非常嫌疑犯 The Usual Suspects(CN/EN)Subtitles

Movie:The Usual Suspects (1995)4K
Era:1995
Length:106 minute
Country: DEU USA
Language:English/匈牙利语/Spanish/French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:37 非 常 嫌 疑 犯
2 00:02:17 圣佩德罗 加利福尼亚 昨晚
3 00:03:33 情况怎么样,基顿?How you doing
4 00:03:38 我的双腿失去了知觉…I can't feel my legs...
5 00:03:43 凯撒Keyser
6 00:03:48 准备好了吗?Ready?
7 00:04:01 现在是什么时候了?What time is it?
8 00:04:04 十二点半12:30
9 00:05:11 一切得从六星期前的纽约说起It all started back in New York six weeks ago.
10 00:05:14 一辆满载枪械部件的卡车,在皇后区外被劫持了A truck loaded with stripped gun parts got jacked outside of Queens.
11 00:05:17 那司机没有看到劫持者的相貌The driver didn't see anyone
12 00:05:20 只听到对方说的一句话,有时候这些线索就够了He heard a voice. Sometimes that's all you need.
13 00:05:23 纽约市 六星期前He heard a voice. Sometimes that's all you need.
14 00:05:26 - 麦克麦纳斯先生? - 天!就他妈不能让我睡个安稳觉?- Mr.McManus? - Christ! Don't you fucking guys ever sleep?
15 00:05:31 - 我们被授权将你拘留 - 去死吧,猪- We have a warrant for your arrest. - Fuck you
16 00:05:42 托德·霍克尼Todd Hockney?
17 00:05:43 - 是谁找我? - 我们是纽约市警局的- Who wants to know? - New York Police Department.
18 00:05:51 - 该死的 - 不许动!- Shit. - Freeze!
19 00:05:53 别动!Hold it!
20 00:06:00 你们还真是如临大敌Sure you brought enough guys?
21 00:06:37 这很简单:It's quite simple:
22 00:06:38 餐厅的食物更换口味, 而毫不丧失其整体的艺术感A restaurant that changes with the taste without losing the overall aesthetic.
23 00:06:43 换而言之…In other words...
24 00:06:45 …气氛并不是由装饰来营造的...the atmosphere will not be painted on the walls.
25 00:06:50 - 让我举例来说-- - 这得我自己来判断- Let me give you an example-- - This I had to see for myself.
26 00:06:55 大卫David
27 00:06:58 - 我在谈公事 - 还有别的公事等你去谈- I'm in a meeting. - Time for another one.
28 00:07:01 我来介绍一下,这位是大卫·奎恩Everyone
29 00:07:04 美国海关特别探员奎恩Special Agent Kujan. US Customs.
30 00:07:07 这几位是纽约市警局的These gentlemen are from the New York Police Department.
31 00:07:10 你气色不错,比我想象的还要好You look good. Better than I would have thought.
32 00:07:15 不过是关于运枪车被劫的小麻烦A small matter of a stolen truck loaded with guns.
33 00:07:21 基顿先生?Mr.Keaton?
34 00:07:23 请原谅,我要失陪一下Will you excuse us for a moment?
35 00:07:27 我们得带你回局里去问话,事情不是三两句就说的清的We have some questions to ask you downtown. You'll be a while.
36 00:07:32 不,不,请坐下No. Please
37 00:07:35 不过是些小事This is a small problem.
38 00:07:39 请慢用,我们迟些再谈Enjoy the meal. I'll talk to you later.
39 00:08:04 我根本没理由会出现在那里It didn't make sense that I'd be there.
40 00:08:06 这些家伙本是恶贯满盈的江洋大盗These guys were hard-core hijackers...
41 00:08:09 …而我却也被列在其中...but there I was.
42 00:08:14 不过我当时并不害怕At that point
43 00:08:16 我清楚自己是清白的,他们也不能拿我怎么样I knew I hadn't done anything they could do me for.
44 00:08:19 此外,这过程很有趣Besides
45 00:08:22 我得把自己也当成是声名狼藉的罪犯I got to make like I was notorious.
46 00:08:25 你们都知道程序You all know the drill.
47 00:08:27 被叫到号的人就上前一步,念出纸上的话When your number is called
48 00:08:32 一号,上前Number 1
49 00:08:38 “把钥匙给我,混蛋”"Hand me the keys you fucking cocksucker."
50 00:08:43 二号,上前Number 2
51 00:08:48 “把他妈钥匙给我,你这该死的混蛋!”Gimme the fuckin' keys
52 00:08:52 停,退后,三号上前Knock it off. Get back. Number 3
53 00:09:04 - “把钥匙给我,混蛋” - 请讲英语- "Hand me the keys
54 00:09:08 - 你说什么? - 请讲英语- Excuse me? - In English.
55 00:09:12 “把钥匙给我,混蛋” ,这哪儿不对了?Hand me the fuckin' keys
56 00:09:15 四号上前Number 4
57 00:09:17 这根本是胡来,全都是栽赃嫁祸It was bullshit. The whole rap was a setup.
58 00:09:20 “把钥匙给我,混蛋”"Hand me the keys you fucking cocksucker."
59 00:09:23 全是警察的错It was the cops' fault.
60 00:09:25 像这样的人根本不该关在一起You don't put guys like that into a room together.
61 00:09:28 谁知道会发生些什么?Who knows what can happen?
62 00:09:31 “把钥匙给我,混蛋”"Hand me the keys you fucking cocksucker."
63 00:09:35 这事情一定让你们很头痛This has really got to be embarrassing for you guys.
64 00:09:38 他们审了我们整晚上They drilled us all night.
65 00:09:39 运枪车被劫,有人暴跳如雷,而警察们却束手无策Someone was mad about that truck hijacking and the cops had nothing.
66 00:09:43 所以希望有人会撞到他们枪口上来They were hoping somebody would slip up and give them something.
67 00:09:46 他们清楚我们不能反抗,他们知道该怎么向我们施加压力They knew we wouldn't fight
68 00:09:49 他们一直就是如此,我们的权利早被践踏的没影了They've been doing it forever. Our rights went out the window.
69 00:09:52 那简直就是可耻的亵渎人权It was a violation. Disgraceful.
70 00:09:54 他们最先审问的是麦克麦纳斯,他是个打家劫舍的老手They went after McManus first. Topnotch entry man.
71 00:09:57 什么卡车?What truck?
72 00:09:59 - 运枪的卡车,杂种 - “杂种”?- The truck with the guns
73 00:10:05 他是个好人,只是有时会有点疯狂He was a good guy. Crazy
74 00:10:08 想知道你的好兄弟范斯特是怎么说的?Wanna know what your pal Fenster told us?
75 00:10:10 - 说谁? - 麦克麦纳斯- Say who? - McManus.
76 00:10:12 他说的完全是另外一个情况He told us another story.
77 00:10:14 是说那个得了痢疾的妓女吗?Is that the one about the hooker with the dysentery?
78 00:10:17 范斯特总是和麦克麦纳斯一起干,是个油腔滑调的家伙Fenster always worked with McManus. He was a real tight-ass.
79 00:10:21 但是说到正事上来,他确实算是个聪明人But when it came to the job
80 00:10:24 - 你说什么? - 我说他会教训你的- What are you saying? - I said he'll flip you.
81 00:10:27 - 他会什么? - 教训你,狠狠的教训你- He'll what? - Flip you. Flip you for real.
82 00:10:30 - 我怕极了,继续 - 好吧- I'm shaking. Come on. - Okay.
83 00:10:32 - 回答我的问题 - 后面那位也听的清吗?- Answer my questions. - Can you hear me in the back?
84 00:10:36 喂?Hello?
85 00:10:38 我要见律师I want my lawyer.
86 00:10:40 我要让你们这些该死的警察丢掉饭碗I'm gonna have your fuckin' badge
87 00:10:43 托德·霍克尼:爆破专家Todd Hockney: good with explosives.
88 00:10:46 毫无疑问,这家伙不会出卖任何人Without a doubt
89 00:10:49 你们根本没有他妈的证据You guys don't have a fuckin' leg to stand on.
90 00:10:52 你以为是吗?You think so
91 00:10:53 我能以在皇后区抢劫货车的罪名起诉你I can put you in Queens during the hijacking.
92 00:10:56 是吗?Really?
93 00:10:57 我就住在皇后区I live in Queens.
94 00:10:59 所以你就这么把事情凑在一起告我,爱因思坦?Did you put that together yourself
95 00:11:01 你的那群猴子手下就是这么办事的?You got a team of monkeys working full time on this?
96 00:11:04 知道你若是再投胎,会怎样?You know what happens if you do another turn in the joint?
97 00:11:09 我会狂干你老爸I fuck your father in the shower
98 00:11:12 - 你想告我吗?白痴 - 我会随时控告你- Are you gonna charge me
99 00:11:15 - 凭什么来告我? - 你自己心里很清楚- With what? - You know damn well
100 00:11:18 基顿?But Keaton?
101 00:11:19 基顿是他们重点审问的目标Keaton was the real prize for them for obvious reasons.
102 00:11:22 犯错的是你们,而不是我It was your mistake
103 00:11:27 你们到底问完了没有?Did you ever stop to ask me?
104 00:11:31 我坐不改名,行不改姓I've been walking around with the same face
105 00:11:36 是个正经商人I'm a businessman.
106 00:11:38 做什么生意?餐厅生意?What's that? The restaurant business?
107 00:11:40 现在你要做的就是给我老实招供No. From now on you're in the "getting fucked by us" business.
108 00:11:44 我会把你绳之以法的,混蛋I'm gonna make you famous
109 00:11:46 我已经说了…Like I said...
110 00:11:48 …犯错的是你们...it was your mistake
111 00:11:51 …而不是我...not mine.
112 00:11:52 你们要是胡乱控诉我You charge me with this shit...
113 00:11:56 …我一定会反诉你们...and I'll beat it.
114 00:11:59 明白吗?Okay?
115 00:12:01 继续说卡车的事吧,混蛋Let's get back to the truck
116 00:12:05 真该有人管管这破事Really
117 00:12:08 他们动不动就找我麻烦,我真是受够了They put me in holding every five minutes. So I did a little time.
118 00:12:12 难道说每丢辆卡车,就都得把我关进来?Does that mean I get railed every time a truck finds it's way gone?
119 00:12:16 让他们去死吧Fuck 'em.
120 00:12:18 范斯特,放松点好吗?Fenster
121 00:12:20 - 他们根本没有任何证据 - 你说的对,无凭无据- These guys don't have any probable cause. - You fuckin' right. No PC.
122 00:12:24 真他妈说的太对了,只要曾犯过小错,他们就会揪住你不放You're goddamn right. You do some time
123 00:12:28 他们当我是罪犯般看待They treat me like a criminal.
124 00:12:31 - 那么我迟早也会变成个罪犯 - 你本来就是罪犯- I'll end up a criminal. - You are a criminal.
125 00:12:35 干嘛说的那么直接?Why'd you got to go and do that?
126 00:12:38 - 我只是在做假设 - 做你的假设去吧- I'm trying to make a point. - Why don't you make your point?
127 00:12:41 你让我烦透了You're making me tired all over.
128 00:12:44 去死吧Fuck it then.
129 00:12:45 - 我听说你已经死了 - 是吗?- I heard you were dead. - Yeah?
130 00:12:48 - 你没有听错 - 我听说的是你已经收手不干了- You heard right. - Word I got is you hung up your spurs.
131 00:12:52 - 这是怎么回事? - 究竟怎么说的?- What's that all about? - What's this?
132 00:12:55 谣言说基顿已经改过自新,还和伊迪·菲娜琳打的火热Rumor has it Keaton's gone straight. I hear he's tapping Edie Finneran.
133 00:12:59 那是谁?Who's that?
134 00:13:01 她是重量级的刑事辩护律师She's a heavyweight criminal lawyer from uptown.
135 00:13:03 听说她成了基顿的饭票I hear she's Keaton's meal ticket.
136 00:13:05 是吗,基顿?How 'bout it
137 00:13:07 你有个当律师的妻子?You a lawyer's wife?
138 00:13:10 你是怎么勾上她的?What kind of retainer you giving her?
139 00:13:15 帮帮忙,让他保持安静Do your friend a favor...tell him to keep quiet.
140 00:13:21 迪恩·基顿…Dean Keaton...
141 00:13:24 改过自新?Gone clean?
142 00:13:26 我觉得不可能Say it ain't so.
143 00:13:28 - 还是说卡车就是你抢的? - 麦克,算了吧- Or was it you that hit that truck? - Mac
144 00:13:31 你和律师谈过没有?Did you get to talk to your lawyer?
145 00:13:34 整件事情不过是借口This whole thing was a shakedown.
146 00:13:36 - 为什么这么说? - 你被指认过几次?- What makes you say that? - How many times you been in a lineup?
147 00:13:41 通常总是你和四个不相干的人It's always you and four dummies.
148 00:13:43 警方总找些流浪汉来,每次给他们十块The PD are paying homeless guys $10 a head half the time.
149 00:13:47 他们不会同时把五个罪犯放在一起There's no way they'd line five felons in the same row.
150 00:13:50 - 那声音指认呢? - 那无非是形式- What's a voice lineup? - Public defender could get you out of that.
151 00:13:54 - 为什么要找上我? - 是联邦调查局的家伙- Why the hell was I strip searched? - It was the feds.
152 00:13:58 有辆运枪车被截下了A truckload of guns gets snagged.
153 00:14:00 海关的人到纽约警局要答案,于是他们来找我们的麻烦Customs comes down on NYPD for answers. They come up with us.
154 00:14:04 - 他们把我们当成救命稻草 - 我们就这么被他们玩- They're clutching at straws. - I had a guy's finger up my ass.
155 00:14:08 现在是星期五了吗?Is it Friday already?
156 00:14:11 是的,花花公子Yeah
157 00:14:12 想被人修理吗?来吧,我会好好疼你的You want a piece? Jump in. I'll love you.
158 00:14:16 那么到底是他妈的哪个人渣抢的货车?So who in the goddamn piss hell stole our fucking truck?
159 00:14:20 - 你说什么? - 是谁偷了那货车?- What did you say? - Who stole the fucking truck?
160 00:14:23 - 我不想知道 - 没人问你,正经人- I don't want to know. - Who asked you
161 00:14:27 做这事的人去死吧,我现在想知道那跛子是什么人?Fuck who did it. What I want to know is
162 00:14:29 - 没他的事 - 全是你在说,我怎么知道?- He's okay. - Says you. How do I know that?
163 00:14:32 怎么样,拐脚佬?说说你的故事吧What about it
164 00:14:34 他叫“口水先生”His name is Verbal.
165 00:14:36 维伯·肯特Verbal Kint.
166 00:14:37 - “口水先生”? - 对- Verbal? - Yeah.
167 00:14:39 真名是罗杰,人人说我话太多Roger
168 00:14:42 我正想叫你闭嘴I was going to tell you to shut up.
169 00:14:44 - 我们以前见过一二次 - 是在州局,我因为诈骗罪被逮进了局子- We met before
170 00:14:48 我们曾一同被指认,后来如何了?You were in a lineup then
171 00:14:50 被判了90天,缓刑释放I walked. 90 days
172 00:14:54 - 你也不是个好人 - 好了,大家听我说…- So you did it. - All right
173 00:14:58 …我们都因这事被搅进来...we've all been put out by this whole thing
174 00:15:01 我想我们该设法挽回点面子I figure we owe it to ourselves to salvage a little dignity.
175 00:15:05 我和范斯特听说有桩生意Now
176 00:15:08 安静会儿好吗?Why don't you just calm down?
177 00:15:11 听他说说又怎么了?What do you care what he has to say?
178 00:15:14 我不过随便说说I'm just talking here.
179 00:15:16 看来哈肯尼先生,似乎想听我要说什么…It seems to me like Mr.Hockney wants to hear it...
180 00:15:19 …而我知道范斯特亦有兴趣...and I know Fenster's down.
181 00:15:22 你呢?伙计What about you
182 00:15:25 当然有兴趣I'm interested.
183 00:15:28 看到没?There. See?
184 00:15:29 我只想行使我的自由集会权I'd like to exercise my right to free assembly.
185 00:15:32 闭会儿嘴不行吗?Why don't you just shut up?
186 00:15:40 你是不明白You're missing the point.
187 00:15:43 不No.
188 00:15:45 不明白的人是你You're missing the point.
189 00:15:47 我不想听你说任何事I don't want to hear anything from you.
190 00:15:50 我对你的生意没兴趣I don't care about your job.
191 00:15:54 此外…And...
192 00:15:57 …我不想和你们有任何关联...I want nothing to do with any of you.
193 00:16:00 我很抱歉这么说,但你们全都见鬼去吧I beg your pardon
194 00:16:06 迪恩·基顿…Dean Keaton...
195 00:16:08 …想正经做人...gone the high road.
196 00:16:11 这世界是怎么了?What is the world coming to?
197 00:16:18 去他的Fuck him.
198 00:16:24 事情就是这么开始的:And that was how it started:
199 00:16:26 我们五个因为莫须有的罪名Five of us brought in on a trumped-up charge...
200 00:16:28 …被这些低能儿关了进来...to be leaned on by half-wits.
201 00:16:34 在这儿我真不能多说I really can't talk about it much here.
202 00:16:36 警察们永远也想不到的是…What the cops never figured out
203 00:16:40 …这些人永远不会屈服...was that these men would never break
204 00:16:44 永远不会屈服于任何人Never bend over for anybody.
205 00:16:47 任何人都不行Anybody.
206 00:16:57 圣佩德罗 加利福尼亚 当日Anybody.
207 00:17:04 - 你是谁? - FBI探员 杰克·拜尔- Who are you? - Agent Jack Baer
208 00:17:08 - 死了多少人? - 迄今为止发现15具尸体- How many dead? - 15 so far.
209 00:17:10 还在继续打捞水下的尸体They're still pulling bodies out of the water.
210 00:17:13 - 有生还者吗? - 有两个- Any survivors? - Two.
211 00:17:15 一个被送进了州立医院,但他正在昏迷中One guy's in County hospital
212 00:17:18 地方检察官带走了另一个家伙,一个跛脚的纽约人The DA has a second guy
213 00:17:21 上头下令封锁现场The chief wants this place sealed off.
214 00:17:23 要是有别的问题, 就给他们电话吧If you have any questions
215 00:18:00 我是奎恩,我去了洛杉矶,星期二才回来This is Dave Kujan. I'll be in Los Angeles until Tuesday.
216 00:18:04 若有急事,可联系圣佩德罗警署的杰夫·拉宾…If you need to reach me
217 00:18:08 …找内线112即可,祝你顺利...at extension 112. Have a nice day.
218 00:18:14 圣佩德罗警署 洛杉矶市...at extension 112. Have a nice day.
219 00:18:15 - 我为什么不能见他? - 我已经说了…- Why can't I see him? - I told you...
220 00:18:17 …地方检察官昨晚来这里...the DA came down here last night ready to arraign...
221 00:18:20 …准备等他到了,就开始提审...even before they moved him to County.
222 00:18:22 然后过了五分钟,肯特的律师露面了…Kint's lawyer shows up five minutes later...
223 00:18:25 …地方检察官出来的时候,像是蔫了的茄子...the DA comes out looking like the bogeyman smacked him around.
224 00:18:28 他们给他录了口供,并与他达成协议They take his statement
225 00:18:32 - 他们以什么来起诉他? - 非法持械,是轻罪- Did they charge him with anything? - Weapons
226 00:18:36 究竟是怎么回事?What is that?
227 00:18:38 这里的事情已经全部移交给地方检察官,明白吗?I give the DA credit for getting that much
228 00:18:42 请让一下Excuse me
229 00:18:44 整件事情开始有政治色彩,市长昨晚来过了This whole thing has turned political. The mayor was here last night.
230 00:18:49 今天早上州长也曾打电话给头儿The chief. This morning
231 00:18:52 我告诉你,这家伙的后台很硬I'm telling you
232 00:18:56 - 记得我说的话吧 - 他什么时候可保释外出?- Take my word for it. - When does he post bail?
233 00:18:59 - 可能最多再过两小时 - 我想要见见他- Maybe two hours
234 00:19:01 - 不行 - 我一定得见他- No. - I gotta see him.
235 00:19:03 - 不,不行-- - 你得帮我- No. I can't-- - You gotta do this for me.
236 00:19:06 我大老远来就是为了这事I came a long way for this.
237 00:19:09 请进Dave
238 00:19:14 就算我让你见他,他也什么都不会说的Even if I let you talk to him
239 00:19:18 他会觉得是在被审问He's paranoid about being recorded.
240 00:19:20 - 他知道审讯室里满布机关 - 我戒烟了- He knows the rooms are wired. - I quit.
241 00:19:22 我不是审讯他,只不过随便谈谈罢了This won't be an interrogation
242 00:19:26 - 他不会进审讯室的 - 那就去别的地方- He won't go into the interrogation room. - Then someplace else.
243 00:19:29 哪里呢?Where?
244 00:19:32 不行,不行No
245 00:19:34 若这是毒品交易,那毒品呢? 如果是谋杀,那又是谁指使的?If this was a dope deal
246 00:19:37 我相信这些问题,在你心里已经有了答案I'm sure you have a host of wild theories to answer all these questions.
247 00:19:41 - 你很清楚我的想法 - 这简直太疯狂了,而且也没什么意义- You know what I think. - That's crazy
248 00:19:44 这家伙根本不知情,他的背景也已经查出来了The guy's got total immunity. His story checks out.
249 00:19:47 - 他没有你想知道的答案 - 我知道他没有答案- He doesn't know what you want to know. - I don't think he does
250 00:19:52 但事情没有那么简单,相信我But there's a lot more to his story
251 00:19:55 我想知道码头上那二十七人的死因I wanna know why 27 men died on that pier...
252 00:19:59 这事与九千一百万毒品有关,但现场竟找不到毒品...for what looks to be $91 million worth of dope that wasn't there.
253 00:20:03 此外,我想确认迪恩·基顿的死讯And above all
254 00:20:07 他确实死了He's dead.
255 00:20:09 就给我两小时吧,到他被保释就结束Come on. Two hours. Just till he makes bail.
256 00:20:12 他们都死了They're all dead.
257 00:20:14 我才不在乎你说的,这个基顿有多厉害…I don't care how tough you say Keaton was...
258 00:20:16 …船上没有生还的人...nobody on that boat could've come out alive.
259 00:20:22 - 他能说话吗? - 他醒来还不到一小时- Is he talking? - He regained consciousness an hour ago.
260 00:20:25 说了些话,但不是英语,然后就停下了He spoke
261 00:20:28 - 是匈牙利语吗? - 我不知道,也许是吧- Hungarian? - That might have been it.
262 00:20:30 - 他们大部分是匈牙利人 - 你得把这穿上- Most of them were Hungarians. - You gotta put this on.
263 00:20:33 烧伤病人很容易感染病菌Burn victims are very susceptible to infection.
264 00:20:37 还有,那儿是禁烟的And
265 00:20:49 请戴上口罩,还有别去碰他Keep your mask up. Please don't touch him.
266 00:20:51 他会死吗?Is he gonna die?
267 00:20:53 他全身有六成被烧伤,肋骨断裂--He's burned 60 percent of his body
268 00:20:55 叫医院保安来,让人守在门口Call security. Put a man on the door.
269 00:20:58 - 他会有危险? - 对- Is he dangerous? - Yes.
270 00:21:01 去吧Do it.
271 00:21:02 快去Do it now.
272 00:21:07 乔尔吗?我是拜尔,从洛杉矶给你打来的Joel? Baer. Down at LA County.
273 00:21:09 他们在码头找到的那人,叫阿科西·卡瓦什Look
274 00:21:13 是的,我明白Yes
275 00:21:16 不,他受了重伤No
276 00:21:19 我听不清I can't hear you.
277 00:21:21 闭会儿嘴好吗?我在打电话Will you shut up? I'm on the phone.
278 00:21:24 对Yes.
279 00:21:26 不,直到我派人来看着他No
280 00:21:28 派个会说匈牙利语的人来Send me someone who can speak Hungarian.
281 00:21:31 他已经醒了,这家伙说话就像个泰国妓女He's awake. He's talking like a Thai hooker.
282 00:21:34 凯撒·苏斯Keyser Soze.
283 00:21:36 - 什么? - 凯撒·苏斯!- What? - Keyser Soze!
284 00:21:43 这是怎么了?No shit?
285 00:21:46 到法院去找丹·曼徹斯特Call Dan Metzheiser over at Justice...
286 00:21:49 …还有海关的大卫·奎恩...and find Dave Kujan from Customs.
287 00:22:25 维伯,这是海关的奎恩探员Verbal
288 00:22:30 幸会Nice to meet you.
289 00:22:31 他想在你离开前问几个问题He wants to ask you a few questions before you go.
290 00:22:34 - 什么问题? - 大部分是关于迪恩·基顿的- What about? - About a Dean Keaton
291 00:22:38 但我想先从在纽约的指认谈起I'd like to start at the lineup back in New York.
292 00:22:41 - 我能喝杯咖啡吗? - 稍后再说吧,先说说指认时的事- Can I get some coffee? - In a while. Let's talk about the lineup.
293 00:22:45 我真的很口渴,我就像小孩子那样容易脱水I'm really thirsty. I used to dehydrate as a kid.
294 00:22:48 有次我尿出的小便就象鼻涕一样Once I got so bad my piss come out like snot.
295 00:22:50 - 就是那种又浓又粘的-- - 我去给你弄咖啡- It was all thick and gooey-- - I'll get your fucking coffee.
296 00:22:53 顺便帮我也冲一杯Get me one
297 00:23:00 那家伙太紧张了That guy is tense.
298 00:23:02 紧张足以使人致命Tension is a killer.
299 00:23:04 我曾经加入过在伊利诺州斯科基的一个男声四重唱组合I used to be in a barbershop quartet in Skokie
300 00:23:07 男中音就叫基普·迪斯金, 是个超级大胖子The baritone was this guy named Kip Diskin
301 00:23:10 他每天早上都紧张的要命--Like
302 00:23:13 - 我们现在是想帮你 - 谢谢,我很感激- You know we're trying to help you. - Sure
303 00:23:17 我也想帮你,奎恩探员,我喜欢警察And I wanna help you
304 00:23:20 我曾梦想成为联邦探员,可是我的--I would've liked to have been a fed
305 00:23:23 你没对我们说实话,我知道你清楚一切You're not tellin' us everything. I know you know something.
306 00:23:27 我已经对地方检察官全交待了I told the DA everything I know.
307 00:23:31 我知道你喜欢基顿I know you like Keaton.
308 00:23:34 - 我明白你认为他是好人 - 我知道他很好- I know you think he's a good man. - I know he was good.
309 00:23:38 他曾是个贪污的警察He was a corrupt cop.
310 00:23:39 对,15年前的事了,他还是个好贼Sure. 15 years ago
311 00:23:43 警察不会让他的行为合法化The cops wouldn't let him go legit.
312 00:23:45 迪恩·基顿是垃圾Dean Keaton was a piece of shit.
313 00:23:50 你想从我身上得到点什么?Are you trying to get a rise out of me?
314 00:23:53 - 我只想听听你的故事 - 已经全说了- I just wanna hear your story. - It's all there.
315 00:23:57 能抽支烟吗?May I have a cigarette?
316 00:24:02 - 根据你的口供-- - 给个火- According to your statement-- - I need a light.
317 00:24:08 根据你的口供,你只是个小毛贼…According to your statement
318 00:24:12 …不入流的--...run-of-the-mill--
319 00:24:18 根据你的口供,你只是个小毛贼…According to your statement
320 00:24:22 …不入流的骗子...run-of-the-mill scams.
321 00:24:23 这些口供应该已经被封存了It's been suppressed. Anything in there is inadmissible.
322 00:24:26 我知道,你做了桩好交易,你已经被完全豁免I know. Sweet deal you have here. Total immunity.
323 00:24:32 我因非法持枪罪被起诉,还有六个月的日子得熬I do have the weapons charge. I'm lookin' at six whole months hard time.
324 00:24:36 认识一个叫鲁比·迪莫的商人吗?You know a dealer named Ruby Deemer?
325 00:24:40 认识一个叫约翰·保罗的教徒吗?You know a religious guy named John Paul?
326 00:24:42 - 知道阿提卡的鲁比吗? - 我和他没什么瓜葛- You know Ruby's in Attica? - He didn't have my lawyer.
327 00:24:45 我认识鲁比,他很受人尊敬I know Ruby. He's big on respect.
328 00:24:47 他是我的好朋友,也很喜欢我He's a good friend of mine
329 00:24:50 我知你的证供已被封存,可鲁比交游广阔I know your testimony is sealed. Ruby's well connected.
330 00:24:53 有许多朋友愿为他效力He's got lots of friends inside who do favors for him.
331 00:24:56 如果他知道你把他的名字供给了地方检察官,知道他会怎么做吗?What would he say if he found out you dropped his name to the DA?
332 00:25:00 - 上面根本没提鲁比的事 - 可我会这么对他说- There's nothing there on Ruby. - I'll be sure to mention that to him.
333 00:25:03 知道我从这行学了什么? 就是如何认出凶手Know what I've learned on the job? How to spot a murderer.
334 00:25:06 假设捉了宗谋杀案的三个疑犯Say you arrest three guys for the same killing.
335 00:25:09 你把他们关通宵Put them in jail overnight.
336 00:25:10 到了第二天早上,谁要是睡着了,谁就是凶手Next morning
337 00:25:13 如果你犯了罪,等到被捕,你的戒心就松懈了If you're guilty
338 00:25:17 - 明白吗? - 不- You follow me? - No.
339 00:25:19 让我开门见山的直说Let me get to the point.
340 00:25:22 我比你聪明, 我会查出我要知的事I'm smarter than you
341 00:25:27 无论你是否喜欢,我都会查出真相I'll get it
342 00:25:30 我也不是鼠辈I'm not a rat.
343 00:25:38 谢谢Thanks.
344 00:25:43 我曾在危地马拉尝过咖啡豆磨的新鲜咖啡When I was pickin' beans in Guatemala we used to make fresh coffee.
345 00:25:47 直接从树上摘下的那种,好喝极了Right off the trees
346 00:25:50 - 这味道糟透了,谁让我是在警察局里呢 - 能继续吗?- This is shit
347 00:25:54 指认结束后怎样了?What happened after the lineup?
348 00:26:03 那值班的对我说不能保释你The desk sergeant was telling me he couldn't release you.
349 00:26:06 你能相信吗?你甚至未被起诉Can you believe that? You weren't even charged.
350 00:26:09 该死的警察Damn police.
351 00:26:13 我要给你的脸拍照I wanna have pictures taken of your face.
352 00:26:15 -明天就送到地方检察官那儿 - 算了吧- I'll take them to the DA tomorrow. - Forget about it.
353 00:26:19 星期一我就会把这事报到大陪审团去I'll have this thing in front of a grand jury by Monday.
354 00:26:21 我不想再谈这事了I don't want to talk about it
355 00:26:26 弗提和雷诺那边怎么说?What did Fortier and Renault say?
356 00:26:29 他们需要多些时间考虑投资They asked for more time to think about investing.
357 00:26:31 该死的Damn it.
358 00:26:33 需要多些时间干什么?More time for what?
359 00:26:35 无论你怎么掩饰我的过去,他们还是会查到我的底细No matter how you cover my tracks they're still gonna find out about me.
360 00:26:39 相信我Give me some credit.
361 00:26:41 我会帮你澄清的,我们一起去庭内合议I got you this far. Let's go to the grand jury.
362 00:26:43 - 如果不这样,这事不会停-- - 这事永远不会停- This isn't gonna stop if we don't-- - It's never going to stop
363 00:26:48 下星期所有投资者都将抛弃我们By next week
364 00:26:54 完了It's finished.
365 00:26:55 我徹底完了I'm finished.
366 00:27:02 别轻言放弃,基顿Don't give up on me now.
367 00:27:06 这事永远也不会停It's never gonna stop.
368 00:27:16 我爱你I love you.
369 00:27:18 他们今晚毁了我They ruined me in there tonight.
370 00:27:22 我爱你I love you.
371 00:27:25 你听到了吗?Do you hear me?
372 00:27:34 什么?What?
373 00:27:37 好了All right.
374 00:27:40 去我家吧Let's just go to my place.
375 00:27:57 明天再想这些烦事We'll worry about this tomorrow.
376 00:28:03 走吧Let's go.
377 00:28:07 范斯特和麦克麦纳斯有个很好的计划:Fenster and McManus had a cagey proposition:
378 00:28:10 钱来的快,风险高,利润也大A fast-jump
379 00:28:13 我们都知道那行得通We all knew it could be done.
380 00:28:15 我想那事若是办坏了就得杀人The way I figured
381 00:28:18 可要办好就要集齐五个人To do it right took five men.
382 00:28:21 五个人的关键就是基顿Five men meant Keaton.
383 00:28:24 基顿总是令人信服的Keaton took convincing.
384 00:28:28 纽约警察出租公司New York's finest taxi service.
385 00:28:31 胡说Bullshit.
386 00:28:33 胡说Bullshit.
387 00:28:36 他们早就已经不干了They don't operate anymore.
388 00:28:38 麦克麦纳斯有个朋友在十四区,他们星期四收到了风声McManus has a friend in the 14th precinct. They're coming out for one job
389 00:28:42 他们准备收拾一个从南非走私宝石的家伙They're pickin' up a guy smuggling emeralds from South America.
390 00:28:45 麦克麦纳斯已经找到了销赃人McManus already has a fence set up.
391 00:28:47 - 销赃人?是谁? - 是个加州人,叫雷德福特- A fence? Who? - Some guy in California called Redfoot.
392 00:28:50 - 我从未听说过这家伙 - 你一定要来- I never heard of him. - You have to come.
393 00:28:53 - 我来与不来,与你何干? - 他们不认识我,只认识你- What's it to you whether I do it or not? - They don't know me. You do.
394 00:28:58 除非你一起干,否则他们不信我They won't take me unless you go.
395 00:29:01 替我想想,我需要这笔钱Look at me. I need this.
396 00:29:03 难道你就不需要?这是你家吗?You're telling me you don't need this? Is this your place?
397 00:29:07 我不是在打击你,难道你就打算跟着这律师吃软饭?I'm not knocking you. You got a good scam going with this lawyer.
398 00:29:15 对不起Sorry.
399 00:29:17 算了It's okay.
400 00:29:21 你说得不错You say it's the real thing? That's cool.
401 00:29:26 你没事吧?You okay?
402 00:29:27 我已经洗手不干I was out of line.
403 00:29:30 可他们仍不放过我们,你很明白这点But they're never gonna stop with us. You know that.
404 00:29:33 即使像你般清白,他们仍缠着你As clean as you get
405 00:29:36 这么干,既能给警察们颜色看, 同时我们也得了好处This way
406 00:29:44 你真的没事吗?You sure you're okay?
407 00:29:46 会没事的I'll be all right.
408 00:30:02 你看…Look
409 00:30:04 - …我有时候-- - 别说了- ...sometimes get-- - Forget it.
410 00:30:10 我今晚可能会泻血I'll probably shit blood tonight.
411 00:30:23 那么…So...
412 00:30:27 …他们想怎么下手?...how do they wanna do it?
413 00:30:30 麦克麦纳斯想开杀戒,可我反对McManus wants to go in shooting. I say no.
414 00:30:35 范斯特呢?哈肯尼呢?Fenster? Hockney?
415 00:30:37 他们都豁出去了,什么都干的出来They're pretty pissed off. They'll do anything.
416 00:30:40 我有条不用杀任何人的路I got a way to do it without killing anyone.
417 00:30:42 可就像我说的,没有你,他们不会让我加入But like I say
418 00:31:04 三百万?$3 million?
419 00:31:07 也许更多Maybe more.
420 00:31:13 不杀人No killing.
421 00:31:16 只要依我的方法行事便成Not if we do it my way.
422 00:31:52 纽约警察出租车公司是个地下称呼New York's finest taxi service was not your normal taxi service.
423 00:31:55 那是纽约贪污警察的生财工具…It was a ring of corrupt cops in the NYPD that ran a high-profit racket...
424 00:31:59 …他们接载走私客和毒贩...driving smugglers and drug dealers all over the city.
425 00:32:02 付上每公里三百元的价钱,你就有了私人的蓝白警察卫队For $300 a mile
426 00:32:05 他们甚至还备有名片...and a police escort. They even had their own business cards.
427 00:32:08 没过多久,有人提出了质询,而这计程车服务亦告终结After a while
428 00:32:12 随后内政部的人将涉案的人都拘捕了Ever since then
429 00:32:16 我们就对那伙人下手That's where we came in.
430 00:32:18 - 旅程愉快吗? - 好的很- So
431 00:32:23 用这车能送我去斯坦顿岛吗?Will this get me to Staten Island?
432 00:32:26 开什么玩笑? 就是把你送到科德角去也行Are you kiddin' me? This will get you to Cape Cod.
433 00:32:29 麦克麦纳斯去接生意,范斯特安排车辆McManus came to us with the job. Fenster got the vans.
434 00:32:32 哈肯尼提供枪械Hockney supplied the hardware.
435 00:32:33 我则想办法不让人被杀I came through with how to do it so no one got killed.
436 00:32:36 基顿?基顿把整件事添上最后一笔But Keaton? Keaton put on the finishing touch.
437 00:32:40 稍有差错,我们五人将落到警方手上A little "fuck you" from the five of us to the NYPD.
438 00:32:47 看着点Watch this.
439 00:32:49 小心Careful.
440 00:32:50 真该死Come on
441 00:32:54 天啊!Holy shit!
442 00:32:56 - 别动,混蛋! - 把枪放下,杂种!- Don't move
443 00:32:59 把他妈的枪丢掉!快丢掉!Drop the fuckin' gun! Drop it!
444 00:33:01 别他妈的碰任何东西Don't fuckin' touch a fuckin' thing.
445 00:33:03 - 你们想要干什么? - 把那该死的东西拿开- What do you guys want? - Put your fuckin' thing away.
446 00:33:06 我们是警察,蠢货!We're cops! Stupid assholes!
447 00:33:08 - 小心玻璃! - 别动,杂种!- Watch the glass! - Don't fuckin' move
448 00:33:11 - 想尝颗子弹吗?胖子 - 闭嘴!- You want a buckshot shampoo
449 00:33:17 他妈的Fuck.
450 00:33:20 下午好,兄弟,把东西给我'Afternoon
451 00:33:23 - 别动! - 把那东西给他!- Don't move! - Give him the shit!
452 00:33:25 快把那该死的东西给他!Give him the fuckin' thing!
453 00:33:27 快把那该死的东西给他!Give him the fuckin' shit
454 00:33:29 快点!拿来!Hurry up! Come on!
455 00:33:32 - 还有钱 - 没有钱了- Now the money! - There's no money.
456 00:33:34 - 把钱交出来! - 根本没有钱- Give me the money now! - There's no fuckin' money.
457 00:33:37 把钱给他!Give him the fuckin' money!
458 00:33:39 - 快!把钱给他! - 把钱给我!- Do it! Give him the money! - Give me the money!
459 00:33:41 - 把钱给他! - 快点!- Give him the money! - Hurry up!
460 00:33:44 你们知道我是谁吗?You know who the fuck I am?
461 00:33:47 你们这些家伙知道我是谁吗? 他妈的!You people know who the fuck I am? Fuck!
462 00:33:50 现在知道了We do now
463 00:33:53 混蛋Cocksucker.
464 00:33:59 等等,那算什么?Wait a minute. What's that?
465 00:34:03 这到底算什么?What the fuck?
466 00:34:05 天啊!Holy shit!
467 00:34:09 走!Go!
468 00:34:23 基顿打了个匿名电话Keaton made an anonymous phone call.
469 00:34:25 新闻界与警察一起抵达现场The press was on the scene before the police were.
470 00:34:28 三日后,施特劳斯和瑞兹被起诉Strausz and Rizzi were indicted three days later.
471 00:34:30 不到几个星期,又有50多个警察也被起诉Within a few weeks
472 00:34:33 这案子牵连很广,直到挖出了他们的头脑Everybody got it right in the ass
473 00:34:37 干的漂亮极了It was beautiful.
474 00:34:47 我欠你两块半I owe you $2.50.
475 00:34:50 基顿博士Dr.Keaton.
476 00:34:54 - 比我想的要多 - 销赃的家伙什么时候到?- There's more here than I thought. - When's the fence coming?
477 00:34:58 雷德福特不会主动来见我,一般都是我去找他Redfoot never comes to see me. I always go to see him.
478 00:35:02 在加州?In California?
479 00:35:05 是的,维伯,在加州 范斯特和我--Yes
480 00:35:07 等等,先收声,你和范斯特?不行Wait
481 00:35:12 - 你们想耍我? - 那么派谁去?- You fuckin' kiddin' me? - So then
482 00:35:17 我们一起去We all go.
483 00:35:20 你有什么问题吗?伙计What's your fuckin' problem
484 00:35:22 我的问题就是,你和范斯特会在加州逍遥快活My problem
485 00:35:26 …而把我们甩在这里提心吊胆...while the rest of us are sittin' here holding our dicks.
486 00:35:29 已经完事了The job's over.
487 00:35:31 冷静点Cool it.
488 00:35:33 洛杉矶是个轻松的好地方LA's a good place to lay low for a while.
489 00:35:38 想要跳舞吗?You wanna dance?
490 00:35:47 变态Ladies.
491 00:35:56 我提议大家干一杯I would like to propose a toast.
492 00:36:00 敬你的There you go.
493 00:36:04 为足智多谋的…To Mr.Verbal...
494 00:36:07 …“口水先生”而干...the man with the plan.
495 00:36:22 我们会错过班机的We're gonna miss the flight.
496 00:36:25 别傻等了,给她留张便条就行了Don't do this. Send her a note. Something.
497 00:36:29 我说了来得及的I said we'll make it.
498 00:37:04 我们快要误机了We're gonna miss the plane.
499 00:37:08 她会理解的She'll understand.
500 00:37:29 那真的很感人That's heartwarming. Really.
501 00:37:34 我有点想哭了I'm weepy.
502 00:37:36 到外面去等好吗?You wanna wait outside?
503 00:37:41 是你们想知道发生的事,我正和你们说实话You guys wanted to know what happened. I'm telling you.
504 00:37:45 继续吧,维伯Come on
505 00:37:46 你以为我是谁?你要我相信他真会洗手不干?Who do you think you're talkin' to? You expect me to believe that he retired?
506 00:37:52 就为了个女人?For a woman?
507 00:37:55 胡扯,基顿是在利用她Bullshit. Keaton was using her.
508 00:37:59 - 他爱他 - 没错- He loved her. - Sure.
509 00:38:01 我很难相信袭击出租车,不是他的主意I'm supposed to believe that hitting the taxi service wasn't his idea.
510 00:38:04 - 是范斯特和麦克麦纳斯提出的 - 基顿做了四年的警察- It was all Fenster and McManus. - Keaton was a cop for four years.
511 00:38:08 谁会比他知道的更清楚?Who else would know better?
512 00:38:10 - 他已经是臭名远扬 - 但伊迪使他全改变了- That job had his name on it. - Edie had him turned around.
513 00:38:13 让我这么告诉你吧Let me tell you something.
514 00:38:15 我了解迪恩·基顿I know Dean Keaton.
515 00:38:17 过去四年我一直在调查他I've been investigating him for the past three years.
516 00:38:20 我知道这家伙是个冷血的杂种The guy I know was a cold-blooded bastard.
517 00:38:23 警队开除他前,已有三次被控谋杀IAD indicted him on three counts of murder before he was kicked off the force.
518 00:38:27 别告诉我妓女也有颗金子般的心Don't sell me the hooker with a heart of gold.
519 00:38:29 你完全误会了他You got him all wrong.
520 00:38:32 是吗?Do I?
521 00:38:34 迪恩·基顿在警队时,已有七次被控罪的记录Dean Keaton was under indictment seven times while he was on the force.
522 00:38:38 每次不是证人翻供In every case
523 00:38:42 …就是在出庭前就被干掉...or died before they could testify.
524 00:38:45 等到终于能把他入罪,并送进州立新新监狱关上五年When they finally did nail him for fraud
525 00:38:50 他却在里面杀了三个囚犯He killed three prisoners inside.
526 00:38:53 当然,我不能证明此事Of course
527 00:38:56 …但我亦不能证明他没有做...but I can't prove the best part either.
528 00:39:00 迪恩·基顿死过一次Dean Keaton was dead.
529 00:39:03 你知道那故事吗?Did you know that?
530 00:39:04 两年前他在调查一宗…He died in a fire two years ago
531 00:39:08 …证人被杀案时葬身火海...of a witness who was going to testify against him.
532 00:39:11 有两人见到迪恩·基顿在爆炸前进了货仓Two people saw Dean Keaton walk into a warehouse he owned...just before it blew up.
533 00:39:17 他们说他去检查煤气是否泄漏They said he went in to check a leaking gas main.
534 00:39:20 结果迪恩·基顿就此葬身火海It blew up and took all of Dean Keaton with it.
535 00:39:25 爆炸发生三个月后,那两个目击者也死了Within three months of the explosion
536 00:39:30 一个是在车内自杀One killed himself in his car.
537 00:39:32 另一个从电梯跌下而死The other fell down an open elevator shaft.
538 00:39:39 让我们快开始吧Let's get this show on the road.
539 00:39:41 我们说好了不能这样,现在有太多--This is not what we discussed. There are too many--
540 00:39:43 我答应他死之前我们会离开I promise we'll be out before he blows his porch light.
541 00:39:46 - 我中午还有会要开 - 只能待五分钟- I have a noon meeting. - Five minutes.
542 00:39:49 好,所有人要冷静点Everyone calm down
543 00:39:51 我要你问他码头枪战的事I want you to ask this man about the shootout in the harbor.
544 00:40:06 - 他说他们在买-- - 是毒品,我们知道- He says they were buying-- - Dope. We know.
545 00:40:15 他不知道他们要买什么,但肯定不是毒品He doesn't know what they were buying
546 00:40:18 - 是人 - 什么?- People. - What?
547 00:40:28 他需要保证…He needs guarantees...
548 00:40:30 - 他说什么?保证? - 他说他有生命危险- What is he talking about
549 00:40:34 他见到有只魔鬼在望着他He saw the Devil. Looked him in the eye.
550 00:40:38 - 我得走了 - 不,再等等- I'm on my way. - No
551 00:40:41 问他那个他说过的…Ask him to tell him what he told me...
552 00:40:44 …那个魔鬼的事...about the Devil.
553 00:40:46 魔鬼是谁?Who's the Devil?
554 00:40:53 凯撒·苏斯Keyser Soze.
555 00:40:59 凯撒·苏斯?Keyser Soze?
556 00:41:01 他在码头上杀了许多人He was in the harbor
557 00:41:04 他看见了凯撒·苏斯?He saw Keyser Soze?
558 00:41:12 - 他看到了他的脸 - 好,好- He saw his face. - All right.
559 00:41:15 让他告诉她,那人的长相是怎样的Tell him to tell her what he looks like.
560 00:41:18 形容出来Describe him.
561 00:41:26 六星期前,我接到匿名电话…Six weeks ago
562 00:41:29 …说能在蒙第诺餐厅找到基顿,事实上他确实在...telling me I can find Keaton eating at Mondino's
563 00:41:34 由于他伪称已死并没什么利益Because he never profited from his alleged death...
564 00:41:37 …也因为我们已找到真正的凶手...and we convicted someone else of the murder we tried to pin on him...
565 00:41:41 …所以只得让他走...we had to let him go.
566 00:41:43 他伪称死去的时间已经够长,足以平息那宗谋杀案的影响He was dead just long enough for the murder rap to blow over.
567 00:41:47 于是他就开始露面吃午餐了And then he had lunch.
568 00:41:49 我对那一无所知I don't know about that.
569 00:41:51 我不认为你知道什么,可你说看见基顿死了I don't think you do
570 00:41:55 我在想你可能是为他掩饰,而他仍藏身在某处I think you're covering his ass
571 00:41:58 我认为他就是码头枪战的幕后主使I think he's behind that circus at the harbor.
572 00:42:01 他利用你是因为你笨,而且认为自己是他的朋友My bet is he's using you because you're stupid and think he's your friend.
573 00:42:04 你对我说他已死,就当他死了You tell me he's dead
574 00:42:07 我只想在回纽约前确定他已死I wanna be sure before I go back to New York.
575 00:42:10 他根本不是幕后主使,那是个律师He wasn't behind anything. It was the lawyer.
576 00:42:13 什么律师?What lawyer?
577 00:42:16 什么律师?What lawyer?
578 00:42:17 在我还在男声四重唱组时--Back when I was in that barbershop quartet--
579 00:42:19 你以为我不知道,你隐瞒了地方检察官?You don't think I know you held out on the DA?
580 00:42:22 你到底隐瞒了什么?What did you leave out?
581 00:42:24 我能在十分钟内就找到鲁比I could be on the phone to Ruby in 10 minutes.
582 00:42:26 - 地方检察官已经将我豁免 - 我还没有- The DA gave me immunity. - Not from me.
583 00:42:29 我并没有豁免你,混蛋You get no immunity from me
584 00:42:31 我将所有罪犯关在狱中,每个警察都感激我…Every criminal I have put in prison
585 00:42:35 …所有犯罪的大小角色…...every creep and scumbag that walks the street...
586 00:42:38 …都会知道维伯·肯特的大名…...will know the name of Verbal Kint. You talk to me...
587 00:42:40 …你给我老实交待,不然你获得的珍贵豁免权…...or that precious immunity they grant you...
588 00:42:43 …绝不会交到你手上...won't be worth the paper the contract put out on your life is printed on.
589 00:42:49 还有个律师There was a lawyer.
590 00:42:52 叫小林Kobayashi.
591 00:42:55 - 就是他杀了基顿? - 不是,但我肯定基顿已经死了- Is he the one that killed Keaton? - No
592 00:43:00 说服我相信Convince me.
593 00:43:02 把详情原原本本说出来Tell me every last detail.
594 00:43:24 我们抵达洛杉矶去会麦克麦纳斯的销赃人,雷德福特We arrived in Los Angeles and met McManus' fence
595 00:43:28 他有着不错的名声,似乎是个好人He had a good reputation. Seemed like a good guy.
596 00:43:32 - 可我们还得多了解 - 还好吗?- Still
597 00:43:35 - 还好,你呢? - 也不坏,马马虎虎了- Good. You? - Not bad. Can't complain.
598 00:43:39 你怎么样,范斯特?How's it going
599 00:43:42 不需要打开吧?Don't need to open it
600 00:43:50 你一定是基顿You must be Keaton.
601 00:43:53 这是雷德福特,这是迪恩·基顿Redfoot
602 00:43:55 - 托德·霍克尼,还有维伯·肯特. - 计谋多多的维伯?- Todd Hockney and Verbal Kint. - Verbal
603 00:44:00 有兴趣再干一把吗?You interested in more work?
604 00:44:02 - 我们一直在找活干 - 我们在休假- We're always looking for extra work. - We're on vacation.
605 00:44:07 那真可惜That's too bad.
606 00:44:08 我有大堆的活,可惜就是找不到好手I got a ton of work and no good people.
607 00:44:11 - 要像你们这般身手的 - 有什么活?- Not like you guys. - What's the job?
608 00:44:13 有个从德克萨斯州来的珠宝商,叫索尔There's this jeweler out of Texas named Saul.
609 00:44:16 他在市中心的酒店租了间套房He rents a suite in some downtown hotel.
610 00:44:19 他免费为人鉴定价格,有时会买,有时却不买He does free appraisals. Sometimes he buys
611 00:44:22 简而言之,他手上有大笔现金The word is
612 00:44:26 我想的就是,我可以收货,而你拿现钞So I figure
613 00:44:30 - 简单的很 - 安全方面如何?- Simple. - What about security?
614 00:44:32 有两个保镖,你们完全可以搞定A couple of bodyguards. Nothing you couldn't handle.
615 00:44:36 可以给我时间考虑吗?Give me time to check it out?
616 00:44:38 我从来不会对你失望,兄弟I expect nothing less from you
617 00:44:42 很高兴见到你,电话联系吧Good to see you. We'll call you.
618 00:44:44 好好的在洛杉矶享受Enjoy LA. Get yourself laid.
619 00:44:52 有个纽约朋友告诉我,你认识斯伯克·霍利斯A friend in New York tells me that you knew Spook Hollis.
620 00:44:57 我听说你曾和他一同服过刑The way I hear it
621 00:45:00 他是个好人A good man
622 00:45:02 我以前曾为他贩过毒I used to run dope for him.
623 00:45:05 可惜挂了Too bad he got shivved.
624 00:45:09 是我把他干掉的I shivved him.
625 00:45:13 这事直接由我告诉你,总比以后别人传给你好Better you hear it from me now than from somebody else later.
626 00:45:18 谢谢你告诉我I appreciate that.
627 00:45:20 恕我好奇…But just out of curiosity...
628 00:45:23 这纯粹是公事,抑或私人问题?...was it business or personal?
629 00:45:28 两者都是A bit of both.
630 00:45:31 就如我说的…Like I said...
631 00:45:33 …若你有兴趣,可给我电话...you give me a call if you're interested.
632 00:45:40 有问题吗?Is there a problem?
633 00:45:43 只干一次One job.
634 00:45:45 就是这样That was the deal.
635 00:45:52 只干一次?One job?
636 00:45:56 只干一次?One job?
637 00:45:59 说的真好That's a good one.
638 00:46:03 基顿已经竭尽所能,但人不能改变身份Keaton fought it as best he could
639 00:46:07 他可对人说他另一个身份,但始终不能摆脱自己He can convince anyone he's someone else
640 00:46:10 麦克麦纳斯整天都在唠叨,于是我们又干回本行It took one day with McManus nagging
641 00:46:29 于是我下了车,那事全被搅了I get out of my car
642 00:46:31 我向另外那辆车的后座看去,那女人几乎全脱光了I look in the backseat of the other car
643 00:46:35 - 我笑到快透不过气来 - 上车吧,索尔- I'm laughin' so hard I can't breathe. - Get in the car
644 00:46:38 - 别动,混蛋! - 站着别动!- Freeze
645 00:46:43 那边还有一个人There's a second one here
646 00:46:48 把公文箱给我,快把公文箱给我!Gimme the case. Give me the fuckin' case!
647 00:46:58 快把公文箱给我,我讲最后一次…Give me the fuckin' case. I'm tellin' you for the last time.
648 00:47:01 快把公文箱给我!Give me the fuckin' case!
649 00:47:08 - 过来! - 别动!- Come on! - Don't move!
650 00:47:46 把箱子递出来Hand over the case.
651 00:47:48 给我把箱子递出来Hand over the fuckin' case.
652 00:48:14 好了,走吧!Come on
653 00:48:17 - 快! - 今天真倒霉- Come on! - Bad day. Fuck it.
654 00:48:20 快走了!Let's go!
655 00:48:46 混蛋Fuck.
656 00:48:50 - 就像是堆泥巴般毫无价值 - 真该死- Looks like a lot of china to me. - Shit.
657 00:48:59 伙计们,来了Guys
658 00:49:02 - 你想干什么? - 我要杀了那家伙- What are you doin'? - I'm gonna kill him.
659 00:49:04 我们已经按你的方式错了回,现在听我的We did it your way
660 00:49:07 - 你要杀他吗? - 我去和他谈- You gonna kill him? - I'll deal with him.
661 00:49:09 - 你最好和他好好谈谈 - 闭嘴- You'd better
662 00:49:19 你叫我拿这东西有什么用?What am I supposed to do with that?
663 00:49:22 拿来喂那跛子吧,能帮他止痛,我也对此不知情Feed it to the gimp. Ease his pain. I don't know what that is.
664 00:49:25 - 什么意思? - 我并不知情- What do you mean? - I don't know.
665 00:49:27 是个律师叫我这么做的I got thrown this job by some lawyer.
666 00:49:29 是谁?Who?
667 00:49:31 我不知道,是个英国佬I don't know. Some limey.
668 00:49:33 他也只是个中间人,他没有说,我也没问He's a middleman for somebody. He doesn't say
669 00:49:37 - 你真是个混蛋! - 去死吧!- You're fuckin' full of shit! - Fuck you.
670 00:49:39 - 你才去死吧! - 听我说- Fuck you. - Listen to me.
671 00:49:41 我们想要见他We wanna meet him
672 00:49:43 那真巧了That's funny.
673 00:49:46 昨晚他给我电话,也说想要见你们He called me last night. He says he wants to meet you guys.
674 00:49:50 那好,我们去见他Okay
675 00:49:52 - 我会给你电话 - 好,我们走- I'll call you. - Good. Let's go.
676 00:49:54 我不想这样,等等,还有件事,坏小子:I don't like it. Wait a minute. One more thing
677 00:49:58 再玩什么花样,我会做了你Any more surprises
678 00:50:02 就当帮我个忙好吗?You're such a tough guy. But do me a favor
679 00:50:05 快在我面前消失Get the fuck off my dick.
680 00:50:08 不要!No!
681 00:50:10 好好管教管教那小子Put a leash on that puppy.
682 00:50:14 索尔被杀真是糟糕透了It's an awful shame about Saul gettin' whacked.
683 00:50:18 警察在追缉凶徒Cops'll be lookin' for the guys who did it.
684 00:50:22 他们迟早会来问我Sooner or later
685 00:50:27 祝你们晚安,小姐们You have a sweet night
686 00:50:33 去死吧Fuck you.
687 00:50:40 - 那么这个律师-- - 小林- So this lawyer-- - Kobayashi.
688 00:50:44 - 是雷德福特引来的? - 对- Came from Redfoot. - Right.
689 00:50:47 和地方检察官说的时候为何漏了这段?And why leave this out when you talked to the DA?
690 00:50:50 大卫,有人找你Dave
691 00:50:57 我满世界的在找你I've been looking all over for you.
692 00:50:59 仍在追查昨晚码头大屠杀的毒品?You still after that coke that took a walk out of that bloodbath yesterday?
693 00:51:03 不用查了,根本没有毒品You can stop looking. There was no coke.
694 00:51:06 我去州立医院找了那个从下水道救上的…I've been in LA County talking to a guy they pulled out of a drainpipe...
695 00:51:09 …昨晚枪战后的幸存者...yesterday after the shootout.
696 00:51:11 今早他苏醒了,并说了些事情He came to this morning
697 00:51:14 他是匈牙利匪帮的一员,他们预备和阿根廷党徒交易He's part of a Hungarian mob. They dealt with gwats from Argentina.
698 00:51:17 他说这事与毒品交易无关He says it was definitely not a dope deal.
699 00:51:20 - 但是-- - 我知道,可他说这事与毒品无关- But there were-- - We know. But he says no on the dope.
700 00:51:23 这匈牙利人告诉我 这班人第二天便要去土耳其This Hungarian tells me they were pulling stumps for Turkey the next day.
701 00:51:26 他们没时间去讨论那批货,也没考虑搬它They had no time for that kind of product
702 00:51:30 - 那钱是做什么的? - 他不知道- What's the money for? - He didn't know.
703 00:51:33 除了几个关键人物外,无人知晓No one doing the deal knew except for a few key people.
704 00:51:36 他说那些人都守口如瓶They were all very hush about it
705 00:51:38 - 无论那是什么,都牵连重大 - 我不太明白- Whatever it was
706 00:51:42 你见到了那个跛脚的纽约人吗?You got the cripple in there from New York?
707 00:51:45 他有提到凯撒·苏斯没?Did he mention Keyser Soze?
708 00:51:47 谁?Who?
709 00:51:48 请原谅我的打扰Just bear with me here.
710 00:51:52 - 谁是凯撒·苏斯? - 去死吧!- Who's Keyser Soze? - Fuck!
711 00:51:56 我们已经争论了一个半小时We've been goin' over this for an hour and a half.
712 00:51:59 我们只需要做了雷德福特,然后离开这该死的地方就行What we need to do is find Redfoot and get the hell out of here now.
713 00:52:03 我们需要先思考周全What we need to do is think.
714 00:52:05 再想想Think back.
715 00:52:08 有人有能力…Somebody with power...
716 00:52:11 …有人能从纽约 一直追查我们到这里...somebody capable of tracking us from New York to LA.
717 00:52:14 - 那我们在这儿做什么? - 我们得等待- What the hell are we doing here? - We're waiting.
718 00:52:18 - 坐下 - 不用了,我火气大着,他妈烦透了- Sit down. - No. I'm hot
719 00:52:22 哈肯尼先生,停下Mr.Hockney
720 00:52:25 基顿先生Mr.Keaton.
721 00:52:26 范斯特先生,我赏识他的枪法…Mr.Fenster I recognize from his mug shots...
722 00:52:29 …就和麦克麦纳斯的一样好...as well as Mr.McManus.
723 00:52:31 你一定就是肯特先生,那位干掉索尔伯格的人I can only assume that you are Mr.Kint
724 00:52:36 我的雇主致上他的感谢和一份意想不到的礼物My employer sends his gratitude
725 00:52:41 我就是小林先生I am Mr.Kobayashi.
726 00:52:43 我的雇主要我带份建议书来I have been asked by my employer to bring a proposal to you gentlemen.
727 00:52:47 -你想怎样? -我雇主想你们为他效劳- What do you want? - My employer requires your services.
728 00:52:53 任务只得一个,工作一天,但相当危险One job
729 00:52:56 他没预计你们全部能活命…He does not expect all of you to live. But those of you who do...
730 00:53:00 …但能活命的可将那九千一百万分了...will have $91 million to divide between you in any way you see fit.
731 00:53:04 谁是你的老板?Who's your boss?
732 00:53:08 我为凯撒·苏斯做事I work for Keyser Soze.
733 00:53:21 谁是凯撒·苏斯?Who's Keyser Soze?
734 00:53:22 你太情绪化了,肯特先生Judging by the sudden change in mood...
735 00:53:25 …我想你的合伙人也是这么认为的...I feel sure the rest of your associates can tell you.
736 00:53:28 我代苏斯先生向你们提出建议I come with an offer directly from Mr.Soze.
737 00:53:31 - 实际上是个命令 - 什么叫做“命令”?- An order
738 00:53:35 1981年,你在纽约巴弗洛区抢劫货车In 1981
739 00:53:41 车上是原钢材料,这批材料原属于苏斯先生…The cargo was raw steel
740 00:53:44 …本应送到巴基斯坦作核反应堆...and which was destined for Pakistan to be used in a nuclear reactor.
741 00:53:49 那是违反联合国条例的大生意A most profitable violation of UN Regulations.
742 00:53:52 你根本不知此事,基顿先生You had no way of knowing this...
743 00:53:54 因为帮苏斯先生承运的人...because the fellow shipping the steel was working for Soze...
744 00:53:57 也根本毫不知情...without his knowledge.
745 00:53:59 今年初,范斯特先生与麦克麦纳斯先生…Earlier this year
746 00:54:02 在纽华克机场抢劫了架双座货机...hijacked a two-prop cargo flight out of Newark airport.
747 00:54:06 机上载有黄金和白金The plane was carrying gold and platinum wiring also set for Pakistan.
748 00:54:11 两个月前,哈肯尼先生偷了…Two months ago
749 00:54:14 …途经皇后区的装载枪械零件的货车...carrying gun parts through Queens.
750 00:54:17 而这些枪支零件本要由纽约州政府监督销毁Gun parts which were set to be destroyed by the state of New York.
751 00:54:21 但在贝尔法斯特转机时就失踪了They were to be lost in a way station and rerouted to Belfast.
752 00:54:25 同样地,苏斯先生利用不知情的人Again
753 00:54:28 这样我们就找到了肯特先生Which brings us to Mr.Kint.
754 00:54:31 九个月前,苏斯先生的…Nine months ago
755 00:54:34 …一个不算聪明的手下...less than intelligent couriers was taken in a complicated confidence scam...
756 00:54:39 …被一个跛子所骗...by a cripple.
757 00:54:41 他被骗去了六万二千元He was relieved of $62
758 00:54:44 花了很长时间,我们才找齐你们Now
759 00:54:47 我们想你们在纽约落网后再找你们Our intention was to approach you after your apprehension in New York.
760 00:54:51 是你安排的指认过程You set up the lineup.
761 00:54:53 是的,我不来,你们是不会被释放的Yes. You were not to be released until I had come to see you.
762 00:54:56 看来基顿先生的律师菲娜琳小姐It seems Mr.Keaton's attorney
763 00:54:59 …做事很有效率...was a little too effective in expediting his release.
764 00:55:03 他比你们其他人出狱快多了Holding the rest of you became a moot point.
765 00:55:05 - 那雷德福特呢? - 雷德福特先生也一无所知- What about Redfoot? - Mr.Redfoot knew nothing.
766 00:55:08 苏斯先生很少长时间用同一批人工作Mr.Soze rarely works with the same people for long...
767 00:55:11 而工作的人也不知道在为谁效劳...and they never know who they're working for.
768 00:55:14 如果没有手下,就不会被出卖One cannot be betrayed if one has no people.
769 00:55:18 你为什么告诉我们?So
770 00:55:20 因你们偷了苏斯先生的东西Because you have stolen from Mr.Soze
771 00:55:25 你们所有人All of you.
772 00:55:26 由于你们不知道偷的东西是他的,所以你们还活着That you did not know it is the only reason you're still alive.
773 00:55:30 他觉得是你们欠了他,你们要还债给他He feels you owe him. You will repay your debt.
774 00:55:34 去他妈的债,你去死吧,我们怎么知道你是为苏斯工作?Fuck the debt
775 00:55:39 这有关系吗,哈肯尼先生?I don't think that is very relevant.
776 00:55:41 你们五个与索尔·伯格…All five of you are responsible for the murder of Saul Berg...
777 00:55:44 …及其保镖的死有关...and his bodyguards.
778 00:55:46 雷德福特先生可证明此事Mr.Redfoot can testify to your involvement.
779 00:55:49 我们知道他会这么做的We can see to it that he will.
780 00:55:51 - 你想说什么? - 建议是这样的:- What's your point? - The offer is this
781 00:55:54 苏斯先生一直对毒品生意Mr.Soze's primary interest...
782 00:55:57 …很有兴趣...is narcotics.
783 00:55:58 他与阿根廷党竞争数年之久He has been competing
784 00:56:04 与苏斯先生对抗的人,已经尝到了教训Competing with Mr.Soze has taken its toll.
785 00:56:07 他们三天前商谈好了一宗…These Argentineans are negotiating the sale...
786 00:56:10 …九千一百万元的可卡因买卖...of $91 million in cocaine in three days time.
787 00:56:14 不用说,这笔交易将重新复活他们的组织Needless to say
788 00:56:21 苏斯先生想让你们制止这次买卖Mr.Soze would like you to stop the deal.
789 00:56:25 你们可等交易完成后才动手If you choose
790 00:56:28 他们交易的钱全属于你们Whatever money changes hands is yours.
791 00:56:31 苏斯先生想你们在船上销毁那些可卡因Mr.Soze would like you to get to the boat and destroy the cocaine onboard.
792 00:56:37 此后你们就与他两不相欠And then you will be free of your obligations to Mr.Soze.
793 00:56:43 给个好理由,好让我现在不杀你Give me one good reason why I shouldn't kill you right now.
794 00:56:49 这是苏斯先生给你们的礼物A gift from Mr.Soze.
795 00:56:55 再见,先生们Good day
796 00:58:05 他们知道我以前的一切,我18岁后干过的一切They got my whole life in here
797 00:58:09 他们什么都知道They fuckin' know everything.
798 00:58:11 甚至知道以前曾与我一同做牢的人Everybody I've ever worked with or did time with.
799 00:58:29 不No.
800 00:58:32 - 这事不对劲 - 我不知道- This isn't right. - I don't know.
801 00:58:34 纽约常提及苏斯的人是谁?Who's that guy who used to talk about Soze in New York?
802 00:58:39 - 是布里克·马林 - 他间接为他做事- Bricks Marlin. - He did jobs for him
803 00:58:44 他常说他所做的事有五倍利润He said he always made five times more money on it than the job was worth.
804 00:58:48 那人是幻想狂This guy's a pipe dream.
805 00:58:50 小林利用他作掩护Kobayashi's using him for window dressing.
806 00:58:53 我不知道,这糟透了I don't know. This is bad.
807 00:58:55 都是鬼扯,这人可能是纽约警察,这根本就是个圈套It's bullshit. This guy could be LAPD. It's a fuckin' setup.
808 00:58:59 我听说的苏斯是个屠夫The way I hear it
809 00:59:03 - 是个变态无比的屠夫 - 根本没有凯撒·苏斯这人!- A peerless
810 00:59:10 凯撒·苏斯是谁?Who is Keyser Soze?
811 00:59:12 他应该是个土耳其人,有人说他父亲是德国人He's supposed to be Turkish. Some say his father was German.
812 00:59:16 人人都认为他是虚构的Nobody ever believed he was real.
813 00:59:19 从来没有人亲眼见过他Nobody knew him or saw anybody that ever worked directly for him.
814 00:59:22 据小林说,任何人都可能为苏斯卖命To hear Kobayashi tell it
815 00:59:25 没人会知道,这就是他厉害之处You never knew. That was his power.
816 00:59:29 最巧妙之处就是还能让人相信他不存在The greatest trick the Devil ever pulled...was convincing the world he didn't exist.
817 00:59:37 那些家伙告诉我一个故事One story the guys told me
818 00:59:39 我想那是他在土耳其时发生的事...was from his days in Turkey.
819 00:59:41 有班匈牙利人想建立自己的组织There was a gang of Hungarians that wanted their own mob.
820 00:59:44 他们知道想拥有权力…They realized that to be in power
821 00:59:48 …不用枪械,金钱, 甚至不需要手下...or money or even numbers.
822 00:59:49 你只需做其他人不敢做的事You just needed the will to do what the other guy wouldn't.
823 00:59:53 不久,他们努力做大,成为仅次于苏斯的另一大势力After a while they come into power
824 00:59:57 他当时势力不大,只是经营毒品He was small-time then. Just running dope
825 01:00:02 一天下午,他们到他家找他麻烦They come to his home...in the afternoon looking for his business.
826 01:00:07 但只在家里找到他妻儿,于是决定等苏斯回来They find his wife and kids in the house
827 01:00:27 苏斯回家见妻子被奸,孩子们在哭喊He comes home to find his wife raped and children screaming.
828 01:00:31 匈牙利人知道苏斯不好对付,都不敢惹他The Hungarians knew Soze was tough
829 01:00:35 他们告诉他只是想谈生意They let him know they meant business.
830 01:00:37 不!No!
831 01:00:42 他们说想要他的地盘,以及他所有业务They tell him they want his territory
832 01:00:46 苏斯看着家人的脸孔Soze looks over the faces of his family.
833 01:00:51 他让这帮人见识了什么才是真正的意志Then he showed these men of will what will really was.
834 01:01:14 他说他情愿看着家人死去…He tells them he would rather see his family dead...
835 01:01:17 总比屈辱求存好得多...than live another day after this.
836 01:01:21 他放走最后那个匈牙利人…He lets the last Hungarian go...
837 01:01:24 等安葬了妻儿后,然后找这班党徒逐一报复...waits until his family is in the ground
838 01:01:28 他杀了他们的孩子,杀了他们的妻子…He kills their kids
839 01:01:31 …杀了他们的父母及其朋友...he kills their parents and their friends.
840 01:01:33 烧掉他们的居所…He burns down the houses they live in...
841 01:01:37 …及他们工作的店...and the stores they work in.
842 01:01:39 甚至还杀那些欠他们钱的人…He kills people that owe them money. And like that...
843 01:01:44 …然后就消失了...he's gone
844 01:01:46 自此再没人见过他, 他变成了一个神话Nobody's ever seen him since. He becomes a myth.
845 01:01:48 一个罪犯们晚上给孩子说的故事A spook story that criminals tell their kids at night.
846 01:01:52 “要是不听话, 凯撒·苏斯就会来抓你”"Rat on your pop
847 01:01:56 没有人相信这事No one ever really believes.
848 01:01:58 你相信有这人吗?Do you believe in him?
849 01:02:03 基顿总是说:Keaton always said:
850 01:02:05 “我不信上帝,但我怕他”"I don't believe in God
851 01:02:10 我信上帝I believe in God.
852 01:02:12 唯一让我恐惧的就是凯撒·苏斯And the only thing that scares me is Keyser Soze.
853 01:02:23 你对此有何看法?You give any weight to this?
854 01:02:25 我会给你介绍法院的丹曼徹斯特I can introduce you to Dan Metzheiser from Justice.
855 01:02:28 他有些关于苏斯在华盛顿的资料,收集那家伙的资料几乎成了他的业余爱好He's got a file on Soze in DC. It's been a hobby of his for a while.
856 01:02:31 大多数人视他为『怪杰胡克』中的那个记者A lot of guys equate him to that reporter on The Incredible Hulk.
857 01:02:40 你听过他的事吗?You've heard of him?
858 01:02:41 哪儿?在街上?Where? On the street?
859 01:02:43 听过几次,都是无关痛痒的事A few times. You know
860 01:02:46 有些人间接为苏斯工作, 并赚了点钱Someone working for a guy who worked for a guy who got money from Soze.
861 01:02:50 就是那样Shit like that.
862 01:02:53 就像是种古老的象征, 一种驱魔印It could be an old badge. A hex sign.
863 01:02:55 这名字就是为了让人躲的远远的Keep people from fucking with you when a name meant something.
864 01:02:58 - 但你已插手这事 - 没错- But you're here. - Shit
865 01:03:01 这家伙因为害怕苏斯,甚至想从医院里逃走This guy's trying to walk out of a hospital because he's so afraid of Soze.
866 01:03:05 我会提高警觉的I'll run it up the flagpole.
867 01:03:09 我是清白的,我已经说了船上的事I came clean. I told it like it happened.
868 01:03:12 再说去那儿的过程又有什么用 ?So what about how I got there?
869 01:03:13 地方检察官也曾威胁我别指望特赦It's so full of holes
870 01:03:16 你从我身上得到了想要的情报,已经赚了You got what you wanted out of me. Big deal.
871 01:03:19 - 为何没把这些情况向地方检察官坦白? - 那么你和我说…- That's why you never told the DA? - You tell me.
872 01:03:22 如果我向你说是尼斯湖怪雇的我,你会怎么想?If I told you the Loch Ness monster hired me
873 01:03:25 推翻证供,我们会召你作证Turn state's evidence. We'll put you on the stand.
874 01:03:27 我已经获释了,你还能给我开什么条件?I've got immunity. What can you possibly offer me?
875 01:03:30 若真有凯撒·苏斯其人,他会来找你的If there really is a Keyser Soze
876 01:03:34 你有没有大脑?Where's your head?
877 01:03:36 你以为事情就那么简单?Where do you think the pressure is?
878 01:03:38 无论你称呼他凯撒·苏斯或是什么, 他都知道我身在何处Keyser Soze
879 01:03:41 他能在十分钟里就把我找出来,然后逼你放人He has the burner on your ass to let me go so he can scoop me up 10 minutes later.
880 01:03:46 特赦也就是你们这些混蛋想出来的Immunity was just a deal with you assholes.
881 01:03:48 若我被假释,我就有了新麻烦I got a new problem when I post bail.
882 01:03:50 为何让他玩弄于股掌之间? 我们能保护你Why play into his hands? We can protect you.
883 01:03:53 多谢了,大卫,你说的太动听了Thanks
884 01:03:57 若要你吻我屁股,我也不反对的Pardon me if I ask you to kiss my pucker.
885 01:03:59 把我赶至穷途末路的人,居然说要保护我?The same fuckers that rounded us up are now bailing me out?
886 01:04:02 去你的Fuck you.
887 01:04:06 你以为你能逮住凯撒·苏斯?You think you can catch Keyser Soze?
888 01:04:08 你以为像他这样的人会束手就擒吗You think a guy like that comes this close to getting caught...and sticks his head out?
889 01:04:13 若他真要出现,那就是为了除掉我If he comes up for anything
890 01:04:16 然后…After that...
891 01:04:18 …我想你再也不会听到他的消息...my guess is you'll never hear from him again.
892 01:04:43 后来怎样了?What happened next?
893 01:04:45 我们第二天醒来,范斯特已经走了We woke up the next morning and Fenster was gone.
894 01:04:48 他不想为苏斯卖命He couldn't handle the idea of slumming for Soze.
895 01:04:51 他留下字条祝我们好运…He left us a note wishing us good luck...
896 01:04:53 …还拿走了我们抢来的所有钱...and took a chunk of the money we'd scraped together.
897 01:04:55 然后怎样?Then what?
898 01:04:57 麦克麦纳斯很愤怒McManus was furious.
899 01:04:58 说要把他捉回来剁碎他的心肝He talked about tracking him down and ripping his heart out. All sorts of shit.
900 01:05:03 那晚我们接到一个电话That night
901 01:05:06 什么电话?What call?
902 01:05:07 小林说已经找到了范斯特Kobayashi told us where we could find Fenster.
903 01:05:18 我们快离开这儿Let's get the fuck out of here.
904 01:05:22 我们得先把他埋了We gotta bury him.
905 01:05:23 用什么挖坑?With what?
906 01:05:25 用我们的手With our hands.
907 01:05:37 神经病This is nuts.
908 01:05:38 这里全是干沙It's dry fucking sand.
909 01:05:40 等他尸身腐烂时,一里外的冲浪者也能闻到尸臭When he rots the surfers are gonna smell him a mile away.
910 01:05:44 - 给我挖 - 我们该怎么办?- Dig
911 01:05:46 这家伙想把我们全干了This fuckin' guy is gonna kill us.
912 01:05:48 我不知道你的打算,跛子,但我要跑路,我没什么问题I don't know about you
913 01:05:53 小林要干掉你也没什么问题Kobayashi doesn't seem to have a problem with it either.
914 01:05:57 你就走吧, 我们会为你挖另一个坑You run
915 01:06:00 明白吗?You got that?
916 01:06:02 死的又不是我亲儿子,我不欠任何人的!This ain't my boy we're burying. I don't owe anybody!
917 01:06:06 - 去你的吧 - 我们在一起混了五年- So fuck you. - He was my partner for five years.
918 01:06:10 所见过的钱比你想象的还多We did more jobs and I saw more money than you can ever count.
919 01:06:14 你给我去死!So fuck you!
920 01:06:16 - 所以现在才要还债! - 这不是还债!- 'Cause now it's payback! - It's not payback!
921 01:06:22 这只是警告It's precaution.
922 01:06:23 想还债那就去还,想跑路的就跑吧,我不在乎You want payback? You wanna run? I don't care.
923 01:06:29 我不是为范斯特这么做I'm not doin' this for Fenster.
924 01:06:32 也不是为你们这么做I'm not doin' it for you.
925 01:06:36 我只是为了我自己而已I'm doin' this for me.
926 01:06:39 我得把事情全了结I'm gonna finish this thing.
927 01:06:42 我不会让这叫小林的杂碎活下去This Kobayashi bastard is not gonna stand on me.
928 01:07:06 范斯特被杀后,没有人逃跑?After they killed Fenster
929 01:07:09 - 我想的,我知道我们定能逃脱 - 那你为什么不说什么?- I wanted to. I thought we could make it. - Why didn't you say anything?
930 01:07:13 相信我,我试了,但基顿不同意这么做Believe me
931 01:07:15 我们很难劝服他It was too far-fetched for him.
932 01:07:17 基顿很固执,他曾是警察Keaton was a grounded guy. An ex-cop.
933 01:07:20 警察是不会接受复杂的解释的To a cop
934 01:07:23 总是容易受骗It's always simple.
935 01:07:25 不信街上的流言,不信幕后有黑手There's no mystery to the street
936 01:07:27 如果你发现一具死尸,并认定这是他兄弟干的,你很可能是对的You got a body and think his brother did it
937 01:07:31 没人与基顿争论Nobody argued with Keaton.
938 01:07:33 人人都准备好好的教训小林They just set their minds to whacking Kobayashi.
939 01:07:45 他们上来了They're coming up.
940 01:07:48 - 收到了吗?他上来了 - 他正下来- Did you hear me? He's coming up. - He's on his way down.
941 01:08:49 别动Don't move.
942 01:08:51 按二十楼,快Press 20. Do it now.
943 01:09:13 出去Move.
944 01:09:18 - 我们的答复是“不行” - 苏斯先生会很--- The answer is "no." - Mr.Soze will be most--
945 01:09:21 听着,混蛋,根本没有凯撒·苏斯这个人Listen
946 01:09:23 要再提这名字,我就立马杀了你Mention his name again
947 01:09:26 真是奇怪, 我以为你们是为了杀我而来A strange threat. I assume you've come here to kill me anyway.
948 01:09:35 我知道你找的到我们…We know that you can get to us...
949 01:09:38 …可现在你也知道了,我们能找到你...but now you know that we can get to you.
950 01:09:42 我最后给你次机会去终止此事I'm giving you one last chance to call this off.
951 01:09:46 我的雇主已经决定了My employer has made up his mind.
952 01:09:48 - 他不会改变主意的 - 我们也不会- He does not change it. - Neither do we.
953 01:09:52 你能杀范斯特,但你杀不了我们所有人You got Fenster
954 01:09:54 至少在我们中的某个干掉你之前不会Not before one of us gets through to you.
955 01:09:57 我信你的话,是真的相信I believe you. I most sincerely do.
956 01:10:01 若你们不是有能耐的人,就不会被选进来You would not have been chosen were you not so suitable.
957 01:10:04 但我不能做这决定,无论你怎样…But I cannot make this decision. Whatever you threaten me with is...
958 01:10:08 …恐吓我都会于事无补...ludicrous in comparison to what will be done to me...
959 01:10:11 …因我必须完全执行命令...if I do not carry out my orders in full.
960 01:10:21 想杀你的人就是我I'm the guy that's gonna get you.
961 01:10:25 我只想你知道那点I just wanted you to know that.
962 01:10:28 我很抱歉I'm so sorry.
963 01:10:30 就当是我在恳求,请相信我I implore you
964 01:10:33 …苏斯先生确有其人...Mr.Soze is very real...
965 01:10:36 - …而他是个很坚决的人 - 我们等着瞧吧- ...and very determined. - We'll see.
966 01:10:46 在你干掉我之前…Before you do me in...
967 01:10:50 …请允许我先去了结与菲娜琳小姐的公事好吗?...you will let me finish my business with Miss Finneran first
968 01:10:58 你说什么?What did you say?
969 01:11:01 伊迪·菲娜琳Edie Finneran.
970 01:11:03 她正在楼上我的办公室…She's upstairs in my office...
971 01:11:06 …等着交涉一桩引渡案...for an extradition deposition.
972 01:11:09 她要求我亲自与她谈这案子I requested she be put on the case personally.
973 01:11:12 她是昨天飞来洛杉矶的She flew in yesterday.
974 01:11:15 没关系No matter.
975 01:11:17 动手吧Kill away.
976 01:11:24 你在说谎You're lying.
977 01:11:26 有吗?Am I?
978 01:11:45 菲娜琳小姐在洛杉矶期间,将受到很好的保护Miss Finneran's escort while she's here in Los Angeles.
979 01:11:48 保镖会片刻不离其左右Never leaves her for a moment.
980 01:11:50 我想你也会高兴,她的安全受到保障I thought you'd be glad to know she's in good hands.
981 01:11:58 好好休息去吧,船会在星期五到Get some rest. The boat will be ready for you on Friday.
982 01:12:00 若你或你的朋友,有任何轻举妄动If I see you or any of your friends before then...
983 01:12:03 …菲娜琳小姐将会饱受折磨而死...Miss Finneran will be the victim of a most gruesome violation before she dies.
984 01:12:08 哈肯尼先生,你的父亲…As indeed will your father
985 01:12:11 …还有肯特先生在亚里桑那州的叔叔也会如此...and your Uncle Randall in Arizona
986 01:12:15 我还会亲手阉掉麦克麦纳斯先生的侄子I might only castrate Mr.McManus' nephew
987 01:12:21 你们都清楚了吗?Do I make myself clear?
988 01:12:24 我们会处理楼下那两具尸体We will take care of the two bodies downstairs.
989 01:12:26 并会把那账算到范斯特先生身上We'll add them to the cost of Mr.Fenster.
990 01:12:29 请恕失陪,各位If you'll excuse me
991 01:13:10 这真是场怪异的恶梦It's a logistical nightmare.
992 01:13:12 约有十到二十人Close quarters. 10
993 01:13:15 我们估计不到船舱内还有多少人There's no tellin' how many more are gonna be below deck.
994 01:13:18 要偷袭那些家伙吗?Can we stealth these guys?
995 01:13:21 因为是毒品交易,他们会小心防范的With all that coke
996 01:13:25 而且会带给我们另一个问题Which brings me to sunny point Number 2.
997 01:13:28 即使我们偷袭成功并劫走那船,还是会一无所得Even if one of us gets through and jacks the boat
998 01:13:32 等他们收了钱又如何?What if we wait for the money?
999 01:13:34 那至少要再多干掉十个人Ten more men at least.
1000 01:13:37 以我看来,这行不通In my opinion
1001 01:13:40 谁进去了都不会活着出来Anyone who goes in is not comin' out alive.
1002 01:13:42 - 我会等钱到再下手 - 我也是- I'm gonna wait for the money. - Me
1003 01:13:45 - 你们有听他在说吗? - 既然进去了,就没指望全身而退- Did you hear what he just said? - If I'm goin' in
1004 01:13:49 我也是Me
1005 01:13:51 天下没有办不成的事There's nothing that can't be done.
1006 01:13:56 真不敢相信我们就这样直接去送死I just can't believe we're gonna walk in to certain death.
1007 01:14:06 电台里说纽约正在下雨The news said it's raining in New York.
1008 01:14:31 他们说的那是什么话?What language is that?
1009 01:14:32 不知道,可能是俄语I don't know. Russian
1010 01:14:38 好象是匈牙利语Hungarian?
1011 01:15:43 各位,包裹已经送到了The package has arrived
1012 01:16:06 你们准备好了吗?You kids ready?
1013 01:16:08 若不是停下来答你,就已经预备好了I would be if I didn't have to stop and answer you.
1014 01:16:10 我已经准备妥当I'm ready.
1015 01:16:12 麦克麦纳斯,你要在十秒内搞定McManus
1016 01:16:17 准备好了I'm ready.
1017 01:16:20 我要你留在这里I want you to stay here.
1018 01:16:22 我本来要掩护--I'm supposed to cover--
1019 01:16:24 如果我们出不来了, 带上钱赶快走If we don't get out of this
1020 01:16:27 我不能--I can't--
1021 01:16:28 去找伊迪,告诉她全部真相Find Edie. Tell her everything that happened.
1022 01:16:30 她认识许多人,她知道该如何处理She knows people. She knows what to do.
1023 01:16:32 如果用我的方法除不掉小林, 那么她有别的办法If I don't get Kobayashi my way
1024 01:16:35 - 可要是我-- - 按我说的去做- What if I-- - Just do what I say.
1025 01:16:39 拜托了Please.
1026 01:16:43 告诉她….Tell her that...
1027 01:16:48 告诉她我已经尽力了Tell her I tried.
1028 01:17:03 麦克麦纳斯,他过来了McManus
1029 01:17:06 我已经就位I'm there.
1030 01:18:00 一,二,三,四…One
1031 01:18:04 …五,六,七…...five
1032 01:18:08 奥斯瓦德的活不好干啊Oswald was a fag.
1033 01:18:18 你好Hi.
1034 01:18:20 你好吗?How you doin'?
1035 01:18:24 有什么问题吗?Is there a problem?
1036 01:18:52 快Now.
1037 01:19:23 王二先生有块地"Old McDonald had a farm
1038 01:19:27 咿呀咿呀呦"Ee-aye
1039 01:19:30 “在那地里他杀了班人”"And on that farm
1040 01:20:08 明星要出场了Elvis has left the building.
1041 01:21:21 别开枪,别开枪,自己人Hold fire. Hold fire. Vamonos!
1042 01:21:37 好啊Hello.
1043 01:22:32 你为何不逃?Why didn't you run?
1044 01:22:35 我被吓呆了I froze up.
1045 01:22:37 我想起了范斯特被埋葬时的样子I thought about Fenster and how he looked when we buried him.
1046 01:22:40 然后我又想到基顿,那时候看起来他离成功不远Then I thought about Keaton
1047 01:22:50 有个男孩在沙滩上发现一具尸体A boy found a body on the beach today.
1048 01:22:53 是被人从船上抛下海的,头部中了两枪Thrown clear of the boat. Shot twice in the head.
1049 01:22:55 事物局的两个人去鉴定了他的身份Two guys from the Bureau identified him.
1050 01:22:57 - 然后呢? - 他叫阿尔图罗·马奎斯- What else? - His name was Arturo Marquez.
1051 01:22:59 是个阿根廷走私犯A petty smuggler from Argentina.
1052 01:23:01 去年在纽约曾因走私而被捕He was arrested last year in New York for trafficking.
1053 01:23:04 他逃往加州,但在长岛被捉回He escapes to California. They pick him up in Long Beach.
1054 01:23:08 他们安排引渡他回国,但又被他逃脱They're setting up extradition
1055 01:23:12 看看这个Now
1056 01:23:13 伊迪·菲娜琳提出的引渡建议Edie Finneran's brought in to advise on the proceedings.
1057 01:23:17 小林Kobayashi
1058 01:23:18 纽约传给了我一份马奎斯证供的复印件New York faxed me a copy of his testimony.
1059 01:23:20 - 他是个告密者 - 是个大叛徒- He was a rat. - A big fucking rat.
1060 01:23:23 阿尔图罗很害怕回到监狱Arturo was very opposed to returning to prison.
1061 01:23:26 甚至于他供出了将近五十个人So much so
1062 01:23:30 猜猜最后的人名是谁?Guess who he named in the finale.
1063 01:23:33 凯撒·苏斯Keyser Soze
1064 01:23:35 还有There's more.
1065 01:23:49 我会把所知一切告诉你,若说重覆了就告诉我I'll tell you what I know. Stop me when this sounds familiar.
1066 01:23:54 船上根本就没有毒品There was no dope on that boat.
1067 01:24:38 待着别出声音You
1068 01:24:40 他来了He's here.
1069 01:24:42 我知道他来了,就是他,我告诉你,就是他I know he's here. That's him. I'm telling you
1070 01:24:46 我知道他来了!I know he's here!
1071 01:24:49 - 你不明白,是他 - 安静- You can't understand. That's him. - Shut up.
1072 01:24:52 就是他,你听到没? 我告诉你,是凯撒·苏斯来了!That's him. You hear me? I'm telling you
1073 01:26:55 - 哈肯尼在哪里? - 我不知道- Where's Hockney? - I don't know.
1074 01:26:57 这儿没毒品There's no coke.
1075 01:26:59 - 什么? - 你听得很清楚,该死的- What? - You heard me
1076 01:27:01 - 根本就没有毒品! - 你到底什么意思?没有毒品?- There's no coke! - What the fuck? No coke?
1077 01:27:03 我已经仔细搜过了每间房I've been up and down in every fucking room.
1078 01:27:06 - 一定有的! - 根本没有!- There's gotta be coke! - There is nothing!
1079 01:27:08 没有!Nothing!
1080 01:27:10 别跟我开玩笑了Don't you fuck with me.
1081 01:27:12 根本就没有毒品!There is no fucking coke!
1082 01:27:27 我要走了I'm out of here.
1083 01:28:09 我什么都没对他们说I told them nothing.
1084 01:28:12 我发誓我没有I swear.
1085 01:28:14 我什么也没说,求你了I told them nothing. Please.
1086 01:29:03 究竟是怎么回事?What the fuck is goin' on?
1087 01:29:08 这是真是太怪了The strangest thing.
1088 01:30:05 那就是你供词中所提到过的,那个穿西服的瘦男人?That's what you said. You saw a man in a suit with a slim build.
1089 01:30:08 等等Wait a minute.
1090 01:30:10 你说你看见了凯撒·苏斯?Are you saying you saw Keyser Soze?
1091 01:30:12 - 先前的证供里你说不知道那男人是谁 - 我知道船上肯定有毒品- You said you didn't know who it was. - I know there was dope on that boat.
1092 01:30:15 - 别再拖延时间 - 我没有- Stop stallin'. - I'm not.
1093 01:30:17 - 你明白我想知道什么 - 给我走开- You know what I'm getting at. - Get out of my face.
1094 01:30:20 我已经被豁免了,不需要再受你恐吓I got immunity. I don't have to take this.
1095 01:30:23 你明白我想知道什么You know what I'm getting at.
1096 01:30:24 - 我不知道你在说什么 - 说出真相!- I don't know what you're talking about. - The truth!
1097 01:30:27 告诉我是谁杀了基顿Try to tell me you saw someone kill Keaton.
1098 01:30:29 我说了I did.
1099 01:30:30 你在撒谎You're lying to me.
1100 01:30:32 - 你知道事实真相 - 我不知道你在说什么- You've known this whole time. - I don't know what you're saying.
1101 01:30:35 我看见基顿中了枪,我发誓I did see Keaton get shot. I swear to you.
1102 01:30:38 你为何不救他?你手上有枪Why didn't you help him? You had a gun.
1103 01:30:41 他可是你的朋友He was your friend.
1104 01:30:47 因为我害怕Because I was afraid.
1105 01:30:51 - 怕极了 - 你怕什么?- Afraid. - Afraid of what?
1106 01:30:54 - 怕什么-- - 我知道那是凯撒·苏斯- Afraid of-- - I knew it was Keyser Soze.
1107 01:30:57 是凯撒·苏斯,他是魔鬼的化身It was Keyser Soze
1108 01:31:02 你怎么敢在魔鬼的背后开枪?How do you shoot the Devil in the back?
1109 01:31:09 要是射不中又如何?What if you miss?
1110 01:31:16 那说回码头的事Let's get back to the pier.
1111 01:32:41 - 听说过阿尔图罗·马奎斯吗? - 谁?没有- Arturo Marquez. Ever hear of him? - What? No.
1112 01:32:45 他是司法部的线人He was a stool pigeon for the Justice Department.
1113 01:32:47 他向联邦执行官录了份口供He swore out a statement to federal marshals...
1114 01:32:50 …说他见过并能认出…...saying that he had seen and could positively identify one...
1115 01:32:53 凯撒·苏斯...Keyser Soze
1116 01:32:55 这报告中还记载着It says right here in the report.
1117 01:32:57 他熟知凯撒·苏斯一切业务…He had intimate knowledge of his businesses
1118 01:33:00 包括运毒及谋杀以外的事情...but not exclusive to
1119 01:33:03 我从未听说过他I never heard of him.
1120 01:33:05 他的手下把他出卖给匈牙利党His own people were selling him to a gang of Hungarians.
1121 01:33:07 这班匈牙利人似乎被苏斯清除并赶回土耳其Most likely the same Hungarians that Soze all but wiped out back in Turkey.
1122 01:33:11 那钱并不是用来买毒品的The money wasn't there for dope.
1123 01:33:13 这班匈牙利人会收买…The Hungarians were going to buy the one guy...
1124 01:33:16 一个能把凯撒·苏斯治罪的人...that could incriminate Keyser Soze.
1125 01:33:18 - 我说了我从未听过他 - 但基顿听过- I said I never heard of him. - But Keaton did.
1126 01:33:21 伊迪·菲娜琳是马奎斯引渡案的顾问Edie Finneran was Marquez's extradition advisor.
1127 01:33:24 她知道他是谁,还知道他掌握的资料She knew who he was and what he knew.
1128 01:33:26 船上根本没有毒品,这只是次谋杀行动There were no drugs on that boat. It was a hit.
1129 01:33:30 这次自杀式的行动A suicide mission to whack out the one guy...
1130 01:33:32 …目的是去干掉这个能指证凯撒·苏斯的家伙...that could finger Keyser Soze.
1131 01:33:35 于是苏斯派了班贼去执行So Soze put some thieves to it...
1132 01:33:37 他算好了这班人一定会死...men he knew he could march into certain death.
1133 01:33:40 你说苏斯利用我们去杀人?You're saying Soze sent us to kill someone?
1134 01:33:44 我说就是基顿本人,他把你留在后面是有原因的I'm saying Keaton did. He left you behind for a reason.
1135 01:33:47 按我说的去做Just do what I tell you.
1136 01:33:48 既然无论跑到何处,苏斯都能找到你…If you all knew that Soze could find you anywhere...
1137 01:33:52 …为何还给你金钱逃亡?...why did he give you the money to run?
1138 01:33:54 - 他可以在船上就把你干掉 - 他不想我死- He could have used you on the boat. - He wanted me to live.
1139 01:33:59 一个过去的贪污警察A one-time dirty cop without a loyalty in the world...
1140 01:34:01 …竟然有颗挽救跛子贼的善心?...finds it in his heart to save a worthless rat cripple?
1141 01:34:05 这不可能,先生,你能给我理由吗?No
1142 01:34:07 是因为伊迪Edie.
1143 01:34:08 我从头到尾就不信这个改过自新的故事I don't buy that reform story for a minute.
1144 01:34:11 就算我信这点…Even if I did...
1145 01:34:12 …我也不会相信他会派你去保护她...I certainly don't believe he would send you to protect her.
1146 01:34:16 给我个解释?So why?
1147 01:34:20 因为我们是朋友Because he was my friend.
1148 01:34:22 不,他不是你的朋友,基顿没有任何朋友No
1149 01:34:26 你来这儿干什么?What are you doing here?
1150 01:34:27 他留下你的命,是因为他用的到你He saved you because he wanted it that way.
1151 01:34:30 这就是他的目的It was his will.
1152 01:34:32 - 基顿就是凯撒·苏斯 - 不是- Keaton was Keyser Soze. - No.
1153 01:34:34 只有他才能干掉哈肯尼和麦克麦纳斯这类角色A man who could wrangle the wills of men like Hockney and McManus.
1154 01:34:38 只有他才能轻松的在警局里安排指认A man who could engineer a police lineup...through all his years of contacts in NYPD.
1155 01:34:43 只有他才会残忍的杀害伊迪·菲娜琳The kind of man who could've killed Edie Finneran.
1156 01:34:51 她的尸体昨天在宾夕法尼亚州一间酒店被发现She was found yesterday at a hotel in Pennsylvania...
1157 01:34:54 …头部连中两枪而亡...shot twice in the head.
1158 01:35:01 现在你对基顿有何看法?What do you think about Keaton now?
1159 01:35:05 伊迪死了?Edie?
1160 01:35:06 他利用你们掩护他上船He used all of you to get him on that boat.
1161 01:35:08 这事他本来一个人做不了,他必须要亲自下手…He couldn't get on alone. He had to pull the trigger himself...
1162 01:35:12 …以确认干掉了那个…...to make sure he got his man...
1163 01:35:14 …能指认他的家伙...the one man that could identify him.
1164 01:35:17 全是胡说This is all bullshit.
1165 01:35:19 你说亲眼看见他死了You said you saw him die.
1166 01:35:23 肯定吗?Or did you?
1167 01:35:24 听到警车来到时,你想藏起来You had to hide when you heard the police cars.
1168 01:35:27 你说在起火前听到枪声…You said you heard the shot before the fire...
1169 01:35:29 …可你没看见他死...but you didn't see him die.
1170 01:35:32 - 我了解他,他绝不会-- - 他是在利用你- I knew him. He would never-- - He programmed you.
1171 01:35:35 他安排由你来说整个骗局He programmed you to tell us what he wanted you to.
1172 01:35:37 就如你说的,他知道我们问不出什么来He knew we were close. You said it yourself.
1173 01:35:40 保你出去的政治压力由何而来?Where was the political pressure to protect you from?
1174 01:35:43 就是基顿在幕后It was Keaton.
1175 01:35:44 - 被豁免就是给你的奖赏 - 但为什么偏偏是我?- Immunity was your reward. - But why me?
1176 01:35:48 为什么不挑范斯特,或是麦克麦纳斯和哈肯尼?Why not Fenster or McManus or Hockney?
1177 01:35:50 为什么是我? 我又蠢又跛,为什么是我?Why me? I'm stupid. I'm a cripple. Why me?
1178 01:35:53 就因为你是个跛子Because you're a cripple.
1179 01:35:55 就因为你很愚蠢Because you're stupid.
1180 01:35:57 就因为你比他们没用Because you're weaker than them.
1181 01:36:03 要是他死了….If he's dead...
1182 01:36:05 要是你说的是真的,那么就没问题了If what you say is true
1183 01:36:10 袭击警车是不是他的主意?It was his idea to hit the taxi service
1184 01:36:13 - 对我说实话 - 是基顿提出的- Come on
1185 01:36:18 我们一直跟着他We followed him from the beginning.
1186 01:36:22 我不知道I didn't know.
1187 01:36:24 我看到他死了I saw him die.
1188 01:36:26 我也相信他已经死了I believe he's dead. Christ.
1189 01:36:30 你单独一人会不安全You're not safe on your own.
1190 01:36:36 你认为他是….You think he's...
1191 01:36:38 凯撒·苏斯Keyser Soze?
1192 01:36:40 我不知道I don't know.
1193 01:36:43 凯撒·苏斯只是个化名, 或就如你说的,是个传说Keyser Soze's a shield
1194 01:36:48 但我很了解基顿,你一出去就有人等着干掉你But I know Keaton
1195 01:36:53 - 别出去,让我们保护你 - 我才不当诱饵,我已经自由了- Stay here and let us protect you. - I'm not bait. I post today.
1196 01:36:57 二十分钟前你就可以走了You posted 20 minutes ago.
1197 01:36:59 里欧队长想你尽快离开这里Capt. Leo wants you out of here.
1198 01:37:01 - 除非你想翻供 - 我会把握机会的,谢了- Unless you turn state's. - I'll take my chances.
1199 01:37:04 如果有人想要干掉你,那他们一定要选在外面下手If someone wants to get you
1200 01:37:08 若你改变口供,就再也不用害怕Turn state's evidence. You might never see trial.
1201 01:37:11 也许如此Maybe so.
1202 01:37:14 可我不是叛徒But I'm not a rat.
1203 01:37:33 该死的警察Fuckin' cops.
1204 01:37:59 能借用你的传真机吗?Excuse me
1205 01:38:05 请在这儿签个名,肯特先生You'll have to sign for these
1206 01:38:10 一块金表One watch
1207 01:38:12 金打火机One cigarette lighter
1208 01:38:15 一包烟,谢谢One pack of cigarettes. Thank you.
1209 01:38:18 我们仍是一无所知We still got nothing.
1210 01:38:20 我知道了关于基顿的事I know what I wanted to know about Keaton.
1211 01:38:23 那毫无价值Which is nothing.
1212 01:38:25 没关系,他很快会知道我们了解了多少No matter. He'll have to know how close we came.
1213 01:38:29 不管凯撒·苏斯存不存在Keyser Soze or no Keyser Soze...
1214 01:38:32 …只要基顿还活着,他就不会再出现了...if Keaton is alive
1215 01:38:35 我会去找他I'll find him.
1216 01:38:37 那是浪费时间Waste of time.
1217 01:38:42 若是传闻不会平息, 那就不算是传闻了A rumor's not a rumor that doesn't die.
1218 01:38:45 什么?What?
1219 01:38:47 没什么Nothing.
1220 01:38:50 伙计,你这儿真够乱的Man
1221 01:38:52 但东西摆放的都还有规律But it all has a system.
1222 01:38:55 要是全摆的整整齐齐的,就没有亲和力了It all makes sense if you look at it right. You gotta stand back from it.
1223 01:39:01 要看更恐怖的地方吗?到我车库去就知道了You wanna see a real horror show? See my garage.
1224 01:39:41 说服我,告诉我每个细节Convince me. Tell me every last...
1225 01:39:43 我曾经加入过在伊利诺州斯科基的一个男声四重唱组合…When I was in that barbershop quartet in Skokie
1226 01:39:46 - 你到底有没有大脑? - 我们需要先思考周全,再想想- Where's your head? - We need to think
1227 01:39:50 我肯定你们已听过不少传言I'm sure you've heard tall tales.
1228 01:39:52 - 是布里克·马林 - 这事不对劲- Bricks Marlin. - This isn't right.
1229 01:39:53 - 我想听听你的故事 - 已经全说了- I just wanna hear your story. - It's all there.
1230 01:39:56 - 我说的都是实话 - 来自加州的,名叫雷德福特- I'm tellin' it straight. - Some guy in California called Redfoot.
1231 01:39:59 - 这是苏斯先生送上的礼物 - 老实对我说- A gift from Mr.Soze. - Talk to me.
1232 01:40:02 - 那雷德福特呢? - 雷德福特先生并不知情汇报- What about Redfoot? - Mr.Redfoot knew nothing.
1233 01:40:05 - 利用不知情的人… - 是个超级大胖子- Using pawns... - A big fat guy. Like
1234 01:40:08 还有个律师…There was a lawyer...
1235 01:40:10 叫小林Kobayashi...
1236 01:40:12 我曾在危地马拉尝过咖啡豆磨的新鲜咖啡When I was picking beans in Guatemala we made fresh coffee.
1237 01:40:15 - 我知道你认为他是好人 - 我知道他很好- I know you thought he was a good man. - I know he was good.
1238 01:40:21 - 告诉我全部的细节 - 这事怪极了- You tell me every last detail. - The strangest thing.
1239 01:40:24 你怎么敢在魔鬼的背后开枪?How do you shoot the Devil in the back?
1240 01:40:26 这家伙的后台很硬This guy is protected from up on high by the Prince of...
1241 01:40:29 说说你的故事,拐脚佬What's your story
1242 01:40:31 - 还有个律师 - 什么律师?- There was a lawyer. - What lawyer?
1243 01:40:33 我就是小林I am Mr.Kobayashi.
1244 01:40:34 - 小林,小林, - 告诉我所有的细节- Kobayashi. Kobayashi. - Tell me every last detail.
1245 01:40:38 - 我为凯撒·苏斯做事, - 说服我,说服我- I work for Keyser Soze. - Convince me. Convince me.
1246 01:40:57 所有犯罪的大小角色Every creep and scumbag that works the street...
1247 01:40:59 …都会知道维伯·肯特的大名...will know the name of Verbal Kint.
1248 01:41:02 你见过那跛子吗?The cripple
1249 01:41:04 - 那跛子!他朝那里走了? - 他往那边去了- The cripple! Which way did he go? - He went out that way.
1250 01:41:07 我知道你知情,我还知道你没说实话…I know you know something. I know you're not telling...
1251 01:41:09 我比你聪明I'm smarter than you...
1252 01:41:11 …不管你是否愿意,我都会找到我要的答案...and I'm gonna find out whether you like it or not.
1253 01:41:13 警察是不会接受复杂的解释的To a cop
1254 01:41:15 - 总是那么容易受骗 - 真相- It's always simple. - The truth!
1255 01:41:17 根本就没什么幕后主使There's no arch-criminal behind it all.
1256 01:41:20 那个人有这能力,能够掌握…Somebody with power
1257 01:41:23 凯撒·苏斯Keyser Soze!
1258 01:41:25 你以为像他这样的人会束手就擒吗?You think a guy like that gets this close to getting caught...and sticks his head out?
1259 01:41:32 就是因为你愚蠢,就因为你是跛子Because you're stupid. Because you're a cripple.
1260 01:41:35 现在我想知道那跛子是谁?What I wanna know is
1261 01:41:37 你完全知道事实真相You've known the whole fuckin' time.
1262 01:41:39 要是他来也是要找我, 我肯定基顿已经死了If he comes up for anything it'll be for me. I'm sure Keaton is dead.
1263 01:41:43 我的双腿没有知觉,凯撒I can't feel my legs
1264 01:41:46 干这行我学会的第一件事知道是什么吗?First thing I learned on the job. You know what?
1265 01:41:49 - 就是如何辨认凶手 - 你见到那个跛子了吗?- How to spot a murderer. - You got the cripple in there?
1266 01:41:52 - 他有提到凯撒·苏斯吗? - 谁?- Did he mention Keyser Soze? - Who?
1267 01:41:55 那之后…After that...
1268 01:41:57 …我猜之后再听不到他的消息...my guess is you'll never hear from him again.
1269 01:42:21 最巧妙之处就是能让人相信他不存在The greatest trick the Devil ever pulled...was convincing the world he didn't exist.
1270 01:42:28 然后就象那样…And like that...
1271 01:42:31 …消失的无影无踪...he's gone