乡下人的悲歌 Hillbilly Elegy(2020)(CN)Subtitles

Movie:Hillbilly Elegy (2020)4K
Era:2020
Length:116 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:36 ‎…从未如此灿烂夺目
2 00:00:39 ‎然而 对我们中的一些人来说
3 00:00:41 ‎美国梦 我国人民的唯一希望‎仍然遥不可及
4 00:00:47 ‎-阿门!没错 传教士!‎-是的 先生!
5 00:00:50 ‎尽管我们可能感到怨恨 想指责不公
6 00:00:54 ‎甚至指责我们的上帝…
7 00:00:56 ‎(1997年 肯塔基杰克逊)
8 00:00:57 ‎尽管他人可能鄙视我们的信念
9 00:01:00 ‎我们仍要坚守信念 不仅要相信上帝‎也要相信我们自己、我们的品质
10 00:01:07 ‎-是的!阿门!‎-阿门!
11 00:01:09 ‎我们能崛起 展翅翱翔
12 00:01:13 ‎哪怕这次翱翔需要几代人来成就‎哪怕久到我们的信念都受到了束缚
13 00:01:20 ‎永远不要让这种信念消褪
14 00:01:22 ‎-没错 我父上帝!‎-阿门!
15 00:01:24 ‎在世界各地的家庭分崩离析的时候…
16 00:01:32 ‎-你要去哪儿 JD?‎-去河里游泳!
17 00:01:34 ‎别被水腹蛇咬到
18 00:01:39 ‎当别人问我来自哪里的时候
19 00:01:41 ‎我会说俄亥俄州‎因为我大部分时间都生活在那里
20 00:01:44 ‎但这不是故事的全部
21 00:01:48 ‎问我哪里最让我有家乡的感觉
22 00:01:51 ‎我会说是肯塔基州杰克逊的丘陵
23 00:01:57 ‎每年夏天 我都住在那山谷下
24 00:02:00 ‎那绝对是我童年的最佳时光
25 00:02:04 ‎我的家人就来自那里
26 00:02:11 ‎嘿
27 00:02:25 ‎-你好‎-你好
28 00:02:29 ‎你手里拿的是什么?
29 00:02:31 ‎是一只…
30 00:02:33 ‎是一只乌龟 看到没?
31 00:02:36 ‎-龟壳裂了 剥了吧‎-不行
32 00:02:38 ‎没有壳 它就没命了‎胸廓跟硬壳是连成一体的
33 00:02:43 ‎-把它扔出去 看看你能扔多远‎-不要 它们自己能康复的 好吗?
34 00:02:47 ‎随便吧
35 00:02:53 ‎-大家怎么都还没收拾行李?‎-我收拾了
36 00:02:55 ‎我跟凯文说我们会在1点前到家
37 00:02:57 ‎-嘿 老太太 行李收拾好了吗?‎-急什么 贝弗?帅哥在等你吗?
38 00:03:01 ‎要是有帅哥 我就不会无聊死了‎下次我会带上齐普
39 00:03:04 ‎不行 我们这里不需要那种闹剧
40 00:03:07 ‎快拿上你的东西!
41 00:03:09 ‎忙你的去吧 我准备好了自然会走
42 00:03:12 ‎-真不错呀 妈妈‎-把车发动起来!
43 00:03:15 ‎太好了!
44 00:03:16 ‎-你弟弟在哪儿呢?‎-他骑车离开了
45 00:03:18 ‎就这么一小会儿 你都看不住他吗?
46 00:03:44 ‎-对 教训他!‎-嘿!他要上来了!
47 00:03:47 ‎-回俄亥俄州去 小子!‎-按住他别放!
48 00:03:50 ‎窝囊废!
49 00:04:00 ‎走吧
50 00:04:02 ‎在杰克逊 情况会突然变得棘手
51 00:04:06 ‎不过外公外婆教导我‎不要主动找人打架
52 00:04:10 ‎但如果有人找你打架 你务必要打赢
53 00:04:13 ‎爬回去找妈妈吧 窝囊废‎告诉她我今晚会去找她
54 00:04:18 ‎-他冲过来了!‎-好样的 戴恩!废物!
55 00:04:22 ‎如果你赢不了 你的家人总会罩着你
56 00:04:25 ‎放开他!
57 00:04:27 ‎那就是我们的法典‎对我来说 我们的法典就是一切
58 00:04:32 ‎-放开他!‎-手拿开!
59 00:04:34 ‎你以为自己在干吗?
60 00:04:36 ‎我应该狠狠地踹你屁股‎踹得你长十年痔疮
61 00:04:41 ‎-你是休麦考的儿子吧?‎-去死吧 老东西
62 00:04:47 ‎趁我还没给你爸打电话 快滚吧
63 00:04:50 ‎变态
64 00:04:51 ‎来吧 JD
65 00:05:00 ‎你出什么事了?
66 00:05:01 ‎他想跟人打架
67 00:05:04 ‎有那么多蠢办法‎能让你不用回家 你偏偏…
68 00:05:08 ‎-谁干的?我去杀了他‎-妈妈 拜托
69 00:05:11 ‎我去杀了他 告诉我是谁
70 00:05:13 ‎休麦考的儿子 还有其他几个混蛋
71 00:05:16 ‎麦考家那小子是个笨蛋
72 00:05:18 ‎-给他弄点冰块‎-好的!
73 00:05:20 ‎他们三个也抵不过一个姓万斯的‎你对那帮混蛋说了吗?
74 00:05:24 ‎-他当然说了!‎-好样的
75 00:05:26 ‎-好了‎-会没事的
76 00:05:28 ‎-你没事吧?‎-我没事 妈妈
77 00:05:31 ‎-确定?‎-确定
78 00:05:37 ‎去拿你的东西!
79 00:05:39 ‎去弄干!你湿乎乎的‎我可不想跟你一起坐三个小时车!
80 00:05:46 ‎你知道45分钟后 你又会饿的
81 00:05:49 ‎离开之前拍张全家照吧 贝弗 过来
82 00:05:53 ‎我们休想赶在中午前上路了
83 00:05:55 ‎-在哪儿拍?‎-那里 站到你姐姐边上去
84 00:05:59 ‎我要她们两姐妹站在一起‎各位 看着相机 快点
85 00:06:16 ‎来吧 我们上路吧
86 00:06:18 ‎我对肯塔基的忍耐已经到极限了
87 00:06:20 ‎再见 爸爸 爱你!
88 00:06:21 ‎-再见‎-回头见
89 00:06:25 ‎我们为什么不能多待一阵子呢?‎我们总是第一个离开
90 00:06:28 ‎我不明白你当初为什么离开杰克逊
91 00:06:30 ‎因为如果你13岁就怀了孕‎你就会选择逃避
92 00:06:48 ‎小时候 我不能理解这做法
93 00:06:52 ‎想象着外婆在差不多我这个年纪时
94 00:06:55 ‎就这样怀着身孕‎逃离她所熟悉的一切
95 00:06:59 ‎逃离她所有的家人
96 00:07:03 ‎我感觉碰巧发现了一样东西‎是拼图上缺失的一角 是问题的答案
97 00:07:08 ‎它可以解答关于我们家的问题‎以及解释造成我们现状的原因
98 00:07:20 ‎(俄亥俄州米德尔敦市)
99 00:08:54 ‎谢天谢地 回到文明社会了
100 00:08:57 ‎凯文来了
101 00:08:58 ‎-JD 拿上我的东西‎-不干
102 00:09:02 ‎我可不会把米德尔敦称作“文明社会”
103 00:09:04 ‎凯文!嗨!
104 00:09:08 ‎嘿!那是我的小伙计
105 00:09:13 ‎贝弗 拿些肋排给我
106 00:09:16 ‎他那没用的妈妈在窗帘后面呢
107 00:09:18 ‎哪怕一滴口水‎我都不会浪费在她身上
108 00:09:23 ‎拿着 小伙计 给
109 00:09:27 ‎好了 拿着这个回家吧
110 00:09:30 ‎-好了‎-谢谢
111 00:09:32 ‎不客气 行了
112 00:09:36 ‎我们走吧!
113 00:09:37 ‎我要回自己家了 明天见
114 00:09:40 ‎-晚安 各位‎-晚安 外婆
115 00:10:11 ‎-晚安 闺女‎-晚安 爸爸 明天见
116 00:10:24 ‎不管当年我外公外婆在23号公路上‎追逐怎样的更美好的生活
117 00:10:28 ‎他们都没有追到
118 00:10:30 ‎不知为何 在米德尔敦时‎大家都变了
119 00:10:34 ‎我说不上来 好像缺了点什么‎也许是希望
120 00:10:46 ‎(14年后)
121 00:11:09 ‎-你的工资‎-对不起 谢谢
122 00:11:11 ‎沿着23号公路是到不了耶鲁大学的
123 00:11:13 ‎但我比他们任何人‎离那个追逐更好生活的梦想都要近
124 00:11:17 ‎我在这里就能看到 近在眼前
125 00:11:20 ‎但我清楚 从这里到那里的路很崎岖
126 00:11:24 ‎(2011年 康涅狄格州纽黑文市‎耶鲁法学院)
127 00:11:26 ‎没有其他选择 只能迎难而上
128 00:11:34 ‎什么?快收起来
129 00:11:35 ‎-把它吃了‎-我得学习
130 00:11:37 ‎-你得吃饭‎-他们若看见吃的 会把我踢出去的
131 00:11:42 ‎我来掩护你 来吧
132 00:11:51 ‎-停!他们来了!‎-什么?
133 00:11:53 ‎收起来!他们来了!
134 00:11:55 ‎-好的‎-摄像头!
135 00:11:56 ‎他们要带你去地牢了 乌萨‎著名的耶鲁地牢!
136 00:12:00 ‎你这个坏蛋!别闹了!你想来点吗?
137 00:12:04 ‎不了 我今晚要参加晚宴
138 00:12:06 ‎你会表现出色的
139 00:12:09 ‎-你紧张了?怎么回事?‎-不紧张
140 00:12:11 ‎我会让那些有三家常春藤盟校‎背景的家伙们黯然失色的
141 00:12:15 ‎如果想不出话题‎就谈论“哈特菲尔德-麦考伊夙怨”
142 00:12:19 ‎老天 我真不该告诉你那个‎这太荒唐了
143 00:12:22 ‎嘿 你会拿到面试的 好吗?
144 00:12:25 ‎我必须得拿到‎因为我不会让你一个人去华盛顿特区
145 00:12:30 ‎没有你 我也不想去那里
146 00:12:40 ‎我得走了 有个会
147 00:12:42 ‎但我爱你
148 00:12:46 ‎我爱你
149 00:12:48 ‎-真的吗?‎-真的
150 00:12:50 ‎我也爱你
151 00:12:55 ‎谢谢
152 00:13:00 ‎(预计入学总费用:67825美元‎净学杂费:21390美元)
153 00:13:03 ‎-嘿 JD 见到你真高兴‎-嘿 是呀
154 00:13:06 ‎你拿到明年的援助金了?
155 00:13:09 ‎是的 我一直都想跟你谈这件事
156 00:13:13 ‎我知道 没有第一年那么多了
157 00:13:15 ‎吉尔 我在打三份工‎依然付不起21000美元
158 00:13:21 ‎“求职周”的进展如何?
159 00:13:23 ‎进行中 有个公司给了回音‎今晚有个晚宴 明天有几个面试…
160 00:13:27 ‎暑期实习律师的标准工资‎远超过30000美元
161 00:13:31 ‎前提是我找到工作 万一没找到呢?
162 00:13:34 ‎我在找的是应急计划
163 00:13:37 ‎有吗?
164 00:13:39 ‎如果可以 我也想多帮你一把
165 00:13:43 ‎这些公司中‎肯定会有一家录取你的 JD
166 00:13:46 ‎我很确定
167 00:13:51 ‎我会考虑书记员的职位
168 00:13:53 ‎但我也可以在公司里发展
169 00:13:56 ‎有道理 别急着做决定
170 00:14:00 ‎我带你去认识一下其他人吧
171 00:14:02 ‎太好了 有个人我想认识一下
172 00:14:04 ‎霍丽!你来了!
173 00:14:07 ‎布鲁克斯!是的 我来了
174 00:14:10 ‎作为《耶鲁法律杂志》的编辑
175 00:14:12 ‎我有机会跟所有顶尖的公司见面
176 00:14:16 ‎所以我会考虑一些…
177 00:14:18 ‎不好意思
178 00:14:19 ‎周二打电话给我
179 00:14:22 ‎来杯葡萄酒吗 先生?
180 00:14:24 ‎喝一杯吧 这里的葡萄酒很不错
181 00:14:27 ‎要红的还是白的?
182 00:14:28 ‎白葡萄酒就行
183 00:14:29 ‎要霞多丽还是白苏维浓?
184 00:14:35 ‎试试霞多丽
185 00:14:38 ‎-谢谢‎-你刚才说到…
186 00:14:40 ‎对 我…抱歉
187 00:14:44 ‎(琳赛)
188 00:14:47 ‎我女朋友在华盛顿特区‎找到了一份暑期实习工作
189 00:14:49 ‎我希望能跟菲利普罗斯曼谈谈
190 00:14:52 ‎-因为他的公司在…‎-他在那儿呢
191 00:14:54 ‎戴着眼镜的高个儿
192 00:14:57 ‎提醒我一下 你本科是在哪里读的?
193 00:15:00 ‎-俄亥俄州立大学‎-对 有不少优秀的州立大学
194 00:15:14 ‎当企业律师的父亲不开心了?
195 00:15:16 ‎当然 我们都经历过那个
196 00:15:21 ‎这么说是当诉讼律师 转变够大的
197 00:15:24 ‎这个座位有人吗?
198 00:15:26 ‎坐吧
199 00:15:29 ‎我叫菲利普罗斯曼
200 00:15:31 ‎我叫JD万斯 谢谢
201 00:15:34 ‎就该干这个‎我第一年暑假就是干的这个
202 00:15:38 ‎…非常残酷 我想专注于法律
203 00:15:50 ‎你是《耶鲁法律杂志》的?
204 00:15:52 ‎-不是 这次我没被选上‎-真糟糕
205 00:15:55 ‎-不过我会再试一次的‎-没这份经验 很多公司不会要你的
206 00:16:00 ‎没错 先生 我是这么听说的
207 00:16:05 ‎失陪一下 对不起
208 00:16:14 ‎JD?
209 00:16:15 ‎怎么会有那么多叉子?
210 00:16:17 ‎我该怎么用这些叉子啊?
211 00:16:20 ‎他们有两种不同的白葡萄酒‎感觉这像是场测试
212 00:16:24 ‎这就是测试
213 00:16:25 ‎下一次你就说你要最干的那种
214 00:16:28 ‎最干的 好的
215 00:16:29 ‎听着 刀叉使用的顺序是从外到内
216 00:16:32 ‎如果刀刃有点奇怪 那就是鱼刀
217 00:16:36 ‎如果匙子很大 那就是汤匙
218 00:16:38 ‎最上方的匙子是吃甜品用的
219 00:16:41 ‎试试这个 用两只手的食指和拇指‎分别做成个圈
220 00:16:46 ‎-什么?‎-照做就是
221 00:16:49 ‎右手是个“d” 代表右手边的饮料‎左手是个“b” 代表左手边的面包
222 00:16:54 ‎-明白了吗?‎-明白了
223 00:16:56 ‎现在把那两个圈放到眼睛上
224 00:17:00 ‎-然后呢?‎-我的天 你真那么做了?
225 00:17:03 ‎我的天
226 00:17:04 ‎该死 我真是个笨蛋‎你为什么要跟我在一起?
227 00:17:07 ‎这个嘛…因为你不是个混蛋‎而且不知道要怎么用叉子
228 00:17:12 ‎最好的公司给了你回音‎你意识到了吗?
229 00:17:16 ‎只是顿晚饭 对吗?
230 00:17:18 ‎只是一顿晚饭 没啥大不了的‎谢谢你 灵魂向导
231 00:17:24 ‎-不客气 好了 再见‎-再见
232 00:17:32 ‎天啊 琳赛 你有什么事?‎我在参加面试晚宴呢
233 00:17:35 ‎是妈妈
234 00:17:37 ‎她进医院了
235 00:17:39 ‎她没事吧?发生什么事了?
236 00:17:42 ‎她又吸上了
237 00:17:46 ‎我现在没空聊这个
238 00:17:49 ‎是海洛因
239 00:17:51 ‎什么?
240 00:17:54 ‎她吸毒过量了
241 00:18:02 ‎“谢泼德老师说‎‘同学们 这是一条蝌蚪’”
242 00:18:05 ‎你觉得蝌蚪会变成什么?
243 00:18:07 ‎-青蛙!‎-青蛙!
244 00:18:10 ‎JD 接着!是给你的!
245 00:18:12 ‎真是我的棒儿子!
246 00:18:30 ‎妈妈?
247 00:18:55 ‎我做错什么了吗?
248 00:19:11 ‎我告诉她‎我唯一想要的后裔是计费工时
249 00:19:17 ‎-说得好‎-你没事吧?
250 00:19:20 ‎是的 先生 我没事 谢谢关心
251 00:19:23 ‎你见过里齐和帕梅拉了吗?
252 00:19:25 ‎-嗨‎-您好
253 00:19:27 ‎-认识你真不错 JD‎-很高兴认识您 先生
254 00:19:30 ‎布雷特刚刚在向我们介绍‎他从哈佛商学院的毕业生
255 00:19:33 ‎到耶鲁大学法学院学生的非凡转变
256 00:19:38 ‎那么…你的经历是怎样的?
257 00:19:40 ‎我是俄亥俄州的‎但我的家人来自肯塔基州
258 00:19:43 ‎-牧草州‎-是的
259 00:19:45 ‎从高中毕业后我加入了海军陆战队‎在伊拉克服过役
260 00:19:48 ‎是呀 那段经验很不错‎让我挣到了大学学费
261 00:19:52 ‎-这是美国梦‎-没错
262 00:19:54 ‎然后我服役结束‎花了两年时间拿到了本科文凭
263 00:19:57 ‎那你的家人以前是煤矿工人吗?
264 00:20:00 ‎不是 事实上‎我外公去了北面的一家钢铁厂工作
265 00:20:04 ‎就像很多阿巴拉契亚人一样
266 00:20:13 ‎其实他们有点算乡村皇亲
267 00:20:16 ‎因为我外公和挑起‎哈特菲尔德-麦考伊夙怨的人是亲戚
268 00:20:20 ‎-真的?‎-真的 女士
269 00:20:22 ‎-不是开玩笑吧‎-我刚看过关于那事的迷你剧
270 00:20:26 ‎回那里是什么感觉?
271 00:20:28 ‎我不太有机会回那里去
272 00:20:32 ‎一定感觉自己像个外星人一样
273 00:20:36 ‎我想是的吧
274 00:20:39 ‎会想:“这群乡巴佬是谁啊?”
275 00:20:43 ‎我们不会用那个称呼
276 00:20:45 ‎不 那完全不是…
277 00:20:49 ‎只是…
278 00:20:50 ‎当你在世界一流的教育机构求学…
279 00:20:54 ‎我妈曾是高中毕业典礼上‎致词的学生代表
280 00:20:56 ‎她是我见过的最聪明的人‎也许比在座的各位都聪明
281 00:21:01 ‎也许是这样
282 00:21:02 ‎我没有任何不敬的意思
283 00:21:07 ‎看来你没做到这一点
284 00:21:10 ‎听上去像是‎我们该给你妈妈提供一个职位
285 00:21:23 ‎怎么会变得这么糟的 琳赛?‎你应该早知道的
286 00:21:25 ‎我不能每时每刻都陪着她‎我有自己的事要处理
287 00:21:30 ‎凯文的车一直坏‎现在他们让他上夜班
288 00:21:33 ‎我得负责找人修车
289 00:21:36 ‎跟妈上床的那个人渣雷是个瘾君子
290 00:21:42 ‎现在萝莉阿姨不在了‎所有的担子都在我肩上
291 00:21:45 ‎-孩子们!‎-不 他没有!
292 00:21:47 ‎孩子们 我在跟你们舅舅打电话呢!‎别吵了!
293 00:21:52 ‎我不该大吼的
294 00:21:55 ‎-很抱歉我一直都不在 琳赛‎-你现在能回来吗?
295 00:22:04 ‎不行 这周是面试周‎如果我不在这里 我就…
296 00:22:07 ‎你就不能回家吗?
297 00:22:18 ‎(复活节快乐)
298 00:22:20 ‎为什么我们每年都要做这个?
299 00:22:21 ‎因为这是传统 就是这样
300 00:22:23 ‎就不能用以前做的蛋吗?
301 00:22:25 ‎等圣诞节‎我把以前给你的礼物重包一下
302 00:22:27 ‎然后放在假的圣诞树下‎你会喜欢吗?
303 00:22:30 ‎能把电视调轻点吗?‎我听不见惠特尼的歌声了
304 00:22:33 ‎这样她的歌声更美妙
305 00:22:36 ‎自作聪明
306 00:22:39 ‎拜托 妈妈 我在看戈尔呢
307 00:22:41 ‎这个是你五岁时做的
308 00:22:45 ‎我当时十岁了
309 00:22:46 ‎管他呢 这是一段回忆‎等我老了之后留作纪念
310 00:22:49 ‎-我只需要…‎-琳赛?
311 00:22:52 ‎什么事?
312 00:22:54 ‎-是凯文‎-我才不管那是谁呢
313 00:22:57 ‎今天是复活节 见鬼 给我回屋里来
314 00:23:01 ‎我得挂了
315 00:23:03 ‎“是凯文”
316 00:23:05 ‎一直都是凯文
317 00:23:07 ‎你想让我做什么?
318 00:23:09 ‎把蛋液吹出来‎或者点缀外婆的篮子 去吧!
319 00:23:12 ‎我该在上面放什么呢?
320 00:23:15 ‎-有点创造力 她会喜欢什么?‎-香烟
321 00:23:17 ‎她喜欢鲜花 用这个做一朵
322 00:23:26 ‎希望有人在家
323 00:23:28 ‎希望那是齐普 他带了礼物给你们
324 00:23:31 ‎进来!来吧
325 00:23:33 ‎-什么?‎-嘿
326 00:23:35 ‎-你觉得如何 JD?‎-别光坐着 是给你们的!
327 00:23:39 ‎我们该给它取个什么名字呢?‎这太棒了
328 00:23:42 ‎-天啊 它会长到多大?‎-它是最好的
329 00:23:46 ‎-你们该说什么?‎-嗨
330 00:23:48 ‎-你们该说什么?‎-谢谢
331 00:23:50 ‎把它带出去
332 00:23:52 ‎-它真漂亮‎-看看它的爪子
333 00:23:53 ‎-把它带出去‎-过来
334 00:23:55 ‎-抓住它!‎-我来抓!
335 00:23:56 ‎趁它还没尿尿 快抓住它!
336 00:23:58 ‎-过来‎-它在到处嗅…
337 00:24:00 ‎-它进我的房间了!‎-不好
338 00:24:02 ‎快抓住它 免得它毁了我的地毯
339 00:24:08 ‎坏狗狗 你是条坏狗狗‎这狗要是再这样 我就杀了它!
340 00:24:12 ‎-是你想要条狗的‎-妈妈!
341 00:24:19 ‎它刚在家里乱撒尿
342 00:24:23 ‎应该能融入这个家
343 00:24:27 ‎你带它出去 我来收拾这滩尿
344 00:24:30 ‎-我来吧‎-弄得一团糟
345 00:24:32 ‎-这是狗链‎-给我 好吗?
346 00:24:34 ‎-我能行的!‎-好吧 但是当心点
347 00:24:39 ‎-我来抓它!‎-抓住它!
348 00:24:42 ‎-JD!‎-我不是故意…
349 00:24:44 ‎我跟你说了多少遍‎叫你别这么毛手毛脚的?
350 00:24:47 ‎-对不起!‎-对不起?
351 00:24:48 ‎“对不起” 回你房间去!
352 00:24:50 ‎得了 只是鸡蛋而已
353 00:24:52 ‎去你的 这些是传家宝‎我家的传家宝
354 00:25:20 ‎这是谁?鬼屋里的某个唠叨鬼?
355 00:25:24 ‎是阿诺格怪兽
356 00:25:27 ‎你生我的气还要生多久啊?
357 00:25:29 ‎因为我没有钱!
358 00:25:31 ‎你为什么不告诉我呢?‎这难道不重要吗?
359 00:25:34 ‎不重要 你个蠢贱人!
360 00:25:36 ‎我成了蠢贱人了?
361 00:25:37 ‎-那俩家伙‎-我可以付账单的!
362 00:25:39 ‎从不觉得厌烦
363 00:25:42 ‎回这里来!
364 00:25:44 ‎听着 我很抱歉
365 00:25:46 ‎有时候我会乱发脾气 但是…
366 00:25:54 ‎想去你最喜欢的商店吗?
367 00:25:59 ‎买些橄榄球卡…
368 00:26:03 ‎因为不管你去不去 我现在要去那里
369 00:26:06 ‎然后 就只有我站在那里
370 00:26:08 ‎盯着那些穿紧身裤的帅哥们
371 00:26:10 ‎-来吧‎-好的
372 00:26:14 ‎-下次见‎-谢谢 史蒂夫
373 00:26:21 ‎你拿的卡上有谁?
374 00:26:26 ‎你得找个新偶像‎乔蒙塔纳已经不打球了
375 00:26:30 ‎他赢得过四届“超级碗”冠军‎三次最有价值球员
376 00:26:33 ‎三次全明星队首发阵容‎球员生涯中赢得过117场比赛
377 00:26:36 ‎你听上去就像个机器人
378 00:26:38 ‎累积传球40551码
379 00:26:40 ‎-好吧‎-就是
380 00:26:42 ‎-你怎么会这么聪明呢?‎-不知道
381 00:26:44 ‎你觉得是谁遗传给你的基因?
382 00:26:48 ‎-当然‎-是我!真的
383 00:26:51 ‎-好吧‎-要记住这一点
384 00:26:52 ‎-随你怎么说吧‎-乔蒙塔纳做到了那些
385 00:26:56 ‎但谁的“达阵舞”跳得最好?
386 00:27:00 ‎迪昂
387 00:27:01 ‎当然
388 00:27:04 ‎-妈妈!够了!‎-是这样跳的 对吗?
389 00:27:06 ‎-不是!根本不是 是这样的‎-好吧
390 00:27:15 ‎嘿 快捡起来
391 00:27:18 ‎别在店里跳舞
392 00:27:20 ‎“别在店里跳舞”
393 00:27:22 ‎马上捡起来!
394 00:27:23 ‎他在捡呢!
395 00:27:26 ‎给我…出去!
396 00:27:28 ‎-他还没买想要的卡片呢!‎-出去!
397 00:27:31 ‎好吧!来吧 JD
398 00:27:38 ‎恶妇!
399 00:27:41 ‎快!
400 00:27:43 ‎拿着 藏起来
401 00:27:47 ‎上车!快!
402 00:27:52 ‎如果齐普在场的话 会气疯的
403 00:27:54 ‎我可能不会告诉他这事
404 00:27:57 ‎我当然会告诉他‎这么精彩 怎么能不说 拜托
405 00:28:01 ‎你喜欢齐普吧?
406 00:28:02 ‎嗯 他还行 只是…‎他总爱聊警察的事
407 00:28:06 ‎他是个警察呀
408 00:28:07 ‎没错 但我觉得‎你还是可以聊点别的事呀
409 00:28:12 ‎我们在讨论搬去…
410 00:28:18 ‎齐普家住的事 我们都搬过去
411 00:28:21 ‎你会有自己的房间‎而且他有个乒乓桌
412 00:28:25 ‎那会很棒的 对吗?
413 00:28:30 ‎我说不上来
414 00:28:32 ‎为什么?
415 00:28:34 ‎我们又会再搬出来‎然后我们得再找个新住处
416 00:28:38 ‎一直都是这样
417 00:28:40 ‎要知道 克里斯说‎齐普只是你一时的新口味
418 00:28:44 ‎什么?
419 00:28:47 ‎他认识你的几个男朋友…
420 00:28:49 ‎你居然让那个小混蛋‎这样诋毁你妈妈?
421 00:28:52 ‎-我没让他说!他自己说的‎-亏我为你付出了那么多!
422 00:29:00 ‎你觉得我愿意浪费时间‎在那帮窝囊废身上吗?
423 00:29:03 ‎你觉得我这么做是为了谁?
424 00:29:04 ‎是为了你和琳赛可以拥有‎我从没拥有过的一切
425 00:29:08 ‎你根本不明白
426 00:29:10 ‎当初我们班上有400个人‎我排名第二 你知道吗?
427 00:29:14 ‎我本可以随心所欲挑选职业的
428 00:29:16 ‎可当年没有人送我去图书馆
429 00:29:19 ‎告诉我我可以上大学‎而且他会帮我付学费
430 00:29:29 ‎-我可以故意撞车‎-妈妈!
431 00:29:31 ‎我可以让这辆车撞车 把我们撞死
432 00:29:33 ‎-然后你就会明白自己有多幸运了!‎-停车 求你了!
433 00:29:43 ‎-停车!‎-JD 回你的座位上来!
434 00:29:51 ‎别哭了!你以为我会害死我们吗?
435 00:29:53 ‎克里斯是对的!你就是个恶妇!
436 00:29:56 ‎这就是你对你妈的看法吗?
437 00:29:59 ‎-你是个窝囊废!‎-是吗?
438 00:30:00 ‎看看你自己 你这个小死胖子!
439 00:30:03 ‎啊?你以为自己可以这么跟我说话?
440 00:30:06 ‎-不行!‎-妈妈 放开我!
441 00:30:08 ‎给我回来!
442 00:30:12 ‎该死的!
443 00:30:16 ‎JD!
444 00:30:20 ‎JD 你给我回来!
445 00:30:22 ‎该死的!
446 00:30:24 ‎救救我!求你了!
447 00:30:25 ‎-救命!‎-怎么了?
448 00:30:27 ‎-求求你 我妈想要杀我!‎-该死的
449 00:30:30 ‎-给我出来!‎-快进去
450 00:30:33 ‎-JD!马上给我出来!‎-我家有狗 会咬人!
451 00:30:37 ‎我没跟你说话!你给我出来!
452 00:30:40 ‎-该死!JD?‎-我不会开门的!
453 00:30:44 ‎-喂?外婆 快来接我!我在…‎-县道11345号!
454 00:30:49 ‎-县道11345号‎-让我进去!
455 00:30:50 ‎-我不会开门的!‎-开门!
456 00:30:52 ‎妈妈疯了!带上外公!
457 00:30:53 ‎-挂掉电话!‎-你刚才想要杀了他!
458 00:30:56 ‎妈的 让我进去!
459 00:30:59 ‎-你不是来真的吧?‎-带上外公!
460 00:31:01 ‎给我出去 到车上去!
461 00:31:03 ‎-妈妈!‎-县道11345号!快 快来!
462 00:31:09 ‎-我要打电话给儿童服务部了!‎-你去打呀
463 00:31:13 ‎给我起来!给我上车!快!
464 00:31:17 ‎-谢天谢地 你们来了!‎-你给他们打电话了 贱人?
465 00:31:20 ‎她是闯进来的!
466 00:31:21 ‎-这是家务事‎-把孩子放开!
467 00:31:23 ‎-我什么也没做 是他玩劣不堪‎-放开他!
468 00:31:26 ‎-你不是来真的吧?‎-退后
469 00:31:31 ‎来吧 孩子
470 00:31:35 ‎(需要更多信息‎病人全名:贝弗莉万斯)
471 00:31:39 ‎(派克斯 米德尔敦市治疗中心)
472 00:31:43 ‎不是吧?
473 00:31:46 ‎天啊
474 00:31:48 ‎你们能把无线网络修好吗?‎这连接太差了
475 00:31:51 ‎不行啊 哥们 信号时有时无
476 00:31:59 ‎-天啊 嘿 宝贝‎-嘿
477 00:32:03 ‎我还以为你吃完晚饭会过来呢
478 00:32:05 ‎是呀 对不起 我被别的事耽误了
479 00:32:10 ‎那么 进展如何?
480 00:32:15 ‎我不知道 我想我是彻底搞砸了
481 00:32:19 ‎-得了 JD‎-我对一个合伙人发了脾气
482 00:32:23 ‎他是活该
483 00:32:24 ‎但是那样做意味着‎我拿不到最后一轮面试机会了
484 00:32:28 ‎-JD?‎-嗯 我在
485 00:32:32 ‎你在哪儿?
486 00:32:34 ‎我想是新泽西的某个地方吧
487 00:32:38 ‎什么?
488 00:32:40 ‎但…你明天不是还有几个面试吗?
489 00:32:48 ‎我妈进医院了
490 00:32:50 ‎我的天 发生什么事了?她要紧吗?
491 00:32:55 ‎她又吸上了
492 00:32:58 ‎我的天 我很遗憾 JD
493 00:33:02 ‎是呀 我得回那里去
494 00:33:05 ‎-嘿 你想让我坐飞机去吗?‎-不 拜托
495 00:33:08 ‎我现在就能找个航班
496 00:33:10 ‎乌萨 谢谢你 可你不必这么做
497 00:33:16 ‎好吧
498 00:33:18 ‎也许你可以找个教授帮你通通关系
499 00:33:21 ‎-请他们再给你一次机会?‎-他们会怎么说呢?
500 00:33:25 ‎“他面试是搞砸了‎但他出生于混乱的家庭
501 00:33:28 ‎再给他一次机会吧”
502 00:33:29 ‎嘿 抱歉 哥们 你的卡被拒了
503 00:33:35 ‎真的?对不起…
504 00:33:39 ‎抱歉 乌萨 我能回头打给你吗?
505 00:33:41 ‎好
506 00:33:43 ‎你到了之后给我电话吧
507 00:33:45 ‎-这张应该能行 对不起‎-没关系
508 00:33:49 ‎好的
509 00:33:51 ‎听着 一切都会好的 JD
510 00:33:56 ‎开车当心点
511 00:34:01 ‎谢谢 宝贝
512 00:34:02 ‎好 再见
513 00:34:04 ‎再见
514 00:34:30 ‎-我的外孙呢?‎-在这里
515 00:34:33 ‎他像个罪犯似的待在警车里干吗?
516 00:34:35 ‎我们只是为了确保他安全
517 00:34:37 ‎我们来了 不是吗?放他出来
518 00:34:40 ‎-我会让他出来的 大家都冷静点‎-好
519 00:34:46 ‎过来 没事了 JD 没事了
520 00:34:49 ‎我什么也没做!
521 00:34:51 ‎-放了她!‎-JD 别!
522 00:34:53 ‎-放了我妈妈!‎-孩子 我来给你解释一下流程
523 00:34:56 ‎-什么都没发生!‎-听我说!
524 00:34:57 ‎听我说
525 00:35:00 ‎对你家来说这也许属于正常‎但这是不对的
526 00:35:03 ‎你妈妈需要帮助
527 00:35:04 ‎如果你告诉我们发生了什么‎我们就能找人帮她
528 00:35:08 ‎孩子 她打你了吗?
529 00:35:19 ‎没有
530 00:35:22 ‎她什么都没做
531 00:35:26 ‎我当时只是在犯傻
532 00:35:32 ‎好吧
533 00:35:36 ‎把手铐解开 没人打算起诉
534 00:35:48 ‎会没事的 你是个好孩子 JD
535 00:36:06 ‎打电话给我们这一点‎你做得很对 孩子
536 00:36:11 ‎-你没事吧?‎-我没事
537 00:36:27 ‎好了 各位!现在是早上8点15分‎这里是WGGC广播电台
538 00:36:31 ‎我们是特里希和斯科特
539 00:36:32 ‎在米德尔敦旱冰场‎为你们全天候现场主持 附带送好礼
540 00:36:37 ‎没错 斯科特!‎93点8频道今天有奖品赠送
541 00:36:40 ‎有25位听众将获得免费T恤衫…
542 00:36:46 ‎我们还有两张‎布拉德帕斯利演唱会的赠票…
543 00:37:05 ‎-打扰一下‎-请说?
544 00:37:07 ‎-我在哪儿能找到…‎-别跟我说规矩!
545 00:37:09 ‎什么规矩会要求你们‎把差点死掉的人赶出去?
546 00:37:12 ‎谢了
547 00:37:13 ‎我解释过了‎这是24小时留院观察的规定
548 00:37:17 ‎你还是小屁孩的时候‎我就在这家医院工作了
549 00:37:19 ‎小声一点 这里还有其他病人
550 00:37:22 ‎真是新闻啊‎我们在医院 而她是个天才
551 00:37:25 ‎-不超过一周‎-她很稳定 生命特征正常
552 00:37:29 ‎打扰一下 我是她儿子
553 00:37:32 ‎-两位 怎么回事?‎-他们想把妈妈赶出去
554 00:37:35 ‎你母亲很稳定 可以出院了
555 00:37:38 ‎-稳定才怪 我在发烧出冷汗呢‎-看看她呀!
556 00:37:41 ‎-你们要把她送去哪里?‎-你们带她去哪都行
557 00:37:43 ‎你们有没有为患者设立的设施?
558 00:37:46 ‎附近有私人诊所‎出院管理员可以跟你们详谈
559 00:37:51 ‎-得了‎-那太好了
560 00:37:52 ‎得有人帮我们确认‎哪些是医疗保险可以理赔的
561 00:37:56 ‎她没有医疗保险
562 00:37:59 ‎合同失效了
563 00:38:01 ‎我在这里上班的时候 我们可不会‎因为病人付不起钱就赶他们走
564 00:38:05 ‎这是医院的规矩
565 00:38:07 ‎-叫特里克莱里来…‎-他离开这里已经十年了
566 00:38:11 ‎好吧 找个能做主的人来!
567 00:38:14 ‎-你能找一下主治医生吗?‎-马上就去
568 00:38:16 ‎-太好了 谢谢你‎-谢谢你
569 00:38:19 ‎-她还算是有点用‎-纽顿医生?
570 00:38:22 ‎早上好 各位好吗?
571 00:38:24 ‎如果我们可以想出办法 就会更好…
572 00:38:27 ‎我们能去走廊谈谈吗?
573 00:38:30 ‎-当然可以‎-谢谢
574 00:38:32 ‎去走廊谈 好像我不能听‎你跟我的医生的谈话似的!
575 00:38:36 ‎我叫JD 是贝弗莉的儿子‎刚才的事我很抱歉
576 00:38:41 ‎我刚回到城里‎我会替她找个戒毒项目的
577 00:38:44 ‎-我只需要有个地方安置她一晚上‎-很不幸 我们的床位满了
578 00:38:48 ‎你顶多只能
579 00:38:49 ‎配点纳洛酮让她回家服用
580 00:38:53 ‎她没有…我不知道她能回哪儿去
581 00:38:58 ‎我很遗憾
582 00:38:59 ‎你知道她在这家医院‎工作过很多年吧?
583 00:39:02 ‎也许就是因为在这里能弄到止疼片‎她才开始上瘾的
584 00:39:06 ‎真希望我能帮你
585 00:39:09 ‎你们可以待到下午3点再走‎我只能帮到这一步了
586 00:39:24 ‎我们可以待到3点再走
587 00:39:27 ‎这就是你法学院谈判技巧的成就‎下午3点
588 00:39:30 ‎大家给耶鲁鼓掌啊
589 00:39:32 ‎回头见 妈妈 我会回来接你的
590 00:39:39 ‎那个花哨的学校怎么样啊?
591 00:39:42 ‎挺好的 妈妈
592 00:39:44 ‎琳赛说你有女朋友了
593 00:39:47 ‎她叫什么名字?
594 00:39:49 ‎我3点再来接你 好吗?
595 00:39:56 ‎-欢迎回家‎-谢谢
596 00:40:00 ‎-糟了 这下我迟到了‎-什么事迟到了?
597 00:40:02 ‎梅根的足球队队友的妈妈
598 00:40:05 ‎在最后一刻把派对的任务丢给了我
599 00:40:07 ‎我们只有五张餐巾纸和半包热狗
600 00:40:12 ‎琳赛 不好意思 我接个电话 喂
601 00:40:14 ‎-JD万斯吗?‎-是我
602 00:40:16 ‎这里是格拉斯顿汉伯格公司‎菲利普罗斯曼的办公室
603 00:40:19 ‎我们邀请你参加‎明天上午10点的最终面试
604 00:40:22 ‎太好了 非常感谢 这太棒了
605 00:40:27 ‎但是明天上午10点…
606 00:40:28 ‎罗斯曼先生还有别的时间‎可以面试我吗?
607 00:40:31 ‎我现在离纽黑文有十小时车程
608 00:40:34 ‎恐怕没有
609 00:40:36 ‎罗斯曼先生在纽黑文只会再待一天
610 00:40:39 ‎好吧 那就明天上午10点‎谢谢你 再见
611 00:40:47 ‎-什么事?‎-暑期实习
612 00:40:49 ‎明天是最终面试‎这是我拿到的唯一的机会
613 00:40:52 ‎-我得回去‎-就待一天?
614 00:40:56 ‎-够短的‎-是呀
615 00:40:58 ‎一天也够受的了 吸海洛因?天啊
616 00:41:02 ‎她什么时候堕落至此的呀?
617 00:41:04 ‎-爸爸?‎-外公!
618 00:41:07 ‎-你听到什么了吗?‎-没有!
619 00:41:09 ‎-我能看见他!‎-看见他了!
620 00:41:11 ‎他的电视开得太响了‎我要把窗子打破
621 00:41:14 ‎-什么?‎-我要把窗子打破
622 00:41:16 ‎快进去!
623 00:41:22 ‎JD!把门打开!
624 00:41:26 ‎爸爸!
625 00:41:29 ‎-我的天 打电话叫救护车‎-爸爸?
626 00:41:33 ‎快打电话!
627 00:41:38 ‎-太晚了‎-你怎么知道?
628 00:41:41 ‎因为我是个护士 妈妈‎我知道 他已经死了
629 00:41:55 ‎不 不是紧急情况‎我们只需要个验尸官
630 00:42:01 ‎是的 我很确定
631 00:42:10 ‎杰米…
632 00:43:11 ‎外婆 他们为什么要这么做?
633 00:43:14 ‎因为我们是山民 亲爱的‎我们尊重死者
634 00:43:33 ‎直到他去世了我才知道
635 00:43:35 ‎外公一直在护着我妈‎让她不受外界伤害
636 00:43:40 ‎现在唯一支持她的人去世了
637 00:43:44 ‎不管她或者我们任何人有什么梦想…
638 00:43:49 ‎它们都显得更加遥远了
639 00:43:54 ‎嘿 你没事吧 宝贝?
640 00:43:56 ‎马特 我没事
641 00:44:37 ‎-会疼吗?‎-我已经扎进去了
642 00:44:41 ‎我给你的是特别待遇 詹妮丝‎你知道的
643 00:44:44 ‎另外一个护士显然不知道
644 00:44:46 ‎姬特?她是新来的 她会学会的
645 00:44:51 ‎-你还需要什么吗?‎-不用了
646 00:44:55 ‎-那好 给‎-谢谢
647 00:45:20 ‎你回来了 葬礼进行得如何?
648 00:45:23 ‎就是亲友哀悼那老一套
649 00:45:31 ‎我的天啊 这是你的吗?
650 00:45:33 ‎我下班后 会在车库里滑
651 00:45:36 ‎我的天 我以前…
652 00:45:40 ‎-我能试试吗?是几码的?‎-7码的
653 00:45:45 ‎-合脚吗?‎-非常合脚
654 00:45:51 ‎我以前很喜欢去旱冰场
655 00:45:54 ‎-是去约会吗?‎-我以前可吃香了
656 00:45:58 ‎我会去跳舞之类的 我能试试吗?
657 00:46:03 ‎你打算去哪儿?
658 00:46:07 ‎对不起!
659 00:46:12 ‎(重症监护室)
660 00:46:25 ‎你好!
661 00:46:29 ‎嘿!
662 00:46:31 ‎护士!
663 00:46:33 ‎-谁去叫一下保安!‎-保安!
664 00:46:38 ‎那么他们怎么处理的呢?
665 00:46:40 ‎他们把我炒了 你以为他们会怎样?
666 00:46:42 ‎-贝弗莉!‎-反正我也受够那个地方了
667 00:46:45 ‎高薪工作限制了她的风格
668 00:46:48 ‎我会再找一份工作的
669 00:46:50 ‎你会丢了护士从业证的
670 00:46:52 ‎你在干什么?
671 00:46:54 ‎我头疼 需要一…
672 00:46:55 ‎你不能每次遇到不顺的日子‎就乱发脾气
673 00:46:59 ‎想想这两个孩子
674 00:47:01 ‎你以为我从18岁开始‎在想的是什么?
675 00:47:05 ‎我想的就一直是这俩孩子
676 00:47:09 ‎一直都是我们
677 00:47:12 ‎-那你打算怎么办呢?‎-想办法呗
678 00:47:16 ‎这计划真棒啊 妈妈
679 00:47:21 ‎我的日子不容易 明白吗?‎等你怀孕了你就知道了
680 00:47:25 ‎我不会生孩子的
681 00:47:26 ‎你觉得自己很特别吗?‎女人就是会生孩子
682 00:47:30 ‎只有愚蠢的女人才会
683 00:47:32 ‎-贝弗莉!‎-你想说我蠢吗?
684 00:47:34 ‎-小贱人!‎-我要去凯文家!
685 00:47:36 ‎你说得轻松‎要付账单的人又不是你!
686 00:47:39 ‎-我比你明智!‎-你得尊重你母亲!
687 00:47:47 ‎我能看《与媒体见面》吗?‎今天有莫妮卡莱温斯基的专访
688 00:47:51 ‎我不想再听与那丑事有关的东西了
689 00:47:54 ‎-这游戏叫什么来着?‎-狗娘养的!
690 00:47:56 ‎别说脏话 赢了
691 00:47:59 ‎我从没赢过
692 00:48:00 ‎如果你不喜欢‎就去找个蹩脚的孬种玩
693 00:48:07 ‎发牌
694 00:48:19 ‎-哦 我的天‎-见鬼!
695 00:48:21 ‎你是我见过的最不会玩牌的人
696 00:48:38 ‎-这部电影你看了多少遍了?‎-差不多一百遍
697 00:48:42 ‎为什么反复看呢?
698 00:48:44 ‎我想是因为喜欢吧
699 00:48:46 ‎这个世界上只有三种人
700 00:48:49 ‎好终结者 坏终结者 还有中立者
701 00:48:53 ‎你是个好终结者
702 00:48:55 ‎并非一向如此 我得学怎么当
703 00:49:00 ‎如果你不搞砸的话‎你也可以当好终结者
704 00:49:04 ‎你就像我
705 00:49:07 ‎妈妈像你吗?
706 00:49:08 ‎她跟你外公更像
707 00:49:11 ‎他是个好终结者
708 00:49:14 ‎有时候 他也会是坏终结者
709 00:49:18 ‎你觉得他为什么会住在街那头?
710 00:49:21 ‎他怎么会是坏人呢?
711 00:49:24 ‎他会受到事物的影响‎让他没有安全感
712 00:49:29 ‎我会是坏人吗?
713 00:49:33 ‎是街那头的某个疯子
714 00:49:38 ‎总是不消停
715 00:49:41 ‎JD
716 00:49:48 ‎快去找人帮忙!
717 00:49:55 ‎我们需要帮助!快打急救电话!
718 00:49:57 ‎-妈妈?‎-我怎么办?谁告诉我啊?
719 00:50:01 ‎-女士 别待在路中间!‎-帮帮我!
720 00:50:04 ‎-你们不愿意帮我!‎-请帮帮她!
721 00:50:06 ‎-帮帮我!谁来帮帮我?‎-冷静点!贝弗!
722 00:50:11 ‎-嘿!‎-你只是伤心…
723 00:50:13 ‎不要!
724 00:50:15 ‎-妈妈?‎-嘿!
725 00:50:17 ‎你只是因为伤心!我们都想念他!
726 00:50:20 ‎别表现得好像他是你爸似的!‎他是我爸爸!
727 00:50:24 ‎-你个小贱人!‎-嘿!够了!
728 00:50:26 ‎-他是我爸爸!‎-住手 贝弗!够了!
729 00:50:28 ‎妈妈 求你了…
730 00:50:30 ‎退后!冷静 请你深呼吸
731 00:50:33 ‎-贝弗…‎-他是我爸爸!
732 00:50:48 ‎退后!
733 00:50:57 ‎不要!
734 00:51:06 ‎-JD!‎-不要!
735 00:51:08 ‎别看那里!来吧!别看…
736 00:51:11 ‎-看着我!‎-好的
737 00:51:12 ‎看着我!好吗?
738 00:51:14 ‎琳赛 亲爱的!去我家!
739 00:51:16 ‎-你需要冷静‎-不要!
740 00:51:18 ‎-冷静!‎-帮帮她!
741 00:51:34 ‎是的 我在给我母亲找床位
742 00:51:39 ‎不 她没有医疗保险 但是…
743 00:51:44 ‎没有吗?好吧 谢谢
744 00:51:47 ‎可恶
745 00:51:54 ‎请别让我等着
746 00:51:58 ‎我的天 那是炸熏肠三明治吗?
747 00:52:02 ‎我的救命恩人
748 00:52:03 ‎拜托 琳赛 真的 我需要这个
749 00:52:06 ‎-快把那该死的三明治给我‎-我给你留了最后一块
750 00:52:09 ‎我估计耶鲁不提供这个
751 00:52:13 ‎我觉得这在耶鲁‎可能是非法的 我的天
752 00:52:17 ‎真想念这味道
753 00:52:19 ‎嘿!
754 00:52:21 ‎他们在那儿呢 看看你
755 00:52:23 ‎小声点!他在跟耶鲁对话呢!
756 00:52:26 ‎自从你外婆的葬礼之后‎我就没见过你了
757 00:52:28 ‎-有那么久了吗?‎-嘿 琳赛
758 00:52:30 ‎-她生前很可怕‎-是的
759 00:52:32 ‎-你买了啤酒‎-没错
760 00:52:33 ‎买了面包了吗?
761 00:52:36 ‎我…
762 00:52:37 ‎那就享受没有面包的热狗吧
763 00:52:40 ‎-我会的‎-真不错
764 00:52:44 ‎你在这里干什么?
765 00:52:46 ‎照顾我母亲 处理各种事情
766 00:52:48 ‎琳赛把她送进医院时 我在场
767 00:52:51 ‎-很遗憾‎-我在尝试给她找个戒毒中心
768 00:52:53 ‎-别去雪松溪那家‎-我跟你换
769 00:52:56 ‎那家有什么问题?
770 00:52:57 ‎-雪松溪?那里的食物很难吃‎-我姐夫在那里待过
771 00:53:00 ‎-那个叫啥…‎-床上有尘螨
772 00:53:02 ‎带她去费尔劳恩‎那里就像度假村一样
773 00:53:05 ‎他们没有床位了‎再说 我们负担不起
774 00:53:08 ‎-嘿 宝贝!‎-怎么了?
775 00:53:10 ‎你的朋友莎莉‎不是在那个叫啥的戒毒中心…
776 00:53:13 ‎叫新开端
777 00:53:14 ‎-打电话去问问他们有没有名额‎-没问题
778 00:53:18 ‎你能相信有人嫁给了他吗?
779 00:53:20 ‎绝不能 开玩笑?‎你当年蒙住了她眼睛吧?
780 00:53:22 ‎是的 我蒙住了她眼睛 就是这样
781 00:53:31 ‎有进展吗?
782 00:53:33 ‎我还在等候中 真是难以置信
783 00:53:40 ‎(来电 乌萨)
784 00:53:44 ‎你跟她谈过了吗?
785 00:53:47 ‎我不想把她扯进来
786 00:53:50 ‎你不觉得她已经被扯进来了吗?
787 00:53:57 ‎别这么混蛋 让她来决定
788 00:54:03 ‎可恶
789 00:54:06 ‎但帕克进一步提出说
790 00:54:08 ‎法官天生就具有政治色彩‎这未必是真的
791 00:54:12 ‎-去去就来‎-乌萨说得对
792 00:54:14 ‎-嗨‎-嗨
793 00:54:16 ‎-你回家一路还顺利吗?‎-顺利 抱歉我没早点打给你
794 00:54:20 ‎我一直在忙着处理这些破事
795 00:54:23 ‎你妈妈还好吗?
796 00:54:24 ‎老实说 很难讲
797 00:54:27 ‎但是医院要她在下午3点前离开
798 00:54:29 ‎我们在给她找戒毒中心‎但是非常难 所以…
799 00:54:35 ‎不过…你猜怎么着?
800 00:54:38 ‎怎么了?
801 00:54:40 ‎格拉斯顿汉伯格公司给我打电话了
802 00:54:43 ‎真的?要你去参加最终面试吗?
803 00:54:46 ‎-对 菲利普罗斯曼给我面试…‎-真棒!
804 00:54:48 ‎-…明早10点‎-太好了
805 00:54:51 ‎是呀 如果我能赶得过去的话
806 00:54:53 ‎听着 让我过去吧
807 00:54:54 ‎我来陪着你妈 你回来参加面试
808 00:54:57 ‎乌萨 我心领了
809 00:54:58 ‎但你不知道要淌的是哪滩浑水
810 00:55:01 ‎以前我奶奶生病时‎我在医院照顾过她
811 00:55:04 ‎这不是什么流感 乌萨!
812 00:55:07 ‎懂吗?我妈是海洛因吸食过量
813 00:55:12 ‎你想摊上这种麻烦吗?
814 00:55:18 ‎我不这么认为
815 00:55:26 ‎听着 我得回去处理这事了 再见
816 00:55:41 ‎-JD!‎-什么事?
817 00:55:43 ‎过来
818 00:55:48 ‎那家伙说:“客观性不存在‎法律解释是主观的”
819 00:55:53 ‎就是 这话算什么意思?‎我们不能相信司法制度吗?
820 00:56:13 ‎谢莉儿觉得他们可能有名额‎我们走吧
821 00:56:16 ‎找莎莉寇兹
822 00:56:18 ‎有个被人预订的空位‎但直接去谈谈看
823 00:56:21 ‎-谢谢你 谢莉儿‎-不客气
824 00:56:23 ‎妈妈 我的防滑钉呢?
825 00:56:25 ‎到你床底下找找看 亲爱的‎快带我离开这里
826 00:56:31 ‎-这么说 你是个足球妈咪‎-假的
827 00:56:34 ‎这可不好说 我觉得我比你假多了
828 00:56:40 ‎你真的觉得戒毒中心…
829 00:56:42 ‎什么?
830 00:56:43 ‎你觉得这次会有用吗?
831 00:56:55 ‎想我吗?
832 00:56:57 ‎想
833 00:57:00 ‎琳赛陪在你身边吗?‎没把时间都花在白马王子身上了吧?
834 00:57:04 ‎你知道是怎么回事的
835 00:57:13 ‎我…
836 00:57:15 ‎-我给你带了这个‎-这是什么?
837 00:57:18 ‎只是些你在这里可以做的事
838 00:57:21 ‎这样你就不无聊了
839 00:57:23 ‎里面有笑话、数学难题‎还有些《圣经》的内容
840 00:57:28 ‎我自己做的
841 00:57:43 ‎我爱你
842 00:57:46 ‎等我出去之后‎我会给我们建一个真正的家
843 00:57:50 ‎好吗?
844 00:57:52 ‎你要多帮我做饭‎还有所有健康的事 好吗?
845 00:57:59 ‎从现在起 一切都会不一样的
846 00:58:06 ‎这里是新开端戒毒所 您找哪位?
847 00:58:10 ‎-你好‎-你好
848 00:58:11 ‎我们是来看望我儿子维克多的‎维克多博伊德
849 00:58:15 ‎没问题 请稍坐一下
850 00:58:18 ‎先生 有事吗?
851 00:58:19 ‎你好 我叫JD万斯‎我是来找莎莉寇兹的
852 00:58:25 ‎老实跟你说‎我知道你跟谢莉儿交情很深
853 00:58:28 ‎我也想帮你
854 00:58:30 ‎但要上等候名单是要走流程的…
855 00:58:32 ‎女士 我理解
856 00:58:34 ‎可自从外婆几年前去世之后‎我妈的日子就非常难熬
857 00:58:39 ‎我也希望能帮上忙 只是…
858 00:58:41 ‎您要遵守流程 我尊重这点
859 00:58:44 ‎我知道她犯错了
860 00:58:46 ‎而且以前也有过类似情况
861 00:58:48 ‎但她以前也曾是个非常好的人
862 00:58:56 ‎她是个单身妈妈 却去上了护士学校
863 00:58:59 ‎现在我在读法学院
864 00:59:02 ‎我只是…我真的…‎女士 我真的觉得…
865 00:59:07 ‎如果有人对我妈妈有信心的话…
866 00:59:12 ‎您得理解 我不能离开这里
867 00:59:15 ‎没试过所有办法之前‎我不能离开这里
868 00:59:20 ‎好吗?我们在谈的是我的家人
869 00:59:23 ‎所以在您把我拽出去之前‎我会不断地给您理由
870 00:59:31 ‎杰森弗利普 请去小组室报道
871 00:59:33 ‎杰森弗利普 去小组室 谢谢
872 00:59:39 ‎(你能戒掉)
873 00:59:40 ‎-很高兴我能帮上忙‎-非常感谢您
874 00:59:44 ‎成了 琳赛
875 00:59:48 ‎好 请包涵一下
876 00:59:52 ‎这张刷500美元‎然后这张刷1000美元
877 00:59:56 ‎抱歉 这张刷500 这张刷1000
878 01:00:00 ‎这张?
879 01:00:01 ‎我们现在先预授权‎等她入院之后才会扣款
880 01:00:06 ‎-好的‎-这应该够第一周的费用了
881 01:00:10 ‎到这里来接我
882 01:00:11 ‎要为她登记入住‎得先支付两周的费用
883 01:00:15 ‎好吧
884 01:00:18 ‎好 这张再刷500美金
885 01:00:21 ‎然后…这张刷1000美金
886 01:00:24 ‎这样应该…可以了‎刷卡是否成功告诉我一声
887 01:00:29 ‎这么麻烦真不好意思
888 01:00:31 ‎最后一张
889 01:00:37 ‎好了 刷卡成功
890 01:00:38 ‎-真的吗?‎-真的!
891 01:00:40 ‎太好了 谢谢
892 01:00:42 ‎付款完成了
893 01:00:43 ‎太好了 我回头再过来签字
894 01:00:45 ‎-我去跟我妈说一下情况‎-好的 先生
895 01:00:49 ‎好了 你可以入住了
896 01:00:51 ‎等医生和治疗师‎对你进行完评估就行
897 01:00:55 ‎-不用 谢了‎-你在说什么呢?
898 01:00:58 ‎我改主意了
899 01:00:59 ‎-你要去哪儿?‎-什么?
900 01:01:00 ‎-我是求人家 他们才收留你的‎-没人让你那么做
901 01:01:05 ‎-我不需要人施舍‎-我来这里干吗 妈?
902 01:01:08 ‎-也许为了有优越感?‎-你怎么能这么自私呢?
903 01:01:11 ‎-你在乎自己给琳赛造成的麻烦吗?‎-JD 闭嘴
904 01:01:13 ‎-别把她扯进来!‎-你对外婆也是这样
905 01:01:16 ‎你不断向她索取‎直到她几乎破产为止
906 01:01:20 ‎-是呀 她是个圣人‎-她所做的就帮你摆脱困境!
907 01:01:23 ‎关键时候没有!
908 01:01:27 ‎你是真的想死吗?‎还是说你只是懒得尝试?
909 01:01:30 ‎-JD!别这样!‎-我尝试了…很多次
910 01:01:39 ‎-我受够她了‎-别说傻话
911 01:01:41 ‎我们不能把她丢在这里 她无处可去
912 01:01:44 ‎-你一直都在护着她‎-我没有!
913 01:01:46 ‎她对你最刻薄了‎现在她又让你觉得内疚
914 01:01:49 ‎就像她对外婆做的一样
915 01:01:54 ‎你不知道全部真相 JD
916 01:01:56 ‎得了 我们还是孩子时 她就这样
917 01:02:00 ‎她也是受害者
918 01:02:04 ‎妈妈和萝莉阿姨的童年比我们还糟
919 01:02:09 ‎她们家里就像是个战场
920 01:02:12 ‎贝弗莉 把妹妹藏到柜子里去!快!
921 01:02:15 ‎-闭嘴!‎-你算什么男人啊?
922 01:02:17 ‎你要是再喝醉酒回来‎我就点火烧了你的屁股
923 01:02:21 ‎我想什么时候回家就什么时候回家!
924 01:02:24 ‎出去 你个醉鬼!
925 01:02:26 ‎-闭嘴!否则要你好看!‎-住手!
926 01:02:28 ‎住手!出去!
927 01:02:32 ‎你个该死的混蛋‎你正躺在自己的尿水里!
928 01:02:36 ‎我说了我会这么做的!
929 01:02:43 ‎这是你自找的!
930 01:02:45 ‎你根本就不配当父亲!
931 01:03:14 ‎我不能为她辩解…
932 01:03:17 ‎但我在试图原谅她
933 01:03:22 ‎如果你不这么做‎你永远休想摆脱这个宿命
934 01:04:10 ‎妈妈 这…
935 01:04:14 ‎这是我的女朋友 她叫乌萨
936 01:04:21 ‎她是哪儿的人?
937 01:04:25 ‎她是印度裔
938 01:04:28 ‎她真漂亮
939 01:04:30 ‎我觉得你会很喜欢她的
940 01:04:32 ‎你该带她到这儿来
941 01:04:39 ‎我最近表现一直不错
942 01:04:42 ‎我在上班‎在争取重新获得从业证 我…
943 01:04:48 ‎我只是最近一个月…
944 01:04:52 ‎不太顺
945 01:05:05 ‎妈妈 我明天有个面试
946 01:05:07 ‎-否则我会…‎-是呀
947 01:05:12 ‎你确定不想住在这里吗?
948 01:05:14 ‎-我帮你争取到了床位‎-不想
949 01:05:17 ‎带我去雷的家吧
950 01:05:18 ‎-妈妈 拜托‎-你了解我的
951 01:05:22 ‎我总能逢凶化吉
952 01:05:29 ‎恭喜我 为什么不呢?我结婚了
953 01:05:32 ‎你要结婚了?
954 01:05:34 ‎我已经结婚了
955 01:05:37 ‎怎么样?
956 01:05:39 ‎你们不为我高兴吗?说话呀!
957 01:05:42 ‎你为什么没跟我们说呢?
958 01:05:44 ‎-我还以为你们要分手了呢‎-我没嫁给马特
959 01:05:47 ‎我嫁的是肯
960 01:05:48 ‎什么?
961 01:05:49 ‎肯是谁?
962 01:05:51 ‎我在透析中心的上司
963 01:05:54 ‎不是吧 你们什么时候好上的?
964 01:05:57 ‎有段时间了
965 01:05:58 ‎我跟马特分手已经有段时间了
966 01:06:01 ‎跟马特分手了?
967 01:06:03 ‎显然如此 我嫁给了别人
968 01:06:22 ‎这里是厨房 里面有厨房用具
969 01:06:27 ‎然后…
970 01:06:29 ‎我们刚搬来时这是个扎啤机
971 01:06:33 ‎我想留着 但是…
972 01:06:35 ‎现在用来放汽水了
973 01:06:41 ‎嘿 你的狗的事我很抱歉
974 01:06:44 ‎我对皮屑过敏 会让我呼吸困难
975 01:06:48 ‎我带你去你的房间吧
976 01:06:50 ‎在这边
977 01:06:56 ‎这是特拉维斯
978 01:06:58 ‎特拉维斯 这是JD
979 01:07:03 ‎安顿一下吧
980 01:07:16 ‎想不想看样东西?
981 01:07:19 ‎我爸经常抽 他不知道我会拿
982 01:07:24 ‎他会把它放在这里
983 01:07:29 ‎想嗨一把吗?
984 01:07:37 ‎怎么?你从没抽过大麻?
985 01:07:39 ‎这是诱导性毒品
986 01:07:40 ‎-我妈在康复中…‎-胆小鬼!
987 01:07:44 ‎你老家的人都吸什么?
988 01:07:47 ‎-笑气弹?‎-没有
989 01:07:50 ‎得了!没什么大不了的
990 01:07:53 ‎-你得放松一下 哥们‎-我…
991 01:07:55 ‎你得勇敢尝试一下 来吧
992 01:07:58 ‎我得走了
993 01:07:59 ‎-也许下次吧‎-孬种!
994 01:08:17 ‎JD 我一直在找你
995 01:08:20 ‎我需要你尿在这里面
996 01:08:22 ‎护士委员会打电话来了‎我得给他们一份尿液样本
997 01:08:26 ‎-样本?‎-干净的尿液
998 01:08:27 ‎外婆的尿液里‎会有很多药物的代谢物 所以…
999 01:08:30 ‎为什么你的不干净?
1000 01:08:33 ‎只管尿就是了 好吗?
1001 01:08:34 ‎-你的为什么不干净?‎-拜托了 快去吧!
1002 01:08:37 ‎-不干!‎-求你了!
1003 01:08:44 ‎听着…
1004 01:08:47 ‎我知道我又堕落了
1005 01:08:51 ‎我在很努力地跟肯相处 只是…
1006 01:08:57 ‎并不容易 而且…‎我答应你我会改好的
1007 01:09:01 ‎但我不能丢了工作
1008 01:09:02 ‎你早该想到这点了
1009 01:09:05 ‎我知道 我真的要你帮忙
1010 01:09:06 ‎不行!如果你想要干净的尿液‎就别过得那么混乱
1011 01:09:09 ‎从你自己膀胱里尿出来!
1012 01:09:10 ‎下面在吵吵什么呀?
1013 01:09:12 ‎她想要我的尿液 因为她的很肮脏
1014 01:09:15 ‎是护士委员会要的!
1015 01:09:39 ‎JD 这事你得帮帮你妈
1016 01:09:44 ‎你每次都帮她开脱‎这样她怎么能吸取教训?
1017 01:09:48 ‎我说了我会改的
1018 01:09:50 ‎-你总这么说!你在骗人!‎-我一直都在努力!
1019 01:09:52 ‎JD
1020 01:09:53 ‎如果几年前你就坚定立场‎她就不会变成这个样子!
1021 01:09:57 ‎你是个不合格的妈妈 你也一样!
1022 01:10:17 ‎-JD‎-干吗?
1023 01:10:21 ‎你刚才说的话也许有些道理
1024 01:10:25 ‎但你妈妈的日子过得并不顺利
1025 01:10:31 ‎我们不能让他们吊销她的从业证
1026 01:10:34 ‎为什么不行?那是她自己的错
1027 01:10:38 ‎亲爱的 我知道这么做不对‎可她是你的母亲
1028 01:10:42 ‎也许我们再帮她这最后一次
1029 01:10:45 ‎她会吸取教训 保住工作
1030 01:10:48 ‎为什么就不能‎让她自己收拾烂摊子呢?
1031 01:10:51 ‎因为家庭是唯一重要的东西
1032 01:10:57 ‎你将来会懂的
1033 01:11:04 ‎外婆 我想跟你住
1034 01:11:08 ‎我能留下吗?
1035 01:11:11 ‎不行 我们不能这样对你妈妈
1036 01:11:15 ‎不过 我一直都会罩着你
1037 01:11:19 ‎现在…
1038 01:11:21 ‎帮她这个忙吧
1039 01:12:01 ‎外婆
1040 01:12:06 ‎外婆!
1041 01:12:12 ‎外婆!
1042 01:12:19 ‎外婆!
1043 01:12:21 ‎你没事吧?说句话呀!
1044 01:12:24 ‎不好!
1045 01:12:27 ‎糟糕!
1046 01:12:37 ‎外婆?
1047 01:12:45 ‎你会死吗?
1048 01:12:48 ‎-你为什么这么问我?‎-他们说你得了肺炎
1049 01:12:53 ‎得肺炎有可能会死
1050 01:12:55 ‎-你是想咒我死吗?‎-我知道你知道的
1051 01:12:59 ‎人们都知道
1052 01:13:00 ‎这算什么蠢想法?‎谁会知道自己会死?
1053 01:13:04 ‎有人知道 比如…美洲原住民
1054 01:13:08 ‎他们叫“印第安人”‎克里夫兰印地安人队的“印第安人”
1055 01:13:12 ‎他们知道的不比别人多
1056 01:13:15 ‎他们没有微波炉 不表示他们有魔法
1057 01:13:19 ‎快告诉我!
1058 01:13:20 ‎-我不知道‎-你现在会死吗?
1059 01:13:23 ‎你是指马上吗?
1060 01:13:26 ‎你会活着出院回家吗?
1061 01:13:28 ‎我刚跟你说了 我不知道
1062 01:13:33 ‎好吧 只管去死吧
1063 01:13:36 ‎JD
1064 01:13:39 ‎你们也许会觉得代数像是监狱‎但并非如此
1065 01:13:43 ‎它是自由
1066 01:13:45 ‎抓住重点:平衡‎等式左边没问题 右边就没问题
1067 01:13:50 ‎抓住重点
1068 01:13:53 ‎好了 下周要教二次方程式
1069 01:13:58 ‎我们要使用图形计算器
1070 01:14:01 ‎所以 如果你们没有的话 去买一个
1071 01:14:04 ‎JD
1072 01:14:10 ‎试卷需要家长签名
1073 01:14:16 ‎如果你继续这样 会不及格的
1074 01:14:20 ‎我觉得你的实力不止这点
1075 01:14:44 ‎-做吧 哥们!‎-这就对了 放在衣服下面
1076 01:14:46 ‎吸进去 这就对了
1077 01:14:49 ‎-站起来‎-不好!
1078 01:14:52 ‎好了 用一只脚
1079 01:14:54 ‎一只脚
1080 01:14:56 ‎-这就对了‎-哦 糟糕!
1081 01:15:00 ‎嘿 看看这个
1082 01:15:11 ‎你不是要上班吗 哥们?
1083 01:15:13 ‎不用 我辞职了
1084 01:15:17 ‎为什么?
1085 01:15:19 ‎他们炒了夏延 说她旷工太多之类的
1086 01:15:23 ‎这就对了 小鬼
1087 01:15:24 ‎大部分是因为她在呕吐‎不过那只是头三个月
1088 01:15:29 ‎什么的头三个月?
1089 01:15:31 ‎她怀孕了 笨蛋
1090 01:15:34 ‎那家伙是个混账
1091 01:15:35 ‎一直都对我唠叨‎让我缩短上厕所的时间
1092 01:15:39 ‎总之 他扣了我一周的薪水
1093 01:15:41 ‎该死的特伦特 这算什么名字啊?
1094 01:15:44 ‎取个真正的名字 特伦特!
1095 01:15:48 ‎我在想着去那里
1096 01:15:50 ‎大闹一番
1097 01:15:51 ‎我们要怎么去那里呢?
1098 01:15:54 ‎见鬼
1099 01:15:59 ‎我外婆的车在这里
1100 01:16:04 ‎-好耶!‎-太好了
1101 01:16:13 ‎可恶的特伦特
1102 01:16:15 ‎我们走
1103 01:16:17 ‎太好了!
1104 01:16:19 ‎来吧 JD
1105 01:16:21 ‎来呀 走吧
1106 01:16:23 ‎-来呀 哥们!‎-你还在等什么?
1107 01:16:29 ‎现在谁是老大 混蛋?
1108 01:16:33 ‎-小鬼需要根棒球棍 走吧‎-走啊 小鬼!
1109 01:16:37 ‎嘿!
1110 01:16:40 ‎这一下是给谢尔比报仇!去死吧!
1111 01:16:44 ‎太好了!
1112 01:16:48 ‎好极了!
1113 01:16:51 ‎-砸了它!‎-好的!
1114 01:16:59 ‎你确定他在家吗?
1115 01:17:00 ‎他还能在哪里?‎自2007年开始他就待业在家
1116 01:17:04 ‎他继承了这个破房子的顶层‎觉得自己是土地大亨了
1117 01:17:24 ‎-搞什么?‎-怎么回事?
1118 01:17:25 ‎-别进我的家门!‎-你是坨狗屎!
1119 01:17:28 ‎把你的东西拿走 贱人!
1120 01:17:30 ‎-下来跟我谈谈!‎-这事与你无关 小子!
1121 01:17:35 ‎你是个孬种乡巴佬 你连牙齿都没有
1122 01:17:38 ‎你个吸毒的娼妇!
1123 01:17:39 ‎不准说我妈是娼妇 你个狗娘养的!
1124 01:17:42 ‎她就是个娼妇!
1125 01:17:43 ‎但凡有个鸡巴的她就会吸
1126 01:17:46 ‎-我要杀了你!‎-JD!
1127 01:17:47 ‎我要揍扁你!
1128 01:17:56 ‎让我进去 混蛋!
1129 01:18:00 ‎开门!
1130 01:18:06 ‎搞什么呀?你在干什么呢?
1131 01:18:08 ‎快出去!我有孩子的!‎快给我滚出去!
1132 01:18:39 ‎他是个混蛋
1133 01:18:41 ‎为什么非得把我东西砸坏呢?
1134 01:18:59 ‎生了你和你姐姐‎是我这辈子做的唯一值得的事情
1135 01:19:03 ‎真不知道你怎么做到这么成功的
1136 01:19:06 ‎我不确定自己算有多成功
1137 01:19:18 ‎-糟糕!我们得离开这里!‎-快去车上!
1138 01:19:21 ‎糟糕!
1139 01:19:24 ‎快走!快上车!
1140 01:19:26 ‎快启动车啊 道格!
1141 01:19:29 ‎-进来!快开车 道格!‎-快走!
1142 01:19:42 ‎有摩托车!
1143 01:19:45 ‎快拐弯!
1144 01:19:52 ‎他差点没命
1145 01:19:54 ‎他们都差点没命‎或者他可能会进监狱
1146 01:19:58 ‎他需要我 而我却一直留他自己在家
1147 01:20:02 ‎他需要的是他那该死的母亲
1148 01:20:05 ‎我总是躲开 跑去找凯文
1149 01:20:08 ‎甚至都没问他愿不愿意一起去
1150 01:20:11 ‎亲爱的 你有权利过自己的生活
1151 01:20:16 ‎JD不是你的责任
1152 01:20:22 ‎那他是谁的责任呢?
1153 01:20:36 ‎嘿!
1154 01:20:38 ‎之前究竟发生什么事了?
1155 01:20:40 ‎那肥猪找警察来抓我
1156 01:20:42 ‎为什么JD觉得你想要杀他?‎你对他做了什么?
1157 01:20:46 ‎什么也没做 他乱说话 我生气了
1158 01:20:49 ‎-你打他了吗?‎-打得不是很重
1159 01:20:51 ‎我应该任由他被车撞吗?
1160 01:20:53 ‎-如果他当时不那么混账…‎-你总是有借口!
1161 01:20:57 ‎总是别人的错
1162 01:20:58 ‎总有一天 你得承担责任
1163 01:21:02 ‎-不然别人就不得不插手…‎-不然呢?
1164 01:21:04 ‎谁?你吗?
1165 01:21:09 ‎你打算怎么办?
1166 01:22:14 ‎嗨
1167 01:22:17 ‎跟你说话呢 你在干什么?
1168 01:22:22 ‎妈妈?
1169 01:22:23 ‎亲爱的 她来这里干什么?
1170 01:22:26 ‎我不知道
1171 01:22:32 ‎拿上你的东西
1172 01:22:36 ‎我才不在乎你在吸什么呢 小子
1173 01:22:39 ‎如果你觉得能藏得住‎那你就蠢到家了
1174 01:22:43 ‎-收拾东西‎-干吗?
1175 01:22:44 ‎你这是干什么呢?
1176 01:22:46 ‎-我要带他走‎-去哪儿?
1177 01:22:49 ‎去跟我住
1178 01:22:50 ‎如果你对此有意见的话‎可以跟我的枪管谈谈
1179 01:22:55 ‎-你不能就这样闯进来…‎-他在惹麻烦 他有麻烦了
1180 01:22:59 ‎-他是个青少年‎-不光是因为这个
1181 01:23:01 ‎趁为时未晚 得有个人关注他的言行
1182 01:23:04 ‎你以为我一直都在干什么?‎我让我们搬进了新家
1183 01:23:08 ‎-新的好学校…‎-他差点就进监狱了
1184 01:23:11 ‎他在结交一些狐朋狗友‎如果不管 他就会变得跟他们一样
1185 01:23:16 ‎没有 他没有‎你不能带他走 因为他不是你的儿子
1186 01:23:19 ‎我基本就是在当他妈妈
1187 01:23:20 ‎我想去
1188 01:23:26 ‎你想去?
1189 01:23:28 ‎跟她住?
1190 01:23:34 ‎她是个疯子 你知道的‎我这辈子里她一直都疯疯癫癫的
1191 01:23:38 ‎如果你想跟这疯巫婆一起住‎那就去吧
1192 01:23:40 ‎你们俩正好臭味相投
1193 01:23:50 ‎来吧 拿上你的东西
1194 01:24:03 ‎在你上班时间打扰你 真不好意思‎我一直在给你打电话
1195 01:24:07 ‎但是总找不到你
1196 01:24:09 ‎妈妈不会住在雷家里‎因为他不让她住
1197 01:24:13 ‎我一点不惊讶 那家伙是坨狗屎
1198 01:24:16 ‎可不是嘛
1199 01:24:18 ‎-她在哪儿呢?‎-她在外面 车边上
1200 01:24:22 ‎我在试图找…
1201 01:24:25 ‎我不知道 我在想能不能…
1202 01:24:29 ‎她不能跟我们住
1203 01:24:32 ‎就她目前的状态‎她不能跟孩子们一起住
1204 01:24:35 ‎是呀
1205 01:24:36 ‎你什么时候得动身?
1206 01:24:39 ‎如果想及时赶回去‎再过一个半小时就得走
1207 01:24:49 ‎带她去维利提公路上的汽车旅馆
1208 01:24:51 ‎她以前在那里住过‎我会尽量早下班去看看她
1209 01:24:55 ‎我不知道这样好不好 琳赛
1210 01:24:57 ‎怎么了?
1211 01:24:58 ‎我开十小时车赶回去‎也未必能得到那份工作
1212 01:25:02 ‎你也可能会得到
1213 01:25:03 ‎但这样做感觉不对
1214 01:25:06 ‎把这烂摊子交给你处理 我过意不去
1215 01:25:10 ‎别拿我们当借口 JD
1216 01:25:14 ‎这只是现实
1217 01:25:17 ‎我没事
1218 01:25:21 ‎噢
1219 01:25:22 ‎琳赛
1220 01:25:24 ‎去收银
1221 01:25:27 ‎-我爱你‎-我也爱你
1222 01:25:31 ‎这就去
1223 01:25:38 ‎-看看呀 连续三个‎-是的
1224 01:25:43 ‎我估计你们几个游手好闲的家伙‎不会来帮我拿东西吧
1225 01:25:51 ‎我猜你们俩正忙着吃我的食物呢
1226 01:25:57 ‎你们是谁?
1227 01:26:00 ‎我叫路易斯…扎布基
1228 01:26:04 ‎这是个波兰姓氏
1229 01:26:07 ‎你知道波兰人有趣的地方在哪儿吗?
1230 01:26:09 ‎他们埋死者的时候‎让死者的屁股露在泥土外面
1231 01:26:12 ‎这样 他们就有地方停摩托车了
1232 01:26:17 ‎你呢?
1233 01:26:19 ‎我叫…法兰克?
1234 01:26:21 ‎你不确定自己叫什么吗?
1235 01:26:23 ‎你有工作吗 法兰克?
1236 01:26:25 ‎之前有份送报纸的活 不过…被裁了
1237 01:26:29 ‎你们谁能拼出“密西西比”?
1238 01:26:36 ‎滚!
1239 01:26:37 ‎如果你们要敢回来‎我就用车碾死你们
1240 01:26:40 ‎-你们知道我做得出来的‎-你这是干什么?
1241 01:26:43 ‎你可以选择留下或跟他们一起走
1242 01:26:51 ‎搞什么?
1243 01:26:53 ‎他们是我的朋友
1244 01:26:54 ‎不再是了 你可以回头再谢我
1245 01:26:57 ‎三年之后 那俩白痴‎不是靠政府救济度日 就是在蹲监狱
1246 01:27:02 ‎那我去跟谁聊天啊?
1247 01:27:03 ‎跟自己聊天 我觉得这挺好
1248 01:27:07 ‎作业做完了吗?
1249 01:27:08 ‎-没有‎-为什么没有?
1250 01:27:10 ‎-我没有合适的计算器‎-那就去买呀!
1251 01:27:14 ‎要84美元呢
1252 01:27:21 ‎怎么 那玩意是金子做的?
1253 01:27:25 ‎给我洗碗!这里又不是酒店
1254 01:27:30 ‎不是这种洗法‎你会把东西都砸坏的!
1255 01:27:32 ‎你就只知道冲我吼!
1256 01:27:34 ‎如果你不干蠢事 我就没必要吼
1257 01:28:01 ‎嘿 有什么可以效劳的吗?
1258 01:28:07 ‎没有 谢谢
1259 01:28:08 ‎好吧 如果需要什么 只管告诉我
1260 01:28:31 ‎嘿
1261 01:28:34 ‎嘿!拿出来!
1262 01:28:37 ‎马上拿出来!给我
1263 01:28:42 ‎你以为自己在干吗呢?
1264 01:28:47 ‎如果你再那样干 我就不管你了
1265 01:29:02 ‎不用客气
1266 01:29:04 ‎不准再偷东西了
1267 01:29:06 ‎完成作业 找几个正派的朋友
1268 01:29:09 ‎-我不想交新朋友‎-那你就不会有朋友
1269 01:29:12 ‎你没资格这样管我 你又不是我妈
1270 01:29:14 ‎我是你唯一的家长
1271 01:29:20 ‎外婆!
1272 01:29:22 ‎出去 趁我还认你这个外孙
1273 01:29:28 ‎出去 把计算器捡回来
1274 01:29:32 ‎否则就别回车上了
1275 01:29:52 ‎算你运气 那玩意没被摔坏
1276 01:29:55 ‎要不是我腿脚不便
1277 01:29:56 ‎我就会走到车那一边‎把你的脑袋揍到你的屁眼里去!
1278 01:30:00 ‎-你为什么要我?‎-谁说我要你的?
1279 01:30:04 ‎我真的很恨你 你知道吗?
1280 01:30:06 ‎我不在乎你恨不恨我‎我这么做不是为了讨好你
1281 01:30:11 ‎你得小心自己的言行 好好上学
1282 01:30:14 ‎取得好成绩 才会有机会成功
1283 01:30:17 ‎妈妈当年就是班里最好的学生‎有什么意义呢?
1284 01:30:19 ‎问题在于你什么都不懂
1285 01:30:23 ‎我在说的是机会
1286 01:30:25 ‎你或许未必能成功‎但如果你不努力 就肯定不会成功
1287 01:30:28 ‎你为什么要在乎我怎么样?
1288 01:30:30 ‎终有一天我会死
1289 01:30:34 ‎我死之后 谁会来照顾这个家?
1290 01:30:42 ‎我本以为你妈会变好
1291 01:30:46 ‎会开开心心 好好生活
1292 01:30:49 ‎但她被这里的生活击垮了
1293 01:30:51 ‎她只会放弃
1294 01:30:53 ‎她不再努力了
1295 01:30:58 ‎我知道…
1296 01:31:04 ‎我当年本可以做得更好
1297 01:31:09 ‎可是你 你必须决定
1298 01:31:14 ‎自己想不想出人头地?
1299 01:31:29 ‎(汽车旅馆办公室)
1300 01:32:25 ‎暂时先住着 等我们想出办法再说
1301 01:32:37 ‎给我 让我来
1302 01:32:44 ‎好了 妈妈 我得上路了
1303 01:32:46 ‎但我会先去对面给我们买点吃的‎你想吃什么?
1304 01:32:50 ‎给我买点…洋葱圈玉米饼干‎曲奇饼干 不要燕麦的
1305 01:32:57 ‎-再买点果汁‎-好的
1306 01:33:01 ‎感谢你…
1307 01:33:04 ‎谢谢
1308 01:33:05 ‎不客气
1309 01:33:32 ‎(乌萨)
1310 01:33:33 ‎(你来得及赶回来吗?)
1311 01:33:44 ‎你就打算坐在那里
1312 01:33:45 ‎还是起来帮我忙?
1313 01:33:57 ‎-给邦妮万斯的福利餐‎-谢谢
1314 01:34:01 ‎可这点不够
1315 01:34:03 ‎我跟他们说过我外孙现在跟我住了
1316 01:34:06 ‎对不起 女士 他们只给了我一份
1317 01:34:08 ‎可我打过电话的
1318 01:34:09 ‎对不起 我就只有这一份
1319 01:34:12 ‎听着…
1320 01:34:14 ‎我现在手头有点紧
1321 01:34:17 ‎这个月的药都买不起
1322 01:34:21 ‎你能不能…
1323 01:34:26 ‎让我看一下
1324 01:34:28 ‎我有一些水果
1325 01:34:30 ‎我只能给你这么多了 这可以吗?
1326 01:34:34 ‎你还有什么吗?
1327 01:34:40 ‎那这个呢?
1328 01:34:45 ‎我真的非常感激
1329 01:35:12 ‎来 吃吧
1330 01:36:26 ‎125的还是140的?
1331 01:36:27 ‎140
1332 01:36:41 ‎谢谢
1333 01:36:47 ‎该死!
1334 01:36:50 ‎嘿 外婆!
1335 01:36:51 ‎我在后面储藏室呢
1336 01:36:56 ‎想看样东西吗?
1337 01:36:57 ‎我想看到这些罐头放回柜子上‎不会掉下来砸到我的脚
1338 01:37:03 ‎我来吧
1339 01:37:06 ‎很好 干完这个 你可以帮…
1340 01:37:08 ‎猜猜谁的代数测验成绩是班里第一?
1341 01:37:21 ‎这是班里的最高分
1342 01:37:27 ‎是吗?
1343 01:37:30 ‎是的
1344 01:37:37 ‎那就…
1345 01:37:40 ‎再接再厉
1346 01:38:15 ‎妈妈 你想吃的东西来了
1347 01:38:18 ‎妈妈
1348 01:38:24 ‎妈妈!
1349 01:38:31 ‎妈妈!
1350 01:38:33 ‎不要!
1351 01:38:38 ‎-给我…‎-不要!
1352 01:38:39 ‎不要!
1353 01:38:43 ‎-不要!‎-妈!住手!
1354 01:38:46 ‎-只管…妈!住手!‎-你在干什么?
1355 01:38:48 ‎求你 住手!
1356 01:38:51 ‎不要!
1357 01:38:56 ‎天啊 妈妈!
1358 01:39:00 ‎你是怎么了 妈妈?拜托!
1359 01:39:17 ‎-妈妈 我…‎-别碰我!
1360 01:39:18 ‎离我远点!混蛋!
1361 01:39:40 ‎天啊
1362 01:39:45 ‎-我扶你去床上吧‎-对不起 宝贝
1363 01:39:48 ‎-我知道 妈妈‎-真对不起
1364 01:39:50 ‎我知道 妈妈 没事的
1365 01:39:58 ‎我知道 妈妈
1366 01:40:33 ‎陪着我
1367 01:41:22 ‎(美利坚合众国海军陆战队)
1368 01:41:36 ‎“我们如今彷佛对着镜子观看‎模糊不清
1369 01:41:40 ‎到那时 就要面对面了
1370 01:41:42 ‎我如今所知道的有限
1371 01:41:43 ‎到那时就全知道‎如同主知道我一样”
1372 01:42:03 ‎去拿糖将
1373 01:42:04 ‎-拿什么?‎-糖将
1374 01:42:07 ‎吃煎饼不能没有糖将
1375 01:42:09 ‎我的天啊 JD‎不是“糖将” 是“糖浆”
1376 01:42:12 ‎-糖将‎-糖浆
1377 01:42:13 ‎我的天
1378 01:42:15 ‎-如果你认为…‎-你真可爱
1379 01:42:17 ‎如果你觉得这那么…
1380 01:42:18 ‎-我们就没法吃东西了 乌萨‎-再说一遍
1381 01:42:21 ‎-糖浆‎-糖将
1382 01:42:22 ‎如果我再说一遍‎你能把糖将拿来吗?
1383 01:42:24 ‎-再说一遍‎-糖将
1384 01:42:25 ‎-糖将‎-拜托…
1385 01:42:47 ‎我爱你 妈妈
1386 01:42:54 ‎我希望你能好起来
1387 01:42:56 ‎-我知道‎-我希望你能幸福
1388 01:43:01 ‎我会帮你的
1389 01:43:02 ‎我会尽我所能地帮你
1390 01:43:09 ‎但我不能留下
1391 01:43:15 ‎我在这里拯救不了任何人
1392 01:43:22 ‎琳赛正赶过来
1393 01:43:27 ‎我真的希望你会等她
1394 01:43:33 ‎可我必须得走了
1395 01:44:17 ‎别放弃 妈妈
1396 01:45:16 ‎嗨
1397 01:45:17 ‎嗨
1398 01:45:19 ‎你在哪里?
1399 01:45:20 ‎我在开车
1400 01:45:22 ‎回来的路上?
1401 01:45:24 ‎是的
1402 01:45:30 ‎嗯
1403 01:45:32 ‎听着 乌萨 我…很抱歉
1404 01:45:36 ‎我很抱歉‎之前没有直接把这些事告诉你
1405 01:45:43 ‎估计我是担心会把你吓跑
1406 01:45:51 ‎你被吓跑了吗?
1407 01:45:54 ‎差得远呢
1408 01:45:58 ‎你现在在哪儿?
1409 01:46:01 ‎马上就到哥伦布了
1410 01:46:03 ‎哥伦布?除非你开得飞快‎否则你赶不上面试的
1411 01:46:07 ‎海军陆战队的战术驾驶我都没死‎我能应付I-70高速
1412 01:46:11 ‎好吧 我陪着你
1413 01:46:13 ‎不要 宝贝 回去睡觉吧‎求你了 很晚了
1414 01:46:17 ‎不要 我要陪着你
1415 01:46:21 ‎我们来看看
1416 01:46:24 ‎那么…
1417 01:46:26 ‎最近读过什么好书了吗?
1418 01:46:28 ‎读了 《案件与材料的法定解释》
1419 01:46:32 ‎听名字应该很好看
1420 01:46:34 ‎是本畅销书
1421 01:46:39 ‎在新兵训练营中‎唯一可以与家人交谈的方法是写信
1422 01:46:44 ‎我的家人 他们…每天都给我写信
1423 01:46:48 ‎外婆的信是最棒的
1424 01:46:52 ‎从“耶稣与你同在 JD 要坚强
1425 01:46:56 ‎别忘了这点” 到…
1426 01:46:59 ‎“真希望我有把枪‎这样我就可以毙了你们的混账教官”
1427 01:47:11 ‎我的外公外婆抛下了自己熟悉的一切
1428 01:47:14 ‎只用外公的车能装下的那些行李‎重新白手起家
1429 01:47:18 ‎是呀
1430 01:47:19 ‎那…跟我爸很像
1431 01:47:22 ‎他来这里时也是一无所有
1432 01:47:25 ‎他不得不寻找出路
1433 01:47:34 ‎我觉得这是外婆让我最心痛的地方
1434 01:47:39 ‎我从来都没机会告诉别人…
1435 01:47:43 ‎她对我来说有多重要
1436 01:47:48 ‎她去世前病了很久
1437 01:47:50 ‎但那天真的到来时 我还是无法…
1438 01:47:57 ‎无法相信她真的走了
1439 01:48:02 ‎真希望我能认识她
1440 01:48:06 ‎我也是
1441 01:48:13 ‎是的
1442 01:48:19 ‎你现在在哪里?
1443 01:48:20 ‎我得从I-95高速上下来‎因为堵得很厉害
1444 01:48:24 ‎我在某个小巷里 大概一小时后到
1445 01:48:28 ‎一个小时?
1446 01:48:30 ‎-你会赶不上的‎-我知道
1447 01:48:32 ‎我不知道该怎么办
1448 01:48:33 ‎你能赶去那里‎告诉他我在路上了吗?
1449 01:48:38 ‎可以 没问题
1450 01:48:41 ‎好 我稍候再打给你
1451 01:48:43 ‎好吗?会没事的 小心驾驶
1452 01:49:03 ‎曾有两次 我需要拯救
1453 01:49:07 ‎第一次是外婆救了我
1454 01:49:11 ‎JD万斯?
1455 01:49:12 ‎在
1456 01:49:13 ‎第二次 是她教会我的东西救了我
1457 01:49:15 ‎那就是:我们的出生是我们的本性
1458 01:49:17 ‎但是每天我们都在选择‎想成为怎样的人
1459 01:49:21 ‎我的家人并不完美‎但是他们成就了今天的我
1460 01:49:25 ‎给了我他们不曾有过的机会
1461 01:49:28 ‎不管我的未来如何‎它都是我们共同的成就
1462 01:49:33 ‎很高兴再见到你
1463 01:49:34 ‎谢谢
1464 01:49:36 ‎我很高兴能来这里
1465 01:49:42 ‎(2013年 JD从耶鲁法学院毕业)
1466 01:49:46 ‎(2016年 他出版了回忆录‎《绝望者之歌》)
1467 01:50:04 ‎(他和乌萨于2014年结婚‎搬回了俄亥俄州 以便离家人近点)
1468 01:50:08 ‎(现在他们跟两个儿子‎住在辛辛那提)
1469 01:50:14 ‎(琳赛和丈夫凯文与他们的三个孩子‎住在米德尔敦市)
1470 01:50:18 ‎(他们结婚已经22年了)
1471 01:50:24 ‎(贝弗也住在米德尔敦市‎当家庭清洁工兼记账员)
1472 01:50:28 ‎(尽可能多抽空跟孙辈一起相处)
1473 01:50:34 ‎(她已经六年没有吸毒了)
1474 01:55:37 ‎字幕翻译:黛拉