢
980 00:56:35 我刚从温迪那里拿到了最新的检查结果
981 00:56:40 我不知道约翰是怎么撑过昨晚的
982 00:56:47 但我很高兴我之前的判断是错的
983 00:56:50 我有点担心他会出现脑水肿
984 00:56:56 就像身体的其他部位一样
985 00:56:59 他的大脑可能会出现水肿
986 00:57:01 我会让他持续保持昏迷状态
987 00:57:04 这样他的身体才有可能恢复过来
988 00:57:06 我们今天还会给他做很多检查 好吧
989 00:57:09 最好能尽快检查出一些
990 00:57:12 约翰大脑活动的特征
991 00:57:14 好
992 00:57:18 尽管如此 还是有很长的路要走
993 00:57:20 我也不想骗你
994 00:57:23 现在一切还不好说
995 00:57:31 一个来自圣查尔斯的十四岁男孩
996 00:57:33 从冰面落入了圣路易斯湖
997 00:57:36 在水下被困整整15分钟
998 00:57:38 目前仍在与死神斗争
999 00:57:41 星期一 第一批救援者救起约翰·史密斯时
1000 00:57:43 他已经无脉搏无应答反应
1001 00:57:48 随后他被送到了圣乔瑟夫西医院
1002 00:57:51 急救小组持续为他做了
1003 00:57:55 长达45分钟的心肺复苏
1004 00:57:57 他整整一小时都没有出现生命体征
1005 00:58:00 就在那时
1006 00:58:02 约翰的母亲 乔伊丝为他祈祷了一会
1007 00:58:05 紧接着 约翰的脉搏就重新出现了
1008 00:58:07 他立即被直升机转送到了
1009 00:58:09 卡迪纳尔格伦农医院医院
1010 00:58:10 在这里我们得知 加勒特医生和他的团队
1011 00:58:13 也在昼夜不停地工作
1012 00:58:15 尽力去挽救约翰·史密斯的生命
1013 00:58:18 这是凯·奎因在
1014 00:58:20 卡迪纳尔格伦农医院医院为您现场报道
1015 00:58:21 杰森在哪
1016 00:58:23 其它方面新闻 昨天抗议者们
1017 00:58:25 我让他回家了
1018 00:58:30 今天早上加勒特医生来了 可你错过了
1019 00:58:32 不 他来找我了
1020 00:58:36 布莱恩 你昨晚没回来
1021 00:58:44 我不忍心看着他这样
1022 00:58:49 在这个房间里我根本待不下去
1023 00:58:52 看着他这样
1024 00:58:55 对不起
1025 00:59:01 有任何需要的话
1026 00:59:02 可以到走廊那找我
1027 00:59:06 我不会离开的
1028 00:59:08 好吧
1029 00:59:11 梅丽莎觉得每个人都只是在
1030 00:59:14 等着看约翰死
1031 00:59:15 根本就是
1032 00:59:17 他们觉得他只是垂死挣扎得比较久而已
1033 00:59:20 -那你怎么想的 -我很抱歉 但是
1034 00:59:23 我觉得她可能是对的
1035 00:59:25 所有人是这么想的 除了
1036 00:59:29 我吗
1037 00:59:31 我很确信上帝能让我们的儿子痊愈
1038 00:59:36 我知道
1039 00:59:39 我知道你相信
1040 00:59:50 你昨晚为什么要在医院里过夜啊
1041 00:59:53 这么说吧
1042 00:59:54 你还记得我告诉过你
1043 00:59:56 "牧师"也被叫做"牧羊人"吗
1044 00:59:59 牧羊人就是照看羊群的 对么
1045 01:00:03 你总是跟妈妈说教堂里的人像羊一样
1046 01:00:05 是因为这个吗
1047 01:00:12 咱们还是别说这个了
1048 01:00:14 不是啦 是约翰就像一头受伤的羊
1049 01:00:18 我下面说的都是事实哦
1050 01:00:19 有时这种情况的确是会发生的
1051 01:00:21 当一个牧羊人在他的牧场里
1052 01:00:23 发现了一只受伤的羊时
1053 01:00:25 他会把它举起来
1054 01:00:27 把它放到自己的脖子上
1055 01:00:30 为什么
1056 01:00:31 这样那只羊就能听到他的心跳声 对吧
1057 01:00:35 他们之间就会因此出现一种羁绊了
1058 01:00:38 所以你是要把约翰放到你的脖子上吗
1059 01:00:41 呃 不完全是
1060 01:00:45 我想我自己扼杀了这个比喻
1061 01:00:48 孩子们 你们爸爸要去医院了
1062 01:00:50 陪在约翰的旁边
1063 01:00:51 这样一来他就能听到你爸爸的声音
1064 01:00:53 并且知道你们的爸爸爱他
1065 01:00:55 因为这是牧师们应该做的
1066 01:00:57 他们爱他们的教众
1067 01:00:58 为什么你不能直接说出来呢
1068 01:01:00 就是啊
1069 01:01:03 我不知道 不知道怎么说
1070 01:01:06 你们俩应该刷牙去了
1071 01:01:07 我觉得你们妈妈应该是个很合格的牧师
1072 01:01:09 是的
1073 01:01:10 嘿 嘿 嘿 你们的盘子
1074 01:01:13 我知道 对你们有点凶
1075 01:01:16 谢谢你们
1076 01:01:24 怎么了
1077 01:01:30 如果约翰死了
1078 01:01:34 这件事会把她击垮的
1079 01:01:37 她一直坚信他会活下来
1080 01:01:53 汤米
1081 01:01:55 你还好吗
1082 01:01:57 你想说什么 头儿
1083 01:01:58 大家都认为
1084 01:02:01 可能你对于那个孩子发生的一切
1085 01:02:03 心里还感到一些震惊
1086 01:02:05 我知道我听到了什么
1087 01:02:08 我相信你
1088 01:02:09 那个湖远不止几英尺深
1089 01:02:11 大概有7米或更深 对吗
1090 01:02:14 是的
1091 01:02:15 像我们那么快找到他 可能吗
1092 01:02:18 百万分之一
1093 01:02:19 最好的情况下
1094 01:02:23 你曾经经历过那样的事情吗
1095 01:02:27 没有
1096 01:02:31 好吧
1097 01:02:33 我是这样想的
1098 01:02:36 只有两种情况中的一个
1099 01:02:39 要么是我疯了
1100 01:02:41 或者是上帝在和你说话
1101 01:02:44 正是
1102 01:02:50 不管哪种情况
1103 01:02:52 我都有一个很大的个人问题
1104 01:02:55 什么问题
1105 01:02:57 我不信上帝
1106 01:03:00 乔伊丝认为
1107 01:03:01 约翰会好好的走出这家医院
1108 01:03:03 你是怎么想的
1109 01:03:10 我有些怀疑
1110 01:03:13 如果你是在问这个的话
1111 01:03:17 有人这么说
1112 01:03:20 我认为是有可能的
1113 01:03:25 我调查了很多溺水案例
1114 01:03:28 有几百例
1115 01:03:31 像约翰那种情况的没有一个活下来
1116 01:03:42 我相信上帝
1117 01:03:47 但是像这样的事 结局也许只能这样了
1118 01:03:54 老实跟你说
1119 01:03:58 我也不清楚上帝会对约翰做什么
1120 01:04:03 我的意思是 我不知道
1121 01:04:06 我现在能做的就是一直陪在
1122 01:04:08 你和乔伊丝的身边
1123 01:04:15 现在最好的情况
1124 01:04:17 就是我的儿子能够活下来但是大脑严重受损
1125 01:04:24 你能接受吗
1126 01:04:47 谢谢你 医生
1127 01:04:52 我认为我们应该把注意力
1128 01:04:54 集中在还有希望的病人身上 不是吗
1129 01:04:55 这不是你我所能决定的 要听加勒特医生
1130 01:04:58 病人目前的这种情况
1131 01:05:00 在神经学角度来说 是不可能恢复的
1132 01:05:02 话虽如此
1133 01:05:04 但我们的工作是满足病人的需求
1134 01:05:05 直到加勒特医生改变治疗方案
1135 01:05:07 或者病人逝去
1136 01:05:09 但是脑血管扫描显示
1137 01:05:11 已经完全没有
1138 01:05:14 病人的名字叫约翰
1139 01:05:16 约翰·史密斯
1140 01:05:18 你好 我是卢卢医生
1141 01:05:21 好
1142 01:05:22 我和同事刚才只是在讨论你儿子的病情
1143 01:05:24 我听到你们讨论的内容了
1144 01:05:25 我们以为只有我们在这
1145 01:05:27 你当然这么想
1146 01:05:28 但是我在这
1147 01:05:30 而且我的儿子现在就在你们面前
1148 01:05:32 他也能听到你们谈的 不管你们信不信
1149 01:05:36 所以从现在开始
1150 01:05:38 我不想听到任何人
1151 01:05:40 说任何关于他病情的负面猜测
1152 01:05:42 在这个房间里
1153 01:05:46 我们都要说约翰能够幸存下来
1154 01:05:49 我说的你听懂了吗
1155 01:05:50 史密斯女士 我们真的不是故意让你难过
1156 01:05:52 我说 我说的话你听懂了吗
1157 01:05:55 是的
1158 01:05:56 很好
1159 01:06:11 你还好吗
1160 01:06:14 不好
1161 01:06:16 说实话 我的血糖很高
1162 01:06:18 而且头还很痛
1163 01:06:20 好吧 这很糟糕
1164 01:06:21 是的
1165 01:06:22 我得回家拿我的胰岛素 还有
1166 01:06:25 去吧
1167 01:06:27 这交给布莱恩和我就行了
1168 01:06:28 约翰的情况也稳定下来了
1169 01:06:30 也许你真的该休息一下了
1170 01:06:32 好吧
1171 01:06:45 萨米
1172 01:06:46 我想死你了
1173 01:06:48 你一定饿坏了吧
1174 01:06:50 我给你找点吃的
1175 01:06:56 萨米已经喂过两次也溜过了还给它准备了一周的食物
1176 01:08:51 嗨
1177 01:08:52 他情况很稳定
1178 01:08:54 没有变化
1179 01:09:01 我
1180 01:09:03 我把你的乔丹鞋带来了
1181 01:09:06 我知道你不允许别人碰它们
1182 01:09:11 但是我就是觉得这样可能
1183 01:09:18 我实在等不急想再次看到你
1184 01:09:21 投篮的样子和你在球场上奔跑的身影
1185 01:09:28 你是我的骄傲和快乐 约翰
1186 01:09:31 你听到你妈妈叫你了吗
1187 01:09:36 而且我很爱你
1188 01:09:38 不许你忘记它
1189 01:09:48 约翰
1190 01:09:50 他刚才握了一下我的手
1191 01:09:51 什么
1192 01:09:53 真的吗
1193 01:09:54 是的 我很确定
1194 01:09:55 约翰 再做一次 再握一下我的手
1195 01:10:00 问他一些事情
1196 01:10:01 嗯 好
1197 01:10:03 约翰 如果你觉得迈克尔·乔丹是
1198 01:10:06 最伟大的运动员 你就再握一下我的手
1199 01:10:08 给杰森牧师看一看
1200 01:10:16 我不知道
1201 01:10:17 勒布朗也很棒啊
1202 01:10:19 我不知道 我不认为他是最好的 妈妈
1203 01:10:22 抓住他的另外一只手
1204 01:10:25 亲爱的 握一下我的手代表乔丹
1205 01:10:27 握杰森的手代表勒布朗 好吗 宝贝
1206 01:10:29 振作起来 老兄 你可以的
1207 01:10:33 有史以来最伟大的运动员 儿子
1208 01:10:36 快点
1209 01:10:45 -太棒了 -我看到了
1210 01:10:48 约翰 谁创造了六次NBA冠军的记录
1211 01:10:56 真的
1212 01:10:58 我感觉到了 约翰
1213 01:10:59 告诉我是谁跳到了迈阿密的后面成了第二
1214 01:11:02 为了得到那枚戒指把粉丝们都得罪了
1215 01:11:06 他能听到我们
1216 01:11:07 他握了我的手 乔伊丝 他握了我的手
1217 01:11:10 天呐 我们要去告诉医生
1218 01:11:12 当然他妈的要了
1219 01:11:13 对不起
1220 01:11:15 我有些激动了
1221 01:11:16 我去了
1222 01:11:25 这位是加勒特医生 约翰
1223 01:11:27 你妈妈告诉我你能够听到我们说话
1224 01:11:29 是真的吗
1225 01:11:34 告诉医生 约翰
1226 01:11:36 有史以来最好的运动员
1227 01:11:37 握住我的手代表乔丹
1228 01:11:39 医生的手代表勒布朗 好吗 宝贝
1229 01:11:42 不用握很大力
1230 01:11:45 只是让我们知道你在听 约翰
1231 01:11:50 谁赢得了六次NBA的冠军 老兄
1232 01:11:56 我的手代表乔丹
1233 01:11:57 医生的手代表勒布朗 好吗 宝贝
1234 01:12:00 你可以的
1235 01:12:07 约翰 我刚使劲握了你手一下
1236 01:12:10 你想握回来吗
1237 01:12:21 别乱想 偶尔肌肉抽搐很正常
1238 01:12:25 这不是偶然
1239 01:12:28 对 他在回应我们
1240 01:12:30 表面看起来似乎如此
1241 01:12:56 嗨 姑娘们
1242 01:12:59 -J女士 你好 -谢谢你能来
1243 01:13:02 -嗨 -嗨 谢谢你能来
1244 01:13:08 里格 乔希
1245 01:13:10 过来我们拥抱一下
1246 01:13:17 听着 看到你们没事我很高兴
1247 01:13:23 我太抱歉了 史密斯女士
1248 01:13:25 约翰躺在这都是我们的错
1249 01:13:27 不是的
1250 01:13:29 所以现在重要的是你们在这支持着约翰
1251 01:13:31 他是我跟他爸爸的全部
1252 01:13:34 所以 很感谢你们
1253 01:13:36 我们带来了大家写给约翰的祝福卡
1254 01:13:40 这
1255 01:13:43 真是太棒了 谢谢你们
1256 01:13:49 你能先拿一下吗
1257 01:13:51 小伙子们 麻烦让一下
1258 01:13:53 谢谢你们
1259 01:13:59 我不知道该说点什么
1260 01:14:00 听着
1261 01:14:01 -我很抱歉 -别再说了
1262 01:14:03 辛迪 这不怪你
1263 01:14:06 对不起
1264 01:14:08 我很抱歉
1265 01:14:10 我再也不会让他当替补了
1266 01:14:14 你看到我们为约翰制作的脸书主页了吗
1267 01:14:17 -还没呢 -成了热门话题
1268 01:14:21 姑娘们
1269 01:14:24 这太
1270 01:14:25 这太棒了 看
1271 01:14:29 这些祝福者还有
1272 01:14:31 我们会一直支持你 亲爱的
1273 01:14:32 这没我们什么事了
1274 01:14:34 所以不要待在这了
1275 01:14:35 -我想再呆在这会 -我们得走了
1276 01:14:38 姑娘们 我们得接受现实
1277 01:14:40 这次约翰可能挺不过去了
1278 01:14:43 我真觉得你不会想在这看到这个的
1279 01:14:45 -妈妈 -我知道我不会
1280 01:14:49 J女士 你还好吗
1281 01:14:51 还好
1282 01:14:58 请大家听我讲好吗
1283 01:15:07 就在大厅那边
1284 01:15:08 你们知道约翰为自己生命奋力拼搏吗
1285 01:15:11 知道吗
1286 01:15:12 所以在这个房间里
1287 01:15:14 请不要有任何消极的言论
1288 01:15:18 一句都不要有
1289 01:15:19 行吗
1290 01:15:22 谢谢大家
1291 01:15:23 都是假的
1292 01:15:25 -你还好吗 -远离他们
1293 01:15:27 这些神经兮兮的人
1294 01:15:28 我们得谈一谈
1295 01:15:35 怎么了
1296 01:15:36 我很担心你 我知道你很生气
1297 01:15:38 对对 你说得对 我很生气
1298 01:15:41 那个房间里的人不是你的敌人
1299 01:15:43 即便他们说了些不该说的话
1300 01:15:45 听着 我同意你刚才在那所说的话
1301 01:15:49 但是你对他们说话的方式 我
1302 01:15:53 怎么了 布莱恩 说啊
1303 01:15:55 我觉得你得对他们友好一点
1304 01:15:59 或者礼貌一点
1305 01:16:00 我在为我儿子的生命抗争
1306 01:16:02 所有人都是
1307 01:16:08 所有人都在尽其所能挑战不可能
1308 01:16:12 如果不是为了我 我们儿子早就死了
1309 01:16:20 乔伊丝
1310 01:16:26 你是我妻子 我爱你
1311 01:16:28 但无论发生什么
1312 01:16:29 我希望你都不要做出令自己后悔的事
1313 01:16:34 在我内心深处
1314 01:16:39 我知道你也不想
1315 01:16:42 对他们那样也救不了儿子
1316 01:16:45 我求求你记住自己的身份
1317 01:16:49 就算不为我
1318 01:16:52 也为约翰着想
1319 01:17:05 2015年1月21日约翰出事42小时后
1320 01:17:20 醒醒
1321 01:17:22 亲爱的 该醒醒了
1322 01:17:23 乔伊丝 快醒醒
1323 01:17:25 我妻子有糖尿病 她昏过去了
1324 01:17:27 叫辆救护车 我们快走
1325 01:17:29 我需要帮助
1326 01:17:41 我这会儿好多了
1327 01:17:42 昨晚可能吃了过量胰岛素
1328 01:17:45 你陷入了糖尿病昏迷
1329 01:17:48 医生 她的血糖升到了70
1330 01:17:50 谢谢你 护士
1331 01:17:51 看到了吧 我很好
1332 01:17:53 乔伊丝 你够了
1333 01:17:55 我得见约翰
1334 01:17:56 你至少得休息8小时
1335 01:17:58 我想跟我儿子待在一起
1336 01:17:59 我不是在征求你的意见 乔伊丝
1337 01:18:00 你患有1型糖尿病
1338 01:18:02 你由于情绪激动导致脱水
1339 01:18:05 而且你好几天没睡觉了
1340 01:18:07 你为了约翰也得歇一会
1341 01:18:08 8小时不可能 最多3小时
1342 01:18:11 乔伊丝五小时内 不要让我看到你去那
1343 01:18:15 否则我会强制让你离开医院的
1344 01:18:18 -你不会的 -他会的 我同意了
1345 01:18:20 乔伊丝 五个小时
1346 01:18:22 算好时间
1347 01:18:43 现在真不是个好时机
1348 01:18:46 乔伊丝 我知道
1349 01:18:50 所以我才来这儿
1350 01:18:54 说一下你对我的看法
1351 01:18:57 你知道吗
1352 01:19:00 我觉得你是最凶猛的熊妈妈
1353 01:19:04 没人比得上你
1354 01:19:06 约翰怎么样了
1355 01:19:07 他情况很稳定
1356 01:19:20 在我18岁时
1357 01:19:24 我把我的第一个儿子送养了
1358 01:19:29 我还没准备好养他
1359 01:19:32 我自己的生活也是一团糟
1360 01:19:35 我永远都不会原谅自己
1361 01:19:37 我放不下
1362 01:19:39 我回不到过去也无法弥补
1363 01:19:42 所以我告诉约翰怎么花他的零用钱
1364 01:19:48 布莱恩应该系什么样的领带
1365 01:19:50 我坚持把我们的狗命名为萨米
1366 01:19:54 约翰和布莱恩想叫它尤达
1367 01:19:56 这名字听起来太蠢了
1368 01:19:59 谢谢你
1369 01:20:00 还有你 我还是想帮你修头发
1370 01:20:05 我一生中一直在
1371 01:20:07 试图控制结果
1372 01:20:14 但这不是我能控制的 对吗
1373 01:20:26 乔伊丝 你为什么不全然交给上帝呢
1374 01:20:36 看来你又被允许上楼了
1375 01:20:40 是啊
1376 01:20:41 如果你不介意的话 我要
1377 01:20:46 出去喘口气
1378 01:20:48 行 我跟他们说
1379 01:20:50 好的
1380 01:21:03 我知道您爱约翰
1381 01:21:05 就像我爱他一样
1382 01:21:08 甚至比我更爱
1383 01:21:27 我很抱歉
1384 01:21:29 我是个
1385 01:21:31 我是个心碎的
1386 01:21:35 绝望的
1387 01:21:38 但内心很骄傲的女人
1388 01:21:45 但是我明白
1389 01:21:49 我必须得放手了
1390 01:21:59 我知道您爱我
1391 01:22:04 不管您为约翰 布莱恩 还有我自己
1392 01:22:07 有什么样的安排
1393 01:22:16 我认输 认输
1394 01:22:50 布莱恩 一切还好吗
1395 01:22:53 不太好
1396 01:23:05 约翰现在高烧40度
1397 01:23:07 异丙酚 广泛应用于临床各科麻醉及重症病人镇静
1398 01:23:07 约翰已经注射了整整两天的异丙酚
1399 01:23:11 但这种药最多只能连续使用24小时
1400 01:23:15 我想这就是他发烧的原因
1401 01:23:16 是你说需要用异丙酚
1402 01:23:18 让约翰保持持续昏迷
1403 01:23:19 没错
1404 01:23:20 我们别无选择 只能让他保持深度昏迷
1405 01:23:24 我对这场高烧的担忧
1406 01:23:28 是异丙酚
1407 01:23:29 和我们给他服用的重度抗生素
1408 01:23:32 会造成永久性器官损伤
1409 01:23:36 那就把他叫醒
1410 01:23:41 什么
1411 01:23:42 把约翰叫醒
1412 01:23:44 帮他停掉所有治疗
1413 01:23:46 让我们的儿子自己与生命抗争
1414 01:23:50 你刚说他服用的这些药物
1415 01:23:53 使他情况恶化
1416 01:23:55 即使约翰醒过来
1417 01:23:57 我们清楚他可能永远无法正常生活
1418 01:23:59 没错
1419 01:24:01 好的
1420 01:24:04 所以我们把他叫醒
1421 01:24:07 好的
1422 01:24:11 我们将让他停用所有药物
1423 01:24:16 明天早上 我们把他叫醒
1424 01:24:28 我想我们需要帮助
1425 01:24:30 所有我们能获得的帮助
1426 01:24:33 我们今晚得知约翰需要
1427 01:24:36 另一场奇迹
1428 01:24:37 他仍在昏迷中
1429 01:24:39 他仍在与生命抗争
1430 01:24:41 乔伊丝·斯密斯
1431 01:24:43 约翰的母亲
1432 01:24:43 无法离开他儿子
1433 01:24:46 但他们的家庭牧师杰森·诺贝尔
1434 01:24:49 今晚就在我的旁边
1435 01:24:50 他想代表这个家庭
1436 01:24:52 说几句话
1437 01:24:54 杰森
1438 01:24:55 在约翰的治疗上
1439 01:24:57 我们面临关键抉择
1440 01:24:59 因此史密斯一家要拜托大家一件事
1441 01:25:03 请为约翰祈祷
1442 01:25:06 他母亲乔伊丝
1443 01:25:07 相信上帝无所不能
1444 01:25:09 因此让我们向上帝祈祷
1445 01:25:15 谢谢
1446 01:25:16 今晚史密斯一家需要
1447 01:25:18 你们的祈祷
1448 01:25:20 因为他们面临这场极度严峻的考验
1449 01:25:23 当我们首度报道约翰的事迹时
1450 01:25:26 我们感受到了
1451 01:25:27 社会涌现的关怀与忧虑
1452 01:25:30 他的事迹不断触动了许多人
1453 01:25:33 我们将努力让你们得知
1454 01:25:35 每一步进展
1455 01:25:37 我们的思想与祈祷与你同在 约翰
1456 01:25:42 这是凯·奎因在
1457 01:25:44 卡迪纳尔格伦农医院医院为您现场报道
1458 01:25:45 接下来把时间交回演播室
1459 01:26:06 上帝 明天请在约翰的肺中
1460 01:26:10 注入生命的气息
1461 01:26:14 如您所愿 让他完全恢复
1462 01:26:23 ♪ 您在水面呼唤我 ♪♪ You call me out upon the waters ♪
1463 01:26:29 ♪ 面对巨大的未知双脚会迷失方向 ♪♪ The great unknown where feet may fail ♪
1464 01:26:38 ♪ 我在神秘世界中发现了您 ♪♪ And there I find You in the mystery ♪
1465 01:26:44 ♪ 在茫茫深海中 ♪♪ In oceans deep ♪
1466 01:26:47 ♪ 我的信仰不曾动摇 ♪♪ My faith will stand ♪
1467 01:26:53 ♪ 我会呼唤您的名字 ♪♪ And I will call upon Your name ♪
1468 01:26:59 布莱恩
1469 01:27:00 ♪ 我的视线始终越过海浪 ♪♪ And keep my eyes above the waves ♪
1470 01:27:05 ♪ 涨潮时 我将灵魂将投入您的怀抱 ♪♪ When oceans rise, my soul will rest in Your embrace ♪
1471 01:27:12 ♪ 因为我属于您 ♪♪ For I am Yours ♪
1472 01:27:16 ♪ 您也属于我 ♪♪ And You are mine ♪
1473 01:27:20 ♪ 心灵引领着我 我的信念无边无界 ♪♪ Spirit lead me where my trust is without borders ♪
1474 01:27:26 ♪ 让我漫步水上 ♪♪ Let me walk upon the waters ♪
1475 01:27:30 ♪ 无论您在何处呼唤我 ♪♪ Wherever You would call me ♪
1476 01:27:32 约翰
1477 01:27:36 你认识的所有人都在窗外
1478 01:27:38 ♪ 将我带去比双脚能触及的更深处 ♪♪ Take me deeper than my feet could ever wander ♪
1479 01:27:42 ♪ 我的信仰会更强烈 ♪♪ And my faith will be made stronger ♪
1480 01:27:44 ♪ 在我的拯救者面前 ♪♪ In the presence of my Savior ♪
1481 01:27:49 ♪ 心灵引领着我 我的信念无边无界 ♪♪ Spirit lead me where my trust is without borders ♪
1482 01:27:55 ♪ 让我漫步水上 ♪♪ Let me walk upon the waters ♪
1483 01:27:59 ♪ 无论你在何处呼唤我 ♪♪ Wherever You would call me ♪
1484 01:28:04 ♪ 将我带去比双脚能触及的更深处 ♪♪ Take me deeper than my feet could ever wander ♪
1485 01:28:09 对不起
1486 01:28:15 我为我对你说的一切表示道歉
1487 01:28:18 对不起
1488 01:28:21 我应该一直留在这里
1489 01:28:25 留在约翰身边
1490 01:28:27 留在你身边
1491 01:28:28 ♪ 此地 此刻 ♪♪ Right here, right now ♪
1492 01:28:29 ♪ 无论如何 ♪♪ Someway, somehow ♪
1493 01:28:34 ♪ 此刻 我们需要您 ♪♪ Right now, we need You ♪
1494 01:28:37 ♪ 我们不能没有您 ♪♪ We can't do it without You ♪
1495 01:28:41 ♪ 此地 此刻 ♪♪ Right here, right now ♪
1496 01:28:45 ♪ 无论如何 ♪♪ Someway, somehow ♪
1497 01:28:49 ♪ 此刻 我们需要您 ♪♪ Right now, we need You ♪
1498 01:28:51 ♪ 我们不能没有您 ♪♪ We can't do it without You ♪
1499 01:28:56 ♪ 此地 此刻 ♪♪ Right here, right now ♪
1500 01:28:59 ♪ 无论如何 ♪♪ Someway, somehow ♪
1501 01:29:02 ♪ 我会呼唤您的名字 ♪♪ I will call upon Your name ♪
1502 01:29:08 ♪ 还有 ♪♪ And... ♪
1503 01:29:10 ♪ 我的视线始终越过海浪 ♪♪ Keep my eyes above the waves ♪
1504 01:29:15 ♪ 涨潮时 我的灵魂将投入您的怀抱 ♪♪ When oceans rise, my soul will rest in Your embrace ♪
1505 01:29:21 ♪ 因为我属于您 ♪♪ For I am Yours ♪
1506 01:29:26 ♪ 您也属于我 ♪♪ And You are mine ♪
1507 01:30:32 汤米
1508 01:30:42 我要感谢你救了我儿子
1509 01:30:49 我只是做了本职工作
1510 01:30:57 我希望他能好起来
1511 01:31:14 2015年1月22日约翰出事72小时后
1512 01:31:22 我会给你们一些私密时间
1513 01:31:24 这毕竟是你们家的事
1514 01:31:25 如果你们需要我 我就在大厅里
1515 01:31:27 的确是家事
1516 01:31:31 所以我想你应该留下来
1517 01:31:37 是的
1518 01:31:38 好
1519 01:31:42 大家准备好了吗
1520 01:31:45 好
1521 01:31:46 首先从呼吸机开始
1522 01:31:51 这将有助打开他的呼吸道和肺部
1523 01:31:54 然后我们能取出呼吸管
1524 01:31:57 我们将拔出约翰的呼吸管
1525 01:31:59 约翰的肺部少部分出现萎缩
1526 01:32:01 因此接下去的步骤不会轻松
1527 01:32:03 退后一点 好吗
1528 01:32:04 好的
1529 01:32:29 保持有序
1530 01:32:32 他还好吗 怎么回事
1531 01:32:35 乔伊丝
1532 01:32:35 让他听听你的声音
1533 01:32:37 约翰 这是你的爸爸妈妈
1534 01:32:38 儿子 我们与你同在
1535 01:32:38 一切都正常 我们就在这里
1536 01:32:40 约翰 我们就在这
1537 01:32:41 我爱你 约翰
1538 01:32:43 供氧
1539 01:32:44 开始输氧 医生
1540 01:32:54 好了 很好
1541 01:32:57 好了 他在自己呼吸
1542 01:32:58 好 我们给他注射钠洛酮
1543 01:32:58 钠洛酮 用于复合麻醉药术后 解除呼吸抑制及催醒
1544 01:33:00 0.4毫克
1545 01:33:07 这将使约翰在几分钟内
1546 01:33:09 恢复意识
1547 01:33:11 然后我们就知道我们怎么办了
1548 01:33:15 这是人类能做到的极限了
1549 01:33:18 太糟糕了
1550 01:33:21 -流程就是这样 乔伊丝 -好的
1551 01:33:25 现在我们要等待
1552 01:33:41 约翰
1553 01:33:44 约翰 宝贝
1554 01:33:49 我要你振作起来
1555 01:33:54 约翰
1556 01:34:21 你现在要回到我们身边 约翰
1557 01:34:26 我要你振作起来
1558 01:34:34 你能行的 约翰
1559 01:34:41 你现在要回到我们身边 约翰
1560 01:34:47 你有自己的目标 也有人爱着你
1561 01:35:01 我要你振作起来
1562 01:35:10 约翰
1563 01:35:13 约翰
1564 01:35:14 你没事了 约翰
1565 01:35:16 约翰 我们就在这里
1566 01:35:19 一切都没事了
1567 01:35:20 约翰
1568 01:35:22 你能听懂我的话吗
1569 01:35:24 -你没事了 约翰 -是爸爸妈妈
1570 01:35:26 大家都在这里
1571 01:35:27 大家都在这里 你遭遇了意外
1572 01:35:31 你知道我是谁吗
1573 01:35:35 我爱你
1574 01:35:41 妈
1575 01:35:45 约翰
1576 01:35:46 我在这
1577 01:35:49 我就在这
1578 01:35:52 我在这 宝贝 我在这
1579 01:35:55 在1985年 道格拉斯写道
1580 01:35:58 弗雷德里克·道格拉斯的生命故事
1581 01:36:01 成为了著名文学体裁中最杰出的例子
1582 01:36:05 约翰醒了
1583 01:36:06 他的妈妈说他能说话了
1584 01:36:07 老铁们 他的妈妈说他能说话了
1585 01:36:10 妈呀
1586 01:36:12 约翰醒了
1587 01:36:14 约翰醒了 约翰醒了 约翰醒了
1588 01:36:19 妈呀
1589 01:36:23 约翰醒了
1590 01:36:26 约翰·史密斯醒了
1591 01:36:28 我再说一遍 约翰·史密斯醒了
1592 01:36:34 吸气
1593 01:36:39 再来一次
1594 01:36:46 再来一次
1595 01:36:54 你的肺部非常干净
1596 01:36:57 你的氧气水平上升了
1597 01:36:59 -加勒特医生 -咋啦
1598 01:37:02 约翰的肺部培养物对细菌呈阴性
1599 01:37:04 那就请再做一次
1600 01:37:05 我已经试过了
1601 01:37:10 那是好事吗
1602 01:37:12 那确实是一件特棒的好事 亲爱的
1603 01:37:14 温迪 你愿意帮助年轻的约翰
1604 01:37:16 做呼吸练习吗
1605 01:37:18 当然了
1606 01:37:21 当温迪做好准备时
1607 01:37:22 我要你做深呼吸
1608 01:37:24 我们才能测试你的肺活量
1609 01:37:26 都听你的
1610 01:37:28 都听我的
1611 01:37:31 乔伊丝
1612 01:37:43 48小时前
1613 01:37:44 约翰的肺部充血
1614 01:37:48 他要持续注射肾上腺素来维持心脏跳动
1615 01:37:53 他的白细胞正消耗殆尽
1616 01:37:55 比我见过的任何病人都快
1617 01:37:58 他的大脑在神经性衰竭的同时
1618 01:38:02 他的每一个主要器官
1619 01:38:08 也在衰竭
1620 01:38:09 但是现在 瞧瞧他
1621 01:38:14 作为一个医生
1622 01:38:16 我应该有更深入的了解
1623 01:38:20 但是真的没有其他的解释了 乔伊丝
1624 01:38:28 你的儿子是个奇迹
1625 01:38:32 谢谢
1626 01:38:41 惊喜来了
1627 01:38:44 谢谢
1628 01:38:52 天呐
1629 01:38:56 那是啥
1630 01:38:59 我的天
1631 01:39:01 太棒了
1632 01:39:02 我现在还不太能玩
1633 01:39:11 你好 阿比
1634 01:39:13 你好 约翰
1635 01:39:27 别闹 谢拉 好不咯
1636 01:39:30 (倒计时)2 1
1637 01:39:40 两周后
1638 01:40:09 2015年2月16日约翰出事28天后
1639 01:40:13 你好 约翰
1640 01:40:16 欢迎回来 老铁
1641 01:40:19 约翰
1642 01:40:23 欢迎回来 约翰
1643 01:40:24 谢谢 阿尔伯特老师
1644 01:40:25 谢谢
1645 01:40:31 好了 各位同学 我们翻到历史书
1646 01:40:35 第十九章
1647 01:40:40 -阿尔伯特老师 -咋啦
1648 01:40:42 我想我有很多漏的课程要补上
1649 01:40:44 哎呀 约翰 你不用担心啦
1650 01:40:47 老师非常高兴能看到你回来
1651 01:40:49 谢谢
1652 01:40:52 你好 约翰
1653 01:40:53 我一直在寻思着
1654 01:40:58 你说为什么
1655 01:41:00 上帝选择拯救一部人而放弃另一部分人
1656 01:41:07 是因为
1657 01:41:10 两年前我失去了我的丈夫
1658 01:41:13 他得了动脉瘤
1659 01:41:17 死在睡梦中
1660 01:41:20 我竭力从阴影中走出来
1661 01:41:26 抱歉
1662 01:41:31 不 该道歉的是我
1663 01:41:34 我不知道我在想啥
1664 01:41:36 或者说 我压根没想啥
1665 01:41:39 为啥你不去找你的朋友唠唠嗑
1666 01:41:41 我们下次再聊 好吗
1667 01:42:12 约翰 为什么你这么幸运而我的妈妈死了
1668 01:42:38 你好 奇迹男孩
1669 01:42:39 你打算上哪去
1670 01:42:42 不打算再去冰面上走一遭吗 约翰
1671 01:43:50 汤米
1672 01:43:54 汤米·希恩
1673 01:43:56 约翰
1674 01:44:00 能见到你真是太好了
1675 01:44:01 嗯呐
1676 01:44:03 我也是
1677 01:44:14 我刚刚坐在这想这是不是
1678 01:44:17 命中注定的巧合
1679 01:44:25 谢谢你救了我
1680 01:44:30 我并没有拯救你
1681 01:44:32 我是说 既是我 也不是我
1682 01:44:37 你掉进水里的那天
1683 01:44:40 我都快要放弃你了 哥们
1684 01:44:44 但在那时我听到一个声音在喊我
1685 01:44:46 往回走
1686 01:44:48 上帝指引我去哪找你
1687 01:44:55 如果存在上帝的话
1688 01:45:00 我不知道祂对你的安排是什么
1689 01:45:02 但一定有特殊的礼遇
1690 01:45:12 可能对于我俩都是这样
1691 01:45:19 就在那边吗
1692 01:45:20 对 就在那儿
1693 01:45:24 早上好
1694 01:45:27 这个礼拜天我们为你们准备了小小的惊喜
1695 01:45:27 2015年3月1日
1696 01:45:30 我邀请了我的一位朋友
1697 01:45:34 乔伊丝·斯密斯和他的家人一同上台
1698 01:45:49 我们爱你 约翰
1699 01:45:59 在这一行干了这么久
1700 01:46:04 我是说 我从没见过
1701 01:46:07 或者听过像这样的事
1702 01:46:11 那么 约翰 你还记得什么
1703 01:46:19 这算测试吗
1704 01:46:25 我记得我醒了
1705 01:46:30 首先看到的是
1706 01:46:34 我的妈妈 握着我的手
1707 01:46:42 告诉我一切安好
1708 01:46:47 当我是个婴儿时 没人要我
1709 01:46:52 除了我的父母
1710 01:46:54 还有当没人认为我能挺过来的时候
1711 01:46:56 我的妈妈相信我能
1712 01:47:01 妈妈
1713 01:47:05 我爱你
1714 01:47:09 爸爸
1715 01:47:12 我也爱你
1716 01:47:14 我爱你 约翰
1717 01:47:22 有些人问你为啥能活下来而其他人不能
1718 01:47:30 我不知道
1719 01:47:32 但是一位伟大的老师曾教过我
1720 01:47:35 往者不可谏
1721 01:47:38 来者犹可追
1722 01:47:47 最后 我要感谢上帝
1723 01:47:53 我想起来个好主意 让约翰
1724 01:47:56 见见他的那些救命的恩人
1725 01:48:01 如果你是文茨维尔消防局的一员
1726 01:48:03 请你站起来好吗
1727 01:48:08 如果你是一位紧急调度官
1728 01:48:10 或者是一位救护技术员成员
1729 01:48:12 请你站起来好吗
1730 01:48:15 现在 如果你是 圣路易斯湖警察局的一份子
1731 01:48:18 请你站起来好吗
1732 01:48:20 如果你是圣约瑟夫医疗队的一份子
1733 01:48:23 请你站起来好吗
1734 01:48:27 如果你是卡迪纳尔格伦农医院医疗队的一份子
1735 01:48:29 请你站起来好吗
1736 01:48:35 感谢你们孜孜不倦的服务
1737 01:48:39 感谢你们的奉献
1738 01:48:41 拜托你们多站一会儿
1739 01:48:42 我还想问问有哪些人
1740 01:48:43 在学校为约翰祈祷的 站起来
1741 01:48:49 在家为约翰祈祷的 站起来
1742 01:48:57 有哪些人在这个教堂为约翰祈祷的
1743 01:48:58 站起来
1744 01:49:13 谢谢你们 你们可以坐下了
1745 01:49:20 我想正如人们常说的
1746 01:49:25 爱是世界上最强大的力量
1747 01:49:33 并且我和我的丈夫都认为
1748 01:49:38 没有爱 我们便不能出彩
1749 01:49:40 我们便不能成长
1750 01:49:43 我们便不能在这世上找到立身之地
1751 01:49:47 爱的力量 特别是上帝的爱
1752 01:49:52 是独一无二的东西
1753 01:49:54 能够让任何事情变成可能
1754 01:49:58 谢谢你们爱着约翰
1755 01:50:01 谢谢你们爱着我们
1756 01:50:03 十分感谢你们
1757 01:50:06 谢谢
1758 01:50:26 约翰 雄鹰队 雄鹰队
1759 01:50:29 老鹰队 老鹰队

