为了所有的女孩 I Am All Girls(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:41 (根据真实事件改编)
2 00:00:46 (1994年 南非约翰内斯堡)
3 00:00:47 (格特德贾格绑架了六名女孩 她们至今下落不明)
4 00:00:50 (被捕后 他在录像里供认了罪行)
5 00:00:52 (推行种族隔离的南非政府 拒绝公开该录像)
6 00:01:50 以供记录 说出你的姓名和年龄
7 00:01:54 格特德贾格
8 00:01:56 今年43岁
9 00:02:03 (1994年 约翰内斯堡以东 布拉克潘)
10 00:02:22 我需要指出的是 我这样做不是
11 00:02:24 为了减刑或者任何类似的原因
12 00:02:29 我只是想帮助那些女孩的父母
13 00:02:31 不对
14 00:02:33 是搞清楚她们发生了什么事
15 00:02:36 好的 那你告诉我们发生了什么事
16 00:02:48 她们不在了
17 00:02:52 不仅仅是你们知道的那五六个
18 00:02:56 有40多个人
19 00:03:04 我女朋友和我…My girlfriend and I…
20 00:03:07 我们绑架了她们 但是…we kidnapped them, but…
21 00:03:11 我们不是始作俑者
22 00:03:15 我们是依令行事
23 00:03:17 谁的令
24 00:03:25 -一名南非国民党内阁部长 -哪位部长
25 00:03:40 我不能说
26 00:03:44 他会杀了我的
27 00:03:47 即便我在这里
28 00:03:48 好吧 那些女孩呢
29 00:03:54 他们之前在布拉克潘有个农场
30 00:03:59 就像一栋普通的房子
31 00:04:23 快点 出来
32 00:04:28 出来 快点
33 00:04:33 快点 小家伙
34 00:05:03 我们走
35 00:05:10 喂
36 00:05:12 我的天啊My goodness…
37 00:05:23 他们有个飞机场
38 00:05:26 把女孩们从这里偷运到中东去 可能是伊朗
39 00:05:33 当时中东在制裁我们国家 所以他用她们来换石油
40 00:05:38 有点类似易货交易
41 00:05:44 把她们带走
42 00:05:46 快 动起来
43 00:06:05 并不是所有女孩都被偷运走了
44 00:06:09 为什么
45 00:06:13 有些女孩被他强奸Some were used and…
46 00:06:19 然后杀死了
47 00:07:14 (约翰内斯堡 现在)
48 00:10:11 (失踪)
49 00:10:56 出发
50 00:10:57 前进
51 00:11:01 行动
52 00:11:06 -进去 -围起来
53 00:11:09 好了
54 00:11:10 -危险 -闯进去
55 00:11:20 朱迪 Jode… Jodie!
56 00:11:24 正在进入
57 00:11:30 正在进入
58 00:11:33 进去
59 00:11:46 安全
60 00:11:53 别动 站住
61 00:11:56 我去追嫌犯 步行 在后窗
62 00:12:00 该死
63 00:12:11 喂 你
64 00:12:13 见鬼 他在干什么
65 00:12:34 该死
66 00:12:47 她们在哪儿
67 00:13:52 (给我妈妈打电话)
68 00:14:21 该死Oh, fuck…
69 00:14:30 (鉴证科)
70 00:14:53 冷静点 振作起来
71 00:14:56 我不想再跟你聊这个了
72 00:15:07 (旧伤疤被揭开)
73 00:15:11 (可汗海运与出口公司)
74 00:15:20 战术限制和财政限制
75 00:15:22 -他们有伪装措施 -你应该等等的
76 00:15:24 如果我们头48小时不找到她们…If we don't get to them in 48 hours…
77 00:15:25 -统计数据我知道 -预期存活时间不是以年计的-I know. -Life expectancy…
78 00:15:27 资源就是资源 朱迪
79 00:15:32 好吧
80 00:15:36 那你告诉我 我们怎么去那儿
81 00:15:39 我是说 别管他们是怎么把那些 未成年少女卖到国外的
82 00:15:41 我们都没有证据能逮捕
83 00:15:43 在街上绑架她们的那些家伙
84 00:15:46 朱迪 你不开展搜捕行动 我就拿不到拨款Jodie…If you don't make busts, I can't get funding.
85 00:15:52 没有拨款 整个行动都会停滞
86 00:15:58 有事吗
87 00:16:01 有些指纹 不过没有能用的
88 00:16:17 我让塞缪尔今天过来跟我们说说情况
89 00:16:19 他有个案子 我们可能会感兴趣
90 00:16:22 我是埃伦德 谋杀案与抢劫案部门的
91 00:16:25 白人男性 1960年代生人 死状像在进行某种仪式
92 00:16:30 这位爷爷疑似是恋童癖者 他曾经上过贩卖人口观察名单
93 00:16:34 什么时候
94 00:16:36 二三十年前
95 00:16:38 警监 恕我直言…Captain, with all due respect…
96 00:16:43 朱迪 你接手这起案件
97 00:16:45 -你说什么 -听着 接吧
98 00:16:47 坦桑卡 这起案件换你负责
99 00:16:55 警监
100 00:17:01 对不起 但是我要退出行动吗
101 00:17:04 -听着 准将给我打了电话 -那个混蛋…
102 00:17:06 我们没有达到人口贩卖组的最低要求
103 00:17:09 -因为你不支持我 -听我说
104 00:17:10 你搞砸了 这是你第三次搜捕失败
105 00:17:13 再派个监视小组给我
106 00:17:15 接这起案子 好好休息一下
107 00:17:17 这是命令
108 00:17:52 死因是胸部中枪
109 00:17:54 失血过多 导致心脏骤停
110 00:17:57 颈部灼伤 可能是泰瑟枪所致
111 00:18:00 还有这个
112 00:18:10 把我也难住了
113 00:18:15 尸体在哪儿发现的
114 00:18:16 詹姆斯和埃塞尔格雷帕克公园
115 00:18:19 但他不是在那儿遇害的 尸体被人移动过
116 00:18:23 谢谢
117 00:18:54 再来一杯吗
118 00:18:56 好啊 为什么不呢
119 00:18:58 兄弟Brother…
120 00:19:05 (杜文哈奇在国民党集会上 发表讲话)
121 00:19:12 有意思的家伙
122 00:19:33 你可真厉害
123 00:19:41 我喜欢这首歌
124 00:19:45 什么 不要
125 00:19:47 别担心 舞池里有白人的
126 00:19:49 什么
127 00:20:49 你能想到谁会伤害你父亲吗
128 00:20:53 他有他的缺点 但是…He had his flaws, but…
129 00:20:56 但他是个好人
130 00:20:58 洛伦斯夫人 你知道他的名字
131 00:21:00 在旧版的国家性犯罪者登记册上吗
132 00:21:05 他被判无罪
133 00:21:09 谁提出的指控
134 00:21:15 洛伦斯夫人 在这儿说 好过在法庭上说
135 00:21:21 那个时候 他在国民党内位居高位
136 00:21:26 你们知道的 他们敌人众多
137 00:21:32 失陪一下
138 00:21:59 你好
139 00:22:02 你是警察吗
140 00:22:04 是的
141 00:22:06 我叫朱迪
142 00:22:09 -你叫什么名字 -利泽尔
143 00:22:11 好好听的名字啊
144 00:22:18 听着 我觉得没有必要…- It's not necessary…
145 00:22:19 给我点时间
146 00:22:24 你外祖父的事我很遗憾
147 00:22:44 把车库的门打开
148 00:22:46 你为什么想去那…- Why do you want to…
149 00:22:47 赶紧把车库的门打开
150 00:22:48 我们有搜查令
151 00:23:33 埃伦德 把那个梯子递给我
152 00:23:52 我的天啊
153 00:24:26 (利泽尔)
154 00:25:27 你有什么想法
155 00:25:31 不管是谁杀了克雷尔 他肯定清楚克雷尔的所作所为
156 00:25:43 TSC 这是…"T.S.C." It's…
157 00:25:46 某种信息
158 00:25:49 你还好吗
159 00:25:53 我没事
160 00:25:57 只是…It's just…
161 00:26:00 这件事有点可怕 你知道吗
162 00:26:04 你去查查这个地区 在同一日期发生的其他案件吧
163 00:26:10 谢谢
164 00:27:04 进房子里去 快点 快 进去
165 00:27:12 快点 进去 快
166 00:27:15 过来 快点
167 00:27:20 快
168 00:27:22 我的天啊 上来
169 00:27:23 谢谢 格特
170 00:27:25 上去
171 00:27:27 那个没用了
172 00:27:53 我是丹朵
173 00:28:00 我的爱人
174 00:28:06 好好睡吧
175 00:28:14 我的孩子
176 00:28:19 我的孩子
177 00:28:49 过来
178 00:31:12 (原国民党国会议员 克雷尔杜文哈奇死亡)
179 00:31:16 谢谢
180 00:31:23 (原国民党国会议员 克雷尔杜文哈奇死亡)
181 00:31:59 朱迪 你怎么跑这儿来了
182 00:32:00 警监 我有发现 你得看看
183 00:32:02 -听着 私人住宅… -我知道
184 00:32:03 -禁止擅闯 -不 你就听我说几句吧
185 00:32:06 你应该上车 回家好好睡一觉
186 00:32:08 不 乔治 如果不是有要紧事 我不会来这里
187 00:32:13 进来吧
188 00:32:37 TSC
189 00:32:39 我觉得它代表的是塔林利肖卡特
190 00:32:47 孩子们 去睡觉 你们知道规矩的
191 00:32:51 艾格尼丝Agnes…
192 00:32:59 尸体被发现的地点是 詹姆斯和埃塞尔格雷帕克公园
193 00:33:01 跟塔林利被格特德贾格绑架的 日期和地点一致
194 00:33:05 格特德贾格Gert de Jager…
195 00:33:06 -德贾格绑架了六个女孩 -对 我知道这件事
196 00:33:09 这个人有恋童癖
197 00:33:13 他连自己的外孙女都不放过
198 00:33:16 这是他录的
199 00:33:19 等孩子们去睡觉了再看吧
200 00:33:23 朱迪 你睡了多长时间
201 00:33:25 乔治 我想采取行动 这可能是个全新的调查路线…
202 00:33:28 我们目前的调查都没什么资源
203 00:33:31 听我说 格特德贾格绑架了六个女孩 她们至今下落不明Gert de Jager…Gert de Jager took six girls who were never found.
204 00:33:36 塔林利 弗朗西斯休斯 詹娜哈特利
205 00:33:39 奥利维亚布伊森 阿比盖尔维尔琼
206 00:33:40 -还有伊维特罗苏 -那是几年前的事了
207 00:33:41 听着 如果凶手用她们做记分卡
208 00:33:45 那就还会有五具尸体
209 00:33:47 那归谋杀案与抢劫案部门管
210 00:33:48 我知道 但是听听这个 被捕后不久
211 00:33:51 格特德贾格在录像里供认了罪行
212 00:33:53 他供出了一位国民党部长
213 00:33:55 第二天 他被发现死在了狱中
214 00:34:00 你有那盘录像带吗
215 00:34:03 没有 它被归类在种族隔离制度项下 不过我会找到的
216 00:34:06 朱迪 这种联系你根本没法证明
217 00:34:08 我需要采取行动 见鬼 乔治 我…
218 00:34:15 朱迪 我建议你去卫生与健康部门
219 00:34:19 做个心理评估
220 00:34:21 -根据我的评估 你在经历 -你又来了-It is my assessment… -Here we go.
221 00:34:23 -创伤后应激障碍 -胡说八道-…you're suffering post-traumatic stress. -Bullshit.
222 00:34:25 这份工作让我们所有人心烦意乱
223 00:34:27 我们就该心烦意乱的 乔治 不然我们是在做什么
224 00:34:38 我坚持认为你该休息三个月
225 00:35:10 放松点
226 00:35:36 你还好吗
227 00:35:57 不打了
228 00:36:00 来啊
229 00:36:03 把手给我
230 00:36:13 把手给我 朱迪 闭上眼睛
231 00:36:20 深吸一口气Take a deep breath in…
232 00:36:22 坚持到我数完 五and hold for five…
233 00:36:26 四four…
234 00:36:28 三three…
235 00:36:31 二two…
236 00:36:33 一
237 00:36:34 呼气
238 00:36:52 我不该知道你家地址的 对吧
239 00:36:55 那你为什么跟我进来了
240 00:37:01 你永远都不会知道的
241 00:37:12 在哪儿拍的
242 00:37:14 那是…Oh, that's…
243 00:37:16 为人口贩案的受害者提供帮助的计划
244 00:37:23 你没有置身事外 我喜欢你这一点
245 00:37:26 对 那个…Yeah, well…
246 00:37:29 她们就像我的孩子
247 00:37:47 你怎么样
248 00:37:49 你在问我状态怎么样吗
249 00:37:53 我永远不知道你在想什么
250 00:38:01 警监跟我说了
251 00:38:10 三个月
252 00:38:16 我很遗憾
253 00:38:40 我可以留下来陪你
254 00:38:45 我需要一个人待着
255 00:41:16 (失踪)
256 00:42:05 102-1-7-1 副本
257 00:42:14 朱迪 你来这儿做什么
258 00:42:17 我让她来的
259 00:42:19 她应该看看这个
260 00:42:24 FH
261 00:42:29 弗朗西斯休斯
262 00:42:36 好吧
263 00:42:38 跟我来
264 00:43:21 我是丹朵
265 00:43:28 我的爱人
266 00:43:38 朱迪
267 00:43:39 我是丹朵
268 00:44:07 你在想什么
269 00:44:13 凶手想引我们来这里
270 00:44:21 她怎么样了
271 00:44:24 她在这儿工作 但她不肯说话
272 00:44:26 警监 看看这个
273 00:44:30 运货单 全部来自德班一个 集装箱堆场
274 00:44:34 看这个 归可汗兄弟所有
275 00:44:39 萨利姆和帕瓦兹吗
276 00:44:41 董事会高层
277 00:44:47 这个日期是明天 运往外国
278 00:44:52 我明天一早就出发
279 00:44:54 不需要搜查令吗 朱迪…-Without a warrant? Jodie…
280 00:44:55 我只是去侦察情况
281 00:44:59 我可以一起去
282 00:45:02 这也是我的调查
283 00:45:05 好吧
284 00:45:06 别留下把柄
285 00:45:08 (警察)
286 00:45:36 线索指向德班 我要去那里 几天后见
287 00:47:46 坐吧
288 00:48:12 纳托比
289 00:49:23 (糖)
290 00:49:37 他们在查运货单
291 00:49:46 你的故事和目的是什么 埃伦德
292 00:49:50 故事和目的
293 00:49:53 对 你的故事和目的
294 00:49:55 你在给我做侧写吗
295 00:50:00 我听说你做过卧底 混进了开普敦的街头帮派I heard you worked undercover, street gangs in Cape Town…
296 00:50:05 很显然 他们最近开始贩卖人口了
297 00:50:11 那你有什么目的 女士
298 00:50:15 我的目的就是来这里 查清事实
299 00:51:02 (可汗海运与出口公司)
300 00:51:13 我是调查人员朱迪斯尼曼
301 00:51:16 隶属优先犯罪调查局人口贩卖部门
302 00:51:22 我想知道你们的集装箱放哪儿了
303 00:51:42 这些是从哪儿来的
304 00:51:49 你现在合作的话If you cooperate now…
305 00:51:53 对你有利
306 00:51:55 朱迪
307 00:52:05 告诉我这是哪儿
308 00:52:06 我想看你的搜查令
309 00:53:04 -朱迪 -我们不能坐以待毙- Jodie… - We can't just stand around.
310 00:53:09 朱迪 别这样
311 00:53:12 你不必来
312 00:53:14 该死
313 00:53:37 那些是运往外国的吗
314 00:53:38 不好意思 你要做什么
315 00:53:40 我要把它们打开
316 00:53:41 你们是谁
317 00:53:42 我们是调查人员 人口贩卖部门的
318 00:53:44 你们不能进来这里
319 00:53:45 我现在想看看这些集装箱
320 00:53:47 -你疯了吗 你… -听我说 你打开 不然我自己打开
321 00:53:51 仔细听着 先生
322 00:53:52 不管怎样 我们都要检查这些集装箱
323 00:53:58 搞什么鬼
324 00:54:01 打开这个集装箱
325 00:54:25 为什么是空的
326 00:54:26 重新分配
327 00:54:27 该死
328 00:54:31 把这个打开
329 00:54:34 打开
330 00:54:36 打开吧
331 00:54:47 什么 What…
332 00:54:56 警官 我跟你保证 我什么文件都有
333 00:55:02 这是什么
334 00:55:08 该死
335 00:55:30 见鬼
336 00:55:36 好了 我们要走了
337 00:55:38 朱迪
338 00:55:40 朱迪
339 00:55:50 我们搜查了那个集装箱堆场
340 00:55:51 那些集装箱里什么都没有 我搞砸了
341 00:55:54 天啊 朱迪
342 00:55:58 听着 没事的 没人会说什么的
343 00:56:02 朱迪 这可能指向帕瓦兹
344 00:56:05 你知道即便我们拿到了搜查令
345 00:56:07 无论我们找到什么都不会被承认吗
346 00:56:09 如果我们找到了孩子呢 比如小女孩
347 00:56:13 我不可能不去那里的 换你也会这么做的I mean… There's no way I couldn't have gone in there. You would have done the same.
348 00:56:18 朱迪 你在破坏这次调查
349 00:56:20 你给我振作起来
350 00:57:01 谢谢你今天支持我
351 00:57:11 你去年抓了多少个人贩子
352 00:57:21 你不会想知道的
353 00:58:04 我要走了
354 00:58:05 我也是
355 00:58:07 可以给我一瓶品乐塔吉吗
356 00:58:14 淹没我的悲伤
357 00:58:22 (失踪)
358 00:59:35 朱迪 我们得走了
359 00:59:37 快 朱迪
360 00:59:53 (儿童保护机构)
361 01:00:18 优先犯罪调查局的
362 01:00:26 詹娜哈特利
363 01:00:30 打扰一下 女士 你应该想看看这个
364 01:02:01 把每个集装箱里的清单都拿过来
365 01:02:04 我们这就去
366 01:02:12 塞尔马 帮我整理一下 谢谢
367 01:02:22 朱迪
368 01:02:29 这些清单显示 很多人跟这些集装箱有关系
369 01:02:32 我们找到了名字 人际关系和地址
370 01:02:36 这是…This is…
371 01:02:38 这太惊人了
372 01:02:41 国家干预专案组在待命
373 01:02:43 我们要逮捕很多人
374 01:02:45 给他们定罪
375 01:02:47 -可汗兄弟呢 -萨利姆和帕瓦兹躲起来了
376 01:02:51 已经派人去监视了
377 01:02:54 我们会抓到那两个混蛋的
378 01:02:59 我可以坐下吗
379 01:03:02 当然可以
380 01:03:08 我有些令人不快的问题想问
381 01:03:13 只有你们小队的人知道
382 01:03:14 这个集装箱堆场的事 对吗
383 01:03:18 你想说什么
384 01:03:23 你们内部很可能有人
385 01:03:25 牵涉其中
386 01:03:29 这个人似乎总是领先两步
387 01:03:35 有什么想法吗
388 01:03:43 桑德兰教堂的社区今天被摧毁了
389 01:03:46 牧师马吕斯格罗内瓦尔德被捕
390 01:03:50 罪名是虐待儿童 并将处境困难的孩子卖给人贩子
391 01:03:53 事发前 警方在德班有惊人发现
392 01:03:55 附近城镇的孩子
393 01:03:57 被置于有记号的集装箱中运往中东
394 01:04:02 朱迪 我喜欢你
395 01:04:04 但你必须承认 这很有可能
396 01:04:06 是内部人做的
397 01:04:10 警方已逮捕蒂娜莫洛伊
398 01:04:11 她是克戈莫索新教小学的校长
399 01:04:14 她跟几个儿童的失踪案有关
400 01:04:17 这几个孩子上周 在德班的集装箱堆场获救
401 01:04:22 纳托比祖卡巴派警监
402 01:04:27 你能告诉我你进行动组多久了吗
403 01:04:29 八个月
404 01:04:30 所以你看…
405 01:04:32 马雷先生 你被捕了 因非法生产和分销
406 01:04:36 未成年人色情资料
407 01:04:38 你向警察发表的任何言论 都有可能成为呈堂证供
408 01:04:41 你有权咨询律师 你明白这些权利了吗 先生
409 01:04:44 我不怀疑朱迪 一点也不
410 01:04:46 那个女人太正直了 她太投入了
411 01:04:51 听着 我只是提醒你 因为我必须交报告
412 01:04:55 但准将很有可能会给你打电话
413 01:04:58 谢谢你的提醒
414 01:05:00 这是我们的目标 萨利姆可汗 1960年代生人 印度人
415 01:05:09 进去
416 01:05:14 萨利姆可汗今天被捕
417 01:05:16 据称 他是国际儿童贩卖
418 01:05:19 及色情交易犯罪集团的高管
419 01:05:21 他弟弟帕瓦兹可汗仍然在逃
420 01:05:23 目前尚不知道该犯罪集团的头目是谁
421 01:05:26 但优先犯罪调查局的调查进展顺利
422 01:05:41 你好
423 01:06:22 (警察)
424 01:06:56 喂 让开
425 01:07:44 乔治
426 01:07:45 有情况 十分钟内到我家来
427 01:07:49 不 马上过来吧
428 01:08:05 见鬼
429 01:08:22 发生什么事了
430 01:08:53 乔治
431 01:08:54 你还好吗
432 01:08:56 -你的手机呢 -发生什么事了
433 01:08:57 -卡特莱戈和纳莱迪呢 -在他们的房间里
434 01:09:03 你打包东西 带孩子们去你妹妹家
435 01:09:05 乔治 发生什么事了
436 01:09:06 请你相信我 艾格尼丝
437 01:09:08 什么都别问 我没法回答
438 01:09:25 该死
439 01:09:48 -行动组里有他们的人 -胡扯
440 01:09:50 他们知道我家地址 知道我有孩子
441 01:09:52 这些信息不难查
442 01:09:54 埃伦德认为我们行动组里 有人在协助那个凶手
443 01:09:57 太蠢了
444 01:10:01 朱迪 我做调查人员20年了 告诉我你知道什么
445 01:10:23 是可汗的公诉人
446 01:10:30 喂
447 01:10:35 该死
448 01:10:40 对
449 01:10:43 谢谢
450 01:10:54 他们要释放萨利姆可汗
451 01:10:56 为什么
452 01:10:58 我们在没有搜查令的情况下 搜查了他的堆场
453 01:11:00 我们没有啊
454 01:11:05 我搜了
455 01:11:09 天啊 朱迪
456 01:11:12 你知道你让我别无选择
457 01:11:14 警监 当时那个堆场里有孩子
458 01:11:15 他们会让我去纪律听证会
459 01:11:17 逼我开除你
460 01:11:23 你要是觉得你可以威胁我 你就大错特错了
461 01:11:25 你这么做反而是帮他们 朱迪
462 01:11:26 我会不惜一切代价的
463 01:12:53 -你好 -你好
464 01:12:56 -要喝点什么吗 -不用了
465 01:13:14 萨利姆可汗要被释放了
466 01:13:17 我知道
467 01:13:21 你会抓住他的
468 01:13:26 或者其他人会的
469 01:13:33 你应该知道乔治开始起诉我了
470 01:13:40 你会反击的
471 01:13:49 我们去兜风吧
472 01:13:54 去哪儿
473 01:13:57 到时候你就知道了
474 01:14:35 朱迪Jodie…
475 01:15:51 朱迪 调头
476 01:16:00 朱迪 调头
477 01:16:07 纳托比 你得告诉我
478 01:16:15 你独自行动还是有帮手
479 01:16:20 停车
480 01:16:23 听着 没事的
481 01:16:27 我说了 停车
482 01:16:29 跟我说说
483 01:16:35 我爱你
484 01:16:50 -纳托比 -我说让你停车
485 01:16:52 -我只是想… -我说让你停车
486 01:16:55 停车
487 01:17:24 朱迪
488 01:18:33 放松 朱迪 你很安全
489 01:18:38 你还好吗
490 01:18:41 发生什么事了
491 01:18:44 你的车翻了
492 01:18:49 他们死了
493 01:18:56 谁死了
494 01:18:58 开枪打你的那些人 他们被枪杀了
495 01:19:04 是你…Did you…
496 01:19:10 我没有
497 01:19:18 萨利姆可汗呢
498 01:19:26 有人带走了他
499 01:19:28 朱迪Jodie…
500 01:19:33 你得告诉我你在那儿干什么
501 01:19:54 你完了 朱迪
502 01:20:16 (急诊)
503 01:20:48 纳托比
504 01:21:19 (朱迪)
505 01:21:53 以供记录 说出你的姓名和年龄
506 01:21:56 格特德贾格
507 01:21:59 今年43岁
508 01:22:01 好的 那你告诉我们发生什么事了
509 01:22:07 她们不在了
510 01:22:12 不仅仅是你们知道的那五六个
511 01:22:16 有40多个人
512 01:22:19 不是只有白人孩子
513 01:22:23 我让我的女仆从镇里带孩子回来
514 01:22:28 我女朋友和我… 我们绑架了她们My girlfriend and I, we kidnapped them, but…
515 01:22:32 但是我们不是始作俑者
516 01:22:39 我们是依令行事
517 01:22:41 谁的令
518 01:22:45 一名南非国民党内阁部长
519 01:22:48 哪位部长
520 01:22:51 (投票给国民党)
521 01:22:53 我不能说
522 01:22:56 他会杀了我的
523 01:23:00 即便我在这里
524 01:23:02 好吧 那些女孩呢
525 01:23:04 他们之前在布拉克潘有个农场
526 01:23:08 就像一栋普通的房子
527 01:23:12 他们有个飞机场
528 01:23:18 把女孩们从这里偷运到中东去 可能是伊朗From here, the girls were smuggled to the Middle East, maybe Iran…
529 01:23:26 他用她们来换石油
530 01:23:28 有点类似易货交易
531 01:23:32 并不是所有女孩都被偷运走了
532 01:23:37 为什么
533 01:23:41 有些女孩被他强奸
534 01:23:47 然后杀死了
535 01:24:29 我的名字叫纳托比祖卡巴派
536 01:24:35 我名字的意思是
537 01:24:38 “泥潭中的审判者”
538 01:28:09 (失踪)
539 01:28:32 开灯
540 01:29:14 在这儿等着
541 01:29:40 不用了 谢谢
542 01:29:48 你想看看吗
543 01:30:09 打开吧
544 01:30:18 出来
545 01:30:40 别动 我是优先犯罪调查局的
546 01:30:42 该死
547 01:30:44 我的增援马上就到
548 01:30:46 趴到地上 快点
549 01:30:50 让那些女孩下飞机
550 01:31:01 这到底是怎么回事
551 01:31:11 走
552 01:31:22 他中枪了
553 01:31:24 保护这片区域 保护这片区域
554 01:32:31 纳托比
555 01:32:34 你在干什…What-- What are you…
556 01:33:48 我也爱你
557 01:33:59 纳托比No, Ntombi…
558 01:34:02 纳托比Ntombi…
559 01:34:05 不要No…
560 01:34:11 不要No… No…
561 01:35:49 走
562 01:36:15 该死
563 01:37:59 纳托比祖卡巴派
564 01:38:04 (失踪)
565 01:38:11 需要我监视朱迪斯尼曼吗
566 01:38:41 你好吗
567 01:38:42 (伊朗皇家航空公司)
568 01:38:45 麻烦把眼镜摘下来
569 01:38:53 祝您旅途愉快
570 01:39:12 (美国国务院估算 每年有50万到70万女性)
571 01:39:15 (被贩卖)
572 01:39:16 (其中一半以上是儿童)
573 01:39:19 (找回人数不到百分之一)
574 01:39:25 (谨以此片献给所有的受害者 受害者家属)
575 01:39:28 (以及为她们而战的各个组织)
576 01:40:21 (谨以此片纪念 菲利普·丰瓦·基迪恩·菲斯特)

