最幸运的女孩 Luckiest Girl Alive(2022)(CN)Subtitles

Movie:Luckiest Girl Alive (2022)4K
Era:2022
Length:115 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:34 现在是2015年 人们依然表现得好像婚姻
2 00:00:37 是女人一个值得加冕的成就一样
3 00:00:41 我没有走入这样一个陷阱
4 00:00:44 …人们更喜欢感觉手中握着刀
5 00:00:49 我主动跳进去了
6 00:00:51 很多专业厨师 他们更喜欢…
7 00:00:53 我通常对刀具没什么兴趣
8 00:00:55 但我六周后就结婚了 所以我们来到了这里
9 00:00:58 -这意味着它更锋利吗? -锋利得吓人
10 00:01:01 这刀可不便宜 但它是上等的刀锋
11 00:01:05 宝贝 我们的婚姻生活 可不能从劣等的刀开始
12 00:01:09 所以你想选一把握在手中舒服的刀
13 00:01:13 你觉得这个双立人怎么样?
14 00:01:26 快点振作起来 疯子
15 00:01:30 这个更重
16 00:01:31 她手感不错
17 00:01:34 娇小的女士会认为雅牌更好掌控
18 00:01:41 我成功六年没吃午饭
19 00:01:43 就是为了听这个小丑说我“娇小”
20 00:01:46 娇小是给矮胖姑娘的名字
21 00:01:49 我应该知道 我以前也是
22 00:02:01 发短信给你妈妈
23 00:02:02 -告诉她 我们已经登记了 -好
24 00:02:04 卢克·哈里森 科尔盖特大学 长曲棍球甲组运动员第四名
25 00:02:08 在南塔克特岛风筝冲浪
26 00:02:09 在维尔滑雪 因为阿斯彭环境太差 全是新晋权贵
27 00:02:23 他以最好的用意叫我“宝贝”
28 00:02:26 -我们走 宝贝 -好
29 00:02:29 在此之前 娶一个挪威金发后裔 是他与生俱来的权力
30 00:02:34 有着看不出性别的名字 比如兰德利或者德文
31 00:02:38 距离我很远就能闻到我的虚假
32 00:02:41 喂 我们可以吃披萨吗?
33 00:02:45 你是谁?你对我的未婚妻做了什么?
34 00:02:48 我不是出生富贵人家
35 00:02:49 但我有信托基金买不到的东西
36 00:02:53 优势
37 00:02:54 这在卢克的世界里不算什么
38 00:02:57 喜欢你的工作、讨厌小孩 就算可爱的也讨厌
39 00:03:00 有几个骇人听闻的秘密
40 00:03:02 因为卢克知道所有的秘密 却依然爱我而永远感激
41 00:03:08 我妈妈问我 邀请函是否发出去了
42 00:03:11 对 等我同意了字体就发
43 00:03:14 -等你同意了字体就发? -对
44 00:03:16 等安妮同意了字体就发
45 00:03:18 谢谢
46 00:03:23 她说 应该在婚礼六周前发出去
47 00:03:26 -天啊 就剩六周了吗? -对
48 00:03:29 哇 我们就剩六周了
49 00:03:36 都吃完了吗?
50 00:03:38 -对 拿一个盒子吧 谢谢 -好
51 00:03:44 -上厕所 -好
52 00:03:56 有人曾经管我叫动物
53 00:03:59 只要一个行为出错 卢克也会看到
54 00:04:12 这个可以收起来了 谢谢
55 00:04:26 天啊 发生了什么?
56 00:04:28 服务员把苏打水洒在披萨和裙子上了
57 00:04:31 不是吧
58 00:04:33 没关系的 宝贝 好吗?
59 00:04:36 来 我帮你
60 00:04:39 宝贝 我爱你
61 00:04:42 -我的天啊 我好饱 -你几乎什么都没吃
62 00:04:46 好吧 也许我对他保守了一些秘密
63 00:04:49 但从来没有人让我感觉这么安全
64 00:04:52 你吃碳水了 我很为你骄傲 宝贝
65 00:04:54 我想看到你们每个人大汗淋漓
66 00:04:58 没有那么难熬 不至于再做十秒都不行
67 00:05:14 十九分钟?有人要急着去工作呢
68 00:05:18 不是我 但是确实有人
69 00:05:20 但我今天不能迟到
70 00:05:22 我的天啊 你今天要去见纪录片导演吗?
71 00:05:25 是的
72 00:05:25 好吧 有我在 你不会迟到的
73 00:05:28 内尔·卢瑟福从大学一年级起 就一直在培养我
74 00:05:32 我知道你从不坐地铁
75 00:05:34 天啊 不行 我真的很讨厌这个
76 00:05:36 好 我跟你一起
77 00:05:38 内尔是有信托基金的天然金发
78 00:05:41 我是以前接受经济援助的 很努力的孩子
79 00:05:44 我们两个都讨厌自己的出身
80 00:05:46 你妈妈这周末会来吧?
81 00:05:48 哦 是的
82 00:05:49 她这周已经去过三次打折商店了
83 00:05:51 试着帮我找一件去第五大道 “萨克斯第五大道百货”试衣穿的衣服
84 00:05:57 哇 传说的反义词是什么?
85 00:06:02 好吧 我觉得这个最有你的风格
86 00:06:06 什么?“唯你专业”字体?
87 00:06:15 你会选这个吗?
88 00:06:16 我不会结婚的 除非我们有一位女性总统当选
89 00:06:20 所以我们很快就会知道了
90 00:06:31 我… 我还是害怕自己会出错
91 00:06:35 结婚?
92 00:06:37 不是 感觉“唯你专业”字体 是一个不知道怎么递给别人
93 00:06:41 盐和胡椒调料瓶的垃圾荡妇字体
94 00:06:44 天啊 没有什么荡妇字体 没有这种东西
95 00:06:48 天啊 我无法呼吸了
96 00:06:50 我的天
97 00:06:58 没关系
98 00:06:59 我的天
99 00:07:01 这很正常 好吧?这种事经常发生
100 00:07:03 我们由于前面的列车交通延误了
101 00:07:08 感谢您的耐心
102 00:07:10 你没事吧?好了 看到了吗?
103 00:07:13 -下一站 34街预兆广场 -车开了
104 00:07:17 -我的天 -好
105 00:07:38 埃莉诺·惠特曼 从《亚特兰大》杂志调过来
106 00:07:40 提升我工作的杂志 过于性感的时尚光感
107 00:07:44 周末过得怎么样?
108 00:07:46 我感觉我在威廉姆斯索诺玛家居店 跑了半程马拉松
109 00:07:49 -威廉姆斯索诺玛? -对
110 00:07:51 你应该去高端家具店斯考利 买几样东西
111 00:07:55 我相信卢克的家人会同意的
112 00:07:56 斯考利是什么?
113 00:07:59 我很喜欢斯考利
114 00:08:02 我的卧室壁灯就是从那里买的
115 00:08:09 埃莉诺能够去写庄严的话题
116 00:08:12 比如阿富汗女性的收入差距
117 00:08:15 我写另一个同样重要的专题
118 00:08:18 你的发声 法奈利小姐
119 00:08:21 非常无与伦比
120 00:08:25 读完我的下巴都痛
121 00:08:31 这正是我们杂志的卖点
122 00:08:34 显然男人的快感在全球都是重要的
123 00:08:52 《美国公共卫生杂志》一项最新研究
124 00:08:54 发现去年有30%的性侵害幸存者
125 00:08:59 要自己花940美元买性侵取证套盒
126 00:09:02 那是一个女孩的全部薪水
127 00:09:03 对 所以我想用
128 00:09:05 《性侵的真正代价》作为封面标题
129 00:09:08 薰衣草 恶心
130 00:09:13 不如《被强奸的花费比房租多》 如何?
131 00:09:17 这个标题可以让我们上《今日秀》了
132 00:09:23 法奈利小姐 给我一点 令人讨厌的东西 让我们吸引眼球
133 00:09:27
134 00:09:29 我们来看看 令人讨厌
135 00:09:32 好 《人体运动学期刊》 一个新的研究
136 00:09:35 发现鼻式呼吸最利于运动表现
137 00:09:39 被世界的一些顶级运动员使用
138 00:09:41 所以《五周训练奥林匹克吹箫运动》
139 00:09:46 《像顶级运动员一样呼吸
140 00:09:48 比他前任更持久、更深》
141 00:09:55 我数自己遇见多少幸运的时候 都把你算了两遍
142 00:09:58 -周末前写完草稿? -好
143 00:10:01 谢谢各位
144 00:10:03 跟我来
145 00:10:09 《纽约时报》刊头上将是你的名字
146 00:10:13 在我的名字下面 但是作为结婚礼物 比料理机更好
147 00:10:18 我就差一点点 马上就要成为安妮·哈里森
148 00:10:21 《纽约时报》的高级编辑
149 00:10:24 成为一个别人可以尊敬的人
150 00:10:37 放弃吃午餐可以让我在需要的时候 偷偷溜进埃莉诺的办公室
151 00:10:54 总有一天 我会有在角落的大办公室 展示那些让人无法忍受的
152 00:10:58 有威望的奖杯 老实说它们看起来很像阴茎
153 00:11:02 在那之前 我会假装自己很重要
154 00:11:12 这个珠宝是卢克祖母的
155 00:11:14 抱歉 是他奶奶的
156 00:11:18 他说我可以把它重置在钻石手镯上
157 00:11:21 现在女孩都这样做
158 00:11:23 所以我才永远都不会这样做
159 00:11:25 我想传达一个非常明确的信息
160 00:11:28 这是传家宝
161 00:11:31 我们不仅有钱 祖上全都有钱
162 00:11:35 你永远都无法超越
163 00:11:37 嗨 安妮 很高兴再次见到你
164 00:11:39 抱歉让你大老远跑来市中心
165 00:11:41 凯蒂 非常感谢你
166 00:11:43 你可以提醒本杰明 收入差距的文章
167 00:11:45 我需要艺术文案吗?
168 00:11:47 什么文章?
169 00:11:49 我刚刚编的聪明故事 听起来更令人印象深刻
170 00:11:52 问问佩内洛普
171 00:11:56 -请坐 -谢谢你抽出时间
172 00:12:02 我知道你说 纪录片现在不是最好的选择 我明白
173 00:12:05 但我们上次聊过之后 又有了非常大的进展
174 00:12:09 你以前的同班同学迪恩·巴顿 同意接受了采访
175 00:12:13 振作起来 法奈利
176 00:12:15 他有新书要宣传 所以这不意外
177 00:12:17 我相信你在看到了 他今年夏天在国会面前的演讲
178 00:12:20 也就看了200次吧
179 00:12:21 没有
180 00:12:23 哦 是为了加强 宾州的枪支背景调查请愿
181 00:12:27 你的戒指 让他看看你的戒指
182 00:12:29 恐怕我今年夏天会忙着计划婚礼
183 00:12:36 还有杂志要启动希拉里大选的事情
184 00:12:40 我无法想象这么多年后 依然有人质问你
185 00:12:42 是什么感觉
186 00:12:45 你是最致命的私立学校 枪击案的幸存者
187 00:12:48 而它持续吸引公众兴趣的原因
188 00:12:51 是因为有很多问题你从来没有回答
189 00:12:54 人们想知道 你是英雄还是共犯?
190 00:12:58 那件事跟我无关
191 00:12:59 -那迪恩为什么说与你有关? -我不知道
192 00:13:02 你不想讲讲你这个角度的版本吗?
193 00:13:04 法奈利小姐 原来你在办公室啊
194 00:13:06 我需要同时高潮那篇文章 三到五个备选封面标题
195 00:13:09 在我回来之前搞定
196 00:13:17 萝萝·文森特 《女性圣经》主编
197 00:13:20 艾伦·维克沙姆 独立电影制作人
198 00:13:22 哦 对 我几年前看过 你在多伦多电影节上的短片
199 00:13:26 你是我们12月的月度帅哥吗?
200 00:13:29 其实我在拍一部 关于学校枪支暴力的纪录片
201 00:13:33 我想和这位…
202 00:13:34 别说出来
203 00:13:35 …蒂芙安妮聊聊
204 00:13:38 我总忘记 那才是你的名字
205 00:13:42 安妮更简练
206 00:13:49 我的团队去年一年
207 00:13:51 都在研究你高中学校发生的那件事
208 00:13:53 我并不是想说这件事来让你难过
209 00:13:55 但我们发现了 这个故事很不一样的一面
210 00:13:58 我向你保证 我只是来寻找真相的
211 00:14:01 我向你保证 我们的工作 不会对你造成进一步的伤害
212 00:14:04 只要你讲出轰动的故事
213 00:14:07 很抱歉 但是这个你没办法保证
214 00:14:15 如果我说我相信你呢 安妮?
215 00:14:20 谢谢
216 00:14:50 (迪恩·巴顿)
217 00:14:52 (迪恩·巴顿照片)
218 00:14:54 (迪恩·巴顿指责蒂芙安妮·法奈利 参与学校枪击案)
219 00:15:01 (迪恩·巴顿 关于我)
220 00:15:03 (迪恩·巴顿 自传 作家 活动家)
221 00:15:06 (迪恩·巴顿 1999年 布伦特里学校枪击案幸存者)
222 00:15:11 哦 看起来像城堡 蒂芙安妮
223 00:15:15 我一直以为在费城主线 他们会开更高级的车
224 00:15:17 这地方这么不可一世
225 00:15:19 妈妈
226 00:15:21 得到这个奖学金的学生 100%…
227 00:15:28 都去了最优秀的大学
228 00:15:30 我知道这句话我经常念叨 但你在大学中认识的人
229 00:15:34 会长久存在于你的人生 蒂芙安妮
230 00:15:37 男性的质量是州立学校无法比较的
231 00:15:40 好吧 妈妈
232 00:15:42 在此一举 这才是开始
233 00:15:44 再见
234 00:15:52 你已经是学校里最漂亮的女生了
235 00:15:54 妈妈!
236 00:16:11 我在著名的布伦特里学校 度过了前面几周
237 00:16:13 探索不同的小团队
238 00:16:16 有受欢迎的孩子们…
239 00:16:18 -嗨 -嗨
240 00:16:20 …聪明的孩子们
241 00:16:21 还有其他所有人
242 00:16:23 还有非常酷的老师 立刻就意识到了我的天赋
243 00:16:27 “霍顿是我们所说的不可靠的叙述者
244 00:16:29 他所叙述的真相不可以相信”
245 00:16:33 这是蒂芙安妮·法奈利写的 优秀论文中的一句话
246 00:16:37 欢迎来到布伦特里学校 恭喜
247 00:16:40 她是被困的天才 宝贝
248 00:16:42 别说了
249 00:16:46 哦 谢谢
250 00:16:53 他们所有人都有 但我没有的一样东西?
251 00:16:56 血统
252 00:16:58 喂 希拉里
253 00:16:59 -喂 迪恩 -给我一点瑞典鱼糖
254 00:17:12 别担心 我帮你
255 00:17:14 别用盘子
256 00:17:18 -谢谢 -嗯
257 00:17:21
258 00:17:27 过来 跟我们一起坐
259 00:17:29 利亚姆
260 00:17:31 佩顿 接着
261 00:17:32 -喂 姑娘 -喂
262 00:17:35 -你好吗 蒂芙安妮? -靠
263 00:17:38 我给她看了语言室的位置 狗屎脑子
264 00:17:43 -我欠你什么 凡妮? -凡妮?
265 00:17:45 蒂芙凡妮
266 00:17:49 不用管
267 00:17:50 只有迪恩会让一个 接受经济资助的孩子给他买午餐
268 00:17:55 那是写作奖学金
269 00:17:57 那个只有低收入学生才能申请
270 00:18:00 丽芙…
271 00:18:01 然而你是约翰·D·洛克菲勒的 曾曾曾曾孙女
272 00:18:07 你萨林格协作奖还是输给了…
273 00:18:10 好吧
274 00:18:11 奥利维亚必须要把她的姓 从洛克菲勒改成卡普兰
275 00:18:14 因为一次绑架威胁
276 00:18:16 -那对她是很痛苦的一段时间 -天啊
277 00:18:18 凡妮 小心这个怪胎
278 00:18:21 吃你的瑞典鱼糖 噎死你 迪恩 你真是个混蛋
279 00:18:29 …枪支管控 他们把这 等同于把他们的枪夺走
280 00:18:35 我曾经是其中之一 瑞秋
281 00:18:37 直到我意识到 我们提出的法案
282 00:18:40 不会威胁到我们的宪法权利
283 00:18:42 但它能确保打断我脊髓的枪
284 00:18:45 是注册过的 锁在一个安全的地方
285 00:18:47 那些危险、精神不稳定的人 接触不到…
286 00:18:52 我们为什么要看这个?
287 00:18:53 我们非常感谢您…
288 00:18:55 那个导演又联系我了
289 00:18:59 他想怎样?
290 00:19:01 迪恩正在拍纪录片
291 00:19:05 不错
292 00:19:08 那是让你参与拍摄的最后一次努力
293 00:19:11 你就是故事 你是从未被记录在案的人
294 00:19:14 他需要你
295 00:19:18
296 00:19:22 如果你觉得需要做 你就应该去做
297 00:19:26 但是记得 你不用在我面前为自己辩解
298 00:19:29 不用在任何认识你的人面前辩解
299 00:19:32 谁在乎别人怎么想呢?
300 00:19:34 每个人都爱你的时候 你这样说很容易 卢克
301 00:19:37 -我能给你个好消息吗? -好
302 00:19:43 他们想让伦敦的出价 对我们俩都具吸引力
303 00:19:46 卢克的公司想给他付
304 00:19:47 一大笔钱 让他不顾感受搬去伦敦
305 00:19:50 不出一年 我就会在那里光脚怀孕
306 00:19:52 约翰说这是艺术硕士全球第六名
307 00:19:55 得了吧 卢克
308 00:19:57 你知道艺术硕士只是给白人女孩的
309 00:20:00 她们写作无法拿到钱
310 00:20:02 我还以为你会很开心呢
311 00:20:04 只是萝萝今天提到 她已经在最后阶段
312 00:20:10 审核她和《纽约时报》的合约
313 00:20:14 抱歉 安妮 但这句话你听过多少次了?
314 00:20:18 真正报价合约落地之前 那些都不是真的
315 00:20:22 伦敦是真的
316 00:20:24 这是你真正的机会
317 00:20:30 好 我会考虑的
318 00:20:33 -想想看 去跑步 -好
319 00:20:38 把这当成是全新的开始 宝贝
320 00:20:43 (欢迎来到布伦特里学校舞会 1999年秋天)
321 00:20:54 -好 -你可以的
322 00:20:56 看好了
323 00:20:58 我的天
324 00:21:01 利亚姆好像在跳交欢舞似的
325 00:21:05 他现在看着好性感
326 00:21:10 动动你的腿!
327 00:21:11 喂 佩顿 看好了
328 00:21:15
329 00:21:20 -搞什么? -放轻松
330 00:21:21 你太他妈奇怪了 离我远点
331 00:21:24 -放轻松 兄弟 -这个该死的家伙
332 00:21:26 -走吧 -我要杀了他
333 00:21:28
334 00:21:31 他好可爱!
335 00:21:34 亚瑟 我可能怀孕了
336 00:21:37 哦 是的 你们的孩子 需要一个该死的家教
337 00:21:40 我怎么觉得你做了不明智的事?
338 00:21:43 兄弟 你承诺今晚不会胡说
339 00:21:45 承诺本来就是用来打破的 亲爱的
340 00:21:57 他拿了一个小酒瓶 我们走
341 00:22:03 哦 亚瑟
342 00:22:05 亚瑟 停
343 00:22:06 你得跟我们走一趟
344 00:22:11 跟我来
345 00:22:13 希拉里!
346 00:22:19 来吧
347 00:22:21 不要停
348 00:22:24 姑娘们 如果你们离开学校 我必须给你们的父母打电话
349 00:22:28 我妈妈知道我要去迪恩家 她和巴顿夫人是最好的朋友
350 00:22:32 -对 -蒂芙之后要睡在那里
351 00:22:35 -如果你想 给希拉里的妈妈打电话 -好
352 00:22:38 对 给我妈妈打电话
353 00:22:48 对 我在这里
354 00:22:48 快走 快点
355 00:22:52 嗨!
356 00:22:55 -嗨 拉森先生! -不 不要!
357 00:22:57 别这样!
358 00:22:58 他会给我妈妈打电话
359 00:22:59 我喜欢这首歌!
360 00:23:07 露背装的风格很适合她
361 00:23:10 她什么都能穿
362 00:23:12 就算缩胸了 她的肩膀还是很宽
363 00:23:26 嫁给我吧
364 00:23:34 来个腰带怎么样?
365 00:23:35 你需要一点装饰之类的 因为太朴素了
366 00:23:40 如果你能等五秒钟 就不用侮辱我的裙子了
367 00:23:45 我没有侮辱她的裙子 你听到我侮辱她的裙子了吗?
368 00:23:49 你只想让她美丽动人
369 00:23:51 内尔懂我
370 00:23:52 我那天在看《最美的新娘》
371 00:23:56 那里面的女孩
372 00:23:58 有一个丝网眼纱公主裙 可以系上 也可以解下来
373 00:24:05 凯特·米德尔顿 没有穿网纱公主裙去婚礼
374 00:24:09 俄亥俄州待产的新娘也不该穿
375 00:24:13 谢谢
376 00:24:14 对 她差不多六个月了
377 00:24:19 我还是觉得我会选那个… 而不选这个波蕾罗外套
378 00:24:24 波蕾若
379 00:24:25 波蕾若
380 00:24:27 再来一杯
381 00:24:29 安妮
382 00:24:32 原谅我想在你人生 最重要的一天庆祝
383 00:24:36 我去看看销售情况
384 00:24:38 女士 抱歉 您不能把玻璃带到婚纱店外
385 00:24:47 好 别杀了我 但我有点同意她的说法
386 00:24:51 我是说 你比现在这样更性感 对吧?
387 00:24:55 我要在世界的印花织物之都结婚
388 00:24:57 我不想穿着亮片人鱼裙让卢克丢脸
389 00:25:01 让卢克丢脸?我的天啊 安妮
390 00:25:05 内尔 我还有五周
391 00:25:07 你怎么现在才告诉我 我的裙子不对?
392 00:25:10 没有 没有不对 你没有哪里不对
393 00:25:12 天啊 你冷静点 好吗?
394 00:25:15 是啊 当然不可能了
395 00:25:17 毕竟是真的城乡结合部小镇主妇选的
396 00:25:20 对你妈妈友好一点
397 00:25:24 那个剪裁很适合你
398 00:25:26 比起你其他的衣服 中间那部分看着更掩盖缺点
399 00:25:34 是那个导演 是艾伦
400 00:25:36 让它进入语音信箱
401 00:25:41 我以为你拒绝了 他为什么还打给你?
402 00:25:44 确实拒绝了
403 00:25:46 但我只是想知道 如果我改变主意
404 00:25:50 我需要什么时候有时间
405 00:25:54 太扯了
406 00:25:56 -安妮 -应该是好事吧?
407 00:26:00 宝贝 你想爆出迪恩·巴顿 是个道貌岸然的混蛋
408 00:26:06 这绝对是好事
409 00:26:10 天大的好事
410 00:26:12 不 我不知道 我… 我还没准备好
411 00:26:17 拜托 能怎么样?
412 00:26:19 我们想想 迪恩在国会 做出了火遍全国的演讲
413 00:26:22 我周一之前要写好一篇文章 写怎样取悦一个没有割包皮的阴茎
414 00:26:26 他们比割包皮的阴茎更敏感
415 00:26:28 专家是这样说的
416 00:26:30 当时就没有人相信我
417 00:26:31 因为我是一个穿快销品牌的穷人
418 00:26:34 如果我要这么做 我需要防弹
419 00:26:37 我需要能够说 我在《纽约时报》工作
420 00:26:41 我住在翠贝卡区 一个有电梯、有门卫的楼
421 00:26:44 我的名字叫安妮·哈里森
422 00:26:45 因为我嫁给了南塔克特岛 长曲棍球队长
423 00:26:48 到时候谁还敢相信 我做了迪恩说我做的那些事
424 00:26:51 而同时我还用这只手擦掉了一滴眼泪
425 00:26:58 五分之四
426 00:27:01 你并不需要这些让人们来相信你
427 00:27:05 你并不需要
428 00:27:07 但我需要
429 00:27:10 我需要
430 00:27:17 我的天 他们在这里好有个性
431 00:27:22 感觉像在搞销售
432 00:27:25 -我要快速打个电话 -好
433 00:27:28 -可以的 -谢谢
434 00:27:33 戴着戒指就是能行使特权
435 00:27:37 嗨 安妮 我很高兴你打来了
436 00:27:39 我对我们在办公室的结束方式 感觉有点过意不去
437 00:27:42 新校长允许我们在九月的第二周 在校园拍摄
438 00:27:45 我们正在敲定日程 我们很想知道你是否参加
439 00:27:48 -很可爱 斯宾塞 -有机会再打给我
440 00:27:52 不好意思 你跟我女儿长得一模一样
441 00:27:56 人们总是把我当成别人
442 00:27:59 既然有缘…
443 00:28:02 那一件
444 00:28:04 眼光不错
445 00:28:22 嗨 艾伦?
446 00:28:25 我每次回家都待在丽思卡尔顿酒店
447 00:28:30 太好了
448 00:28:40 (倒计时30天 之后我就要管这个丑八怪叫丈夫了)
449 00:28:47 (别跟那个精神病荡妇结婚)
450 00:28:57 (祝我的侄子利亚姆·罗斯生日快乐 他今天本来要变成32岁的)
451 00:29:13 宝贝 我们来吧!
452 00:29:22 喝酒!
453 00:29:24 来啊!
454 00:29:27 哦 耶!
455 00:29:29 那个我也要
456 00:29:32 -好了 我们走 -希拉里
457 00:29:33 -希拉里 你妈妈来了 -我妈妈来了 靠 我妈来了!
458 00:29:40 -蒂芙 你要来吗? -你们不能带走她
459 00:29:42 抱歉 你不能带走她!
460 00:29:46 蒂芙!
461 00:29:48 他不让我走
462 00:29:50 凡妮 喝 我们走
463 00:29:52 来吧 我的房子 我的规矩
464 00:29:55 安妮?
465 00:30:03 (删除帖子)
466 00:30:14 该死的公司
467 00:30:15 好 最新的法令是 我们不能说阴蒂 但阴核可以
468 00:30:19
469 00:30:21 但你不必知道 因为你已经不再在这里工作了
470 00:30:28 我们要去《纽约时报》了
471 00:30:30 太好了!耶!
472 00:30:35 谢谢
473 00:30:39 嗨 哈里森预定了四个人用餐
474 00:30:43 应该是八点钟
475 00:30:49 -嗨 -嗨
476 00:30:50
477 00:30:52 -你心情不错 -好 我有个好消息
478 00:30:55 有一个你们的来宾在酒吧
479 00:30:57 好吧 我之后再告诉你
480 00:30:59 给你 非常感谢
481 00:31:04 就是她 这就是妻子
482 00:31:06
483 00:31:09 惠特尼
484 00:31:10 -卢克 嗨 -很高兴见到你
485 00:31:12 安德鲁要迟到几分钟
486 00:31:14 -这是安妮 我的未婚妻 -嗨 惠特尼
487 00:31:16 -很高兴认识你 -很高兴认识你
488 00:31:19 不好意思 但我被困在家里 照顾16个月的孩子
489 00:31:23 16个月大?
490 00:31:26 你看起来状态很棒
491 00:31:28 卢克说我擅长和妻子沟通
492 00:31:29 你有照片吗?
493 00:31:30 又没有很难
494 00:31:32 只需要假装 做母亲是她们发明的一样就行了
495 00:31:35 滑到右边
496 00:31:36 地狱里有一个专门的地方 给无法只给你看一张
497 00:31:39 她们孩子照片的妈妈
498 00:31:41 天啊 你快看这个小人
499 00:31:43 -宝贝 你看看 -很可爱 能给我一杯啤酒吗?
500 00:31:49 这是你丈夫吗?
501 00:31:52 据我所知是的
502 00:31:54 抱歉 我的天啊 第五大道简直是个停车场
503 00:31:57 -他来了 -卢克
504 00:31:59 -很高兴见到你 -很高兴见到你
505 00:32:01 -亲爱的 -嗨
506 00:32:03 这是安妮
507 00:32:04 很高兴认识你 安德鲁
508 00:32:07 拉森先生 是我
509 00:32:10 蒂芙安妮
510 00:32:11 蒂芙安妮?
511 00:32:15 “拉森先生”?他是你的老师吗?
512 00:32:18 蒂芙安妮
513 00:32:21 -我没认出你来 你看起来… -看起来好像那些事都没发生过
514 00:32:27 你们可以坐了
515 00:32:30 所以… 抱歉 等一下 你改名字了吗?
516 00:32:34 不 这是我离开布伦特里学校 时候的蒂芙安妮
517 00:32:38 天啊
518 00:32:40 -天啊 我很遗憾… -天啊
519 00:32:41 -你知道 一切 -没关系
520 00:32:44 -你经历的事 我… -我理解
521 00:32:47 快让她别说了 卢克
522 00:32:48 我很抱歉 我…
523 00:32:51 如果这能给你带来任何安慰
524 00:32:53 多亏你 我品行端正的丈夫 进入了信贷衍生品行业
525 00:33:00 你知道 蒂芙安妮 在我们班写作最厉害
526 00:33:03 现在她是《女性圣经》的高级编辑
527 00:33:05 -《女人圣经》? -对
528 00:33:08 -太棒了 -谢谢
529 00:33:09 我小时候一直对我妈妈隐瞒这个
530 00:33:13 “过去永远不会死 根本不是过去”
531 00:33:16 敬孔子的话
532 00:33:19 是福克纳说的
533 00:33:20 -干杯 -干杯
534 00:33:23 干杯
535 00:33:26 所以 安妮 你要告诉我们
536 00:33:28 你觉得紧身牛仔裤的导演怎么样?
537 00:33:34 -你要拍那个纪录片? -他们也联系你了?
538 00:33:42 千万要告诉我你也加入
539 00:33:48
540 00:33:49 早就该弄清真相了
541 00:33:51 幸好时间来得及
542 00:33:53 我们可能会在婚礼后搬去伦敦
543 00:33:56 -伦敦? -对
544 00:33:58 卢克被要求管理贝莱德的欧洲业务
545 00:34:01 -卢克 恭喜你 -谢谢
546 00:34:04 -很期待 -我们还在敲定细节
547 00:34:07 你能在那边为杂志撰稿吗?
548 00:34:12 其实我刚刚被伦敦大学
549 00:34:16 金史密斯学院的艺术硕士项目
550 00:34:19 录取了
551 00:34:21 应该是去教书吧
552 00:34:25 够了 拉森先生
553 00:34:28 有时候我觉得自己像个发条娃娃
554 00:34:30 转动我的钥匙 你想听什么 我都会告诉你
555 00:34:52 虽然拉森先生很容易做到
556 00:34:55 但他从来没有一次让我觉得羞耻
557 00:35:05
558 00:35:07 我们的配偶去第七街打出租车了
559 00:35:11 -我能告诉你一件事吗? -当然
560 00:35:14 我今天收到 《纽约时报》的工作邀请了
561 00:35:17 太棒了
562 00:35:20 虽然这件事跟我没关系 但我不能更骄傲了
563 00:35:24 谢谢
564 00:35:27 那伦敦和艺术硕士呢?
565 00:35:31 我会想办法的
566 00:35:34 蒂芙 我知道这些事情 通常最终会怎样
567 00:35:39 不要妥协
568 00:35:42 -我很高兴你要拍纪录片 -那是在他面前平衡演出来的
569 00:35:49 他不相信穿紧身牛仔裤的导演
570 00:35:52 所以你妥协了?
571 00:35:55 我现在可以叫你混蛋吗?
572 00:35:57 你想做什么都可以
573 00:36:03
574 00:36:04 很高兴见到你
575 00:36:20 喂 兄弟 空调开了吗?
576 00:36:23 现在应该变冷了
577 00:36:29 你刚才说伦敦的事 是认真的吗?
578 00:36:39 你知道嘛 有时候我感觉 自己是你要完成的一件事
579 00:36:43 让你看起来感觉自己过得很好
580 00:36:49 我不是因为你没我赚得多
581 00:36:51 就不尊重你职业的混蛋
582 00:36:54 你知道的 对吧?
583 00:36:57 我觉得你很有才华 很有创意
584 00:37:00 我很喜欢你这一点
585 00:37:04 这也是我想让我们去伦敦的原因之一
586 00:37:06 我觉得你在这里被限制住了 说实话 你的能力远不止于此
587 00:37:10 在过去九年的职业生涯当中 我唯一需要展示的
588 00:37:13 就是触碰弟弟的一万五千种方式
589 00:37:16 如果不是萝萝把我打包送进去 我根本不可能
590 00:37:18 拿到《纽约时报》的邀约
591 00:37:20 你拿到邀请了?
592 00:37:21
593 00:37:25 怎么了?
594 00:37:31 没搞错吧?
595 00:37:34 -对 -涨薪都没有10%
596 00:37:37 我去那里不会是为了钱
597 00:37:39 这让我感觉他们根本不重视你
598 00:37:41 这不是针对我个人 出版行业已经没有钱可赚了
599 00:37:45 确实 没错
600 00:37:46 你去伦敦拿你的艺术硕士 你可以写书
601 00:37:50 这是你的东西 你有股权
602 00:37:52 难道你不想因自己创作的东西闻名
603 00:37:55 而不是很久之前发生的一件事?
604 00:37:59
605 00:38:01 不 我想因为我的真实经历而被记住
606 00:38:05 我想要辩护 这就是我想要的全部
607 00:38:08 我知道你为了拍这部纪录片深思熟虑
608 00:38:10 我不是说你不该这么做
609 00:38:12 但迪恩接受了他的不幸经历
610 00:38:16 并做了一些好事 人们尊重这点 也尊重他
611 00:38:21 你明白我的意思
612 00:38:23
613 00:38:25 是的 是口交记者对峙枪支安全救星
614 00:38:29 不 天啊 当然了
615 00:38:31 天啊 如果我有办法为一个 具有全球影响力和赞誉的地方
616 00:38:35 写一些更重要的东西
617 00:38:37 那也许 只是也许
618 00:38:39 人们可以像尊重迪恩一样尊重我
619 00:38:42 天啊 如果我有办法 在这个难以捉摸的地方工作
620 00:38:46 你很生气 你这么生气 我没办法跟你说话
621 00:38:49 这里太热了
622 00:38:54 我最后几个街区自己走
623 00:38:59 先生 你可以继续开车吗?
624 00:39:38 靠 佩顿
625 00:39:40 喂 天啊 还在呢?什么…
626 00:39:43 去你的 利亚姆
627 00:39:55 我们一起出去玩 好吗?
628 00:40:06 搞什么?
629 00:40:09 我的天 我看不下去了
630 00:40:11 -拜托 得有人做点什么 -不 得你来 伙计
631 00:40:14 -她完蛋了 -佩顿
632 00:40:22 天啊
633 00:40:23 该死
634 00:40:26 照顾好你的姑娘 利亚姆
635 00:40:29
636 00:40:35 喂 别怕 我在
637 00:42:12 -嗨 迪恩 我只是需要喝点水 -你…
638 00:42:15 你应该好好睡一觉
639 00:42:17 是的 我真的很渴
640 00:42:19 迪恩!
641 00:42:21 等等 停下!
642 00:42:22 等等!住手!
643 00:42:25 住手!等等
644 00:42:27 迪恩 等等 住手!求你了
645 00:42:30 住手!等等 不!
646 00:42:33 求你了!
647 00:42:35 求求你 住手!住手!
648 00:42:48 该死!
649 00:42:52 混蛋
650 00:42:54 凡妮!
651 00:42:56 该死
652 00:42:58 凡妮
653 00:42:59 操!该死的疯女人!出去!
654 00:43:02 这里太热了 该死的混蛋!
655 00:43:05 搞什么?该死的贱人!出去!
656 00:43:08 -把她弄出来! -亲爱的 出来!
657 00:43:10 别他妈碰我!
658 00:43:12 去你的!
659 00:43:13 别他妈碰我!
660 00:43:17 你真是他妈疯了
661 00:43:47 不好意思
662 00:43:50 你知道怎么去布伦特里学校吗?
663 00:43:53 蒂芙安妮?
664 00:44:02
665 00:44:04 喂 怎么了?
666 00:44:07 喂 怎么了?
667 00:44:11 蒂芙安妮 发生了什么?
668 00:44:59 你可以进来了
669 00:45:02 衣服有点大 但很干净
670 00:45:09 听着 我能
671 00:45:11 带你现在去医院吗?
672 00:45:21 -我得打给你妈妈 -不行
673 00:45:29 听着 你… 你不能在这里
674 00:45:31 不是…
675 00:45:37 听着 我会陷入很多麻烦
676 00:46:05 谢谢
677 00:46:07 迪恩希望见你
678 00:46:10 不可能
679 00:46:11 -听我说完 -不
680 00:46:13 他愿意收回关于你参与枪击案的说法
681 00:46:15 他要为你辩护 安妮
682 00:46:18 他想和你在镜头前一起坐下来 向你道歉
683 00:46:21 我好讨厌你这种轻声
684 00:46:25 抱歉
685 00:46:28 什么…
686 00:46:29 为什么?
687 00:46:31 也许你还有理智?
688 00:46:33 天啊 你能帮这家伙摆脱痛苦吗?
689 00:46:38 我打赌是因为轮奸
690 00:46:43 好了 我说出来了 现在没法反悔了
691 00:46:46 我已经收集到足够的信息
692 00:46:49 知道那件事被诬陷成你有参与
693 00:46:52 对不起 安妮 它让我恶心
694 00:46:54 对 我没有参与
695 00:46:57 蒂芙安妮… 我是说 安妮
696 00:47:01 如果你想做
697 00:47:02 很容易在时间表上多加一天
698 00:47:05 在你同意之前 我一定会让你们分开
699 00:47:08 你来做主
700 00:47:10 如果你不去打架 那么保持战斗力有什么意义?
701 00:47:15 好吧
702 00:47:25 你的安全和舒适是我们的重中之重
703 00:47:28 我们不想看到你再度受伤
704 00:47:30 我们可以帮你找受害者辩护律师
705 00:47:32 抱歉 我也许应该问你用 “幸存者”这个说法还是“受害者”
706 00:47:36 我知道现在这很重要
707 00:47:39 幸存者?恶心
708 00:47:43 那么就用受害者?
709 00:47:44
710 00:47:47 受害者
711 00:48:11 绝对是这个
712 00:48:13 这个橡树味道没有那么重 我讨厌橡树
713 00:48:17 天啊 妈妈 我从没想过 自己是不是领养的
714 00:48:24 你知不知道这是意式烤面包 而不是意式面包??
715 00:48:28 蒂芙安妮教我的 她和内尔在罗马住了一段时间
716 00:48:32 保持可爱 法奈利
717 00:48:34 那对你们来说一定是很棒的经历
718 00:48:36 哦 我就是喜欢意大利
719 00:48:38 从伦敦出发 是一段短途航班
720 00:48:43 你没告诉我 你就对伦敦之行做了决定?
721 00:48:46 不 我们还没做决定 记得吗?
722 00:48:49 哦 我道歉 我误会了
723 00:48:59 稍微等我一下
724 00:49:03
725 00:49:11 真不错 干杯
726 00:49:15 接下来是迪恩·巴顿的发言
727 00:49:17 国会没有成功合作
728 00:49:20 进行普遍背景调查的每一天
729 00:49:22 就又是学生要冒生命危险的一天
730 00:49:25 而他们只是想接受教育
731 00:49:27 蒂芙安妮?
732 00:49:27 完全是疏忽
733 00:49:29 你来做什么?
734 00:49:30 -我们欠孩子们太多了 -我是来看你的
735 00:49:33 为什么?
736 00:49:43 我的小宝贝
737 00:49:45 我真的开始很害怕见到迪恩
738 00:49:47
739 00:49:49 如果我看到他坐在轮椅上 我无法再生气了怎么办?
740 00:49:53 我不想为他感到难过
741 00:49:55 如果我能单纯恨他 那就清楚多了
742 00:50:02 我建议我们去醉醺醺喝酒吧
743 00:50:10 来吧 你会揭露 迪恩·巴顿的肮脏行为
744 00:50:14 登记处在哪里?
745 00:50:16 脸红的新娘呢?
746 00:50:19 天啊 我要怎么度过这一切?
747 00:50:24 新娘来了 终于
748 00:50:27 嗨 女士
749 00:50:29 哈尔西是卢克的姑姑 保养得很差
750 00:50:32 交往了20个网球职业选手 她早就不再做淑女了
751 00:50:36 为什么最近大家都这么反感橡树?
752 00:50:40 我给你准备了黄油霞多丽
753 00:50:42 这是加州唯一的好处
754 00:50:45 再帮我一个忙 别让我和 吉尔马廷家的人坐在一起
755 00:50:49 -你这次做了什么? -我什么都没做
756 00:50:51 他们在新公园那儿撒泼
757 00:50:54 -无意冒犯 你们两个 -好吧 他们会觉得很吵的
758 00:50:58 他们已经同意加装隔声板了
759 00:51:00 什么样的公园需要隔声板?
760 00:51:03 射击公园 黛娜
761 00:51:05 不能责怪枪支拥有者 想要负责任地享受他们的爱好
762 00:51:09 作为女人 在我射击枪械时 我感觉更有力量
763 00:51:11 比我一直抱怨每件小事要强
764 00:51:14 好的 我要进去了 有人要喝水吗?
765 00:51:17 我喝一杯 不要冰块
766 00:51:20 别担心 我不会让你 和吉尔马廷家的人坐一起
767 00:51:22 你会在12号桌
768 00:51:24 一群养小白脸的老富婆中间 那就是你该呆的地方
769 00:51:28 -蒂芙安妮 -天啊
770 00:51:30 我的天
771 00:51:33 该死
772 00:51:45 她…
773 00:51:47 她真的很累
774 00:51:49 这周发生太多事情了 所以…
775 00:51:56 安妮!
776 00:51:58 停下!
777 00:52:01 安妮
778 00:52:03 该死!
779 00:52:08 安妮!
780 00:52:10 停下!
781 00:52:13 该死
782 00:52:20 你喜欢自己的人生吗 蒂芙安妮?
783 00:52:22 是的 妈妈 我为自己打造了美好的生活
784 00:52:26 你一年能赚多少?
785 00:52:28 什么?
786 00:52:30 你一年能赚多少 亲爱的?
787 00:52:36 八万
788 00:52:36 有时候 如果我客串编辑 品牌延伸 就能挣多点 好吗?
789 00:52:41 好吧 我们大方一点 就说是九万吧
790 00:52:44 你那块表花了多少钱?
791 00:52:46 你觉得我没注意到你戴的卡地亚?
792 00:52:48 你知不知道问别人 东西要花多少钱很尴尬 妈妈?
793 00:52:52 哦 我知道 我知道你会以为 我这辈子什么都没做
794 00:52:56 但你知道 当你每个月 花1500美元锻炼时
795 00:53:01 你的房贷是12000美元…
796 00:53:05 这九万块钱是我可以省下的赡养费
797 00:53:12 这样我就可以跟你待在家里 就不用支付育儿这笔钱?
798 00:53:16 我把那笔钱用在你的教育上
799 00:53:17 才让你进入高端的房间 遇到卢克这样的男人
800 00:53:21 我已经在这里尽力了
801 00:53:24 尽力试着和哈里森一家建立联系 这并不容易
802 00:53:28 现在你要拍这个纪录片?
803 00:53:31 -那跟这个有什么关系? -关系大了
804 00:53:33 关系大了 蒂芙安妮
805 00:53:35 我知道你现在感觉我很丢脸 你不用急着否认
806 00:53:39 等他们发现了你身上发生了什么 想象一下会怎样
807 00:53:43 他们家里都是儿子
808 00:53:45 他们没有早熟的女儿
809 00:53:47 不顾一切冒险
810 00:53:51 他们无法想象那是什么感觉
811 00:53:54 我用尽了全力保护你
812 00:53:57 真的
813 00:53:59 所以我才在各种地方立下规定
814 00:54:02 但你并不想遵守 那是你自己的选择
815 00:54:07 所以你随意 你知道吗?
816 00:54:08 你…
817 00:54:09 至少不要把我的名字牵扯进去
818 00:54:14 我做了任何稍有体面的母亲 都会做的事
819 00:54:17 真的
820 00:54:18 你总有一天会知道的
821 00:54:21 你会知道这有多难
822 00:54:25
823 00:54:27 不过如果你继续把卢克推走 或许你不会明白
824 00:54:30 那样至少你就没办法用别人的钱撑腰
825 00:54:33 然后说我笨拙
826 00:54:36 失陪了
827 00:54:43 蒂芙安妮
828 00:54:46 等等
829 00:55:01 对不起
830 00:55:15 我妈妈问我什么是老富婆
831 00:55:51 好吧
832 00:55:57 -宝贝? -嗯?
833 00:56:01 我们能不能好好做?
834 00:56:05
835 00:56:27 好了
836 00:56:29 好了
837 00:56:31 我做不到 从我身上下来
838 00:56:33 从我身上下来 不好意思 我做不到…
839 00:56:38 天啊
840 00:56:52 或许我不是每句话都对
841 00:56:54 但当我想试着尊敬你 你好像无法承受
842 00:57:08 谢谢你载我
843 00:57:13 你只有30%的几率怀孕
844 00:57:15 但是消灭掉这个可能性总是没错
845 00:57:19 从来没听过
846 00:57:37 利亚姆?
847 00:57:39 我只是想让你知道 我没想和其他人亲热
848 00:57:43 拜托 这没什么
849 00:57:51 但我也感觉…
850 00:57:54 我觉得我被强奸了
851 00:58:00 你疯了吗?
852 00:58:04 你真的疯了吗?你…
853 00:58:08 你知道强奸是什么吗?
854 00:58:18 你为什么要对我说这种话?
855 00:58:19 对不起 我没有这样想你
856 00:58:23 -凡妮! -她在这里啊
857 00:58:27 凡妮 如果我还宿醉 你绝对也还在宿醉
858 00:58:30 喂 快点 我们走
859 00:58:33 我的女士
860 00:58:37 你真是个动物 法奈利
861 00:58:39 喂 你们两个要加快速度了
862 00:58:42 -你真是个废物 -废物?
863 00:58:44 -我觉得那是你昨晚的工作 -你赢了什么游戏吗?
864 00:58:47 -对 我赢了两个 对 -我不这样认为
865 00:58:50 我是说如果我像你一样输那么多 我很早之前就会离开了
866 00:58:54 哦 拜托
867 00:59:00 卢克?
868 00:59:30 “宝贝 你嘴唇怎么裂开了?”
869 00:59:35 “因为我和一个性行为不正常的人 订婚了”
870 00:59:53 蒂芙安妮 我已经告诉梅耶校长
871 00:59:56 这周末和三个男孩的事情
872 01:00:00 你是说要报告这件事吗 蒂芙安妮?
873 01:00:04 流程是怎样的?会发生什么?
874 01:00:08 几个男孩会被警察问讯
875 01:00:12 可能需要在他们大学申请表上显示
876 01:00:18 如果你选择走这条路
877 01:00:20 你需要绝对确定你要说的话
878 01:00:22 但你当时喝了那么多酒 会很难决定
879 01:00:26 情况已经模糊了
880 01:00:29 梅尔校长 并没有模糊
881 01:00:33 她拒绝了
882 01:00:36 是真的吗?你拒绝了吗?
883 01:00:43 我… 我不知道
884 01:00:45 我不知道
885 01:00:48 我并不想
886 01:00:52 我说了:“啊”
887 01:00:54 我只记得我总是说:“啊”
888 01:00:56 我记得对迪恩尖叫
889 01:00:59 我试着把利亚姆从我身上推开
890 01:01:00 但他以为我是在碰他的脸 于是他吻了我
891 01:01:06 他也喝得很醉
892 01:01:15 -你在做什么? -我给你妈妈打电话
893 01:01:18 在法律上讲 我必须要先通知监护人
894 01:01:21 才能联系警察
895 01:01:28 住手
896 01:01:30 住手
897 01:01:33 不行
898 01:01:36 不要
899 01:01:40 我改变主意了
900 01:01:54 拉森先生被开除了
901 01:01:57 他们说他不该让我们离开学校的舞会
902 01:02:00 他是替罪羊 迪恩却他妈的无法触碰
903 01:02:03 进来
904 01:02:12 喂!
905 01:02:14 那是他爸爸的
906 01:02:15 哥伦比亚大学的继承物 是他离开糟糕小镇的保证
907 01:02:18 这是他留给我唯一的遗物
908 01:02:20 -想来点吗? -不用
909 01:02:24 我无法呼吸
910 01:02:26 我们该告诉她吗?
911 01:02:30 告诉我什么?
912 01:02:33 -亚瑟 我们可以别这样吗? -拜托 我们身边都是朋友
913 01:02:37 两年前的夏天 迪恩和佩顿出现
914 01:02:39 去了凯尔希·奎克的八年级毕业派对
915 01:02:41 他们16岁 生活混乱 你知道…
916 01:02:44 -我以为他们很友好 -他们一点都不友好
917 01:02:47 他们说想跟我们一起抽大麻
918 01:02:49 而且你从来不让我参与 让我感觉要去就像个傻子一样
919 01:02:54 去哪里?
920 01:02:55 去森林里 佩顿在那里把本按在地上
921 01:02:58 迪恩在本的胸膛上拉屎
922 01:03:00 我听说他那天 吃了一个墨西哥玉米卷做准备
923 01:03:02 去你妈的 亚瑟!你真是个混蛋 兄弟
924 01:03:07 行 好 然后他去了郊区广场
925 01:03:09 去了药店 买了一包剃须刀
926 01:03:11 在洗手间里划破了他的手腕
927 01:03:18 这是真的吗?
928 01:03:19
929 01:03:22 什么?他显然没有切到足够的深度 来造成破坏
930 01:03:25 剩余的暑假 他的父母送他去做通心粉了
931 01:03:27 你为什么对他那样? 你表现得好像在生他的气
932 01:03:31 -我在生他的气 -为什么?
933 01:03:33 他什么都没做
934 01:03:34 这肯定会构成犯罪 生物战
935 01:03:38 他只是想忘掉那件事
936 01:03:42 现在这又发生了
937 01:03:47 而你在这里
938 01:03:49 容许他继续为非作歹
939 01:04:00 不能让我妈知道
940 01:04:03 她会恨我的
941 01:04:04 好 对 大家都是这样想的
942 01:04:07 我都已经被停课了 我妈妈依然认为我不会做坏事
943 01:04:09 不 你不明白她什么样
944 01:04:14 是啊 我确实不知道
945 01:04:16 什么样的母亲 不穿针织衫把自己的胸藏起来?
946 01:04:34 宝贝 看看这个
947 01:04:37 很好 又一件针织衫
948 01:04:41 第一支舞你要穿这个吧?
949 01:04:43 -还是吗? -不是
950 01:04:44 -什么?我以为我们说好了? -不 我们没说好
951 01:04:46 -我们肯定说好了 -天啊!
952 01:04:48 我们聊过了 天啊!
953 01:04:52 天啊 好 接下来是什么?
954 01:04:55 好 这是清单
955 01:04:56 -婚礼播放清单派对 -好
956 01:04:58 不 不要播放
957 01:05:00 -不要? -不要播放
958 01:05:01 绝对不要播放
959 01:05:04 -你不喜欢这首歌吗? -不 我…
960 01:05:06 我很想喜欢这首歌 但那歌手是个恋童癖
961 01:05:09 -你还是可以喜欢这首歌 -我喜欢这首歌
962 01:05:13 你哪里没听懂?
963 01:05:15 你觉得你刚才说的话有道理吗?
964 01:05:18 -关掉 -不要
965 01:05:21 关掉这首歌…
966 01:05:23 卢克 关掉这首歌!
967 01:05:25 好吧
968 01:05:29 满意了?
969 01:05:39 (垃圾 荡妇)
970 01:05:45 这是我最喜欢的两个人
971 01:05:49 你告诉校长你有多喜欢了?
972 01:05:51 太可爱了 真可爱
973 01:05:56 该死 你屁股真的很大
974 01:06:01 谢谢 我一直在做深蹲
975 01:06:05 行了 别说了 我们走
976 01:06:09 -我的天啊 -你生气的时候真可爱
977 01:06:11 来打我啊 没人会阻止你 从来都没有人能阻止你
978 01:06:17 打死他!
979 01:06:21 都是你的错!
980 01:06:32
981 01:06:32 -迪恩 走 滚出去 -走
982 01:06:36
983 01:06:37 -走 出去 -什么情况?
984 01:06:50 你不知道是赫斯特太太 你就不能道歉吗?
985 01:06:54 像你一样吗?你现在一切都满意了?
986 01:06:57 拜托 总比被开除好
987 01:07:00 你觉得你现在 能进哥伦比亚大学了吗?
988 01:07:02 好吧 请你改一下你的语气 小姑娘
989 01:07:04 我是为了我的朋友挺身而出
990 01:07:11 我知道
991 01:07:18 谢谢你
992 01:07:22 我不想让你感谢我
993 01:07:24 我想让你表现得有点尊严
994 01:07:27 至少显微镜能观察到的一点
995 01:07:29 那点你总能有吧?
996 01:07:40 你不能生我的气 我没有让你做这些事
997 01:07:42 你应该生你自己的气
998 01:07:44 你有机会扳倒他 但你没有
999 01:07:46 因为你急着救赎自己
1000 01:07:50 -你现在听起来很蠢 -是啊 我才是蠢的
1001 01:07:53 我不会扳倒迪恩 不是那样的
1002 01:07:58 妈的 你向利亚姆道歉了
1003 01:08:00 你向强奸你的人道歉
1004 01:08:03 说真的 你怎么消化掉这些事的?
1005 01:08:09 我去你的
1006 01:08:11 蒂芙安妮 等一下 不要
1007 01:08:13 蒂芙安妮 等一下 蒂芙安妮
1008 01:08:18 给你 你真是个废物
1009 01:08:26 嗨 宝贝 我只想说祝你今天好运
1010 01:08:29 我知道你很紧张 但没关系的
1011 01:08:32 你应该结束这件事
1012 01:08:34 爱你 再见
1013 01:09:08 安妮 你准备好了吗?
1014 01:09:22 就在这里
1015 01:09:24 如果你需要什么 随时可以告诉我
1016 01:09:38 -好了? -好了
1017 01:09:42 开机
1018 01:09:47 好了 安妮 准备好了吗?
1019 01:09:52 你能告诉我们 在那悲惨的一天 你的亲身经历吗?
1020 01:09:56 你准备好了随时开始
1021 01:10:00 你知道 我一直认为
1022 01:10:01 你能看到一个人最脆弱的时候 是在背后
1023 01:10:07 你可以剖析每一个毛孔、每一根头发
1024 01:10:12 而他们毫无防备
1025 01:10:14 我一直觉得很可爱
1026 01:10:16 迪恩的脖子后面头发是金色的
1027 01:10:19 而当他暴跳的时候 其他所有地方都是黑暗、粗糙的
1028 01:10:59 蒂芙!
1029 01:11:03 快走!
1030 01:11:06 奥利维亚!
1031 01:11:18 快走!
1032 01:11:20 快点!
1033 01:11:47 他有枪 我看到他了
1034 01:11:49 -好吧 -谁有手机?
1035 01:11:52 手机?好
1036 01:12:01 没有信号!
1037 01:12:06 你对这件事很伤心
1038 01:12:08 看起来很悲伤
1039 01:12:10 她不应该是那样的命运
1040 01:12:22 目击者称本说…
1041 01:12:25 喂 蒂芙
1042 01:12:32 好像你们两个有某种互相理解
1043 01:12:34 是真的吗?
1044 01:12:36 是的
1045 01:12:40 那种理解是什么?
1046 01:12:42 我也曾想报仇
1047 01:12:45 他也是受害者
1048 01:12:56 嗨 佩顿
1049 01:13:01 你想去树林吗 兄弟?
1050 01:13:05 -抽点大麻 兄弟? -本
1051 01:13:07 本 我真的很抱歉…
1052 01:13:16 本?
1053 01:13:18 本!
1054 01:13:25 他走开的时候 你有什么感觉?
1055 01:13:28 是只有共同的解脱吗?
1056 01:13:32 你知道… 我们那个瞬间都团结起来
1057 01:13:37 因为我们知道 我们必须帮助佩顿
1058 01:13:44 我的天啊
1059 01:13:45 -喂 -不要
1060 01:13:48 怎么会这样?
1061 01:13:50 怎么会这样?
1062 01:13:52 我们需要离开这里
1063 01:14:00 离开又能怎样?
1064 01:14:05 我们需要离开这里
1065 01:14:11 -上还是下? -以前的宿舍在楼上
1066 01:14:13 他会上楼吗?
1067 01:14:21 我投票下楼
1068 01:14:34 -快走! -快跑!
1069 01:14:39 快点 快走!
1070 01:15:02 你没有替利亚姆·罗斯开着门
1071 01:15:06 我想给你一个机会解释一下为什么
1072 01:15:08 因为我不会为了一个强奸我的人 让我的性命置于险境
1073 01:15:12 我可能只是不够勇敢
1074 01:15:27 我的天 迪恩!
1075 01:15:35 迪恩
1076 01:15:40 女士们
1077 01:15:42 你们在这里
1078 01:15:46 亚瑟
1079 01:15:47 贝丝 你出去 我喜欢你
1080 01:15:55 你 没脊梁的姑娘
1081 01:16:06 你知道你想这样做
1082 01:16:10 我那样做很坏吗?
1083 01:16:28 求你
1084 01:17:17 你知道吗?他脸上的表情… 他很困惑
1085 01:17:20 好像我冤枉了他一样
1086 01:17:27 直到今天 我每次拿刀都会想起他的脸
1087 01:17:38 天啊 安妮
1088 01:17:40 谢谢
1089 01:18:01 不会有事的
1090 01:18:03 你做了一件勇敢的事 蒂芙安妮
1091 01:18:07 请别这么说
1092 01:18:39 我不敢相信她出现了 好恶心
1093 01:18:43 你能相信吗?
1094 01:18:44 我没意识到我去葬礼的时候 背上背着所有人攻击的靶子
1095 01:18:51 迪恩给大家说的故事版本 跟我经历的不太一样
1096 01:18:56 迪恩版本的故事是?
1097 01:19:00 说在我和他 以及他两个最好朋友睡了之后
1098 01:19:02 他不想做我的男朋友
1099 01:19:05 说我被抛弃了
1100 01:19:07 因为蒂芙安妮 和不止一个男孩发生关系…
1101 01:19:10 说我帮助本和亚瑟计划一次大屠杀 以此来报仇
1102 01:19:14 地狱不会像被侮辱的女人一样愤怒
1103 01:19:20 我送你回车上
1104 01:19:28 贝丝?
1105 01:19:34 说最后的大结局是 我们都会开枪打死自己
1106 01:19:38 虽然只有本真的这样做了
1107 01:19:45 迪恩再也不会走路了
1108 01:19:48 所以谁敢说他是骗子?
1109 01:19:55 是真的吗?
1110 01:19:57 我根本不知道亚瑟会做什么…
1111 01:19:59 不是那部分 是好几个男孩子那部分!
1112 01:20:04 我并不想的 妈妈
1113 01:20:06 -我喝多了 他们说谎 -天啊 蒂芙安妮
1114 01:20:09 所以我才不让你喝酒!
1115 01:20:12 我一到家就叫律师
1116 01:20:16 人们会怎么说?
1117 01:20:23 你从来没有被指控为共犯 那你对男孩们的指控呢?
1118 01:20:27 你为什么没有起诉他们?
1119 01:20:31 我只是觉得 不值得在他们身上浪费时间
1120 01:20:33 妈妈
1121 01:20:36 -妈妈… -不 蒂芙安妮
1122 01:20:39 不要说了
1123 01:20:41 你让我恶心
1124 01:20:44 对不起
1125 01:20:49 你不是我养大的女儿
1126 01:20:58 你很幸运你有个母亲 帮你找律师、支持你
1127 01:21:02 不是所有人都能有这份幸运
1128 01:21:04 是的
1129 01:21:06 非常幸运
1130 01:21:08 是这里最幸运的活着的女孩了
1131 01:21:11 你希望你妈妈有多做点什么 来帮助你吗?
1132 01:21:15 我希望她没把我看作 别人泄欲后甩掉的小可怜
1133 01:21:22 你想再仔细说说这里 还是我们继续?
1134 01:21:29 -艾伦 搞什么? -嗨 凡妮
1135 01:21:31 我发誓 他应该明天才来的
1136 01:21:33 -你需要出去 -等等
1137 01:21:34 凡妮 拜托 给我五分钟就好
1138 01:21:37 你来这里做什么?这不是我们说好的
1139 01:21:39 安妮 留下 安妮 别走 应该走的人是他
1140 01:21:42 -凡妮 -不 别担心
1141 01:21:44 -安妮 -拜托
1142 01:21:46 安妮 等等
1143 01:21:51 安妮 等等 安妮 别让迪恩把你逼出去
1144 01:21:54 想想你讲出你的故事后 会帮助到的所有女性
1145 01:22:00 你也在为她们鼓起勇气
1146 01:22:03 所有女人都会没事的
1147 01:22:31 我妈妈坚持要我在布伦特里学校读完
1148 01:22:34 那是孤独的两年
1149 01:22:36 我和我的同班同学经历了 这个改变人生的事件 活了下来
1150 01:22:39 很少有人能够理解
1151 01:22:44 他们可以互相依靠
1152 01:22:48 但我谁都没有
1153 01:22:52 我高三的那年 我们去纽约野外考察
1154 01:22:55 我有了这段…经历
1155 01:23:00 我不需要打动他
1156 01:23:02 所以你知道样本具体什么时候到吗?
1157 01:23:06 -你没事吧? -抱歉
1158 01:23:07 不行 样本必须在周五之前送到
1159 01:23:10 是的 周五 你没有安排吗?
1160 01:23:15 我从没见过那样的女人
1161 01:23:18 一个在电话上威胁别人的女人
1162 01:23:21 可以给自己买昂贵东西的女人
1163 01:23:24 可以独自穿越纽约的女人 只因为她看起来
1164 01:23:27 比起其他所有人 有更重要的地方要去
1165 01:23:30 我一定要变成那样 我决定…
1166 01:23:38 谁也不会再伤害到我
1167 01:23:55 拜托
1168 01:24:01 -谁还要? -好 给我拿一个
1169 01:24:03 再拿一、二、三、四个?
1170 01:24:05 -是的 先生 谢谢 -好了 孩子们
1171 01:24:12 来了 我告诉你了
1172 01:24:14 -你回来了 -耶!
1173 01:24:16
1174 01:24:17 我离开了
1175 01:24:20 我受够了
1176 01:24:22 只是…
1177 01:24:25 只是感觉不对
1178 01:24:28 我其实在想 自己写点什么
1179 01:24:32 那样把这件事从我的系统里放出来
1180 01:24:39 真聪明
1181 01:24:53 你想喝一杯吗?
1182 01:24:56 马提尼 不加冰 三个橄榄 不放苦艾酒
1183 01:25:01 -伏特加、橄榄马上来 -好吧
1184 01:25:16 谢谢你的服务
1185 01:25:21 拜托别生气 我想我要搬去伦敦了
1186 01:25:27 是吗?
1187 01:25:29 你知道吗?我生气了 你自己解决
1188 01:25:39 那是什么?
1189 01:25:40 我写了一些东西
1190 01:25:44 你觉得《纽约时报》会想要吗?
1191 01:26:23 你知道我希望 自己38年前知道什么吗?
1192 01:26:27 对那个人生气更容易
1193 01:26:34 我的高中男朋友…
1194 01:26:41 有很多创意
1195 01:26:45 抱歉 萝萝
1196 01:26:47 没关系 没必要闹大
1197 01:26:50 这些人可以烂在地下 或者随便他们怎样
1198 01:26:53 但是爱你的那些人
1199 01:26:55 不幸让你失望的人
1200 01:26:57 不要试图用这么含糊其辞的语言 保护他们
1201 01:27:00 那样你才能写出点东西
1202 01:27:01 但是现在 让我给你说清楚
1203 01:27:04 近似诚实
1204 01:27:06 是不行的 无法进入《纽约时报》
1205 01:27:08 所以 你知道 再试一次
1206 01:27:11 写得让大家眼前一亮
1207 01:27:13 卢克没看过 铜臭味的婆家没看过 你父母绝对也没看过
1208 01:27:16 这样才能写出值得一读的东西
1209 01:27:21 没人逼你写这个
1210 01:27:24 去伦敦吧 去和卢克过你们的日子
1211 01:27:26 你做出决定
1212 01:27:29 决定好
1213 01:27:30 我… 我在努力
1214 01:27:34 听着 我来让你省点事
1215 01:27:38 你就说出来你想怎样
1216 01:27:41 不是其他任何人怎样
1217 01:27:43 然后你按照那个做
1218 01:27:49 -如果你把我刚才说的告诉任何人… -我不会的
1219 01:27:52 说我38年前是青少年
1220 01:27:54 …我一定会追杀你 让你吃碳水
1221 01:28:10 我那天有一个决定要做
1222 01:28:15 因为发生在我身上的事情 而责怪这个世界
1223 01:28:18 或者我可以找到机会
1224 01:28:21 每一次挑战 每一次心痛
1225 01:28:24 生命中的每一个悲剧
1226 01:28:26 都给我机会 让我改变之前的做法
1227 01:28:30 去做好事
1228 01:28:31 我跟你说了 太鼓舞人心了 对吧?
1229 01:28:33 他说的话 我一个字都没听进去
1230 01:28:36 …没有人能夺走那个选择
1231 01:29:05 听我说 我可以承认 说你参与枪击 是我说谎了
1232 01:29:11 我那个时候年纪小很害怕 很困惑
1233 01:29:15 大家会理解的
1234 01:29:19 但是…我不知道该怎么解释 我们之间发生的事情
1235 01:29:25 我有妻子
1236 01:29:26 三、二…
1237 01:29:28 几个女儿
1238 01:29:30 倒计时结束
1239 01:29:31 这会毁掉她们的
1240 01:29:36 但是对我来说 就公平吗?
1241 01:29:39 我只是想抢先一步
1242 01:29:42 我怕你会告诉警察 那天晚上在我家发生的事情
1243 01:29:46 而且我被困在轮椅上 而你没有
1244 01:29:49 所以我很生你的气
1245 01:29:54 你知道我跟你这样的人 之间的区别吗 迪恩?
1246 01:30:01 在我和亚瑟之间?
1247 01:30:03 因为我也生气 生气到你无法相信
1248 01:30:07 可是我的怒气就像一氧化碳
1249 01:30:11 没有气味、没有味道、没有颜色 又有剧毒
1250 01:30:17 但只是对我
1251 01:30:20 看 我不会把我的愤怒 发泄在别人身上 只会伤害自己
1252 01:30:28 我并不想变成那样的
1253 01:30:31 我喝多了 你知道吗?
1254 01:30:35 我都无法理解那是我能做出来的事情
1255 01:30:39 我哭的时候 你也没反应过来吗?
1256 01:30:41 我求你等一等的时候 你也没反应过来吗?
1257 01:30:45 等一下 我说我们要谈一谈 想想办法
1258 01:30:50 你知道每次我对自己 感觉好一点的时候
1259 01:30:54 我记得我求你…
1260 01:30:57 却没有任何用处
1261 01:31:02 如果你聊起那晚 我会否认…
1262 01:31:07 我会双倍下注 称你是与亚瑟和本计划好的
1263 01:31:13 有很多人会相信我
1264 01:31:17 你真的现在还要威胁我吗?
1265 01:31:21 我是想跟你做个交易
1266 01:31:24 好吗?
1267 01:31:25 你不提那晚发生的事
1268 01:31:29 我就说你跟枪击案没有关系
1269 01:31:32 真是一点都没变
1270 01:31:34 我知道我那时候是个混蛋
1271 01:31:37 但我每天都致力于弥补那些
1272 01:31:44 那些… 那些都没有任何意义吗?
1273 01:32:02 谢谢
1274 01:32:06 你知道吗 我也是受害者…
1275 01:32:10 但从来没有人把我当成受害者
1276 01:32:15 所以你就别再顾影自怜了
1277 01:32:21 你知道我这辈子 说过多少次“强奸”这个词吗?
1278 01:32:25 我知道 我也讨厌那个词 让我想剥自己的皮
1279 01:32:30 我怀疑你一次都没有说过
1280 01:32:33 一次都没有
1281 01:32:35 可能没有
1282 01:32:36 可能没有
1283 01:32:40 所以我要坐在这里看着你羞愧难当
1284 01:32:42 让你说出这个词汇
1285 01:32:49
1286 01:32:50 好吧
1287 01:32:52 你赢了
1288 01:32:55 我…
1289 01:32:57 强奸了你
1290 01:33:00 好吗?
1291 01:33:22 能见到你真是我的荣幸
1292 01:33:25 非常感谢 你真的很励志
1293 01:33:41 所以我要坐在这里看着你羞愧难当
1294 01:33:43 让你说出这个词汇
1295 01:33:47 好吧
1296 01:33:48 你赢了
1297 01:33:49 我…
1298 01:33:50 我强奸了你
1299 01:34:14 需要帮你一把吗?
1300 01:34:51 再见了 蒂芙安妮·法奈利
1301 01:34:54 你好 安妮·哈里森
1302 01:35:07 你属于这里
1303 01:35:10 是的
1304 01:36:03 抱歉 等一下
1305 01:36:13 对 当然了
1306 01:36:16
1307 01:36:18 好 谢谢
1308 01:36:26 天啊!
1309 01:36:36 -我晚点再跟你聊 -好
1310 01:36:41
1311 01:36:45 我们可以去聊聊吗?
1312 01:37:09 这篇文章要上《纽约时报》?
1313 01:37:12
1314 01:37:18 你怎么能不告诉我?
1315 01:37:23 对不起
1316 01:37:26 我真的不明白 我…
1317 01:37:29 我以为这一切在你心里已经过去了
1318 01:37:33 因为这点 我很尊敬你 我觉得你很坚强
1319 01:37:38 坚强到可以忽略 我在这件事情中受到的伤害?
1320 01:37:44 不 在我释怀之前 都是装出来的
1321 01:37:47 好吧 你就不能私下解决这件事吗?
1322 01:37:49 你一定要把这件事中的所有细节 都呈现给整个世界吗?
1323 01:37:54 那些人到处嘲弄我阴毛的形状
1324 01:38:01 嘲弄我发出的声音
1325 01:38:04 -所以 对 那些细节对我很重要 -他们都死了
1326 01:38:08 还有一个坐了轮椅 他们没有 因为自己的错误付出代价吗?
1327 01:38:12 -错误? -他们做得不对 这一点我认同你
1328 01:38:14 不 做得不对 是形容你未经父母允许开车出去
1329 01:38:18 把车漆刮伤了
1330 01:38:20 做得不对根本无法涵盖 他们对我做的所有事情
1331 01:38:23 安妮 这是我们的彩排晚宴
1332 01:38:25 我们现在怎么能谈论这个?
1333 01:38:29 天啊 你以前很不一样 你以前很有趣
1334 01:38:35 -有趣? -是的 很有趣
1335 01:38:38 我们曾在一起拥有乐趣 我很想念那段时光
1336 01:38:45 我不知道我是否有趣
1337 01:38:49 我不知道哪部分自己是真实的
1338 01:38:52 哪部分是我刻意制造的 为了让人们喜欢我
1339 01:38:57 天啊 我以前对此那么骄傲 我…
1340 01:39:01 我以为自己是条变色龙 比所有人都聪明
1341 01:39:05 聪明到我都不认识自己了
1342 01:39:08 喂 我不相信那些
1343 01:39:10 你可以找回自己的 别哭了
1344 01:39:13 我们可以回到过去
1345 01:39:16 我爱你 你爱我 我们可以一起解决
1346 01:39:24
1347 01:39:27 你还记得你说过 感觉自己是我要完成的
1348 01:39:31 一件事吗?
1349 01:39:37 我是真的爱你…
1350 01:39:44 但我一直在利用你
1351 01:39:49 我怨恨你
1352 01:39:51 这就像… 这不公平
1353 01:39:53 你不是伤害我的人 但我却发泄在你身上
1354 01:39:57 -我从没感觉到你对我的怨恨 -因为我就像个发条娃娃一样
1355 01:40:00 转动我的钥匙 你想听什么 我都会告诉你
1356 01:40:06 我一直不断否认自己
1357 01:40:12 我没事
1358 01:40:14 我没有受伤
1359 01:40:16 这让我内心逐渐积攒了愤怒
1360 01:40:22 听着 我应该更早面对这一切的
1361 01:40:25 我只是觉得我需要现在来做
1362 01:40:27 不用担心你或者其他人对此怎样想
1363 01:40:33 你真要现在这样吗?
1364 01:41:27 就像萝萝说的
1365 01:41:29 近似诚实是不行的
1366 01:41:32 这就是我跟卢克之间的情况
1367 01:41:35 我讨厌自己伤害了他
1368 01:41:38 但这里才是属于我的地方
1369 01:41:41 这是我一直想要的
1370 01:41:50 如果我说自己没有轻微的幻肢综合症
1371 01:41:52 那一定是在说谎
1372 01:41:56 但或许没有 事情会更明朗
1373 01:42:04 “如果你今天读了一篇文章
1374 01:42:06 那应该是安妮·法奈利 在《纽约时报》上的文章”
1375 01:42:10 “我发给了我认识的每一位女性 你也应该发!”
1376 01:42:14 迪恩·巴顿太恶心了!
1377 01:42:16 我的天啊
1378 01:42:18 -起来 -我起来了
1379 01:42:19 你文章火了!
1380 01:42:21 -我的天啊 -等等 你有橙汁吗?
1381 01:42:24 对 我在冰箱侧门一直放便宜的橙汁
1382 01:42:28 真是个有趣的作家姑娘
1383 01:42:37 (我也是受害者)
1384 01:42:50 你看!
1385 01:42:52 -看这个! -你看起来很美
1386 01:42:55 我真为你骄傲
1387 01:42:59 我刚读完你的文章 让我回想起了自己的经历
1388 01:43:04 谢谢你发声
1389 01:43:06 来自一个 总觉得没有人会听信自己的人
1390 01:43:16 我看你的文章看哭了
1391 01:43:20 谢谢你把这件事情揭发给整个世界
1392 01:43:26 我也被一位我以为的朋友性侵了
1393 01:43:30 听到你的故事给了我希望 或许我有一天也会讲出自己的故事
1394 01:43:36 我在完全昏迷的时候被强奸了
1395 01:43:39 你文章中的描述
1396 01:43:43 引起了我强烈的共鸣
1397 01:43:50 我从来没有告诉任何人
1398 01:43:53 包括我的丈夫
1399 01:44:07 (智慧和知识应是您所在的时代 国富民安的稳定基石)
1400 01:44:25 当我坐下写这篇文章的时候 目标是为我的名誉复仇
1401 01:44:30 或许就是让伤害我的那些人看看
1402 01:44:34 但它的意义远远不止如此
1403 01:44:37 -安妮 很高兴见到你 -远超出了我自身
1404 01:44:40 当然了 谢谢
1405 01:44:42 现在我读了你的文章…
1406 01:44:44 重要的是我们所有人能自由说话
1407 01:44:47 即使有人想让我们沉默
1408 01:44:50 让我们能成为年轻时的我们 钦佩的那种女人
1409 01:44:54 我听到了很多女性的反馈 很多人从来没有分享她们的故事
1410 01:44:57 有的女性心里藏着这件恐怖的事情
1411 01:44:59 独自一人承受了38年
1412 01:45:02 我只希望其他人不用再这样做了
1413 01:45:07 我希望人们愿意分享她们的故事
1414 01:45:10 聊聊自己身上发生了什么
1415 01:45:13 能够明白 你不应该为任何事情感到羞愧
1416 01:45:23
1417 01:45:25 安妮 非常感谢你来做客
1418 01:45:27 -没问题 -真正鼓舞人心的故事
1419 01:45:28 谢谢
1420 01:45:52 蒂芙安妮·法奈利 对吧?
1421 01:45:55
1422 01:45:55 我是莎拉·葛德纳 我是彭博社公共卫生板块负责人
1423 01:45:59
1424 01:45:59 枪支控制权属于我的领域
1425 01:46:02 我大量报道了很多迪恩·巴顿的事业
1426 01:46:05 这些年来 他帮助了很多人
1427 01:46:09 希望你短暂的出名也能
1428 01:46:12 很高兴见到你
1429 01:46:15 很高兴见到你
1430 01:46:19 不好意思 抱歉 我…
1431 01:46:21 我很想保持联系 但我已经忘了你的名字
1432 01:46:24 -是莎拉· 葛德… -没关系
1433 01:46:25 我就把你记成是 我在第五大道上 说让你去死的那个女人
1434 01:46:31 说这种话的语气还需要再修炼 法奈利 但这感觉太好了
1435 01:48:04 NETFLIX 呈献
1436 01:48:17 (如果您或您认识的人 经历过性暴力)
1437 01:48:21 (或饱受心理健康问题困扰)
1438 01:48:23 (请查阅资源 WANNATALKABOUTIT.COM)
1439 01:52:52 字幕翻译:Kingsley