撒玛利亚 Samaritan(2022)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:39 多年之前
2 00:00:41 撒玛利伽与涅墨西斯
3 00:00:44 进行了一场善恶之间的较量
4 00:00:48 同胞兄弟成为仇敌
5 00:00:52 格兰奈特城的神奇双胞胎
6 00:00:53 我还是从头说起吧
7 00:00:57 他们的力量异常强大
8 00:01:00 会无意中伤到别人
9 00:01:03 变态
10 00:01:05 镇上的居民
11 00:01:07 越来越害怕这对兄弟
12 00:01:11 他们等到这家人睡熟了
13 00:01:13 用木板围住了他们家
14 00:01:15 点起了火
15 00:01:17 父母被活活烧死
16 00:01:20 但双胞胎兄弟毫发无损
17 00:01:23 撒玛利伽长大后为正义而战
18 00:01:25 撒玛利伽挽救跳楼男子性命
19 00:01:26 成为了大家的守护者
20 00:01:28 《格兰奈特城论坛报》
21 00:01:30 而涅墨西斯心中燃烧着复仇之火
22 00:01:33 希望全世界都感受他父母的痛苦
23 00:01:37 撒玛利伽试图控制他兄弟的烈怒
24 00:01:39 涅墨西斯将工厂炸成废墟
25 00:01:41 于是涅墨西斯打造了一个强大的武器
26 00:01:44 一个倾注了他全部仇恨及暴怒的锤子
27 00:01:48 这是唯一可以击败撒玛利伽的武器
28 00:01:53 涅墨西斯把他诱骗到发电厂
29 00:01:58 要在那里将他的兄弟彻底打败
30 00:02:03 乔伊!怎么了
31 00:02:04 哥们 快跑!他…
32 00:02:10 是涅墨西斯!
33 00:02:15 给我回来!
34 00:02:18 涅墨西斯知道 他的兄弟肯定会来拯救无辜的人
35 00:02:35 两兄弟势均力敌
36 00:02:37 凭借那把锤子 涅墨西斯占了上风
37 00:02:41 但这种情况并没有持续多久
38 00:02:52 撒玛利伽和涅墨西斯在爆炸中丧生
39 00:02:56 这就是我们听到的故事
40 00:02:59 但我相信撒玛利伽还活着
41 00:03:01 撒玛利伽
42 00:03:08 现在
43 00:03:12 为打进电话的人说句公道话
44 00:03:13 如果撒玛利伽是…
45 00:03:15 -守护者… -他的确是
46 00:03:16 为什么他要假死呢
47 00:03:17 撒玛利伽抛弃了我们
48 00:03:19 -是的 可是为什么呢 -那是胡扯
49 00:03:21 答案就在我的书中 《撒玛利伽还活着》
50 00:03:25 萨姆
51 00:03:26 萨姆 你身上有现金吗
52 00:03:29 妈妈 拜托
53 00:03:31 我上周借给你的五美元呢
54 00:03:33 我要用它乘公交
55 00:03:35 拜托 我要迟到了 我需要它
56 00:03:42 你知道 我要刷一个小时便盆
57 00:03:44 才能赚到税后五美元
58 00:03:48 妈妈 给你
59 00:03:50 谢谢你 我爱你
60 00:03:52 -我也爱你 -别忘了
61 00:03:54 把垃圾拿出去
62 00:03:55 外面下雨呢
63 00:03:56 味道很难闻
64 00:03:58 把门锁上
65 00:04:00 乖乖的
66 00:04:21 涅墨西斯
67 00:04:59 撒玛利伽
68 00:05:25 早啊 乔
69 00:05:27 撒玛利伽还活着
70 00:05:45 好了
71 00:05:48 等等
72 00:05:51 有好东西吗
73 00:05:54 也许吧
74 00:05:55 这个够你琢磨的了
75 00:06:06 拜托!
76 00:06:09 又这样
77 00:06:10 最终驱逐通知
78 00:06:15 该死
79 00:06:57 嘿
80 00:07:00 那是什么东西
81 00:07:02 -收音机 -不错啊
82 00:07:04 能用吗
83 00:07:06 彻底坏掉了
84 00:07:10 你拿个坏掉的收音机干什么
85 00:07:12 你戴块坏了的手表干什么
86 00:07:19 小矮子!
87 00:07:20 嘿 萨姆!
88 00:07:24 过来 小东西
89 00:07:27 听说你家被贴驱逐通知了
90 00:07:29 你现在要帮我吗
91 00:07:30 我为什么要帮你 你总是叫我小东西
92 00:07:32 你想要我道歉吗
93 00:07:34 你要不要赚点钱
94 00:07:36 我刚才说什么来着
95 00:07:38 -闭嘴 杰斯 -没问题 小东西
96 00:07:44 你要去哪儿
97 00:07:46 拜托 别犯傻了
98 00:07:47 你需要钱 对吧
99 00:07:52 好了 那就跟我走
100 00:07:59 哇 哥们!
101 00:08:01 别抱怨了 快上去
102 00:08:03 没人看到
103 00:08:09 来看一下
104 00:08:10 该干点正事了
105 00:08:12 -我想要你从这里开始 -什么
106 00:08:14 你听到我说的了吗 来吧
107 00:08:16 -过来 从这里开始 -好的
108 00:08:18 就从底下开始
109 00:08:19 你的身高刚刚好
110 00:08:22 别那样看着我 快点啊
111 00:08:27 快点啊 用点儿劲
112 00:08:30 是啊
113 00:08:31 快点 把它拉出来
114 00:08:33 我喜欢这样
115 00:08:34 是啊
116 00:08:36 这样可以赚很多钱
117 00:08:38 你可以再走快点
118 00:08:40 加油啊 哥们
119 00:08:41 我觉得像鸟儿一样!
120 00:08:44 我像老鹰一样飞翔
121 00:08:58 在我们要去的地方 你最好别把这个拿出来
122 00:09:00 什么意思
123 00:09:01 塞勒斯喜欢涅墨西斯
124 00:09:03 他想要成为那样的人
125 00:09:05 我们要去塞勒斯那里
126 00:09:08 你之前没告诉我要去那里
127 00:09:10 那个人脑子不正常
128 00:09:24 你想要多少钱
129 00:09:26 四百美元 除以十
130 00:09:28 就是四十
131 00:09:29 在四十前面加个一
132 00:09:31 -你嗑药嗑嗨了 -天啊
133 00:09:33 放到秤上
134 00:09:35 秤是不会骗人的
135 00:09:43 -四十 -那可不是四十
136 00:09:47 你脑子真不正常 哥们
137 00:10:09 嘿 老大
138 00:10:19 喂!
139 00:10:20 你好啊 笨蛋
140 00:10:23 在为篮球队筹款卖糖吗
141 00:10:25 不 我在卖电线
142 00:10:27 你们赚了啊 他们卖了多少 皮特
143 00:10:29 -四十美元 -四十美元!
144 00:10:32 想赚点大钱吗
145 00:10:33 城堡路上有家店
146 00:10:36 我需要有人帮我吸引一下注意力
147 00:10:38 我不会为你做任何事
148 00:10:40 蠢货
149 00:10:41 -杰斯块头很大 但他是个胆小鬼 -我去
150 00:10:44 什么
151 00:10:46 -拜托 哥们 -这个小家伙
152 00:10:48 怎么了我可以做的
153 00:10:50 -你疯了 哥们 -这个孩子疯了
154 00:10:53 我只要吸引那人的注意就行
155 00:10:54 只要这样就行
156 00:10:59 好 我干
157 00:11:01 走吧
158 00:11:08 你有事吗
159 00:11:09 没有…
160 00:11:11 你在看什么 老太太
161 00:11:13 你和我朋友有什么问题吗
162 00:11:15 是啊 有什么问题吗
163 00:11:18 走
164 00:11:19 好了
165 00:11:21 -你看到他没那个老人 -看到了
166 00:11:23 别看了
167 00:11:25 我们要拿彩票
168 00:11:26 好吧
169 00:11:27 他应该不会对你开枪
170 00:11:28 开枪是什么意思
171 00:11:30 你知道该怎么做
172 00:11:31 -等等 不行 -去吧
173 00:11:41 救命!拜托救救我!
174 00:11:44 一辆车…
175 00:11:46 我可不想找这个麻烦
176 00:11:49 -有辆车闯红灯了 -什么
177 00:11:52 救救我!求你了!
178 00:11:53 出去
179 00:11:55 兰奈特大乐透
180 00:11:54 不关我的事
181 00:11:55 我需要帮助 我站不起来了
182 00:11:57 过来 这是什么东西
183 00:11:59 辣酱!
184 00:12:00 -快跑! -该死的小贼!
185 00:12:02 -快跑!-快快快
186 00:12:04 该死的混蛋
187 00:12:10 -好了! -快走!
188 00:12:14 -打开盒子 -对
189 00:12:15 这里面的东西会很值钱
190 00:12:17 -我们可以随时再干 -随时
191 00:12:19 你怎么回事
192 00:12:20 我告诉过他们检查箱子里面…
193 00:12:23 -你没看箱子里面 -薯片也不错了
194 00:12:25 是他
195 00:12:26 -他拿错了箱子 -不是的
196 00:12:28 我是按你说的做的
197 00:12:29 你是说我撒谎吗 混蛋
198 00:12:34 是啊 小子
199 00:12:36 你撒谎了吗 雷扎
200 00:12:41 没有 塞勒斯
201 00:12:57 伙计 你多大了
202 00:13:01 13岁
203 00:13:02 年纪最小 个子也最小
204 00:13:06 我以前也是这样的
205 00:13:09 一直都是这样
206 00:13:11 最底层的最受欺负
207 00:13:17 现在就是这个情况吗
208 00:13:24 你应该心怀感恩
209 00:13:26 他知道什么时候该闭嘴
210 00:13:28 塞勒斯 那是胡扯
211 00:13:29 雷扎
212 00:13:39 他喜欢你
213 00:13:42 他喜欢敢反击的人
214 00:13:48 我都吓死了
215 00:13:50 但你没有告密
216 00:13:51 这就很不错
217 00:13:54 喂!走吧!
218 00:13:58 该死
219 00:14:02 你喜欢这个
220 00:14:05 我来猜猜看
221 00:14:08 你喜欢他因为他是个好人
222 00:14:14 我…
223 00:14:19 对此有不同观点
224 00:14:22 涅墨西斯伤害别人
225 00:14:24 有时候
226 00:14:26 但重要的不总是你是否伤害别人 而是伤害的是什么人
227 00:14:29 涅墨西斯总是挑战比自己强大的
228 00:14:32 他死的时候我和你年纪差不多
229 00:14:33 他就是我的英雄
230 00:14:35 涅墨西斯让骄傲的人谦卑
231 00:14:37 痛揍那些该揍的人
232 00:14:41 对这里的人来说
233 00:14:44 涅墨西斯就是神
234 00:14:47 至于撒玛利伽…
235 00:14:48 只不过就是个保护富人的警察
236 00:14:51 而我们其余的人还在挨饿呢
237 00:14:58 这是你今天工作所得
238 00:15:06 这是预支给你将来给我做事的报酬
239 00:15:08 基督拯救世人
240 00:15:16 你每个月都这样做
241 00:15:18 每个月 我都告诉你我5号会拿到支票
242 00:15:21 你为什么要这么做
243 00:15:22 你为什么要这样羞辱我
244 00:15:23 -妈妈… -我们是有规定的
245 00:15:25 -我没有交过支票吗 -妈妈
246 00:15:26 -没有1号按时交 -妈妈
247 00:15:27 -妈妈 -不要
248 00:15:28 -妈妈 -不要
249 00:15:29 你就是喜欢这样
250 00:15:30 这里不是避难所
251 00:15:31 给你钱
252 00:15:34 给你 把门给我打开!
253 00:15:37 这不是针对你个人
254 00:15:40 每次都是这一套
255 00:15:42 这么快就打开了
256 00:15:46 走吧
257 00:15:47 这个人居然敢把 我和我儿子锁在外面
258 00:15:51 等我赚到了足够的钱 我就不干了
259 00:15:54 我们会坐大巴离开这座城市
260 00:15:56 你就再也不用看 那个人讨厌的嘴脸了
261 00:15:58 去哪儿
262 00:16:00 我还没想好
263 00:16:02 你脸上是些什么东西
264 00:16:05 我去了一家店里 然后滑倒了
265 00:16:07 碰倒了一个货架 身上洒了酱料 眼睛里也有了
266 00:16:10 店员就给了我钱
267 00:16:12 让我不要告诉别人
268 00:16:17 我一直跟你说什么来着
269 00:16:19 萨姆我一直跟你说什么来着
270 00:16:22 “勿以恶小而为之”
271 00:16:24 没错
272 00:16:28 那钱是哪儿来的
273 00:16:32 你拿之前怎么不问
274 00:16:37 就算我做得不够好 但我还是你妈妈
275 00:16:46 妈妈
276 00:16:56 好了 都在这里
277 00:17:02 那个人说这批武器很不错
278 00:17:05 你从哪儿弄来的
279 00:17:06 你知道城外那个关闭了的军事基地吧
280 00:17:09 我们在填埋军火的团队里 安插了我们的人
281 00:17:12 你们埋下的东西会一直跟着你们
282 00:17:14 阴魂不散
283 00:17:18 砰!
284 00:17:20 我们什么时候动手
285 00:17:22 明天
286 00:17:26 城里的紧张局势继续升温
287 00:17:28 因为预算大幅削减
288 00:17:31 公务员工会开始了第二个罢工月
289 00:17:33 失业率在上升 无家可归的人数达到有史以来最高
290 00:17:36 因为全城出现了前所未有的 驱逐租户及止赎的情况
291 00:17:41 许多人将目前 发生的财政危机归咎于…
292 00:17:45 街机
293 00:17:57 嘿 喂
294 00:18:01 嘿!你以为我在开玩笑吗
295 00:18:05 我想要回你让我损失的钱
296 00:18:07 抓住他!
297 00:18:19 嘿!
298 00:18:20 你给我回来!
299 00:18:32 快点!快跑!
300 00:18:49 抓住他!
301 00:18:50 快点!抓住他!
302 00:18:55 克里斯 抓住他!
303 00:19:01 你妈妈会听到你尖叫的
304 00:19:03 我妈妈去上班了
305 00:19:04 是吗那她回来就会发现你死掉了
306 00:19:18 天啊!
307 00:19:24 天啊
308 00:19:27 你怎么回事 哥们
309 00:19:28 来啊
310 00:19:32 我的天…
311 00:19:34 起来 走吧
312 00:19:37 你需要交些新朋友了 对吧
313 00:19:40 咱们走吧
314 00:20:15 -走吧 哥们 -喂
315 00:20:17 -快走 -我们知道你住哪儿 老头
316 00:20:21 撒玛利伽
317 00:21:25 我的天啊
318 00:21:26 将近17%的劳动力
319 00:21:28 成为失业或未充分就业状态
320 00:21:30 随着自动制造业的兴起
321 00:21:32 这个数字还会呈爆炸级增长
322 00:21:35 现在机器占领了工作机会…
323 00:21:49 好吧
324 00:21:54 “史密斯 乔”
325 00:21:57 问题不是会不会 而是什么时候
326 00:22:00 需要有一个安全保障
327 00:22:04 乔
328 00:22:20 乔
329 00:22:26 乔史密斯…
330 00:22:32 是撒玛利伽
331 00:22:36 警察
332 00:22:54 我要一直照看你吗
333 00:22:57 “我要一直照看你吗”
334 00:23:09 警官
335 00:23:10 证物室关闭了 回头再来吧
336 00:23:13 你以前见过这个吗
337 00:23:16 断电弹 可以摧毁电力设备
338 00:23:30 砰!
339 00:23:58 那是什么
340 00:24:11 涅墨西斯
341 00:24:19 它在这里
342 00:24:21 我感觉到了它的力量
343 00:24:37 有了这个 我就可以 完成涅墨西斯未完成的事情
344 00:25:16 喂!
345 00:25:17 等等 那东西是真的
346 00:25:20 当然是真的 你以为他是胡闹的
347 00:25:21 走吧!
348 00:25:23 艾尔的书店
349 00:25:32 天啊
350 00:25:33 -我要和你谈谈 -不行
351 00:25:35 -我找到他了 -你没有
352 00:25:37 嗨 小猫咪
353 00:25:39 真的 我找到他了
354 00:25:41 撒玛利伽
355 00:25:43 是啊 几个月前你就告诉我了
356 00:25:44 你学校里那个保管员
357 00:25:46 不 不是他
358 00:25:47 他只是个身材强壮的房管员而已
359 00:25:49 还是那个跑得比斗牛犬快的邮差
360 00:25:53 那个品种的狗狗以速度著称
361 00:25:55 那条狗跑得就很快 你应该看看他有多快
362 00:25:58 孩子 我是个严肃的记者
363 00:26:00 是知识分子
364 00:26:03 我知道 我尊敬你的工作
365 00:26:06 你买过我的书吗
366 00:26:09 当然买过
367 00:26:13 好吧 我在网上看过
368 00:26:16 -是啊 -不是 但…
369 00:26:18 我喜欢你的视频 一直都在看
370 00:26:21 真的
371 00:26:22 孩子 你不能这样 每次有个老人
372 00:26:25 做点什么事情 你就跑到我的店里
373 00:26:27 来骚扰我 把我的客人都吓走
374 00:26:29 出去吧
375 00:26:30 我告诉你 这次不一样
376 00:26:32 我有十美元
377 00:26:36 你听我说完 我就买你的一本书
378 00:26:49 这太棒了
379 00:26:53 这几面墙上有我 二十年的血汗和泪水
380 00:27:01 男人有能力几天之内治愈断骨 令医生困惑
381 00:27:05 我有东西给你看
382 00:27:11 这个你不能碰
383 00:27:13 不要碰
384 00:27:14 只能看
385 00:27:18 十年前 我有个朋友 在警察局拘留所里做看守
386 00:27:21 他拍了这张照片
387 00:27:23 这是个特别的手工锻造的锤子
388 00:27:26 真漂亮
389 00:27:27 你知道是在哪儿找到的吗
390 00:27:29 不知道
391 00:27:30 是在他们的死亡现场找到的
392 00:27:35 这个锤子一定是被用
393 00:27:36 涅墨西斯对他兄弟的仇恨锻造出来的
394 00:27:43 并且只有它
395 00:27:45 可以在他兄弟身上留下伤痕
396 00:27:48 我认为是涅墨西斯
397 00:27:50 在发电厂纵火
398 00:27:52 因为他想要整个城市 陷入无序而混乱的状态
399 00:27:59 当然了 也是为了引他兄弟进入陷阱
400 00:28:04 但这个计划失败了
401 00:28:08 最终 他被自己的仇恨毁掉了
402 00:28:11 天啊
403 00:28:12 好吧 我们来说正事吧
404 00:28:14 这次你又觉得谁是撒玛利伽
405 00:28:18 他是个收垃圾的
406 00:28:20 他住在我家对面的楼里
407 00:28:22 这么巧啊
408 00:28:23 这次真的不一样
409 00:28:26 他揍了那些总是霸凌我的孩子
410 00:28:29 他揍孩子
411 00:28:31 不 年纪比较大的孩子 那些混帮派的孩子
412 00:28:34 他背上有个巨大丑陋的伤疤
413 00:28:36 就像是曾经经历过火灾的
414 00:28:38 你怎么看到他的伤疤的
415 00:28:40 我能从他的窗户里看到他
416 00:28:43 我不知道该更担心哪一点
417 00:28:45 是你认为撒玛利伽住在附近
418 00:28:47 还是你从他的窗户偷窥他
419 00:28:49 不是 不是那样的
420 00:28:52 你说过你要说的了 十美元够了
421 00:28:54 再等一下 好吗
422 00:28:56 我拿点东西
423 00:28:58 走吧 拿上你的东西
424 00:28:59 你看
425 00:29:00 这是他弄的 抓了一下就这样了
426 00:29:05 他徒手弄的
427 00:29:06 这有多酷啊
428 00:29:11 你怎么知道这把刀子
429 00:29:12 之前不是这样的
430 00:29:14 我看到他弄的
431 00:29:19 孩子
432 00:29:20 只有一个带伤疤的男人
433 00:29:22 和一把弯了的小刀可不行 蒂姆
434 00:29:24 我叫萨姆
435 00:29:25 差不太多 拿上你的东西
436 00:29:46 我看到你在上面了 小混蛋
437 00:31:25 家中起火 情侣惨死 飞机在格兰奈特城被劫持
438 00:31:26 一家人遭遇火灾惨剧 义务警员现在被称作“撒玛利伽”
439 00:31:28 什么
440 00:31:32 “撒玛利伽”完成了拯救
441 00:31:35 “撒玛利伽”完成了拯救
442 00:31:37 撒玛利伽
443 00:31:47 你知道如果我表弟对塞勒斯撒谎 他们会怎么看我
444 00:31:53 会很糟糕
445 00:31:56 我为你作保了
446 00:31:57 -你想要我说什么 -什么都不要说
447 00:31:59 不要再开口了
448 00:32:01 喂
449 00:32:03 就是他
450 00:32:05 就是那个老人
451 00:32:08 那个老人揍了你
452 00:32:09 图纳 你去试试 他会狠揍你的
453 00:32:11 就是他
454 00:32:43 萨姆
455 00:32:49 萨姆 过来
456 00:33:04 萨姆!
457 00:33:06 怎么了 妈妈你在干什么
458 00:33:07 “怎么了”是什么意思
459 00:33:09 我以为可以吃饭了
460 00:33:11 我…
461 00:33:13 -出什么事了 -这个
462 00:33:14 我撞到储物柜上了
463 00:33:16 储物柜那个储物柜有名字吗
464 00:33:18 什么没有
465 00:33:21 就是个储物柜
466 00:33:29 什么事
467 00:33:31 你的孩子把我珍贵的东西拿走了
468 00:33:34 什么你是谁
469 00:33:36 乔史密斯 我住在对面
470 00:33:38 他拿了什么东西
471 00:33:40 我的剪贴簿
472 00:33:42 萨姆 过来
473 00:33:45 你拿了这个人的东西吗
474 00:33:53 拿过来
475 00:33:55 道歉
476 00:33:57 对不起
477 00:33:59 你就只说这个吗
478 00:34:00 我不知道
479 00:34:02 我是粉丝 行吗
480 00:34:05 你什么毛病
481 00:34:06 那是什么意思
482 00:34:08 等等
483 00:34:12 能请你帮个忙吗
484 00:34:13 他是个好孩子 真的
485 00:34:15 那拜托不要报警
486 00:34:17 他不会再这样做了 我保证
487 00:34:19 这不是借口
488 00:34:23 他父亲…
489 00:34:25 他和以前不一样了
490 00:34:26 你可以怪罪我 只是…
491 00:34:28 他很好 只是有点…
492 00:34:31 迷失
493 00:34:36 这事没造成什么伤害
494 00:34:40 你有个好妈妈
495 00:34:42 真幸运
496 00:34:44 非常幸运
497 00:34:53 该死
498 00:35:04 我已经看过那个垃圾箱了
499 00:35:07 里面没什么东西
500 00:35:11 我本来不是要留着那个剪贴簿的
501 00:35:13 我只是以为你是他
502 00:35:15 没关系 我以前也偷过东西
503 00:35:18 但你以为我是谁
504 00:35:24 他
505 00:35:25 是的
506 00:35:26 撒玛利伽死了
507 00:35:27 他们是这么说的
508 00:35:29 我靠收垃圾为生 这是我的工作
509 00:35:32 如果我不同意你说的 不要打我
510 00:35:36 我永远不会打你的 怎么回事
511 00:35:39 你为什么会有那个剪贴簿
512 00:35:43 因为我是个粉丝 和你一样
513 00:35:45 就是这样
514 00:35:47 你怎么不去踢足球呢
515 00:35:49 因为你这些问题让我很紧张
516 00:35:53 随便说我是谁吧
517 00:35:55 你干你的 我干我的
518 00:35:58 你撒谎!
519 00:35:59 我不相信你!
520 00:36:00 听着 孩子…
521 00:36:03 我们撞到他了
522 00:36:08 他完蛋了
523 00:36:12 我的天啊
524 00:36:15 我的天啊
525 00:36:19 我的天啊
526 00:36:25 我的天啊
527 00:36:30 拜托
528 00:36:40 我的天啊
529 00:36:43 我的…
530 00:36:46 你还好吧
531 00:36:49 当然不好
532 00:36:53 该死!
533 00:36:59 我的天啊
534 00:37:02 我的天啊!我就知道你是他!
535 00:37:05 我就知道!
536 00:37:06 我就知道!
537 00:37:13 拜托
538 00:37:15 我一直就知道是你
539 00:37:17 我需要水
540 00:37:19 我就知道 所有人来啊!
541 00:37:21 -别喊 -好
542 00:37:22 -我需要水 -好
543 00:37:24 好 走吧
544 00:37:26 赶快走吧 你运气不好
545 00:37:27 才不是 这是我最好的一天
546 00:37:30 给你来试试!
547 00:37:34 天啊!
548 00:37:41 没法相信我找到了撒玛利伽
549 00:37:43 错
550 00:37:45 你只是个被车撞了的人
551 00:37:47 骨头都断了
552 00:37:48 还在大吃冰淇淋
553 00:37:50 我吃这东西 是为了让自己身体冷却下来
554 00:37:53 你为什么不干脆喝冰水
555 00:37:55 我不喜欢那个味道
556 00:37:59 -能给我吃点吗 -不行
557 00:38:01 对不起 我需要它紧急时候用
558 00:38:05 你为什么会冒蒸汽
559 00:38:08 你懂得二分裂 细胞热力学之类的东西吗
560 00:38:11 什么我才13岁
561 00:38:14 你知道中暑的时候会怎么样
562 00:38:16 我受伤的时候 身体会过热
563 00:38:18 如果不冷却下来
564 00:38:22 我的心脏就会爆炸
565 00:38:23 这可不是人类会有的情况
566 00:38:26 等等 涅墨西斯也是这种情况吗
567 00:38:30 你们是兄弟 对吗
568 00:38:33 不要再提涅墨西斯了
569 00:38:35 你去吃点冰淇淋吧
570 00:38:37 谢谢
571 00:38:46 你救过我爸爸一次
572 00:38:48 你哪里来的这个想法
573 00:38:50 你知道“妄想”是什么意思吧
574 00:38:52 因为你就是这样 有妄想障碍
575 00:38:54 我没有妄想 我是认真的
576 00:38:56 你救过我爸爸
577 00:38:58 他曾经偷过车
578 00:39:00 有个晚上你抓到了他
579 00:39:02 没有把他送给警察 而是跟他聊天
580 00:39:04 他是靠写童话谋生的吗
581 00:39:06 不是的 他死了
582 00:39:14 看看能不能弄醒这些人
583 00:39:38 怪我
584 00:39:57 爆炸了
585 00:40:00 我们可以做到更好的
586 00:40:02 我要狠狠揍你一顿
587 00:40:04 -是吗 -没错!来吧!
588 00:40:22 格兰奈特城
589 00:40:25 谁来帮助无助的人
590 00:40:29 谁是我们的英雄
591 00:40:32 那是涅墨西斯吗
592 00:40:34 我回来是要发起一场革命
593 00:40:37 为了所有被这座城市抛弃的人
594 00:40:43 我们的行动
595 00:40:46 将让权力重回人民手中
596 00:40:52 是时候拿回属于你们的东西了!
597 00:41:03 戴上这个 给你
598 00:41:06 革命现在开始!
599 00:41:17 涅墨西斯!
600 00:41:20 涅墨西斯!
601 00:41:35 去吧!
602 00:41:37 去吧!
603 00:42:05 不!
604 00:42:23 市政府官员因昨晚
605 00:42:24 发生的事件而震惊
606 00:42:26 一次神秘的断电 一群戴着涅墨西斯面具的人
607 00:42:30 在昨晚开始了 持续一整夜的抢劫活动
608 00:42:32 多人受伤
609 00:42:34 城市已经因为不断恶化的失业
610 00:42:35 及贫穷问题岌岌可危
611 00:42:38 有人说这座城市内爆只是时间问题
612 00:43:04 嘿
613 00:43:07 我要怎么做
614 00:43:09 把你丢进公交车底下 才能阻止你跟踪我吗
615 00:43:12 撒玛利伽不会那样做的
616 00:43:13 如果他今天心情不好呢
617 00:43:17 走吧
618 00:43:23 包里是什么东西
619 00:43:25 嘿 是个摄像机 别动
620 00:43:26 -你要带这个去哪儿 -去拍卖行
621 00:43:28 听起来有点可怕
622 00:43:33 你整天都做些什么
623 00:43:35 修理东西 然后心情沮丧
624 00:43:41 我是个隐居者
625 00:43:42 -你知道这是什么意思吗 -不知道
626 00:43:44 是希腊语 指住在洞穴里的人 我就是洞穴里的隐居者
627 00:43:48 我住在一个很小的公寓里 它非常好
628 00:43:51 我很喜欢这样 我喜欢一个人
629 00:43:53 你知道什么会让我心烦吗 什么会让我真正沮丧吗
630 00:43:59 和其他人在一起
631 00:44:00 懂了吗
632 00:44:01 没有
633 00:44:03 -你当然懂了 -没有
634 00:44:04 这没道理
635 00:44:06 你拯救别人 这不是喜欢孤独的人会做的
636 00:44:08 我觉得这是胡说八道
637 00:44:13 你胆子不小 我得承认这一点
638 00:44:16 你觉得你能卖多少钱
639 00:44:18 不知道
640 00:44:20 十美元 二十美元
641 00:44:21 天 你是个会计还是什么
642 00:44:24 帮我个忙 我进去的时候在这里待着
643 00:44:27 要我进去吗
644 00:44:28 不用 所以我才说:“在这里等着”
645 00:44:30 嘿!
646 00:44:33 你看什么
647 00:44:44 对不起
648 00:44:48 怎么你就任由这种事发生
649 00:44:51 应该把他扔到树上之类的
650 00:44:56 我很失望
651 00:45:02 别进来
652 00:45:06 你干了什么啊
653 00:45:09 坏掉了 散架了 和我们两个一样
654 00:45:11 那是你 我才没有
655 00:45:16 这是实心黄铜的
656 00:45:18 我知道 就算是黄铜也有坏的时候
657 00:45:20 这个费用我要减掉
658 00:45:21 没问题
659 00:45:22 又一个周日 又一件垃圾
660 00:45:26 -我给你25美元 -真的吗
661 00:45:28 又来了
662 00:45:29 这不是佳能的
663 00:45:30 给我50美元 我用它给你拍张照片怎么样
664 00:45:34 好啊
665 00:45:39 拜托!你干什么
666 00:45:41 -站住!小偷! -看看这个 看到吗
667 00:45:43 让几个基因变异的怪胎
668 00:45:45 来恢复城市秩序 就是这种结果
669 00:45:48 人们必须要解决自己的问题
670 00:45:50 不然就会被问题解决掉 对吧
671 00:45:54 没错
672 00:45:55 你一次打过多少坏人
673 00:45:57 一百个
674 00:46:00 你有多强大
675 00:46:02 我还很年轻呢 你看到了
676 00:46:04 但和我从前没法比了
677 00:46:07 当你不再关心 能力就开始衰败
678 00:46:12 我已经很久不再关心了
679 00:46:13 你能跳多远
680 00:46:15 以前大概能跳过十辆车吧
681 00:46:17 现在九辆
682 00:46:19 不可能 你跳一下看看
683 00:46:21 算了吧 我可不想为了哄你开心 就把膝盖摔坏
684 00:46:25 你曾经从大楼上跳下来过吗
685 00:46:27 没有 我倒是从楼顶扔下来过很多人
686 00:46:30 开玩笑的
687 00:46:31 天 我跟你说的太多了
688 00:46:35 你可以信任我
689 00:46:37 你应该知道的
690 00:46:53 你害怕过吗
691 00:46:57 怎么了你在害怕什么吗
692 00:47:03 -只是… -我当然害怕过
693 00:47:06 拜托 所有人都会害怕
694 00:47:09 恐惧是很自然的东西
695 00:47:11 但你还是要抗争
696 00:47:13 对 在必要的时候
697 00:47:15 但我不想 我不喜欢这样
698 00:47:19 我害怕的时候 能想到的第一件事就是逃跑
699 00:47:22 我总是吓得不能动
700 00:47:25 嘿 过来
701 00:47:28 这是明智的做法
702 00:47:31 街头打斗是傻子才会做的事
703 00:47:34 你为什么要和一群和你的生活
704 00:47:36 完全无关的 但是会
705 00:47:39 杀死你的陌生人打架呢
706 00:47:43 你的做法是对的 好吗
707 00:47:50 你最好赶在你妈妈报警之前回去
708 00:47:53 好吧 晚安 乔
709 00:47:56 萨姆
710 00:47:59 给我看看你的表
711 00:48:15 我试试
712 00:48:17 但不保证能修好
713 00:48:20 谢谢 乔
714 00:48:21 不客气
715 00:48:32 暴乱者已经连续第二周
716 00:48:33 占领格兰奈特城的街道了
717 00:48:35 又发生了一次任意断电事故
718 00:48:38 据说与一个
719 00:48:39 自称是已经死去的暴徒 涅墨西斯有关
720 00:48:43 在黑暗的掩护下
721 00:48:45 有组织的抢劫者破坏了金融机构
722 00:48:48 他们都戴着涅墨西斯的面具
723 00:48:50 涅墨西斯回来了吗
724 00:48:52 今早整个城市都在问这个问题
725 00:49:02 早上好!
726 00:49:04 有什么好的
727 00:49:06 怎么了你睡得好吗
728 00:49:08 我头痛
729 00:49:10 你将来也会有的 这很可怕
730 00:49:12 你这样说很搞笑
731 00:49:16 我总是做你被车撞的噩梦
732 00:49:18 -因为我救过你… -是啊 谢天谢地
733 00:49:22 我一直想…
734 00:49:25 你能不能教我怎么打架
735 00:49:27 -不行 -求你了
736 00:49:30 -别再想这个了 -拜托
737 00:49:31 我想要学 我想要像你一样
738 00:49:34 求你了
739 00:49:36 像我一样
740 00:49:39 好吧
741 00:49:41 下班后楼顶上见 好吗
742 00:49:43 好 谢谢你
743 00:49:45 这个想法可真糟糕
744 00:49:58 嘿 抱歉我来晚了
745 00:50:01 没关系的
746 00:50:03 -来吧 -好
747 00:50:05 你来几下 我看看你有什么本事
748 00:50:07 -好 -来吧
749 00:50:09 我没什么耐心
750 00:50:10 冷静 老人家
751 00:50:12 好
752 00:50:19 看看这小子的速度
753 00:50:22 你从哪儿学来的这样出拳
754 00:50:23 我爸爸教我的
755 00:50:25 他死了我就没再练过了
756 00:50:28 -很不错 -谢谢
757 00:50:32 嘿
758 00:50:34 来打我的手
759 00:50:39 不 来打我的手
760 00:50:40 很好打中的
761 00:50:41 -我为什么要这样做 -什么
762 00:50:44 -往后退 -是啊 像个胆小鬼
763 00:50:46 -为什么 -因为你很幸运
764 00:50:48 我没有反击 怎么会幸运
765 00:50:50 你很幸运是因为你被教养得很好
766 00:50:52 如果你没有选择呢
767 00:50:54 如果有人欺负你妈妈
768 00:50:57 你就突然给他一拳然后拼命逃跑
769 00:51:01 但这公平吗
770 00:51:03 如果生活是公平的 所有人都能和睦相处了
771 00:51:05 但是你知道吗人们并不能和睦相处
772 00:51:07 真是疯狂
773 00:51:08 -什么 -你
774 00:51:10 嗯…
775 00:51:14 真的吗
776 00:51:15 偷袭我就会这样
777 00:51:17 走吧 我们去拿点冰块
778 00:51:19 -我的天啊! -你在想什么啊
779 00:51:21 我不知道
780 00:51:23 你知道我壮得像坦克
781 00:51:25 我觉得这里骨折了
782 00:51:27 不 不会骨折的
783 00:51:29 只是淤伤而已
784 00:51:31 这个可以治好它
785 00:51:34 给你
786 00:51:35 把你的手放这里
787 00:51:38 谢谢
788 00:51:39 你为什么喜欢修这些旧电器
789 00:51:42 这有治疗效果
790 00:51:43 看到这个旧的面包机吗
791 00:51:50 看到吗弄坏东西很容易
792 00:51:53 修理它们 可以让我放松和专注
793 00:51:56 我想这些旧东西值得有第二次机会
794 00:52:00 就像你一样
795 00:52:02 我开玩笑的
796 00:52:05 你和涅墨西斯之间发生了什么
797 00:52:08 你还是不肯放下这个话题 是吧
798 00:52:15 还好涅墨西斯走了
799 00:52:20 也许吧 但你们不知道 当时到底发生了什么
800 00:52:24 我只知道那个晚上涅墨西斯死了
801 00:52:27 动手吧
802 00:52:30 艾尔伯特卡斯勒说涅墨西斯 计划炸掉发电厂
803 00:52:33 让整座城市
804 00:52:35 陷入混乱无序
805 00:52:38 他不知道自己在瞎说什么
806 00:52:43 回家吧
807 00:52:46 快走啊!
808 00:53:03 小个子
809 00:53:05 怎么了 孩子
810 00:53:07 没什么
811 00:53:08 来赚那一百美元了
812 00:53:12 是 我决定挑战比自己强大的了
813 00:53:16 上车吧
814 00:53:17 西尔
815 00:53:22 走吧
816 00:53:45 嘿 孩子
817 00:53:56 你有家人吗
818 00:53:58 只有我妈妈
819 00:53:59 比我强
820 00:54:01 我从来没有过
821 00:54:04 后来塞勒斯找到了我
822 00:54:06 我八岁的时候睡在车后面
823 00:54:12 他把我弄醒了 我就咬了他一口
824 00:54:17 之后你就跟他在一起了
825 00:54:21 他就是我的家人
826 00:54:24 他们也都一样
827 00:54:27 这些都是塞勒斯给我们的
828 00:54:33 所以 不要让我的家人失望 萨姆
829 00:54:38 不然我会让你一无所有
830 00:54:48 准备好了
831 00:54:49 好了
832 00:54:50 这很不容易 所以你要注意
833 00:54:52 是
834 00:54:54 如果警察来了 你就吹口哨
835 00:55:01 就这样
836 00:55:02 吹一下听听
837 00:55:05 不行
838 00:55:13 什么
839 00:55:18 34街和第三街邻近地区 本地区所有小队
840 00:55:20 就这样练 孩子
841 00:55:23 对不起
842 00:55:24 你好啊 警官
843 00:55:26 给你
844 00:55:36 你必须要学会吹口哨
845 00:56:36 没有了警徽和枪 看起来就
846 00:56:39 不太像是警察了
847 00:56:47 你干嘛耍我
848 00:56:51 我付你钱让你睁一只眼闭一只眼
849 00:56:53 那个发电厂…
850 00:56:55 它控制着这个地区的电网
851 00:56:58 是 那又怎么样
852 00:57:00 你差点毁掉了整个计划
853 00:57:03 我不会坐着看你们给发电厂放炸弹
854 00:57:06 好啊 超级警察
855 00:57:08 西尔
856 00:57:16 好!我走!
857 00:57:18 我走了!住手!
858 00:57:20 我听不到你 声音太大了
859 00:57:22 我要出去
860 00:57:23 你再也不会见到我了 我不会告诉任何人
861 00:57:25 什么
862 00:57:26 我走!关上它!
863 00:57:31 停下
864 00:57:36 谢谢你
865 00:57:46 走吧 再也不要回来
866 00:57:49 你再也不会听到我的消息了
867 00:57:51 我保证
868 00:58:01 谢谢你
869 00:58:03 不客气
870 00:58:12 永远给人希望
871 00:58:34 救命啊!
872 00:58:39 喂 住手!
873 00:58:41 过来 胖小子!
874 00:58:43 这个笨蛋欠我钱
875 00:58:44 怎么
876 00:58:46 你要选一下 是他还是我们
877 00:58:49 和我们一边 还是对立面
878 00:58:51 萨姆!救命!
879 00:58:52 好好抓紧了 扶好他
880 00:59:00 杰斯!离开这里!
881 00:59:02 快走!
882 00:59:07 -抓住他! -过来
883 00:59:09 拦住他
884 00:59:11 把他胳膊拉开!
885 00:59:12 放开我!
886 00:59:14 不要!
887 00:59:15 嘿!
888 00:59:18 给我哭吧
889 00:59:20 动手吧
890 00:59:52 点着了!耶!
891 01:00:22 你来看看这个吧
892 01:00:25 快走
893 01:00:31 戴维斯医生 请接电话
894 01:00:33 戴维斯医生 请接电话
895 01:00:39 嘿 萨姆 你好吗
896 01:00:43 我儿子怎么了
897 01:00:45 有些孩子揍了他
898 01:00:48 你没能拦住他们吗
899 01:00:51 不能
900 01:00:53 你真是个英雄啊
901 01:00:55 布莱尔医生
902 01:00:59 发电厂的炸弹爆炸时
903 01:01:01 中心电网
904 01:01:02 就会断 好吗 也就是说
905 01:01:05 -所有的电力… -嘿!
906 01:01:08 他还活着
907 01:01:09 -谁 -那个老家伙!
908 01:01:11 不可能的 你看到那辆车了吗
909 01:01:13 我看到那个人四处走动 就好像根本没被撞过一样
910 01:01:16 -天 我们把他撞得死死的 -谁
911 01:01:18 一个欺负雷扎的老头
912 01:01:20 你们杀了他
913 01:01:22 绝对的
914 01:01:27 我想我要见见那个老头
915 01:02:18 真不错 谢谢
916 01:02:40 我老大想见你 老头
917 01:02:43 你和我们一起走
918 01:02:45 我的建议是你们要好好考虑一下
919 01:02:49 免得铸下大错
920 01:02:54 小东西
921 01:02:57 好啊 让我看看我怎么错吧
922 01:03:00 没问题
923 01:03:05 抓住他!
924 01:03:13 该死!
925 01:03:45 真的吗
926 01:03:49 飞吧
927 01:04:07 嘿!
928 01:04:10 那是你刚才干的
929 01:04:12 你把那个人扔出去穿过了墙
930 01:04:14 你怎么做到的
931 01:04:15 小姑娘…
932 01:04:18 你什么都没看到
933 01:04:20 那个洞之前就已经有了 这是视错觉
934 01:04:24 -不是的 我看到你把那个人… -不
935 01:04:27 -你没看到… -老头
936 01:04:30 试试这个
937 01:04:33 救命啊!
938 01:04:35 来啊!
939 01:04:51 对不起 孩子 你没事吧
940 01:04:54 -没事 -没事吗
941 01:05:01 好了 我该走了 孩子
942 01:05:03 见到你真好
943 01:05:06 什么
944 01:05:12 近期会有希望吗
945 01:05:14 随着涅墨西斯的回归 导致格兰奈特城
946 01:05:18 暴力事件不断 暴徒横行
947 01:05:20 这段惊人的录像是否表明
948 01:05:23 撒玛利伽也回来了呢
949 01:05:25 救命啊!
950 01:05:33 这个小姑娘都看到了
951 01:05:35 你觉得是撒玛利伽吗
952 01:05:36 我奶奶给我讲过一个故事
953 01:05:37 是关于撒玛利伽如何 把她从一辆超速大巴下救出来的
954 01:05:40 那个人救了我的命
955 01:05:42 他只差一个面具
956 01:05:43 真不可思议
957 01:05:45 你对此有什么感觉
958 01:05:49 -嘿 -嘿
959 01:05:50 我想你上新闻了
960 01:05:52 是 我看到了
961 01:05:53 是
962 01:05:54 你应该看看对方的样子
963 01:05:56 -拿包干什么 -没什么
964 01:05:58 对方那个人怎么样了
965 01:06:00 我偷袭了他
966 01:06:02 然后 我忘记逃跑了
967 01:06:03 嘿 我从来都不希望你受伤
968 01:06:05 但我受伤了
969 01:06:08 现在我妈妈不会相信我了
970 01:06:10 我告诉她有不好的事会发生 她不会听我的了
971 01:06:14 会怎么样
972 01:06:15 塞勒斯 那个垃圾场的人
973 01:06:18 他计划要破坏发电厂
974 01:06:21 给警察打电话 我可不想牵扯进去
975 01:06:23 你是唯一可以阻止这事的人
976 01:06:33 你帮助大家
977 01:06:38 我谁都帮不了 萨姆
978 01:06:40 所以你就逃走
979 01:06:42 你和那些人一样坏
980 01:06:51 萨姆
981 01:06:57 他在这里!
982 01:06:58 他在这里!
983 01:07:00 他在这里!
984 01:07:02 你在说什么啊
985 01:07:03 -你们还没看新闻 -没有
986 01:07:09 惊人的录像是否意味着
987 01:07:11 撒玛利伽也回来了
988 01:07:19 真不可思议 你对此有什么感觉
989 01:07:23 天啊 我想 我很高兴有人在守护大家
990 01:07:28 真的有人在守护大家
991 01:07:31 格兰奈特城的居民都在问一个问题
992 01:07:34 撒玛利伽还活着吗
993 01:07:35 如果这真的是他呢
994 01:07:37 如果他就是撒玛利伽呢
995 01:07:38 塞勒斯 是他 就是撒玛利伽
996 01:07:40 如果他是来找涅墨西斯的 会怎么样
997 01:07:42 如果他试图阻止我们 会怎么样
998 01:07:45 我不会允许的
999 01:07:47 我要让他看看谁才是真正的英雄
1000 01:07:49 25年之后 他回来了
1001 01:08:07 那块表哪儿去了在哪儿
1002 01:08:41 该死
1003 01:08:45 不要啊
1004 01:08:46 妈妈
1005 01:08:48 妈妈!
1006 01:08:49 在二楼
1007 01:08:51 尽头那间
1008 01:09:06 嘿 是这一层
1009 01:09:35 妈妈!
1010 01:09:37 -我在这里! -妈妈
1011 01:09:42 -怎么了 -快点
1012 01:09:43 -我们得马上离开 -去哪儿
1013 01:09:45 听我说
1014 01:10:27 妈妈 快走吧
1015 01:10:28 抓住那个孩子!
1016 01:10:36 妈
1017 01:10:39 快点
1018 01:10:42 我们得赶快走!
1019 01:10:44 怀特小姐 我是蒂芙妮克利瑞
1020 01:10:46 -开门 -你不能进来
1021 01:10:47 -妈妈! -走开!
1022 01:10:55 拜托
1023 01:10:57 嘿!你死定了!
1024 01:11:01 他们上去了!
1025 01:11:07 该死!
1026 01:11:09 多好的家人啊
1027 01:11:11 离我儿子远点
1028 01:11:12 -妈妈 -来这里
1029 01:11:18 -不要 -不
1030 01:11:20 萨姆 靠我近点
1031 01:11:21 你想要我儿子干什么
1032 01:11:23 离我孩子远点
1033 01:11:24 不然你就会看到我的另一面 你不会喜欢的
1034 01:11:27 你想要怎么样
1035 01:11:30 -我只想和我的伙计谈谈 -不行
1036 01:11:32 没有我在 你不能和他说话
1037 01:11:35 -不要! -妈妈 不要
1038 01:11:37 不 别碰她!
1039 01:11:38 -嘿 -不要!
1040 01:11:40 -拜托 -妈妈!
1041 01:11:41 -不要 萨姆! -都会没事的
1042 01:11:44 不要!
1043 01:11:45 -不要! -真的吗 西尔
1044 01:11:47 她还活着 不是吗
1045 01:11:48 你个贱人!
1046 01:11:50 -谁是贱人 -你!
1047 01:11:52 别碰我!
1048 01:11:56 -嘿 -别碰我
1049 01:12:00 我就知道我喜欢你
1050 01:12:03 他来找你了
1051 01:12:06 他会来救我的!
1052 01:12:07 是 所以我要带你走
1053 01:12:10 好让涅墨西斯 最终可以杀死撒玛利伽
1054 01:12:14 格兰奈特城处在崩溃的边缘
1055 01:12:15 即将迎来又一个暴乱之夜
1056 01:12:18 官员们紧张地搜寻着
1057 01:12:20 与涅墨西斯回归相关的所有信息
1058 01:12:22 他们担心他所带来的恐惧才刚刚开始
1059 01:12:25 这是最后一次通知
1060 01:12:27 乘坐43号温莎大巴 前往阿尔伯克基的旅客请注意
1061 01:12:33 最后一次通知 43号温莎大巴
1062 01:12:34 …出现一连串的破坏事故 没有停下来的迹象
1063 01:12:38 现在格兰奈特城 比以往任何时候都更需要英雄
1064 01:12:45 萨姆
1065 01:12:47 萨姆 我把你的表修好了
1066 01:12:49 萨姆
1067 01:12:55 -你没事吧 -不 萨姆
1068 01:12:59 出什么事了
1069 01:13:00 他们把他带走了
1070 01:13:03 萨姆
1071 01:13:05 谁把他带走了
1072 01:13:07 塞勒斯
1073 01:13:40 格兰奈特城 垃圾分类车
1074 01:14:06 我们的步兵已经在城内散开
1075 01:14:09 一旦灯光熄灭…
1076 01:14:11 -就准备好引爆 -很好
1077 01:14:14 -那个就在一个街区之外 -闭嘴
1078 01:14:17 不是要挑战比自己强大的吗
1079 01:14:18 还没建好就要烧掉
1080 01:14:20 你会失败的 就和涅墨西斯一样
1081 01:15:19 来吧 动手吧!
1082 01:15:55 该死!
1083 01:16:05 孩子!
1084 01:16:07 萨姆!
1085 01:16:12 萨姆!
1086 01:16:18 放手!
1087 01:16:22 我是来找这个孩子的
1088 01:16:23 他没事
1089 01:16:25 你没事吧
1090 01:16:26 没事
1091 01:16:32 撒玛利伽
1092 01:16:35 欢迎你 好人
1093 01:16:37 你来了
1094 01:16:40 你真的来了
1095 01:16:42 我从未见过撒玛利伽 以前如此
1096 01:16:45 关心过在我地盘上的人
1097 01:16:51 放开他
1098 01:16:59 我们两个来单挑
1099 01:17:05 不
1100 01:17:08 我想要他看着自己的英雄陨落
1101 01:17:12 让他看到所有人都该知道的真相
1102 01:17:15 你是冒牌货
1103 01:17:22 除了你自己 没有人可以帮你 好人
1104 01:17:29 乔!
1105 01:17:31 加油啊!
1106 01:17:32 后退!
1107 01:17:35 来吧 好人
1108 01:17:45 -快啊! -乔!反击!
1109 01:17:51 乔!做点什么啊!
1110 01:17:59 看着你的英雄陨落吧 萨姆
1111 01:18:02 -看着我来完成涅墨西斯没有完成的事 -来吧!
1112 01:18:06 加油 乔!拜托你反击啊!
1113 01:18:22 现在你知道涅墨西斯的感觉了!
1114 01:18:25 知道我们所有人的感觉了!
1115 01:18:29 没有人来救你 好人
1116 01:18:37 你一直叫我“好人”
1117 01:18:45 我不是那个好人
1118 01:18:55 我是那个坏人!
1119 01:18:58 涅墨西斯
1120 01:18:59 什么
1121 01:19:25 开枪!
1122 01:19:41 西尔…
1123 01:19:44 过来!
1124 01:19:46 放开我!
1125 01:20:09 放开我!
1126 01:20:12 你之前知道他是谁吗
1127 01:20:16 -你知道吗 -不知道!
1128 01:20:24 西尔
1129 01:20:25 西尔
1130 01:20:27 西尔!
1131 01:21:01 放开我!
1132 01:21:04 把他捆起来!
1133 01:21:10 放开我!
1134 01:21:11 放开我!
1135 01:22:01 来啊!
1136 01:22:13 一起走吧
1137 01:22:24 你和他一点都不一样!
1138 01:22:26 我们等着瞧
1139 01:22:31 断电
1140 01:24:04 天啊
1141 01:24:12 够了
1142 01:24:16 是
1143 01:24:18 你又带了个玩具来
1144 01:24:21 这就是你做的事
1145 01:24:24 不!
1146 01:24:39 享受爆炸吧
1147 01:25:15 来人啊 救命!
1148 01:25:34 救命!
1149 01:25:36 萨姆!
1150 01:25:37 我在这里!
1151 01:25:51 过来!
1152 01:25:52 我们离开这里
1153 01:25:57 乔 小心后面!
1154 01:26:07 放弃吧 老头
1155 01:26:37 你就不该再出现 老头
1156 01:26:40 看看你 这么虚弱 真可怜!
1157 01:26:44 我现在做的是你的永远无法实现的计划
1158 01:26:47 发电厂、电网…
1159 01:26:50 我都会摧毁
1160 01:26:52 计划从来就不是这样!
1161 01:26:55 -那是个圈套! -骗子!
1162 01:26:57 乔!
1163 01:26:59 看看他吧 萨姆
1164 01:27:01 看看你的英雄
1165 01:27:05 他背叛了你 萨姆
1166 01:27:07 他背叛了所有人
1167 01:27:10 但没有人能背叛我!
1168 01:27:18 来吧!
1169 01:27:23 不要!
1170 01:27:57 现在没有人能救你了
1171 01:28:32 不
1172 01:28:34 不!
1173 01:28:40 不
1174 01:28:42 不 拜托!求你了!
1175 01:28:45 不要!
1176 01:28:49 不要!
1177 01:28:52 不要!
1178 01:29:56 乔
1179 01:30:01 -什么 -水!
1180 01:30:22 乔!
1181 01:30:24 乔 拜托 你要挺住 乔!
1182 01:30:27 乔!
1183 01:30:28 不
1184 01:30:31 不
1185 01:30:34 别放弃 乔 起来啊!
1186 01:30:38 乔!
1187 01:30:42 拜托 挺住啊 乔
1188 01:30:57 谢了 孩子
1189 01:30:59 刚才…
1190 01:31:01 真是不错的偷袭
1191 01:31:05 来啊 乔 站起来
1192 01:31:07 好
1193 01:31:10 来 我扶着你
1194 01:31:15 来吧
1195 01:31:26 好了 别害怕
1196 01:31:28 我们可以的
1197 01:31:29 等等 什么
1198 01:31:36 我的天…
1199 01:31:38 不要!
1200 01:31:53 好疼啊
1201 01:31:58 我的天啊
1202 01:32:00 走吧 伙计
1203 01:32:03 我们得离开这里
1204 01:32:05 快走
1205 01:32:07 没事的 走吧
1206 01:32:10 这是真的吗
1207 01:32:11 -有人来了 咱们走… -这是真的吗
1208 01:32:17 什么 我是不是他
1209 01:32:18 是的 是真的
1210 01:32:23 你可以解决这个问题
1211 01:32:26 我以前见过你解决问题
1212 01:32:29 你可以改变的
1213 01:32:34 孩子 我告诉你
1214 01:32:37 如果只有坏人才做坏事
1215 01:32:41 那除掉他们是很容易的
1216 01:32:43 但事实上
1217 01:32:46 每个人的心中都有善恶两念
1218 01:32:52 要由自己来做出正确的选择
1219 01:32:58 我知道你会的
1220 01:33:03 上面这里 第四层
1221 01:33:08 好 走吧
1222 01:33:26 这里的抗议者目睹了
1223 01:33:27 我身后这幢大楼燃起熊熊烈焰
1224 01:33:30 一个人影带着一个小男孩安全逃离
1225 01:33:34 有些人认为那可能是撒玛利伽
1226 01:33:35 我们现在可以听到一些欢呼声 是那个孩子
1227 01:33:38 闭嘴!涅墨西斯!
1228 01:33:41 嘿 孩子 你叫什么名字
1229 01:33:42 萨姆 他叫萨姆
1230 01:33:44 你是对的 萨姆
1231 01:33:46 萨姆 你能回答 所有人一直在问的这个问题吗
1232 01:33:49 是的 撒玛利伽还活着
1233 01:33:51 你确定真的是他
1234 01:33:54 天 里面可真热 到处都是火苗
1235 01:33:57 撒玛利伽穿过熊熊烈焰 救出了我
1236 01:34:00 是撒玛利伽!是他救了我
1237 01:34:05 撒玛利伽!
1238 00:03:01 双语合并:Hodoscope
1239 01:39:18 创意监督 罗婷婷 字幕翻译: 安源

