孤儿怨:首杀 Orphan: First Kill(2022)(CN/EN)Subtitles

Movie:Orphan: First Kill (2022)4K
Era:2022
Length:120 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:08 爱沙尼亚 2007年
2 00:02:20 我是安娜·特罗耶夫,艺术治疗导师I'm Anna Troyev
3 00:02:42 手举起来Arms up.
4 00:02:53 我希望以后不必每天都这样I trust we won't go through this every day.
5 00:02:56 安娜Anna?
6 00:02:59 欢迎Welcome.
7 00:03:00 准备好了吗? 你的第一天Are you ready for your first day?
8 00:03:02 我想是的I think so.
9 00:03:03 请.Please.
10 00:03:05 你住得远吗?Do you live far?
11 00:03:07 有点,但这不要紧Somewhat
12 00:03:11 我一直想用艺术来帮助人们I've always wanted to use art to help people.
13 00:03:13 太棒了Wonderful.
14 00:03:14 请Please.
15 00:03:17 这边This way.
16 00:03:19 这是我们的安全程序规则Those are our security procedures.
17 00:03:22 好好看看吧Learn them backwards and forwards.
18 00:03:26 我们的病人大多数都很温顺,但其他的Most of our patients are quite docile
19 00:03:29 医生,是莉娜Doctor
20 00:03:31 她不在房间里,没人能找到她She's not in her room
21 00:03:34 [爱沙尼亚语][speaking in Estonian]
22 00:03:36 上锁Lock it.
23 00:03:37 Lock it.
24 00:03:39 全部锁上Full on lock out!
25 00:03:40 Full on lock out!
26 00:03:49 莉娜是谁Who is Leena?
27 00:03:52 我们最危险的病人Our most dangerous patient.
28 00:03:55 事实上,她就是你这个职位空缺出来的原因In fact
29 00:03:58 你的前任低估了她还忽略了协议Your predecessor underestimated her and ignored protocol.
30 00:04:02 导致结果并不好It did not end well.
31 00:04:05 听我说Listen to me.
32 00:04:06 不要离开这个房间Do not leave this room.
33 00:04:08 别担心,你在这里很安全Don't worry
34 00:04:09 找到她后我会回来的and I'll come back after we found her.
35 00:04:12 拜托 拜托Please
36 00:04:38 你好Hello there.
37 00:04:46 你爸爸妈妈在这里工作吗Does your mom or dad work here?
38 00:04:56 我能看看吗?Could I see?
39 00:05:08 那是我吗Is that me?
40 00:05:12 画得真好That's very good.
41 00:05:15 我是安娜I'm Anna.
42 00:05:17 你叫什么名字What's your name?
43 00:05:26 莉娜Leena.
44 00:05:31 你还没有回答我刚才的问题You didn't a-answer me before.
45 00:05:34 你父母在这里工作吗?Do your parents work here?
46 00:05:36 你为什么会这么想?Why would you think that?
47 00:05:42 - 因为你… - 我什么?- Because you're.. - I'm what?
48 00:05:46 - Because you're.. - I'm what?
49 00:05:49 莉娜Leena..
50 00:05:52 [爱沙尼亚语][speaking in Estonian]
51 00:05:59 放下它Put it down.
52 00:06:04 莉娜,把它放下 快点Leena
53 00:06:24 你刚才没告诉我她是个孩子You didn't tell me she was a child.
54 00:06:27 因为她不是It's because she's not.
55 00:06:29 莉娜患有腺体疾病Leena suffers from a gland disorder.
56 00:06:34 这导致了比例均衡的侏儒症Which causes proportional dwarfism
57 00:06:37 在她十岁左右身体基本上停止了生长essentially halting her growth around age ten.
58 00:06:41 别搞错了,莉娜可能看起来像个孩子Make no mistake
59 00:06:44 但她是个成年女人but she is a grown woman.
60 00:06:46 确切地说31岁了31 to be exact.
61 00:06:49 当莉娜第一次来的时候,她拼命地挣脱束缚When Leena first arrived
62 00:06:53 可是这束缚使得她流血不止her restraints that she would bleed severely.
63 00:06:59 这对我们所有人来说都是一个教训,让我们知道It was a lesson for all of us on the depths of her
64 00:07:03 她渴望自由的意志有多么强烈will to be free.
65 00:07:07 莉娜早年的大部分时间都是为了生存Much of Leena's early life was spent doing whatever she
66 00:07:10 而竭尽所能could to survive.
67 00:07:12 但她从来没有长大could to survive.
68 00:07:17 想象一下,在你的一生中Imagine
69 00:07:19 整个世界都把你当成一个孩子with the world only seeing a child.
70 00:07:22 你不能这样看她,这很重要It is very important that you do not see her in that way.
71 00:07:25 莉娜带来的痛苦和她遭受到的痛苦一样多Leena uses her affliction as much as she suffers from it.
72 00:07:29 她是个杰出的骗子She's an exceptional con artist.
73 00:07:35 两年前,莉娜伪装成离家出走的儿童Two years ago
74 00:07:39 混进了这个家庭by posing as a runaway.
75 00:07:41 这家人收留了她,给她吃的,给她穿的This family took her in
76 00:07:45 通常情况下,莉娜只会偷点需要的东西 然后Normally
77 00:07:47 消失,但这次她…disappear
78 00:07:54 嗯 我这么说吧,她现在住在这里Well
79 00:08:24 依悌Idti.
80 00:08:31 Idti.
81 00:08:38 依悌Idti!
82 00:08:48 她干的She does that.
83 00:09:14 我们还有多久,爸爸How much longer we got
84 00:09:16 你还有几分钟,亲爱的You have a few minutes
85 00:09:18 你记住我了吗,小莎拉?You learning me by heart little Sara?
86 00:09:20 不,爸爸,我把你记在心里了No
87 00:09:23 你就在我心里You're inside my heart.
88 00:09:28 我们会很勇敢的,不是吗?We're going to be brave
89 00:09:31 是的We're going to be brave
90 00:09:33 但这将是我们最艰难的一场战斗But this is gonna be our hardest battle.
91 00:09:39 你好,德米特里Hello
92 00:09:43 你很准时You're on time.
93 00:09:51 非常好It's perfect.
94 00:10:04 我自己系不上I can't tie these myself.
95 00:10:27 我想为你做点好事I want to do something nice for you.
96 00:10:30 你可以进来You can come in.
97 00:10:33 You can come in.
98 00:10:35 You can come in.
99 00:10:38 You can come in.
100 00:11:17 我现在可以做到了I can do it now.
101 00:11:20 我随时都能看到,我爸爸正回到我身边Any moment I may see
102 00:11:24 我不I don't.
103 00:11:26 我爸爸要走了My daddy has to go away.
104 00:11:34 My daddy has to go away.
105 00:11:49 My daddy has to go away.
106 00:11:50 My daddy has to go away.
107 00:12:21 My daddy has to go away.
108 00:12:23 My daddy has to go away.
109 00:13:15 My daddy has to go away.
110 00:13:22 My daddy has to go away.
111 00:13:25 [爱沙尼亚语][speaking Estonian]
112 00:13:30 [爱沙尼亚语][speaking Estonian]
113 00:13:38 依悌Idti.
114 00:13:41 你想要点糖果吗?Do you want some candy?
115 00:14:04 Do you want some candy?
116 00:14:11 依悌Idti!
117 00:14:13 Idti!
118 00:14:30 Idti!
119 00:14:48 她切断了信号She cut the feed.
120 00:14:52 我很抱歉,安娜I'm so sorry
121 00:14:55 希望警察能在其他人受伤之前找到她Hopefully
122 00:15:01 我想这不是我们想要的开始Not quite the start we'd hoped for
123 00:15:05 这份工作不适合我This job isn't for me.
124 00:15:27 This job isn't for me.
125 00:15:58 This job isn't for me.
126 00:16:09 This job isn't for me.
127 00:16:43 This job isn't for me.
128 00:16:50 This job isn't for me.
129 00:17:12 This job isn't for me.
130 00:17:17 失踪儿童 美国 9-12岁This job isn't for me.
131 00:17:27 埃丝特-奥尔布赖特失踪时间:2003年5月2日
132 00:18:18 失踪时间:2003年5月2日
133 00:18:23 哦 安娜Oh
134 00:18:26 我通常只杀一个人It usually takes only one.
135 00:18:44 [爱沙尼亚语] 谁在那里[Speaking Estonian] Who's there?
136 00:18:50 别怕,我是警察Don't be afraid
137 00:18:53 别怕,我是警察Don't be afraid
138 00:18:59 嗯…你的父母在哪里?Uh...Where are your parents?
139 00:19:01 我的父母在美国My parents are in America.
140 00:19:05 亲爱的,你叫什么名字?Sweetheart
141 00:19:10 我叫埃丝特My name is Esther.
142 00:19:16 达里安镇,康涅狄格州My name is Esther.
143 00:20:18 - 你太棒了 - 谢谢 My name is Esther.
144 00:20:20 为你骄傲,亲爱的Proud of you
145 00:20:21 耶 干得好,伙计Yeah
146 00:20:23 谢谢 Yeah
147 00:20:24 你觉得你会待多久How long do you think you'll be?
148 00:20:25 其实今晚 有很多人 要聚在一起Actually a bunch of people are getting together tonight.
149 00:20:28 嗯Actually a bunch of people are getting together tonight.
150 00:20:30 我们回家见I'll see you guys back at the house.
151 00:20:34 我是说,这本该是家庭之夜I mean
152 00:20:36 怎么,他不该和朋友一起玩吗?What
153 00:20:38 哦 天啊,他就是玩得开心Oh God
154 00:20:40 不No.
155 00:20:42 加纳拼命做事Gunnar works his tail off.
156 00:20:44 除了学习,就是击剑When he's not studying
157 00:20:47 他过着自己的生活He's living his life.
158 00:20:52 别这么做,别这么想Don't do that
159 00:20:54 我需要你在场I need you to be present.
160 00:20:56 加纳需要你Gunnar needs you.
161 00:20:58 哦 抱歉,那场比赛我没去吗?Oh
162 00:20:59 埃斯特不会回来了,艾伦Esther's not coming back
163 00:21:03 我也想她I miss her too.
164 00:21:04 真的I do.
165 00:21:05 每一天的每一刻Every moment of every day.
166 00:21:12 他在这里做什么?What's he doing here?
167 00:21:32 莫斯科市 俄罗斯What's he doing here?
168 00:21:54 从我们从埃丝特那得到的信息来看From the little we've gotten from Esther
169 00:21:56 我们认为有个女人绑架了她,把她带到俄罗斯we believe a woman abducted her
170 00:21:58 冒充自己的孩子 直到埃斯特Russia and passed her off as her own child until Esther
171 00:22:01 成功逃脱managed to escape.
172 00:22:04 我们现在还没有多少细节We haven't gotten many specifics yet.
173 00:22:05 也许等她觉得安全了,她就能告诉我们更多Perhaps when she's feeling safer
174 00:22:07 关于她的经历light on what she's been through.
175 00:22:10 我们有一位儿童治疗师,她将与我们合作We have a child therapist that she'll be working with.
176 00:22:13 好Good.
177 00:22:15 但她现在需要的是她的家人But what she needs right now is her family.
178 00:22:19 为新变化做好准备吧Be prepared for changes.
179 00:22:22 四年对一个孩子的成长来说 是很长的一段时间Four years is a long time in the development of a child.
180 00:22:26 Four years is a long time in the development of a child.
181 00:22:46 埃丝特Esther?
182 00:22:50 亲爱的Esther?
183 00:23:03 我能,我能见你吗Can I
184 00:23:26 亲爱的Sweetie.
185 00:23:27 是妈咪It's mommy.
186 00:23:37 我以为再也见不到你了I thought I'd never see you again.
187 00:23:41 现在一切都很好Everything is right now.
188 00:23:47 你已经很久没见到我们了It's been so long since you've seen any of us.
189 00:23:50 看看我能不能… 哦It's been so long since you've seen any of us.
190 00:23:55 这是我们的慈善活动之一This was one of our charity events.
191 00:23:57 那天晚上他看起来很帅,不是吗?He looks so handsome that night
192 00:23:59 还需要我帮你拿点什么吗?Can I grab you anything else?
193 00:24:00 - 不,谢谢 - 好的- No
194 00:24:04 哦- No
195 00:24:06 比你还高一个头taller than you'd remember.
196 00:24:10 哦 那是 嬷嬷Oh
197 00:24:12 她对我们太好了She's been so good to us.
198 00:24:13 哦 我等不及想见她了Oh
199 00:24:17 不 亲爱的No
200 00:24:19 她去世了She passed.
201 00:24:21 记得吗Remember?
202 00:24:22 现在只有我们四个人了It's just the four of us now.
203 00:24:26 我要上洗手间I have to use the restroom.
204 00:24:34 啊,洗手间在那边吗?Ah
205 00:24:36 不,就在那边No
206 00:24:37 在后面?Over in the back?
207 00:24:38 Over in the back?
208 00:24:40 - 谢谢你的帮助 - 不客气- Thank you for your help. - You're welcome.
209 00:24:53 我等不及要见你了I can't wait to see you.
210 00:24:54 太愚蠢了So stupid.
211 00:25:20 哦 爹地和加纳就在楼下Oh
212 00:25:23 你觉得父亲会认出我吗?Do you think father will recognize me?
213 00:25:28 如果你一直叫他父亲,也许就不会了Maybe not if you keep calling him father.
214 00:25:31 爸爸Dad.
215 00:25:32 是的 这样好多了Yeah. That's better.
216 00:25:35 来,让我看看你Here
217 00:25:40 天啊,你看起来 像个小淑女Oh
218 00:25:45 你长大了很多You've grown up so much.
219 00:25:49 把这个摘掉Take this off.
220 00:25:51 这样好多了 不那么严肃了That's better. It's less austere.
221 00:25:55 这是This is..
222 00:26:03 对不起Sorry.
223 00:26:05 不,对 对不起,我…,来吧,我们走No
224 00:26:21 No
225 00:26:31 我想,我很紧张I think
226 00:26:35 对,迈出了一大步Right
227 00:26:40 爹地Daddy.
228 00:26:43 真抱歉,我不敢相信真的是你I'm so sorry
229 00:26:56 我一直都知道I always knew.
230 00:26:58 我一直都知道I always knew.
231 00:27:05 你好 加纳Hello
232 00:27:07 嘿Hey.
233 00:27:09 我觉得我们可以做得比"嘿"好一点I think we can do a little better than "hey
234 00:27:11 你说是不是don't you think?
235 00:27:13 来吧Come on.
236 00:27:20 我很高兴你回来了Glad you're back.
237 00:27:21 我也是Me too.
238 00:27:25 我们回家怎么样How about we go home?
239 00:27:26 - 好的 - 让我们回家吧- Yes! - Let's go home.
240 00:27:29 - Yes! - Let's go home.
241 00:28:12 欢迎回家 埃丝特Welcome home
242 00:28:33 我们让它保持着原样We left it just as it was.
243 00:28:36 我们一直都知道你会回来的We always knew you'd come back home.
244 00:28:40 我的意思是,你可能已经长大了很多I mean you probably outgrown so much but we have a lot of
245 00:28:43 但我们有很多圣诞节和生日要弥补 所以只要Christmases and birthdays to make up for
246 00:28:47 告诉我们你喜欢什么 然后 你都能得到know what you're into
247 00:28:51 我喜欢绘画I like painting.
248 00:28:53 你喜欢画画吗?You like to paint?
249 00:28:54 你以前对绘画从不感兴趣You were never interested in painting before.
250 00:28:58 好吧 也许你们俩可以在工作室待一段时间Well
251 00:29:00 没有什么能让我更开心了Nothing would make me happier.
252 00:29:07 Nothing would make me happier.
253 00:29:12 嗯Nothing would make me happier.
254 00:29:17 你还记得她吗?Do you remember her?
255 00:29:18 她 她养了一只叫雪梨的鹦鹉?She
256 00:29:22 She
257 00:29:24 好吧,如果你需要什么…Well
258 00:29:27 我们就在走廊尽头 好吗?We're be right down the hall. Alright?
259 00:30:11 好的,你可以进去了Okay
260 00:30:13 西格医生马上就来Dr. Segar will be right with you.
261 00:30:15 我过几分钟就要见她了I'm seeing her in few minutes.
262 00:30:16 我觉得你现在介入还为时过早,警官I think it's too soon for you to get involved
263 00:30:18 我想先和她单独谈谈I'd like to talk to her alone first.
264 00:30:21 听着,我得走了Look
265 00:30:37 你不知道我见到你有多高兴,埃丝特You have no idea how happy I am to see you
266 00:30:41 欢迎回家Welcome home.
267 00:30:43 现在,你已经不是我曾经认识的那个小女孩了Well now
268 00:30:47 你现在是一个年轻的女士了You're a young lady now.
269 00:30:51 你还记得我们刚开始治疗的时候Do you remember what I told you
270 00:30:52 我是怎么跟你说的吗?when we first began our sessions?
271 00:30:56 我告诉过你 如果我问的任何问题I told you if I ask any questions that make you
272 00:30:57 让你不舒服 我们就停止uncomfortable
273 00:31:00 我希望我的父母能像你一样I wish my parents were like you.
274 00:31:02 怎么了How so?
275 00:31:05 他们一直问我发生了什么They keep asking what happened to me
276 00:31:07 但我还没准备好告诉他们but I'm not ready to tell them about it.
277 00:31:10 这完全没问题And that's perfectly fine.
278 00:31:12 我希望你能跟我谈谈I am hoping you'll talk to me about it
279 00:31:14 但前提是你准备好了,好吗?but only when you're ready
280 00:31:17 话虽如此,你还有什么想告诉我的吗Having said that
281 00:31:20 关于你的离开的时间about your time
282 00:31:23 你想玩吗,雪梨?You want to play
283 00:31:25 我觉得雪梨想和我一起玩I think Sydney wants to play with me.
284 00:31:28 你好 我记得你Hello. I remember you.
285 00:31:30 你还记得我吗?Do you remember me?
286 00:31:34 到你了Your turn.
287 00:31:35 埃丝特,你可以在外面等等吗,我要Esther
288 00:31:36 和你妈妈说几句话talk to your mom for a moment.
289 00:31:55 你好Hello.
290 00:31:57 嗨Hi.
291 00:31:58 我喜欢你的耳环I like your earrings.
292 00:31:59 哦,谢谢你,亲爱的Oh
293 00:32:01 你在写什么?What are you writing?
294 00:32:02 哦 我很抱歉Oh! I'm sorry.
295 00:32:04 我真的很抱歉I'm so sorry.
296 00:32:06 没 没关系It's-it's okay.
297 00:32:07 对不起I'm sorry.
298 00:32:08 我去把这里清理一下I'm just gonna get this cleaned up.
299 00:32:19 她还和你记忆中的一样吗?Does she seem the same as you remember?
300 00:32:21 不一样?Different?
301 00:32:23 她当然不一样了Well
302 00:32:27 她现在有口音了She has an accent now.
303 00:32:29 考虑到她去过的地方,这很不寻常吗?Is that unusual
304 00:32:35 不一定,她在那里待了很长时间Not necessarily
305 00:32:36 那时她的语言能力还在发展when her speech was still developing.
306 00:32:38 但我要告诉你,她的智力和情感状况But I will tell you
307 00:32:41 比我想象的要好得多.intellectually and emotionally than I would expect.
308 00:32:44 太好了 是吧?That's good
309 00:32:52 我也注意到了一些矛盾之处I did also notice some inconsistencies.
310 00:32:54 比如,她说那是雪梨For example
311 00:32:56 雪梨是一只金刚鹦鹉,亮橙色,比这只大四倍Sydney was a macaw
312 00:33:00 然而,今天,她称呼这只鸟为雪梨Yet
313 00:33:02 自信满满的with complete confidence.
314 00:33:04 你是什么意思?What are you getting at?
315 00:33:05 对我来说,这就像是一场表演To me
316 00:33:07 To me
317 00:33:10 他打了我,扯破了我的衣服He hit me and ripped my dress!
318 00:33:13 我想回家I want to go home.
319 00:33:16 今天到此为止That's enough for today.
320 00:33:17 当然,我们会重新安排的Of course
321 00:33:39 埃丝特,你还好吗?Esther
322 00:33:40 呃 是的Uh
323 00:33:53 嘿Hey!
324 00:33:55 莫蒂西娅Morticia.
325 00:33:57 帮我把加纳叫来,好吗?Get Gunnar for me
326 00:33:58 你叫我什么?What did you call me?
327 00:33:59 迈克 是她 那个妹妹Mike
328 00:34:02 哦 该死,是我的错Oh
329 00:34:04 呃... 叫加纳来Umm...Get Gunnar.
330 00:34:07 帕贾斯塔?Pajalsta?
331 00:34:10 不如我把你的蛋蛋切下来,喂你吃怎么样How about I cut your balls off
332 00:34:12 你这该死的混蛋you fucking shitstain?
333 00:34:16 是西班牙语吗? 还是别的?Was that Spanish
334 00:34:18 我不 嘿I don't.. Hey.
335 00:34:19 我们走Let's go.
336 00:34:20 你妹妹真他妈让人受不了,伙计Your sister's a fucking trip
337 00:34:22 说真的,老兄,我爸爸就在那儿Seriously
338 00:34:23 我不在乎I don't care.
339 00:34:25 迈克,搞什么… 我就是我Mike
340 00:34:29 嘿 亲爱的,你还好吗?Hey
341 00:34:32 嗯 我的衣服破了Hm. My dress is ruined.
342 00:34:34 我们会给你买一件新的We'll buy you a new one.
343 00:34:35 我在想, 呃 只是在想I was thinking
344 00:34:37 我们可以去工作室看看we can go to the studio.
345 00:34:38 我很乐意I would love to.
346 00:34:51 我不知道这有什么好玩的If I didn't know any better
347 00:34:52 我想你以前从未来过这里I'd think you've never been in here before.
348 00:34:57 太美了So beautiful.
349 00:35:04 这灯是干什么用的?What's the light for?
350 00:35:06 这灯是干什么用的?What's the light for?
351 00:35:08 你不记得了吗?So you don't remember?
352 00:35:10 这就是你爸爸出名的地方This is what your papa is famous for.
353 00:35:12 This is what your papa is famous for.
354 00:35:13 这儿Here.
355 00:35:15 按这个Press on this.
356 00:35:24 是啊,我总是想把那么多东西放进一张画布里Yeah
357 00:35:26 你知道吗 所以我用了隐藏式画法you know
358 00:35:31 任何事物不能只看表面,对吧?Nothing is ever just one thing
359 00:35:33 真酷So cool.
360 00:35:36 你有段时间没来了You haven't been in here in a while.
361 00:35:38 是,我没有No
362 00:35:44 这个是什么?What's this one?
363 00:35:50 哦 不Oh
364 00:35:54 这个是,呃 我应该把它处理掉的It's
365 00:35:56 是谁,那是谁?Who-who is
366 00:36:00 沉溺于过去是没有用的There's no use dwelling on the past.
367 00:36:01 你回家了,这才是最重要的,好吗?You're home now
368 00:36:04 所以我在想我们可以在画布上涂涂抹抹So I was thinking we could dust off some canvasses you
369 00:36:06 看看会有什么结果know
370 00:36:08 我很乐意I'd love to.
371 00:36:09 I'd love to.
372 00:36:11 你擅长什么Uh
373 00:36:11 油画还是水彩画?Oils
374 00:36:13 颜料我都有I've got it all.
375 00:36:14 - 木炭画 - 木炭画- Charcoal. - Charcoal.
376 00:36:16 好的,选一个物体,然后坐下来Okay
377 00:36:19 我们一起画它and we'll draw it together.
378 00:36:22 我想画你I want to draw you.
379 00:36:25 你想画我吗?You want to draw me?
380 00:36:26 You want to draw me?
381 00:36:27 耶 好吧Yeah
382 00:36:31 这可是头一回Well
383 00:36:33 你想让我摆什么造型?How do you want me?
384 00:36:35 我可以,我可以当思考者I can
385 00:36:38 当你看那张照片的时候 的样子The way you were when you were looking at that.
386 00:36:41 我再也不想回首往事了That's not a place I want to live anymore.
387 00:36:44 好了 那就这样吧There
388 00:36:54 你在那边的时候学会了画画吗?You learned to paint while you were over there?
389 00:36:55 You learned to paint while you were over there?
390 00:37:02 你是直接画画,还是…Would you just draw
391 00:37:05 不是你想的那样It wasn't what you think.
392 00:37:08 还是发生了It's still happening
393 00:37:09 尽管发生了这么多事despite everything that's going on.
394 00:37:11 艾伦Allen?
395 00:37:12 不,他不会在那里No
396 00:37:14 你知道他是如何看待这些事情的You know how he feels about these things.
397 00:37:16 那我们明天晚会上见,好吗?So I'll see you at the gala tomorrow then
398 00:37:18 这是有原因的It's for good cause.
399 00:37:19 贝丝,带上你的支票簿和吉姆Beth
400 00:37:23 看在上帝的份上,这是治疗小儿癌症的It's for pediatric cancer
401 00:37:25 好了,好多了,谢谢Okay
402 00:37:36 我完成了I'm finished.
403 00:37:37 真的吗Already?
404 00:37:38 Already?
405 00:37:45 你喜欢吗?Do you like it?
406 00:37:46 我很喜欢I love it.
407 00:37:47 真-真是难以置信It's-it's incredible.
408 00:37:50 好的,等我30秒,好吗?Okay
409 00:37:52 然后我们来看看你还会画什么And then we're gonna see what you can do with paint.
410 00:38:33 这是个人隐私That's private.
411 00:38:35 哦 我很抱歉Oh
412 00:38:36 我-我看到你把它带回来了I-I saw that you brought it back with you
413 00:38:38 我觉得它很特别I thought it was special.
414 00:38:39 你没敲门?You don't knock?
415 00:38:41 我在找我的金表I was looking for my gold watch.
416 00:38:44 没关系,我肯定会找到的It's OK
417 00:38:47 对不起Sorry!
418 00:38:54 Sorry!
419 00:39:15 埃丝特的财产Property of Esther.
420 00:39:19 妈咪带我去看邪恶女巫Mummy took me to Wicked.
421 00:39:20 妈咪Mummy.
422 00:39:22 你好 妈咪Hello
423 00:39:25 谢谢你 妈咪Thank you
424 00:39:28 我懂 妈咪I know
425 00:39:31 妈咪Mummy.
426 00:39:34 哈 妈咪Huh! Mummy.
427 00:39:43 你们不会相信埃丝特有多厉害You're not gonna believe what Esther can do.
428 00:39:45 我们在工作室待了一个下午We spent the afternoon in the studio.
429 00:39:48 她给我画了一幅肖像She drew a portrait of me.
430 00:39:50 她比我20多岁时更有才华She's got more talent than I had when I was in my 20s.
431 00:39:53 那怎么可能?How's that possible?
432 00:39:54 四年前她还在画简笔画Four years ago she was drawing stick figures.
433 00:39:56 冷静Easy.
434 00:39:57 什么What?
435 00:39:58 想想四年前你在哪里Think about where you were four years ago.
436 00:40:00 现在你是击剑冠军了Now you're a fencing champion.
437 00:40:01 是啊,真是太不可思议了Yeah
438 00:40:05 也许你可以给我画一幅肖像Maybe you can make a portrait of me.
439 00:40:08 这很好吃,妈咪This is delicious
440 00:40:10 谢谢你Thank you.
441 00:40:14 有什么问题吗?Is something wrong?
442 00:40:17 不不No
443 00:40:18 我 我只是I'm-I'm just..
444 00:40:19 I'm-I'm just..
445 00:40:20 你在等人吗?Were you expecting someone?
446 00:40:28 我只是想进来跟埃丝特打个招呼Just thought I'd pop in to say hi to Esther.
447 00:40:32 看看谁来拜访了Look who came for a visit.
448 00:40:33 哦,很抱歉打扰你们吃饭Oh
449 00:40:36 这是 呃 你失踪时帮助过我们的警官This is
450 00:40:39 他是一个朋友He's a friend.
451 00:40:40 我只是来欢迎你回家,埃丝特I just came to say welcome home Esther.
452 00:40:44 谢谢Thank you.
453 00:40:48 对不起,我失陪一下Excuse me for a moment.
454 00:40:55 你应该知道,我们的儿童心理学家觉得You should know
455 00:40:58 埃丝特应该说出她的故事Esther should tell her story within the confines of a...
456 00:41:01 而不是和我这样的警察在一起And not with a cop like me.
457 00:41:03 别担心 我明白Don't worry
458 00:41:05 但埃丝特确实从我们的小镇上失踪了But Esther did vanish from our little town
459 00:41:08 这仍然是一个令人关切的问题and that remains a concern.
460 00:41:10 我需要知道是否还有危险I need to know if there's still a danger.
461 00:41:14 我今早跟西格医生谈过了I spoke to Dr. Segar this morning.
462 00:41:16 这样合适吗?Is that appropriate?
463 00:41:19 她告诉我她愿意参加小组讨论She told me she's open to a group discussion
464 00:41:21 就在明天早上tomorrow morning.
465 00:41:23 只是想看看是否一切都好Just to see if everything's alright.
466 00:41:25 妈咪,你的晚会就在明天Mummy
467 00:41:31 那我们改天再做吧We'll do it the following day then.
468 00:41:33 这很重要It's important.
469 00:41:34 我是说,当然I mean
470 00:41:35 如果真的那么重要,我们会去的If it's that important
471 00:41:39 你的杯子还是空的You forgot to fill your glass.
472 00:41:45 嗯 欢迎回家,埃丝特Well
473 00:41:49 这话你已经说过了You said that already.
474 00:41:50 埃丝特Now
475 00:41:51 哦 没事,她说得对Oh
476 00:41:53 我送你出去I'll walk you out.
477 00:42:00 I'll walk you out.
478 00:42:26 我很抱歉你住在这里I'm sorry you live here.
479 00:42:28 I'm sorry you live here.
480 00:43:24 你知道吗 我想我会继续待在这里You know.. I think I'll stay here
481 00:43:27 一段时间的for a while.
482 00:44:00 我觉得西格医生有点不对劲I think something's going on with Dr. Segar.
483 00:44:03 上次见面时她似乎在暗示She seemed to be implying in our last meeting
484 00:44:04 埃丝特在撒谎that Esther is lying.
485 00:44:08 这简直是疯了That's insane.
486 00:44:10 也许她需要去看心理医生Maybe she needs to see a therapist.
487 00:44:12 我知道,对吧?I know
488 00:44:14 这 这是什么?What...what is this?
489 00:44:17 你的约会Your date.
490 00:44:18 你要来吗?You're coming?
491 00:44:19 是的 当然,我必须来Yeah
492 00:44:21 你是我的妻子You're my wife.
493 00:44:22 我可以帮你对付几个有钱的混蛋I can deal with a few rich pricks for you.
494 00:44:24 埃丝特怎么办What about Esther?
495 00:44:25 嗯 加纳在呢Well
496 00:44:26 她会没事的 好吧She'll be fine. Right?
497 00:44:28 什么?你想让我待在家里吗?What? Do you want me to stay home?
498 00:44:29 不不No. No.
499 00:44:35 你知道的 自从埃丝特回来了以后You know
500 00:44:37 我们也找回了自己we got us back too.
501 00:44:41 我完全同意I couldn't agree more.
502 00:44:44 你穿衣服需要多长时间?How long do you need to get dressed?
503 00:44:45 我可以很快I can be quick.
504 00:44:47 是吗Yeah?
505 00:44:50 我也可以很快I can be quick too.
506 00:44:57 I can be quick too.
507 00:44:59 对不起I'm sorry.
508 00:45:00 不 很可爱No
509 00:45:10 No
510 00:45:30 把门关上Just close the door.
511 00:45:37 把门关上Just close the door.
512 00:45:39 什么What?
513 00:45:40 不No.
514 00:45:42 不 不 不 不 不 不 不 不No
515 00:45:44 哦 我的天Oh
516 00:45:46 你知道我花了多少钱买这条裙子吗?Do you know how much I spent on this dress.
517 00:45:49 让我看看Let me look.
518 00:45:49 哦 伙计Oh
519 00:45:51 我可以用安全别针搞定I can fix that
520 00:45:53 对,或者订书钉Right
521 00:45:54 订书钉会有用的Staples will work.
522 00:46:01 当我们不在的时候 你有责任照顾你妹妹You're responsible for looking after your sister while we're gone.
523 00:46:04 我们相信你,好吗We're trusting you
524 00:46:06 是 爸爸 我明白Yeah
525 00:46:09 你看起来棒极了You look incredible.
526 00:46:11 我们要走了We're off.
527 00:46:13 可能要过了半夜才回家,好吗Probably won't be home till after midnight
528 00:46:14 所以,不要让她熬夜太晚So
529 00:46:17 你有钥匙吗?You have the keys?
530 00:46:18 知道了Copy that.
531 00:46:27 你看起来真美You look nice.
532 00:46:29 谢谢Thanks.
533 00:46:31 晚安,亲爱的Have a good night
534 00:46:33 Have a good night
535 00:46:34 晚安Night.
536 00:46:39 那我们现在要做什么呢?So what are we going to do?
537 00:46:42 我们We?
538 00:46:45 Whoo!We?
539 00:46:47 We?
540 00:46:56 We?
541 00:47:09 哦,出来了 该死,伙计们,我很抱歉Oh
542 00:47:11 我憋了太久了I was holding on to it for too long.
543 00:47:13 好吧,加纳,你妹妹和你记忆中的Okay
544 00:47:15 不一样了吗?than you remember?
545 00:47:17 我的意思是. .你觉得呢?I mean.. What do you think?
546 00:47:18 她在某个东欧性集中营待过She's been at some eastern European sex gulag.
547 00:47:22 迈克Mike!
548 00:47:22 是的Yeah
549 00:47:24 她,呃 她不一样,好吧She
550 00:47:25 她现在有口音了She's got an accent now.
551 00:47:28 她穿的像莉兹·玻顿And she dresses like Lizzie Borden.
552 00:47:29 太他妈奇怪了It's so fucking weird.
553 00:47:32 莉兹·玻顿是谁Who is Lizzie Borden?
554 00:47:37 呃 一个用斧头杀了父母的疯女人Uh
555 00:47:41 呃 嘿 埃丝特Uh
556 00:47:43 你为什么不去看个电影什么的?Why don't you go watch a movie or something?
557 00:47:47 不No.
558 00:47:49 埃丝特,这不是你的地盘Esther
559 00:47:52 去看你的电影Go watch a movie.
560 00:47:54 玩蛋去吧你Go fuck yourself.
561 00:47:55 Go fuck yourself.
562 00:47:57 嘿 加纳,你知道我喜欢什么Hey
563 00:48:02 走Go.
564 00:48:06 无论如何Go.
565 00:48:07 Go.
566 00:48:08 耶,我要喝他妈的Yeah
567 00:48:14 我们刚才在说什么?What were we talking about?
568 00:48:15 What were we talking about?
569 00:48:20 晚上好Evening.
570 00:48:23 嘿,我父母不在这里Hey
571 00:48:25 他们在妈妈的晚会上They're at mom's gala.
572 00:48:27 真倒霉Just my luck.
573 00:48:29 在开派对吗?Having a party?
574 00:48:31 不,只是几个朋友No
575 00:48:33 大街上都能闻到大麻的味道You can smell the weed from the street.
576 00:48:35 什么What?
577 00:48:37 呃 我不知道,我不知道你在说什么Uh
578 00:48:41 听着,这里什么事都没有,好吗?Look
579 00:48:43 不如我告诉我父母你来过So
580 00:48:46 然后我们就把这一切都忘了吧?and we can just forget all about this?
581 00:48:49 好吗Cool?
582 00:48:51 好的Cool.
583 00:48:53 好Good.
584 00:48:55 我走之前能去趟洗手间吗?Mind if I hit the restroom before I go?
585 00:48:59 是的 嗯 随便吧,当然可以Yeah. Um
586 00:49:02 Yeah. Um
587 00:49:08 Yeah. Um
588 00:50:21 太棒了That was a blast.
589 00:50:22 难怪那些小气的百万富翁排着队No wonder those uptight millionaires line up to give
590 00:50:24 给基金会捐款the foundation money.
591 00:50:27 哦 不 是酒的问题Oh
592 00:50:29 不是酒的问题,亲爱的It's not the booze
593 00:50:30 是主人It's the host.
594 00:50:32 你能激励出人们最好的一面You bring the best out of people.
595 00:50:33 You bring the best out of people.
596 00:50:35 You bring the best out of people.
597 00:50:53 我只希望这房子还在I just hope the house is still standing.
598 00:50:55 我是说当我16岁的时候,我差点I mean when I was 16
599 00:50:59 我差点把房子烧了I nearly burned the house down.
600 00:51:01 不,加纳不会这么做的No
601 00:51:03 谁说我在扯加纳的Who says I'm talking about Gunnar?
602 00:51:05 Who says I'm talking about Gunnar?
603 00:51:10 埃丝特 我们回来了Esther? We're home.
604 00:51:14 埃丝特Esther?
605 00:52:11 萨恩研究所?The Saarne Institute?
606 00:52:25 埃丝特Esther?
607 00:54:15 如果你不是埃丝特,那好你到底是谁?If you're not Esther
608 00:54:34 你怎么知道我不是埃丝特?How did you know that I'm not Esther?
609 00:54:42 她自己的母亲都不知道Her own mother doesn't even know.
610 00:54:46 是的,孩子,她知道Yeah
611 00:54:58 该死的Damn it.
612 00:55:00 妈咪Mummy?
613 00:55:02 你他妈的在看什么?What the fuck are you looking at?
614 00:55:07 所以,让我把事情搞清楚So
615 00:55:10 你是个成年女人,还是个通缉犯?You're a grown-ass woman and a wanted criminal?
616 00:55:14 这真是 太操蛋了That is...beyond fucked up.
617 00:55:21 顺便说一句,我现在只能做这个了This is all I ever do anymore by the way.
618 00:55:24 替我的孩子们收拾残局Clean up after my kids.
619 00:55:26 别担心Don't worry about it.
620 00:55:27 妈咪会处理好的Mommy will take care of it.
621 00:55:28 妈咪会处理好一切的Mommy takes care of everything.
622 00:55:31 当加纳告诉我唐纳警官来过我家时When Gunnar told me Donnan came to the house
623 00:55:33 我就知道会在这里找到你I knew I'd find you here.
624 00:55:36 你本可以有机会把我们洗劫一空然后消失,You could've robbed us blind and disappeared the second you
625 00:55:39 但你没有had a chance
626 00:55:44 这是为什么呢?Why is that?
627 00:55:46 你想得更大You're thinking bigger.
628 00:55:48 对吧Right?
629 00:55:49 扮演角色,操纵我们, 一年后,我们就会遭遇Play the part
630 00:55:53 悲惨的意外with some tragic accident.
631 00:55:55 我的猜测接近了没有?Am I getting warm?
632 00:55:57 让我走Let me go.
633 00:55:59 你永远不会再看到我了You'll never see me again.
634 00:56:01 这正是我所担心的That's exactly what I'm afraid of.
635 00:56:03 我们不能让埃丝特失踪两次,对吧?We can't have Esther disappear twice now
636 00:56:06 她并没有消失She didn't disappear.
637 00:56:09 已经没有什么 我可以为她做的了There was nothing that I could do for her.
638 00:56:11 为时已晚It was too late.
639 00:56:14 加纳..他总是对她很粗暴Gunnar.. He was always way too rough with her.
640 00:56:19 那天晚上,一切都太过了That night it just went too far.
641 00:56:21 我当时还能怎么做呢?What was I supposed to do?
642 00:56:23 把我剩下的唯一的孩子交出去吗? 就像扯淡的兄妹之情一样?Hand over the only child I had left over some sibling bullshit
643 00:56:27 那不是太过了吗?that went too far?
644 00:56:30 我全心全意地爱着我的女儿I loved my daughter
645 00:56:33 但母亲会保护她的家人,无论如何But a mother protects her family
646 00:56:36 如果你认为 我会让某个变态侏儒And if you think
647 00:56:41 毁掉我所建立的一切… 那你就错了destroy what I have built.. You're mistaken.
648 00:56:47 这家人乘着该死的五月花号来到这里This family came over on the fucking Mayflower
649 00:56:48 建立了这个国家and built this country.
650 00:56:50 我们很在乎We matter.
651 00:56:51 艾伦很在乎Allen matters.
652 00:56:54 当他得到埃丝特还活着的消息时When he got the news Esther was alive..
653 00:56:56 他脸上的幸福……The happiness on his face...
654 00:56:58 我必须让这一切继续下去I had to make this work.
655 00:57:01 艾伦并不知道埃丝特怎么了Allen doesn't know what happened to Esther.
656 00:57:04 你要帮我确保他永远不会知道And you are gonna help me make sure that he never does.
657 00:57:08 只有一件事比孩子的死更可怕There's only one thing worse than the death of a child.
658 00:57:11 那就是孩子的失踪And that is a child who is missing.
659 00:57:14 埃丝特的失踪改变了艾伦Esther's disappearance changed Allen.
660 00:57:17 改变了他的为人Changed who he was.
661 00:57:20 他本该不是这样的人Who he is supposed to be.
662 00:57:22 但现在 你 就是答案But you are the answer.
663 00:57:32 你和我还有机会扭转局面You and I have a chance to turn this mess
664 00:57:34 把这变成一个互惠互利的协议into a mutually beneficial arrangement.
665 00:57:37 埃丝特在下面,对吧?Esther's down there
666 00:57:42 不准你这么说她的名字Don't you fucking say her name.
667 00:57:46 好吧 你骗进了我的家庭Okay. You conned your way into my family.
668 00:57:49 你选了这个角色,现在你他妈的就得给我表演好You chose this role
669 00:57:55 梅斯警佐写这封信是为了通知你,根据附件的请假表,我将立即开始休假
670 00:57:59 万事如意唐纳警探
671 00:58:01 所以你现在可以当埃丝特了 过着任何人都喜欢的生活So you can be Esther for now and live a life that anyone
672 00:58:06 打死都想要的生活would kill to have.
673 00:58:08 不然你就得背这个黑锅 然后被遣送回爱沙尼亚Or you take the fall for this and get shipped back to Estonia
674 00:58:10 而且还戴着手铐in handcuffs.
675 00:58:13 你怎么说?What do you say?
676 00:58:29 对不起,吓到你了I'm sorry I scared you.
677 00:58:30 对不起I'm sorry.
678 00:58:31 对不起I'm sorry.
679 00:58:32 我们不该丢下你不管的We should've never left you alone.
680 00:58:35 发生了什么事?What happened?
681 00:58:36 她从自行车上摔了下来She fell off her bike.
682 00:58:37 我在路边发现了她I found her by the side of the road.
683 00:58:39 亲爱的,你骑自行车做什么Honey
684 00:58:42 来吧,让我们进去吧Come
685 00:58:44 妈妈,我很抱歉Mum
686 00:58:45 住口Stop.
687 00:58:47 搞什么鬼!What the fuck!
688 00:58:51 所以这是什么意思?So what does this mean?
689 00:58:53 哦So what does this mean?
690 00:58:55 她是个成年女人,我们不能低估她She is a grown woman and we cannot underestimate her.
691 00:58:58 不,她不止如此,母亲,她是个神经病No
692 00:59:00 而且还住在我们家living in our fucking house.
693 00:59:03 嘘Shh.
694 00:59:05 所以我们就只能和这个人一起生活吗?So we just have to live with this person?
695 00:59:07 我没那么说I didn't say that.
696 00:59:09 那我们能不能,你知道的 伪装成一场意外?So then can we just
697 00:59:15 还为时过早It's too soon.
698 00:59:17 我们需要考虑这一点We need to think about this.
699 00:59:19 所以她现在控制了我们?So she just owns us now?
700 00:59:20 不 不No
701 00:59:21 她和我们一样会失去很多东西She has much to lose as we do.
702 00:59:23 听着,我们都没想到会这样Look
703 00:59:26 所以现在,我们得盯着她So for now
704 00:59:28 当时机成熟时,我们会结束这一切and when the time is right
705 00:59:31 太疯狂了This is insane.
706 00:59:33 即使对于我们来说Even for us.
707 00:59:34 Even for us.
708 00:59:44 Even for us.
709 00:59:59 Even for us.
710 01:00:18 OKEven for us.
711 01:00:19 看到了吗,先上弦See that
712 01:00:19 See that
713 01:00:21 把它拉紧,就像这样Pull it back
714 01:00:22 拿着箭,放进去,滑动它You get the bow
715 01:00:26 看这个,你在看吗See this
716 01:00:28 是的 你 很好Yeah
717 01:00:30 你看到了吗You see that?
718 01:00:32 这就是我要说的That's what I'm talking about.
719 01:00:34 我们今天要见西格医生Our meeting with Dr. Segar is today.
720 01:00:35 如果那天你没跟那只鹦鹉说话的话 我们就不会有这个问题了A problem we wouldn't have if you hadn't talked to the parrot.
721 01:00:38 雪梨是一只金刚鹦鹉Sydney was a macaw.
722 01:00:39 一只什么A what?
723 01:00:41 所有的金刚鹦鹉都是鹦鹉All macaw's are parrots.
724 01:00:42 但不是所有该死的鹦鹉都是金刚鹦鹉But not all fucking parrots are macaws.
725 01:00:48 那我们该怎么办?What are we gonna do about that?
726 01:00:52 哦 我们得取得她的相信Oh
727 01:00:54 一起合作Together.
728 01:00:57 我们的目标之一就是帮助埃斯特适应新环境One of our goals here is helping Esther acclimate back
729 01:00:59 融入家庭单位的生活into life within the family unit.
730 01:01:01 其中一部分是记住你们共同的过去Part of that is remembering your shared history.
731 01:01:03 你们共度的时光,你们以前一起做的有趣的事情Moments you had
732 01:01:07 奥尔布赖特先生Moments you had
733 01:01:11 哦,天哪,太多了Oh
734 01:01:12 哈Huh?
735 01:01:16 嗯,在巴黎过圣诞节Um
736 01:01:18 在托斯卡纳的夏天The summer in Tuscany.
737 01:01:19 黄石公园吗?Yellowstone?
738 01:01:20 是的Yellowstone?
739 01:01:22 那时我六岁I was six.
740 01:01:24 我们看到熊. .还有一只花栗鼠偷了我的三明治We saw bears.. And a
741 01:01:28 哦 天啊,有好多花栗鼠Oh
742 01:01:30 嗯 还有什么,埃丝特?Mm-hmm
743 01:01:31 具体点Be specific.
744 01:01:33 我们住在麋鹿岭农场和骑马We stayed at Elk Ridge Ranch and rode horses.
745 01:01:36 我的是一匹小矮马,名叫“金块”,而爹地的马Mine was a pony named Nugget and daddy's horse
746 01:01:37 叫“弹力”was called Stretch.
747 01:01:40 有一次当“弹力”弯下腰来吃草时And this one time when Stretch leaned down to eat grass
748 01:01:43 爹地就一头栽在地上daddy fell right over his head onto the ground.
749 01:01:45 他满脸都是土He had dirt all over his face.
750 01:01:47 甚至连牙齿里都是!It was even in his teeth!
751 01:01:49 真不敢相信你会讲这个故事I can't believe you're telling this story.
752 01:01:51 哦 天啊,它在你牙齿里好几天呢Oh
753 01:01:54 总之,埃丝特展现了健康的人生观In summary Esther exhibits a healthy outlook on life.
754 01:01:56 尤其是重新进入这个家庭单元Especially re-entering into this family unit.
755 01:02:00 她身体机能很好She's highly functioning.
756 01:02:02 情绪很好Emotionally well.
757 01:02:04 就是这些了That is all.
758 01:02:09 今天有很多人要来There are people coming over today.
759 01:02:10 就是为了能见你Just to see you.
760 01:02:15 他们是我们的朋友,也都认识埃斯特,所以They're friends of ours
761 01:02:18 别再怒视我了,好吗?the glowering
762 01:02:21 埃丝特是个淑女Esther is a lady.
763 01:02:25 Esther is a lady.
764 01:02:29 我想我得搞点破坏了I think I'm gonna have to do some damage.
765 01:02:35 好了Okay.
766 01:02:38 我认为我们做得很好I think we did good.
767 01:02:40 大家都认为埃丝特会崩溃Everyone expects Esther to be broken.
768 01:02:42 他们真正想要的是一个圆满的结局What they really want is a happy ending.
769 01:02:45 我们要假装粉红色是你最喜欢的颜色We are gonna pretend that pink is your favorite color.
770 01:02:50 哦We are gonna pretend that pink is your favorite color.
771 01:02:52 秘诀是The secret.
772 01:02:53 给他们讲个他们愿意相信的故事Let's give them a story they want to believe.
773 01:02:57 这一件是我最喜欢的This one is my favorite.
774 01:02:59 你最喜欢什么颜色?What's your favorite color?
775 01:03:00 粉红Pink.
776 01:03:02 非常 非常好Very
777 01:03:05 现在,你说你会画画Now
778 01:03:09 你还会什么What else can you do?
779 01:03:12 What else can you do?
780 01:03:27 我非常想念我的家人I missed my family very much.
781 01:03:28 很高兴能回来It's lovely to be back.
782 01:03:31 现在你的计划是什么 ,年轻的小姐?And what are your plans now
783 01:03:35 我的计划是什么,妈咪?What are my plans
784 01:03:38 完全没有Absolutely nothing.
785 01:03:40 我不会再让你离开我的视线了I'm not letting you out of my sight.
786 01:04:07 让我直说了吧So let me get this straight.
787 01:04:09 你30岁了?You're 30?
788 01:04:11 请马上离开我的房间Get out of my room
789 01:04:13 这不是你的房间It's not your room.
790 01:04:14 这是我死去的妹妹的房间It's my dead sister's room.
791 01:04:16 你不是她,永远都不是You're not her and you never will be.
792 01:04:17 明白了吗?Is that perfectly clear?
793 01:04:19 滚蛋Fuck off.
794 01:04:20 说话注意点,怪胎Watch your mouth
795 01:04:22 你知道吗Watch your mouth
796 01:04:25 因为我受够了假装跟你演戏'Cause I'm done pretending like you belong here.
797 01:04:27 你没有You don't.
798 01:04:29 这是我的房子,我的家人This is my house
799 01:04:32 它永远不会是你的And it will never be yours.
800 01:04:35 只要你在这个屋檐下As long as you're under this roof
801 01:04:36 你和我都知道这一点you and I will have an understanding.
802 01:04:38 事实是这样的Here's what it is.
803 01:04:42 你他妈的属于我I fucking own you.
804 01:04:44 I fucking own you.
805 01:04:47 再这样,我就像杀埃丝特一样杀了你Do that again and I'll kill you like I killed Esther.
806 01:04:53 只要我打个电话,你就会被关进劳改营One call from me
807 01:04:56 你也会下去的You'd go down too.
808 01:04:58 为什么,就因为那个非法移民逃亡的精神病人说的话吗?Why
809 01:05:04 祝你好运Good luck with that.
810 01:05:08 这里是美国This is America.
811 01:05:10 像我这样的人很重要People like me matter.
812 01:05:12 如果你不是埃丝特,那就意味着And if you're not Esther
813 01:05:14 埃丝特又失踪了Esther's missing again.
814 01:05:16 妈妈对此有意见Mom has a problem with that.
815 01:05:18 但我没有I don't.
816 01:05:21 回头见,怪胎See you later
817 01:05:29 你今晚要睡得像个该死的婴儿You are gonna sleep like a fucking baby tonight.
818 01:05:35 我用迷迭香和橄榄酱做了烤羊肉I made roast lamb with rosemary and tapenade.
819 01:05:39 我知道,埃丝特不喜欢这样And I know
820 01:05:41 所以我做了你最喜欢的So I made your favorite.
821 01:05:42 哦,就像以前一样Oh
822 01:05:45 明天就要进城了,我真的很兴奋I'm really excited about going into the city tomorrow.
823 01:05:48 我要向画廊展示我的作品I'm gonna show the gallery what I've been working on.
824 01:05:51 这听起来太棒了That sounds wonderful.
825 01:05:54 这都要感谢你Well
826 01:05:55 Well
827 01:05:56 做自己喜欢的事情 让我重新找到了快乐I rediscovered the joy I once felt doing what I loved.
828 01:05:58 我觉得自己又像个孩子了I feel like a kid again.
829 01:05:59 你想来吗?Do you wanna come?
830 01:06:00 我很乐意!I would love to!
831 01:06:01 埃丝特和我已经有约了Oh
832 01:06:04 哦Oh.
833 01:06:06 什么计划What plans?
834 01:06:08 是一个惊喜It's a surprise.
835 01:06:10 好的Okay.
836 01:06:11 那就改天吧Well
837 01:06:14 你又开始画画了,真是太好了,爸爸It's great that you're painting again
838 01:06:15 嗯,是的Well
839 01:06:18 我可以失陪一下吗?May I be excused?
840 01:06:20 哦,别忘了你的… 你可以在楼上吃,没关系Oh
841 01:06:26 亲爱的,怎么了?Honey
842 01:06:28 爸爸Honey
843 01:06:29 给她点空间Just give her some space.
844 01:06:30 她很好She's fine.
845 01:06:31 是的Yeah.
846 01:06:32 她可能钢琴弹得太累了She's probably tired from all that piano playing.
847 01:07:04 She's probably tired from all that piano playing.
848 01:07:08 我可以进来吗?Can I come in?
849 01:07:09 Can I come in?
850 01:07:10 你还好吗?Are you okay?
851 01:07:11 刚才下面发生了什么?What happened down there?
852 01:07:14 我 呃 我不太喜欢妈咪做的菜I
853 01:07:18 I
854 01:07:20 你能保守秘密吗?Can you keep a secret.
855 01:07:21 我也不喜欢I'm not crazy about it either.
856 01:07:23 听着,晚上是我最喜欢画画的时间Oh
857 01:07:27 你想和我一起去吗?Do you
858 01:07:28 是的,我很乐意Yes
859 01:07:30 待会楼下见I'll see you downstairs.
860 01:07:34 I'll see you downstairs.
861 01:08:07 这地方太棒了This is a such a great space.
862 01:08:08 我很高兴你喜欢它I'm glad you like it.
863 01:08:10 每个艺术家都需要一个空间来释放他们内心的古怪Every artist needs a space to let their inner weirdo out.
864 01:08:15 我们可以看到美Every artist needs a space to let their inner weirdo out.
865 01:08:17 看到别人都不知道的地方where others don't even know to look.
866 01:08:24 我真喜欢这个I really like that.
867 01:08:39 这么多的颜料So much paint.
868 01:08:40 是的,我是个邋遢的画家Yeah
869 01:08:41 会让你妈妈发疯的Drives your mother crazy.
870 01:08:48 我想 我今晚就到此为止吧I think I'm
871 01:08:50 记得把灯关掉Just turn the lights off.
872 01:08:51 祝你晚安Have a good night.
873 01:09:00 Have a good night.
874 01:09:09 Have a good night.
875 01:09:13 看来你们俩玩得很开心Looks like you two had fun.
876 01:09:17 他是对的He's right.
877 01:09:19 你很有天赋You are talented.
878 01:09:24 他很了不起,不是吗?He is something
879 01:09:29 你就这么痴心妄想吗Are you so utterly delusional to think that
880 01:09:31 以为他会要你吗?he would want you?
881 01:09:34 "惊喜,我不是你女儿,我是个变种骗子 ”"Surprise
882 01:09:39 他会像大多数男人一样厌恶你的He would be as repulsed by you as I suspect most men are.
883 01:09:44 如果你不介意的话,我要上楼去Well
884 01:09:47 跟我老公上床了and fuck my husband.
885 01:09:55 你回来后,他真的变了一个人He really is a new man since you came back.
886 01:09:58 真是多谢你了Thanks for that.
887 01:10:02 Thanks for that.
888 01:10:36 嘿 你Hey
889 01:10:51 Hey
890 01:11:10 Hey
891 01:11:17 我觉得埃丝特会很不开心的 因为我们去画廊I think Esther's really bummed about not coming to the
892 01:11:18 没带上她gallery with me.
893 01:11:21 听着,我很高兴你和埃丝特有共同的绘画爱好Listen
894 01:11:23 我只是,我和她没有那种感觉I just
895 01:11:26 我希望今天能陪着她I was hoping that I could spend the day with her
896 01:11:28 也许我们可以找点东西分享and maybe we could find something to share.
897 01:11:30 而且集中精力对你也有好处,对吧?Plus it would be good for you to be focused
898 01:11:33 我是说,如果萨尔斯喜欢你的作品,也许你就能办一个画展I mean if Sals likes what he sees then
899 01:11:36 重新回到舞台上and you get back out there.
900 01:11:38 是and you get back out there.
901 01:11:40 我们没事的 对吧We're not hurting
902 01:11:41 不 不No
903 01:11:42 完全没有Not at all.
904 01:11:43 你是一位伟大的画家You are a great painter.
905 01:11:46 人们十分怀念你的作品People miss seeing your work.
906 01:11:50 谢谢你Thank you.
907 01:11:54 那是培根吗?Is that bacon?
908 01:11:58 哦Is that bacon?
909 01:12:03 早上好Is that bacon?
910 01:12:05 我可以...Can I...
911 01:12:06 好的,请吧Yes
912 01:12:07 还有什么是你不会的吗?Is there anything you can't do?
913 01:12:09 妈咪Mummy?
914 01:12:10 哦 不 谢谢Oh
915 01:12:11 我要像往常一样做冰沙?I'm gonna make my usual-- Smoothie?
916 01:12:16 希腊酸奶,羽衣甘蓝,亚麻籽和柠檬汁Greek yogurt
917 01:12:20 就像你喜欢的那样Just the way you like it.
918 01:12:23 试试Try it.
919 01:12:25 我 我不是很饿I'm-I'm not really that hungry.
920 01:12:27 我 我想要I'll-I'll have it.
921 01:12:28 给我Here.
922 01:12:29 不,这个是特别的,只为妈咪No
923 01:12:31 我为你做的I made it for you.
924 01:12:33 哦 亲爱的,你真好Oh
925 01:12:36 但我更喜欢自己做But I prefer to make my own.
926 01:12:37 特里西娅But I prefer to make my own.
927 01:12:38 试试Try it.
928 01:12:46 好Good.
929 01:12:49 真好吃Delicious
930 01:12:51 谢谢Thank you.
931 01:12:55 Thank you.
932 01:12:57 特里西娅 你没事吧Tricia
933 01:12:58 我很好.I'm good.
934 01:12:58 是吗Yeah?
935 01:13:14 我知道你想和我一起去I know you wanted to come with me.
936 01:13:16 但我觉得和你妈妈共度一天对你很有好处But I think it'll be really good for you to spend the day with your mom.
937 01:13:19 不过我想给你看样东西I wanted to show you something
938 01:13:20 给你Here.
939 01:13:24 就是里面那个It's the one in the center.
940 01:13:30 伍德利学院的院长是我的朋友Dean at Woodley is a friend of mine.
941 01:13:32 伍德利是全国最好的艺术学校Woodley is the best art school in the country.
942 01:13:34 你太棒了,埃丝特You're scary good
943 01:13:35 我可以给他们看吗?Can I show it to them?
944 01:13:36 我很喜欢I would love it.
945 01:13:37 谢谢你Thank you.
946 01:13:41 你能把这个拿到站台上去吗Can you bring this up to the platform.
947 01:13:43 我去买点咖啡I'm just gonna get some coffee.
948 01:13:44 给爸爸妈妈的Just for mom and dad.
949 01:13:46 Just for mom and dad.
950 01:13:47 好了 待会在上面见Okay. I'll see you up there.
951 01:14:53 小心看路 孩子Watch where you're going
952 01:14:55 她是你的吗?Does she belong to you?
953 01:14:56 是的 是我的Yes
954 01:14:58 发生了什么事?What happened?
955 01:14:59 哦 没什么 没事Oh
956 01:15:00 埃丝特绊倒了Esther tripped.
957 01:15:01 抱歉,久等了Sorry
958 01:15:02 不 不No
959 01:15:03 让他们大吃一惊,好吗?Knock 'em dead
960 01:15:06 爹地,带我一起去Daddy
961 01:15:07 哦,亲爱的,我也想Oh
962 01:15:08 下次吧Next time.
963 01:15:09 好吗Alright?
964 01:15:10 好吧,你要赶不上火车了Alright
965 01:15:11 回头见 亲爱的 再见See you later
966 01:15:19 放松点,妈妈Easy
967 01:15:20 你认为你他妈的能杀了我吗?You think you can fucking kill me?
968 01:15:23 拿着Take this.
969 01:15:25 味道就像该死的垃圾Tastes like fucking garbage.
970 01:15:27 我们的约定结束了Our arrangement is over.
971 01:15:29 你他妈的死定了You're fucking dead.
972 01:15:33 嘿Hey!
973 01:15:40 啊Argh!
974 01:15:44 妈妈Mom!
975 01:15:45 妈妈Mom!
976 01:15:47 哦 我操Oh
977 01:15:49 贱人Bitch!
978 01:15:59 打开那该死的门Open the goddamn door.
979 01:16:01 埃丝特Esther!
980 01:16:03 亲爱的Esther!
981 01:16:05 你不Don't you--
982 01:16:07 Don't you--
983 01:17:23 我很抱歉 我是不是开得太快了?I'm sorry. Was I driving too fast?
984 01:17:25 你一定是埃丝特You must be Esther.
985 01:17:34 我要去医院I need to go to the hospital.
986 01:17:36 你没事You're fine.
987 01:17:38 感觉就像被捅了他妈的一千刀It feels like I'm being stabbed a thousand fucking times.
988 01:17:40 莱希警官!Officer Leahy!
989 01:17:41 哦,我的上帝!Oh
990 01:17:43 你能安静两秒钟吗Can you just be quiet for like two seconds.
991 01:17:44 什么What?
992 01:17:45 我们已经找到了,埃丝特We've located
993 01:17:46 真的?You did!
994 01:17:47 我正要带她回家I'm bringing her home.
995 01:17:48 哦Oh.
996 01:17:49 对了,我也通知了艾伦Oh
997 01:17:50 好的 再见Okay
998 01:17:52 该死Fuck!
999 01:17:54 你没事的You're okay.
1000 01:17:55 你没事的You're okay.
1001 01:17:57 非常感谢Thank you so much.
1002 01:18:01 哦Thank you so much.
1003 01:18:03 哦Oh.
1004 01:18:09 非常感谢Thank you so much.
1005 01:18:12 埃丝特回来后行为一直很不稳定Esther's behavior has been so erratic since she got back.
1006 01:18:16 说实话,这真的很难To be honest
1007 01:18:19 我的意思是,经常撒谎I mean there's constant lying
1008 01:18:20 经常爆发愤怒,还有……and these outbursts of anger and...
1009 01:18:24 有时 她甚至开玩笑 说自己受伤了Sometimes she even jokes about hurting herself
1010 01:18:25 我觉得她不是在开玩笑and I don't think she's really joking.
1011 01:18:28 你让她去看心理医生了吗?You have her in therapy?
1012 01:18:29 是的 是的Yes
1013 01:18:34 看看谁回来了Look who's back.
1014 01:18:46 起来Get up.
1015 01:18:48 我们现在就动手 马上We're doing this...now.
1016 01:18:50 嗯 是到该死的时候了Well
1017 01:19:20 我操Fuck.
1018 01:19:22 我受够你了I am done with you.
1019 01:19:24 已经没什么值得你留在这里了Nothing is worth having you in this house.
1020 01:19:31 Nothing is worth having you in this house.
1021 01:19:45 你的自杀会伤透爸爸的心的Your suicide is gonna break daddy's heart.
1022 01:19:49 但他会撑过去的But he'll get over it.
1023 01:20:12 去死吧 你这怪胎Just die
1024 01:20:24 她在哪Where is she?
1025 01:20:27 我Where is she?
1026 01:20:29 哦,这真是太棒了Oh
1027 01:20:30 就这么发生了It just happened.
1028 01:20:41 特里西娅Tricia.
1029 01:20:42 嗨 亲爱的Hi
1030 01:20:43 警察刚打电话给我The police just called me.
1031 01:20:44 哦 我知道Oh
1032 01:20:45 我 我很抱歉I'm
1033 01:20:47 都是我的错It was my fault.
1034 01:20:48 埃丝特在店里走丢了,我,我慌了Esther wandered off at the store and I-I just
1035 01:20:51 但我打电话给莱希警官,他们找到了她But I called Officer Leahy and
1036 01:20:53 - 哦 好 - 妈妈- Oh
1037 01:20:55 什么What?
1038 01:20:56 嗯,我在火车上…Well
1039 01:20:57 稍等Hold on.
1040 01:21:00 好吧,我 我在火车上… 我会……I'm-I'm coming back home. I'll be...
1041 01:21:04 下楼去解决它Go downstairs and finish it.
1042 01:21:06 什么What?
1043 01:21:08 下楼去解决它Go downstairs and finish it.
1044 01:21:11 特里西娅Go downstairs and finish it.
1045 01:21:13 特里西娅Go downstairs and finish it.
1046 01:21:15 特里西娅 我 我现在就回家Tricia
1047 01:21:17 什么What?
1048 01:21:18 我要回家了I'm coming home.
1049 01:21:19 呃 那你和萨尔的会面呢?Uh
1050 01:21:20 忘了它吧Forget about that.
1051 01:21:21 不,亲爱的,我发誓一切都很好No
1052 01:21:22 埃丝特在这里Esther is here.
1053 01:21:23 一切都很好All is well.
1054 01:21:25 但我现在快到车站了But I'm almost at the station now.
1055 01:21:27 好吧Okay.
1056 01:21:28 那 你能打车回家吗?Well
1057 01:21:30 因为我现在真的很忙Because I really have my hands full here.
1058 01:21:34 好的Yeah.
1059 01:21:41 不No.
1060 01:21:42 该死Fuck it.
1061 01:21:52 你在这啊There you are.
1062 01:22:23 埃丝特Esther.
1063 01:22:28 出来吧,埃丝特Come on out
1064 01:22:32 不管你他妈的叫什么名字Or whatever the fuck your name is.
1065 01:22:39 你知道的. . 事情不应该是这样子的You know.. It doesn't have to be like this.
1066 01:22:45 真的吗?加纳Really
1067 01:22:53 我相信我们能想出办法的I'm sure we could figure something out.
1068 01:22:55 你真的相信吗?You really believe that?
1069 01:22:57 老实说 没有Honestly
1070 01:23:01 我也不信Me neither.
1071 01:23:03 该死Shit.
1072 01:23:31 加纳Gunnar?
1073 01:23:36 不No.
1074 01:23:38 不No.
1075 01:23:45 你 你做了什么?What
1076 01:23:46 你做了什么?What have you done?
1077 01:25:33 你夺走了一切You've taken everything.
1078 01:25:37 艾伦永远不会是你的Allen will never be yours.
1079 01:25:40 但我可以向你保证,他会知道你是谁But I can promise you this
1080 01:25:44 那个操纵我们悲伤的畸形怪胎The deformed freak who manipulated our grief
1081 01:25:48 杀了我儿子,还想杀了我murdered my son and tried to kill me.
1082 01:25:54 直到我做了该做的事Until I did what had to be done.
1083 01:26:59 打电话给消防队Call the fire department.
1084 01:27:06 加纳Gunnar!
1085 01:27:09 加纳Gunnar!
1086 01:27:14 Gunnar!
1087 01:27:18 Gunnar!
1088 01:27:28 坚持住,我来了Hold on
1089 01:27:32 爹地,妈米想伤害我!Daddy
1090 01:27:34 艾伦Allen!
1091 01:27:36 求求你 救命Please help!
1092 01:27:38 艾伦Allen!
1093 01:27:39 别放手Don't let go.
1094 01:27:41 我坚持不了多久了I can't hold on much longer.
1095 01:27:42 我抓不住了I'm losing my grip.
1096 01:27:44 - 爹 爹地 救命 - 坚持住- Da-daddy
1097 01:27:49 我来了I'm coming.
1098 01:27:51 她不是埃丝特!She's not Esther!
1099 01:27:52 她是个成年女人She's a grown woman!
1100 01:27:53 - 她骗人 - 什么- She's lying! - What?
1101 01:27:54 - 她骗了我们! - 妈米在撒谎!- She tricked us! - Mommy is lying!
1102 01:27:55 - 把手给我 - 不,爹地,请救救我- Give me your hand. - No
1103 01:28:01 特里西娅Tricia!
1104 01:28:46 搞什么鬼?What the fuck?
1105 01:28:48 我这么做是为了你们I did this for you.
1106 01:28:50 为了我们For us.
1107 01:28:51 这样我们才能在一起So we could be together.
1108 01:28:53 艾伦,我爱你Allen
1109 01:28:55 你他妈是谁?Who the fuck are you?
1110 01:28:56 你是一个怪物You're a monster!
1111 01:28:59 艾伦Allen!
1112 01:31:10 那场大火夺走了埃丝特的一切The fire took everything from Esther.
1113 01:31:12 她的家,她的家人Her home
1114 01:31:15 整个情况是如此悲惨The whole situation is so tragic.
1115 01:31:17 真是太可怕了It's horrifying.
1116 01:31:20 我知道I know.
1117 01:31:22 好像埃丝特经历的还不够多似的As if Esther hasn't been through enough already.
1118 01:31:24 被绑架,现在成了孤儿Abducted
1119 01:31:28 没有家庭收留她吗?With no family to take her in?
1120 01:31:31 以后会发生什么?What will happen now?
1121 01:31:34 我联系了一家有信誉的收养机构I've reached out to a reputable adoption agency.
1122 01:31:38 我相信我们会找到一个家庭 让埃斯特得到I'm confident we'll find a home where Esther can get the
1123 01:31:42 她应得的支持和爱support and love she deserves.
1124 01:31:45 毕竟,谁不想收养她呢?After all who wouldn't want to adopt her?
1125 01:31:51 翻译:大旺财After all who wouldn't want to adopt her?