非常嫌疑犯(The Usual Suspects)(CN)Subtitles
Movie:The Usual Suspects (1995)4K
Era:1995
Length:106 minute
Country: DEU USA
Language:English/匈牙利语/Spanish/French
Era:1995
Length:106 minute
Country:
Language:English/匈牙利语/Spanish/French
| SRT Subtitles download |
1 00:03:34 情况怎么样,基顿?
2 00:03:39 我的双腿失去了知觉…
3 00:03:43 凯泽
4 00:03:49 准备好了吗?
5 00:04:02 现在是什么时候了?
6 00:05:11 一切得从六星期前的纽约说起
7 00:05:14 一辆满载枪械部件的卡车 在皇后区外被劫持了
8 00:05:18 那司机没目睹劫持者的相貌
9 00:05:21 只听到对方说的一句话 有时候这些线索就够了
10 00:05:27 -麦克马纳斯先生? -天!就他妈不能让我睡个安稳觉?
11 00:05:32 -我们被授权将你拘留 -去死吧,猪
12 00:05:44 -是谁找我? -我们是纽约市警局的
13 00:05:52 -该死的 -不许动!
14 00:05:54 别动!
15 00:06:00 你们还真是如临大敌
16 00:06:38 这很简单:
17 00:06:39 餐厅的食物更换口味, 而毫不丧失其整体的艺术感
18 00:06:44 换而言之…
19 00:06:45 …气氛并不是由装饰来营造的
20 00:06:50 -让我举例来说-- -这得我自己来判断
21 00:06:59 -我在谈公事 -还有别的公事等你去谈
22 00:07:02 我来介绍一下,这位是大卫奎恩
23 00:07:04 美国海关特别探员奎恩
24 00:07:08 这几位是纽约市警局的
25 00:07:11 你气色不错,比我想象的还要好
26 00:07:16 不过是关于运枪车被劫的小麻烦
27 00:07:22 基顿 先生?
28 00:07:24 请原谅,我要失陪一下
29 00:07:28 我们得带你回局里去问话, 事情不是三两句就说的清的
30 00:07:32 不,不.请坐下
31 00:07:35 不过是些小事
32 00:07:39 请慢用.我们迟些再谈
33 00:08:05 我根本没理由会出现在那里
34 00:08:07 这些家伙本是恶贯满盈的江洋大盗
35 00:08:10 …而我却也被列在其中
36 00:08:14 不过我当时并不害怕
37 00:08:16 我清楚自己是清白的, 他们也不能拿我怎么样
38 00:08:20 此外,这过程很有趣
39 00:08:23 我得把自己也当成 是声名狼藉的罪犯
40 00:08:26 你们都知道程序
41 00:08:28 被叫到号的人就上前一步, 念出纸上的话
42 00:08:33 一号,上前
43 00:08:39 “把钥匙给我,混蛋”
44 00:08:44 二号,上前
45 00:08:49 “把他妈钥匙给我,你这该死的混蛋!”
46 00:08:53 停,退后.三号上前
47 00:09:05 -“把钥匙给我,混蛋” -请讲英语
48 00:09:09 -你说什么? -请讲英语
49 00:09:13 “把钥匙给我,混蛋” 这哪儿不对了?
50 00:09:16 四号上前
51 00:09:18 这根本是胡来,全都是栽赃嫁祸
52 00:09:21 “把钥匙给我,混蛋”
53 00:09:24 全是条子的错
54 00:09:26 象这样的人根本不该关在一起
55 00:09:29 谁知道会发生些什么?
56 00:09:31 “把钥匙给我,混蛋”
57 00:09:35 这事情一定让你们很头痛
58 00:09:39 他们审了我们整晚上
59 00:09:40 运枪车被劫,有人暴跳如雷, 而条子们却束手无策
60 00:09:44 所以希望有人会撞到他们枪口上来
61 00:09:47 他们清楚我们不能反抗, 他们知道该怎么向我们施加压力
62 00:09:50 他们一直就是如此, 我们的权利早被践踏的无行踪
63 00:09:53 那简直就是可耻的亵渎人权
64 00:09:55 他们最先审问的是麦克马纳斯, 他是个打家劫舍的老手
65 00:09:58 什么卡车?
66 00:10:00 -运枪的卡车,杂种 -“杂种”?
67 00:10:06 他是个好人,只是有时会有点疯狂
68 00:10:08 想知道你的好兄弟范斯特是怎么说的?
69 00:10:11 -说谁? -麦克马纳斯
70 00:10:12 他说的完全是另外一个情况
71 00:10:14 是说那个得了痢疾的妓女吗?
72 00:10:18 范斯特总是和麦克马纳斯一起干, 是个油腔滑调的家伙
73 00:10:21 但是说到正事上来, 他确实算是个聪明人
74 00:10:25 -你说什么? -我说他会教训你的
75 00:10:27 -他会什么? -教训你.狠狠的教训你
76 00:10:30 -我怕极了,继续 -好吧
77 00:10:33 -回答我的问题 -后面那位也听的清吗?
78 00:10:37 喂?
79 00:10:39 我要见律师
80 00:10:41 我要让你们这些该死的条子丢掉饭碗
81 00:10:44 托德霍克尼:爆破专家
82 00:10:47 毫无疑问,这家伙不会出卖任何人
83 00:10:50 你们根本没有立论根据
84 00:10:53 你以为是吗?
85 00:10:54 我能以在皇后区骑劫货车的罪名起诉你
86 00:10:57 是吗?
87 00:10:58 我就住在皇后区
88 00:11:00 所以你就这么把事情 凑在一起告我,爱因斯坦?
89 00:11:02 你的那群猴子手下就是这么办事的?
90 00:11:05 知道你若是再投胎,会怎样?
91 00:11:10 我会狂干你老爸
92 00:11:12 -你想告我吗?白痴 -我会随时控告你
93 00:11:16 -凭什么来告我? -你自己心里很清楚
94 00:11:19 基顿?
95 00:11:20 基顿是他们重点审问的目标
96 00:11:23 犯错的是你们,而不是我
97 00:11:28 你们到底问完了没有?
98 00:11:32 我行不改姓,坐不改名
99 00:11:37 是个正经商人
100 00:11:39 做什么生意?餐厅生意?
101 00:11:41 现在你要做的就是给我老实招供
102 00:11:45 我会把你绳之以法的,混蛋
103 00:11:47 我已经说了…
104 00:11:49 …犯错的是你们
105 00:11:51 …而不是我
106 00:11:53 你们要是胡乱控诉我
107 00:11:57 …我一定会反诉你们
108 00:11:59 明白吗?
109 00:12:02 继续说卡车的事吧,屁精
110 00:12:06 真有人该管管这事
111 00:12:09 他们动不动就找我麻烦, 我真是受够了
112 00:12:12 难道说每丢辆卡车 就都得把我关进来?
113 00:12:17 让他们去死吧
114 00:12:19 范斯特,放松点好吗?
115 00:12:21 -他们根本没有任何证据 -你说的对,无凭无据
116 00:12:25 真他妈说的太对了 只要曾犯过小错,他们就会揪住你不放
117 00:12:29 他们当我是罪犯般看待
118 00:12:32 -那么我迟早也会变成个罪犯 -你本来就是罪犯
119 00:12:36 干嘛说的那么直接?
120 00:12:39 -我只是在做假设 -做你的假设去吧
121 00:12:42 你让我烦透了
122 00:12:45 去死吧
123 00:12:46 -我听说你已经死了 -是吗?
124 00:12:49 -你没有听错 -我听说的是你已经收手不干了
125 00:12:52 -这是怎么回事? -究竟怎么说的?
126 00:12:56 谣言说基顿已经改过自新 还和伊迪菲娜琳打的火热
127 00:13:00 那是谁?
128 00:13:01 她是重量级的刑事辩护律师
129 00:13:04 听闻她成了基顿的饭票
130 00:13:06 是吗,基顿?
131 00:13:08 你有个当律师的马子?
132 00:13:11 你是怎么勾上她的?
133 00:13:16 帮帮忙,叫他收声吧
134 00:13:22 迪恩基顿…
135 00:13:25 改过自新?
136 00:13:27 我觉得不可能
137 00:13:29 -还是说卡车就是你抢的? -麦克,算了吧
138 00:13:32 你和律师谈过没有?
139 00:13:35 整桩事情不过是借口
140 00:13:37 -为什么这么说? -你被指认过几次?
141 00:13:42 通常总是你和四个不相干的人
142 00:13:44 警方总找些流浪汉来, 每次给他们十块
143 00:13:48 他们不会同时把五个罪犯放在一起
144 00:13:51 -那声音指认呢? -那无非是形式
145 00:13:55 -为什么要找上我? -是联邦调查局的家伙
146 00:13:59 有辆运枪车被截下了
147 00:14:01 海关的人到纽约警局要答案 于是他们来找我们的麻烦
148 00:14:05 -他们把我们当成救命稻草 -我们就这么被他们玩
149 00:14:08 现在是星期五了吗?
150 00:14:12 是的,花花公子
151 00:14:13 想被人修理吗? 来吧,我会好好疼你的
152 00:14:16 那么究竟是他妈哪个人渣抢的货车?
153 00:14:21 -你说什么? -是谁偷了那货车?
154 00:14:24 -我不想知道 -没人问你,正经人
155 00:14:27 做这事的人去死吧 我现在想知道那跛子是什么人?
156 00:14:30 -没他的事 -全是你在说,我怎么知道?
157 00:14:32 怎么样,拐脚佬? 说说你的故事吧
158 00:14:35 他叫“口水先生”
159 00:14:37 维伯肯特
160 00:14:38 -“口水先生”? -对
161 00:14:40 真名是罗杰,人人说我话太多
162 00:14:43 我正想叫你闭嘴
163 00:14:45 -我们以前见过一二次 -是在州局.我因为诈骗罪被逮进了局子
164 00:14:49 我们曾一同被指认 后来如何了?
165 00:14:51 被判了90天,缓刑释放
166 00:14:54 -你也不是个好人 -好了,大家听我说…
167 00:14:59 …我们都因这事被搅进来
168 00:15:01 我想我们该设法挽回点面子
169 00:15:06 我和范斯特听说有桩生意
170 00:15:09 安静会儿好吗?
171 00:15:11 听他说说又怎么了?
172 00:15:14 我不过随便说说
173 00:15:17 看来哈肯尼先生 似乎想听我要说什么…
174 00:15:20 …而我知道范斯特亦有兴趣
175 00:15:23 你呢?伙计
176 00:15:26 当然有兴趣
177 00:15:28 看到没?
178 00:15:30 我只想行使我的自由集会权
179 00:15:33 闭会儿嘴不行吗?
180 00:15:41 你是不明白
181 00:15:43 不
182 00:15:46 不明白的人是你
183 00:15:48 我不想听你说任何事
184 00:15:51 我对你的生意没兴趣
185 00:15:55 此外…
186 00:15:58 …我不想和你们有任何关联
187 00:16:01 我很抱歉这么说, 但你们全都见鬼去吧
188 00:16:07 迪恩基顿…
189 00:16:09 …想正经做人
190 00:16:12 这世界是怎么了?
191 00:16:19 去他的
192 00:16:25 事情就是这么开始的:
193 00:16:27 我们五个因为莫须有的罪名
194 00:16:29 …被这些低能儿关了进来
195 00:16:34 在这儿我真不能多说
196 00:16:37 警察们永远也想不到的是…
197 00:16:41 …这些人永远不会屈服
198 00:16:45 永远不会屈服于任何人
199 00:16:48 任何人都不行
200 00:17:05 -你是谁? -FBI探员杰克拜尔
201 00:17:09 -死了多少人? -迄今为止发现15具尸体
202 00:17:11 还在继续打捞水下的尸体
203 00:17:14 -有生还者吗? -有两个
204 00:17:16 一个被送进了州立医院, 但他正在昏迷中
205 00:17:18 地方检察官带走了另一个家伙, 一个跛脚的纽约人
206 00:17:22 上头下令封锁现场
207 00:17:24 要是有别的问题, 就给他们电话吧
208 00:18:01 我是奎恩,我去了洛杉矶, 星期二才回来
209 00:18:04 若有急事,可联系 圣佩德罗警署的杰夫拉宾…
210 00:18:09 …找内线112就可,祝你顺利
211 00:18:16 -我为什么不能见他? -我已经说了…
212 00:18:18 …地方检察官昨晚来这里
213 00:18:21 …准备等他到了就开始提审
214 00:18:23 然后过了五分钟, 肯特的律师露面了…
215 00:18:26 …地方检察官出来 的时候象是蔫了的茄子
216 00:18:29 他们给他录了口供, 并与他达成协议
217 00:18:32 -他们以什么来起诉他? -非法持械,是轻罪
218 00:18:37 究竟是怎么回事?
219 00:18:39 这儿的事物已经 全移交给地方检察官,明白吗?
220 00:18:43 请让一下
221 00:18:45 整桩事情开始有政治色彩 市长昨晚来过了
222 00:18:49 今天早上州长也曾打电话给头儿
223 00:18:53 我告诉你,这家伙的后台很硬
224 00:18:57 -记得我说的话吧 -他什么时候可保释外出?
225 00:18:59 -可能最多再过两小时 -我想要见见他
226 00:19:02 -不行 -我一定得见他
227 00:19:04 -不,不行-- -你得帮我
228 00:19:06 我大老远来就是为了这事
229 00:19:09 请进
230 00:19:14 就算我让你见他, 他也什么都不会说的
231 00:19:19 他会觉得是在被审问
232 00:19:21 -他知道审讯室里满布机关 -我戒烟了
233 00:19:23 我不是审讯他,只不过随便谈谈罢了
234 00:19:26 -他不会进审讯室的 -那就去别的地方
235 00:19:30 哪里呢?
236 00:19:33 不行,不行
237 00:19:34 若这是毒品交易,那毒品呢? 如果是谋杀,那又是谁指使的?
238 00:19:38 我相信这些问题 在你心里已经有了答案
239 00:19:42 -你很清楚我的想法 -这简直疯狂极了,而且也没什么意义
240 00:19:45 这家伙根本不知情 他的背景也已经查出来了
241 00:19:48 -他没有你想知道的答案 -我知道他没有答案
242 00:19:53 但事情没有那么简单,相信我
243 00:19:56 我想知道码头上那二十七人的死因
244 00:20:00 这事与九千一百万毒品有关 但现场竟找不到毒品
245 00:20:04 此外,我想确认迪恩基顿的死讯
246 00:20:08 他确实死了
247 00:20:10 就给我两小时吧,到他被保释就结束
248 00:20:13 他们都死了
249 00:20:15 我才不在乎你说的 这个基顿有多厉害…
250 00:20:17 …船上没有生还的人
251 00:20:23 -他能说话吗? -他醒来还不到一小时
252 00:20:26 说了些话,但不是英语 然后就停下了
253 00:20:29 -是匈牙利话吗? -我不知道,也许是吧
254 00:20:31 -他们大部分是匈牙利人 -你得把这穿上
255 00:20:34 烧伤病人很容易感染病菌
256 00:20:37 还有,那儿是禁烟的
257 00:20:50 请戴上口罩,还有别去碰他
258 00:20:52 他会死吗?
259 00:20:53 他全身有六成被烧伤 肋骨断裂--
260 00:20:56 叫医院保安来.让人守在门口
261 00:20:59 -他会有危险? -对
262 00:21:01 去吧
263 00:21:03 快去
264 00:21:08 约耳吗?我是拜尔 从洛杉矶给你打来的
265 00:21:10 他们在码头找到的那人 叫阿科西卡瓦什
266 00:21:14 是的,我明白
267 00:21:16 不,他受了重伤
268 00:21:20 我听不清
269 00:21:22 闭会儿嘴好吗?我在打电话
270 00:21:25 对
271 00:21:27 不,直至我派人来看着他
272 00:21:29 派个会说匈牙利语的人来
273 00:21:32 他已经醒了 这家伙说话就象个泰国妓女
274 00:21:34 凯泽 赛欧
275 00:21:37 -什么? -凯泽 赛欧!
276 00:21:44 这是怎么了?
277 00:21:47 到法院去找丹曼徹斯特
278 00:21:50 …还有海关的大卫奎恩
279 00:22:26 维伯,这是海关的奎恩探员
280 00:22:30 幸会
281 00:22:32 他想在你离开前问几个问题
282 00:22:35 -什么问题? -大部分是关于迪恩基顿的
283 00:22:39 但我想先由在纽约的指认谈起
284 00:22:42 -我能喝杯咖啡吗? -稍后再说吧,先说说指认时的事
285 00:22:45 我真的很口渴 我就象小孩子般的容易脱水
286 00:22:49 有次我尿出的小便就象鼻涕一样
287 00:22:51 -就是那种又浓又粘的-- -我去给你搞咖啡
288 00:22:54 顺便帮我也冲一杯
289 00:23:01 那家伙太紧张了
290 00:23:03 紧张足以使人致命
291 00:23:05 我曾经加入过在伊利诺州邵崎市 的一个男声四重唱组合
292 00:23:08 男中音就叫基普迪斯金, 是个超级大胖子
293 00:23:11 他每天早上都紧张的要命--
294 00:23:14 -我们现在是想帮你 -谢谢,我很感激
295 00:23:18 我也想帮你,奎恩探员 我喜欢警察
296 00:23:21 我曾梦想成为联邦探员, 可是我的--
297 00:23:24 你没对我们说实话 我知道你清楚一切
298 00:23:28 我已经对地方检察官全交待了
299 00:23:32 我知道你喜欢基顿
300 00:23:35 -我明白你认为他是好人 -我知道他很好
301 00:23:38 他曾是个贪污的警察
302 00:23:40 对,15年前的事了,他还是个好贼
303 00:23:43 警察不会让他的行为合法化
304 00:23:45 迪恩基顿是垃圾
305 00:23:51 你想从我身上得到点什么?
306 00:23:54 -我只想听听你的故事 -已经全说了
307 00:23:58 能抽支烟吗?
308 00:24:03 -根据你的口供-- -给个火
309 00:24:09 根据你的口供, 你只是个小毛贼…
310 00:24:12 …不入流的--
311 00:24:18 根据你的口供, 你只是个小毛贼…
312 00:24:23 …不入流的骗子
313 00:24:24 这些口供应该已经被封存了
314 00:24:27 我知道,你做了桩好交易 你已经被完全豁免
315 00:24:33 我因非法持枪罪被起诉 还有六个月的日子得熬
316 00:24:37 认识一个叫鲁比迪莫的商人吗?
317 00:24:41 认识一个叫约翰保罗的教徒吗?
318 00:24:43 -知道阿提卡的鲁比吗? -我和他没什么瓜葛
319 00:24:46 我认识鲁比,他很受人尊敬
320 00:24:48 他是我的好朋友,也很喜欢我
321 00:24:51 我知你的证供已被封存 可鲁比交游广阔
322 00:24:54 有许多朋友愿为他效力
323 00:24:56 若他知你把他的名字供给了 地方检察官,知道他会怎么做吗?
324 00:25:01 -上面根本没提鲁比的事 -可我会这么对他说
325 00:25:04 知道我从这行学了什么? 就是如何认出凶手
326 00:25:07 假设捉了宗谋杀案的三个疑犯
327 00:25:10 你把他们关通宵
328 00:25:11 到了第二天早上, 谁要是睡着了,谁就是凶手
329 00:25:14 如果你犯了罪,等到被捕 你的戒心就松懈了
330 00:25:17 -明白吗? -不
331 00:25:20 让我开门见山的直说
332 00:25:23 我比你聪明, 我会查出我要知的事
333 00:25:27 无论你是否喜欢,我都会查出真相
334 00:25:31 我也不是鼠辈
335 00:25:39 谢谢
336 00:25:44 我曾在危地马拉尝过 咖啡豆磨的新鲜咖啡
337 00:25:48 直接从树上摘下的那种,好喝极了
338 00:25:51 -这味道糟透了,谁让我是在警察局里呢 -能继续吗?
339 00:25:55 指认结束后怎样了?
340 00:26:03 那值班的对我说不能保释你
341 00:26:06 你能相信吗?你甚至未被起诉
342 00:26:10 该死的警察
343 00:26:14 我要给你的脸拍照
344 00:26:16 -明天就送到地方检察官那儿 -算了吧
345 00:26:19 星期一我就会把这事报到大陪审团去
346 00:26:22 我不想再谈这事了
347 00:26:27 弗提和雷诺那边怎么说?
348 00:26:30 他们需要多些时间考虑投资
349 00:26:32 该死的
350 00:26:34 需要多些时间干什么?
351 00:26:35 无论你怎么掩饰我的历史 他们还是会查到我的底细
352 00:26:39 相信我
353 00:26:41 我会帮你澄清的, 我们一起去庭内合议
354 00:26:44 -如果不这样,这事不会停-- -这事永远不会停
355 00:26:49 下星期所有投资者都将离弃我们
356 00:26:54 完了
357 00:26:56 我徹底完了
358 00:27:03 别轻言放弃,基顿
359 00:27:07 这事永远也不会停
360 00:27:16 我爱你
361 00:27:19 他们今晚毁了我
362 00:27:23 我爱你
363 00:27:26 你听到了吗?
364 00:27:35 什么?
365 00:27:38 好了
366 00:27:41 去我家吧
367 00:27:58 明天再想这些烦事
368 00:28:04 走吧
369 00:28:08 范斯特和麦克马纳斯 有个很好的计划:
370 00:28:11 钱来的快,风险高,利润也大
371 00:28:14 我们都知道那行得通
372 00:28:16 我想那事若是办坏了就得杀人
373 00:28:19 可要办好就要集齐五个人
374 00:28:21 五个人的关键就是基顿
375 00:28:25 基顿总是令人信服的
376 00:28:29 纽约警察出租公司
377 00:28:32 胡说
378 00:28:34 胡说
379 00:28:37 他们早就已经不干了
380 00:28:39 麦克马纳斯有个朋友在十四区 他们星期四收到了风声
381 00:28:43 他们准备收拾一个 从南非走私宝石的家伙
382 00:28:46 麦克马纳斯已经找到了销赃人
383 00:28:48 -销赃人?是谁? -是个加州人,叫雷德福特
384 00:28:51 -我从未听说过这家伙 -你一定要来
385 00:28:54 -我来与不来,与你何干? -他们不认识我,只认识你
386 00:28:59 除非你一起干,否则他们不信我
387 00:29:01 替我想想,我需要这笔钱
388 00:29:04 难道你就不需要?这是你家吗?
389 00:29:08 我不是在打击你 难道你就打算跟着这律师吃软饭?
390 00:29:16 对不起
391 00:29:18 算了
392 00:29:21 你说得不错
393 00:29:27 你没事吧?
394 00:29:28 我已经洗手不干
395 00:29:31 可他们仍不放过我们 你很明白这点
396 00:29:34 即使象你般清白,他们仍缠着你
397 00:29:36 这么干,既能给条子们颜色看, 同时我们也得了好处
398 00:29:44 你真的没事吗?
399 00:29:47 会没事的
400 00:30:03 你看…
401 00:30:05 -…我有时候-- -别说了
402 00:30:11 我今晚可能会泻血
403 00:30:24 那么…
404 00:30:28 …他们想怎么下手?
405 00:30:31 麦克马纳斯想开杀戒 可我反对
406 00:30:36 范斯特呢?哈肯尼呢?
407 00:30:38 他们都豁出去了,什么都干的出来
408 00:30:41 我有条不用杀任何人的路
409 00:30:43 可就象我说的, 没有你,他们不会让我加入
410 00:31:05 三百万?
411 00:31:08 也许更多
412 00:31:14 不杀人
413 00:31:17 只要依我的方法行事便成
414 00:31:53 纽约警察出租车公司是个地下称呼
415 00:31:56 那是纽约贪污警察的生财工具…
416 00:32:00 …他们接载走私客和毒贩
417 00:32:03 付上每公里三百元的价钱, 你就有了私人的蓝白警察卫队
418 00:32:05 他们甚至还备有名片
419 00:32:09 没过多久,有人提出了质询 而这计程车服务亦告终结
420 00:32:13 随后内政部的人 将涉案的人都拘捕了
421 00:32:17 我们就对那伙人下手
422 00:32:18 -旅程愉快吗? -好的很
423 00:32:24 用这车能送我去史达顿岛吗?
424 00:32:27 开什么玩笑? 就是把你送到科特角去也行
425 00:32:30 麦克马纳斯去接生意, 范斯特安排车辆
426 00:32:32 哈肯尼提供枪械
427 00:32:34 我则想办法令各人不致被杀
428 00:32:37 基顿? 基顿把整桩事添上最后一笔
429 00:32:41 稍有差错我们五人将落到警方手上
430 00:32:48 看着点
431 00:32:50 小心
432 00:32:51 真该死
433 00:32:54 天啊!
434 00:32:57 -别动,混蛋! -把枪放下,杂种!
435 00:33:00 把他妈的枪丢掉!快丢掉!
436 00:33:02 别他妈的碰任何东西
437 00:33:04 -你们想要干什么? -把那该死的东西拿开
438 00:33:07 我们是警察,蠢货!
439 00:33:09 -小心玻璃! -别动,杂种!
440 00:33:12 -想尝颗子弹吗?胖子 -闭嘴!
441 00:33:17 他妈的
442 00:33:21 下午好,兄弟.把东西给我
443 00:33:24 -别动! -把那东西给他!
444 00:33:26 快把那该死的东西给他!
445 00:33:28 快把那该死的东西给他!
446 00:33:30 快点!拿来!
447 00:33:32 -还有钱 -没有钱了
448 00:33:34 -把钱交出来! -根本没有钱
449 00:33:38 把钱给他!
450 00:33:39 -快!把钱给他! -把钱给我!
451 00:33:42 -把钱给他! -快点!
452 00:33:45 你们知道我是谁吗?
453 00:33:48 你们这些家伙知道我是谁吗? 他妈的!
454 00:33:51 现在知道了
455 00:33:53 混蛋
456 00:34:00 等等,那算什么?
457 00:34:04 这到底算什么?
458 00:34:06 天啊!
459 00:34:10 走!
460 00:34:24 基顿打了个匿名电话
461 00:34:26 新闻界与警察一起抵达现场
462 00:34:28 三日后,史道及瑞兹被控罪
463 00:34:31 不到几个星期, 又有50多个警察亦被控罪
464 00:34:34 这案子牵连很广, 直到挖出了他们的头脑
465 00:34:38 干的漂亮极了
466 00:34:48 我欠你两块半
467 00:34:51 基顿博士
468 00:34:55 -比我想的要多 -销赃的家伙什么时候到?
469 00:34:59 雷德福特不会主动来见我 一般都是我去找他
470 00:35:03 在加州?
471 00:35:05 是的,维伯,在加州 范斯特和我--
472 00:35:08 等等,先收声 你和范斯特?不行
473 00:35:13 -你们想耍我? -那么派谁去?
474 00:35:17 我们一起去
475 00:35:20 你有什么问题吗?伙计
476 00:35:23 我的问题就是, 你和范斯特会在加州逍遥快活
477 00:35:26 …而把我们甩在这里提心吊胆
478 00:35:30 已经完事了
479 00:35:32 冷静点
480 00:35:34 洛杉矶是个轻松的好地方
481 00:35:39 想要跳舞吗?
482 00:35:48 变态
483 00:35:57 我提议大家干一杯
484 00:36:01 敬你的
485 00:36:05 为足智多谋的…
486 00:36:08 …“口水先生”而干
487 00:36:23 我们会错过班机的
488 00:36:26 别傻等了, 给她留张便条就行了
489 00:36:29 我说了来得及的
490 00:37:05 我们快要误机了
491 00:37:09 她会理解的
492 00:37:30 那真的很感人
493 00:37:34 我有点想哭了
494 00:37:37 到外面去等好吗?
495 00:37:42 是你们想知道发生的事 我正和你们说实话
496 00:37:45 继续吧,维伯
497 00:37:47 你以为我是谁? 你要我相信他真会洗手不干?
498 00:37:53 就为了个女人?
499 00:37:56 胡扯,基顿是在利用她
500 00:37:59 -他爱他 -没错
501 00:38:02 我很难相信袭击出租车 不是他的主意
502 00:38:05 是范斯特和麦克马纳斯提出的 -基顿做了四年的警察
503 00:38:09 谁会比他知道的更清楚?
504 00:38:11 -他已经是臭名远扬 -但伊迪使他全改变了
505 00:38:14 让我这么告诉你吧
506 00:38:16 我了解迪恩基顿
507 00:38:18 过去四年我一直在调查他
508 00:38:21 我知道这家伙是个冷血的杂种
509 00:38:24 警队开除他前 已有三次被控谋杀
510 00:38:28 别告诉我妓女也有颗金子般的心
511 00:38:30 你完全误会了他
512 00:38:33 是吗?
513 00:38:35 迪恩基顿在警队时 已有七次被控罪的记录
514 00:38:39 每次不是证人翻供
515 00:38:43 …就是在出庭前就被干掉
516 00:38:46 等到终于能把他入罪, 并送进州立新新监狱关上五年
517 00:38:51 他却在里面杀了三个囚犯
518 00:38:53 当然,我不能证明此事
519 00:38:57 …但我亦不能证明他没有做
520 00:39:01 迪恩基顿死过一次
521 00:39:04 你知道那故事吗?
522 00:39:05 两年前他在调查一宗…
523 00:39:09 …证人被杀案时葬身火海
524 00:39:12 有两人见到迪恩基顿 在爆炸前进了货仓
525 00:39:17 他们说他去检查煤气是否泄漏
526 00:39:21 结果迪恩基顿就此葬身火海
527 00:39:26 爆炸发生三个月后, 那两个目击人也死了
528 00:39:31 一个是在车内自杀
529 00:39:33 另一个从电梯跌下而死
530 00:39:39 让我们快开始吧
531 00:39:41 我们说好了不能这样 现在有太多--
532 00:39:44 我答应他死之前我们会离开
533 00:39:47 -我中午还有会要开 -只能待五分钟
534 00:39:49 好,所有人要冷静点
535 00:39:51 我要你问他码头枪战的事
536 00:40:07 -他说他们在买-- -是毒品,我们知道
537 00:40:15 他不知道他们要买什么, 但肯定不是毒品
538 00:40:19 -是人 -什么?
539 00:40:29 他需要保证…
540 00:40:31 -他说什么?保证? -他说他有生命危险
541 00:40:35 他见到有只魔鬼在望着他
542 00:40:39 -我得走了 -不,再等等
543 00:40:42 问他那个他说过的…
544 00:40:45 …那个魔鬼的事
545 00:40:47 魔鬼是谁?
546 00:40:54 凯泽 赛欧
547 00:41:00 凯泽 赛欧?
548 00:41:02 他在码头上杀了许多人
549 00:41:05 他看见了凯泽 赛欧?
550 00:41:13 -他看到了他的脸 -好,好
551 00:41:16 让他告诉她 那人的长相是怎样的
552 00:41:19 形容出来
553 00:41:27 六星期前,我接到匿名电话…
554 00:41:30 …说能在马甸奴餐厅找到基顿 结果他确实在
555 00:41:35 由于他伪称已死并没什么利益
556 00:41:38 …也因为我们已找到真正的凶手
557 00:41:42 …所以只得让他走
558 00:41:44 他伪称死去的时间已经够长 足以平息那宗谋杀案的影响
559 00:41:47 于是他就开始露面吃午餐了
560 00:41:49 我对那一无所知
561 00:41:52 我不认为你知道什么, 可你说看见基顿死了
562 00:41:56 我在想你可能是为他掩饰, 而他仍藏身在某处
563 00:41:59 我认为他就是码头枪战的幕后主使
564 00:42:01 他利用你是因为你笨 而且认为自己是他的朋友
565 00:42:05 你对我说他已死,就当他死了
566 00:42:08 我只想在回纽约前确定他已死
567 00:42:11 他根本不是幕后主使, 那是个律师
568 00:42:14 什么律师?
569 00:42:16 什么律师?
570 00:42:17 在我还在男声四重唱组时--
571 00:42:20 你以为我不知道 你隐瞒了地方检察官?
572 00:42:23 你到底隐瞒了什么?
573 00:42:24 我能在十分钟内就找到鲁比
574 00:42:27 -地方检察官已经将我豁免 -我还没有
575 00:42:30 我并没有豁免你,混蛋
576 00:42:32 我将所有罪犯关在狱中, 每个警察都感激我…
577 00:42:36 …所有犯罪的大小角色…
578 00:42:38 …都会知道维伯肯特的大名…
579 00:42:41 …你给我老实交待, 不然你获得的珍贵豁免权…
580 00:42:44 …绝不会交到你手上
581 00:42:50 还有个律师
582 00:42:53 叫库巴雅斯基
583 00:42:56 -就是他杀了基顿? -不是,但我肯定基顿已经死了
584 00:43:01 说服我相信
585 00:43:03 把详情原原本本说出来
586 00:43:25 我们抵达洛杉矶去会 麦克马纳斯的销赃人,雷德福特
587 00:43:29 他有着不错的名声, 似乎是个好人
588 00:43:33 -可我们还得多了解 -还好吗?
589 00:43:36 -还好.你呢? -也不坏,马马虎虎了
590 00:43:40 你怎么样,范斯特?
591 00:43:43 不需要打开吧?
592 00:43:51 你一定是基顿
593 00:43:54 这是雷德福特,这是迪恩基顿
594 00:43:56 -托德霍克尼,还有维伯肯特. -计谋多多的维伯?
595 00:44:00 有兴趣再干一把吗?
596 00:44:03 -我们一直在找活干 -我们在休假
597 00:44:07 那真可惜
598 00:44:09 我有大堆的活, 可惜就是找不到好手
599 00:44:12 -要象你们这般身手的 -有什么活?
600 00:44:14 有个从德克萨斯州来的珠宝商 叫索尔
601 00:44:17 他在市中心的酒店租了间套房
602 00:44:19 他免费为人鉴定价格 有时会买,有时却不买
603 00:44:23 简而言之,他手上有大笔现金
604 00:44:26 我想的就是, 我可以收货,而你拿现钞
605 00:44:31 -简单的很 -安全方面如何?
606 00:44:33 有两个保镖 你们完全可以搞定
607 00:44:37 可以给我时间考虑吗?
608 00:44:39 我从来不会对你失望,兄弟
609 00:44:43 很高兴见到你,电话联系吧
610 00:44:45 好好的在洛杉矶享受
611 00:44:52 有个纽约朋友告诉我 你认识斯伯克荷利
612 00:44:57 我听说你曾和他一同服过刑
613 00:45:01 他是个好人
614 00:45:03 我以前曾为他贩过毒
615 00:45:06 可惜挂了
616 00:45:10 是我把他干掉的
617 00:45:13 这事直接由我告诉你 总比以后别人传给你好
618 00:45:18 谢谢你告诉我
619 00:45:21 恕我好奇…
620 00:45:24 这纯粹是公事,抑或私人问题?
621 00:45:29 两者都是
622 00:45:32 就如我说的…
623 00:45:34 …若你有兴趣,可给我电话
624 00:45:41 有问题吗?
625 00:45:44 只干一次
626 00:45:46 就是这样
627 00:45:53 只干一次?
628 00:45:57 只干一次?
629 00:46:00 说的真好
630 00:46:04 基顿已经竭尽所能, 但人不能改变身份
631 00:46:08 他可对人说他另一个身份, 但始终不能摆脱自己
632 00:46:11 麦克马纳斯整天都在唠叨, 于是我们又干回本行
633 00:46:29 于是我下了车,那事全被搅了
634 00:46:32 我向另外那辆车的后座看去 那女人几乎全脱光了
635 00:46:36 -我笑到快透不过气来 -上车吧,索尔
636 00:46:39 -别动,混蛋! -站着别动!
637 00:46:49 把公文箱给我 快把公文箱给我!
638 00:46:59 快把公文箱给我 我讲最后一次…
639 00:47:02 快把公文箱给我!
640 00:47:08 -过来! -别动!
641 00:47:46 把箱子递出来
642 00:47:49 给我把箱子递出来
643 00:48:15 好了,走吧!
644 00:48:18 -快! -今天真倒霉
645 00:48:21 快走了!
646 00:48:47 混蛋
647 00:48:51 -就象是堆泥巴般毫无价值 -真该死
648 00:49:00 伙计们,来了
649 00:49:03 -你想干什么? -我要杀了那家伙
650 00:49:05 我们已经按你的方式错了回, 现在听我的
651 00:49:07 -你要杀他吗? -我去和他谈
652 00:49:10 -你最好和他好好谈谈 -闭嘴
653 00:49:20 你叫我拿这东西有什么用?
654 00:49:23 拿来喂那跛子吧,能帮他止痛 我也对此不知情
655 00:49:26 -什么意思? -我并不知情
656 00:49:28 是个律师叫我这么做的
657 00:49:30 是谁?
658 00:49:31 我不知道,是个英国佬
659 00:49:34 他也只是个中间人 他不会说的,我也不会
660 00:49:37 -你真是个混蛋! -去死吧!
661 00:49:40 -你才去死吧! -听我说
662 00:49:42 我们想要见他
663 00:49:44 那真巧了
664 00:49:46 昨晚他给我电话,也说想要见你们
665 00:49:51 那好,我们去见他
666 00:49:53 -我会给你电话 -好,我们走
667 00:49:55 我不想这样,等等 还有件事,坏小子:
668 00:49:59 再玩什么花样,我会做了你
669 00:50:03 就当帮我个忙好吗?
670 00:50:06 快在我面前消失
671 00:50:09 不要!
672 00:50:11 好好管教管教那小子
673 00:50:15 索尔被杀真是糟糕透了
674 00:50:19 警察在追缉凶徒
675 00:50:22 他们迟早会来问我
676 00:50:27 祝你们晚安,小姐们
677 00:50:33 去死吧
678 00:50:41 -那么这个律师-- -库巴雅斯基
679 00:50:45 -是雷德福特引来的? -对
680 00:50:47 和地方检察官说的时候为何漏了这段?
681 00:50:50 大卫,有人找你
682 00:50:58 我满世界的在找你
683 00:51:00 仍在追查昨晚码头大屠杀的毒品?
684 00:51:04 不用查了,根本没有毒品
685 00:51:07 我去州立医院找了 那个从下水道救上的…
686 00:51:10 …昨晚枪战后的幸存者
687 00:51:12 今早他苏醒了,并说了些事情
688 00:51:14 他是匈牙利匪帮的一员 他们预备和阿根廷党徒交易
689 00:51:18 他说这事与毒品交易无关
690 00:51:20 -但是-- -我知道.可他说这事与毒品无关
691 00:51:24 这匈牙利人告诉我 这班人翌日便要去土耳其
692 00:51:27 他们没时间去讨论那批货 亦没考虑搬它
693 00:51:31 -那钱是做什么的? -他不知道
694 00:51:33 除了几个关键人物外无人知晓
695 00:51:36 他说那些人都守口如瓶
696 00:51:39 -无论那是什么,都牵连重大 -我不太明白
697 00:51:43 你见到了那个跛脚的纽约人吗?
698 00:51:45 他有提到凯泽 赛欧没?
699 00:51:47 谁?
700 00:51:49 请原谅我的打扰
701 00:51:53 -谁是凯泽 赛欧? -去死吧!
702 00:51:56 我们已经争论了一个半小时
703 00:52:00 我们只需要做了雷德福特 然后离开这该死的地方就行
704 00:52:04 我们需要先思考周全
705 00:52:06 再想想
706 00:52:09 有人有能力…
707 00:52:12 …有人能从纽约 一直追查我们到这里
708 00:52:15 -那我们在这儿做什么? -我们得等待
709 00:52:19 -坐下 -不用了,我火气大着,他妈烦透了
710 00:52:23 哈肯尼先生,停下
711 00:52:25 基顿先生
712 00:52:27 范斯特先生,我赏识他的枪法…
713 00:52:30 …就和麦克马纳斯的一样好
714 00:52:31 你一定就是肯特先生, 那位干掉索尔伯格的人
715 00:52:37 我的雇主致上他的感谢, 和一份意想不到的礼物
716 00:52:41 我就是库巴雅斯基先生
717 00:52:43 我的雇主要我带份建议书来
718 00:52:48 -你想怎样? -我雇主想你们为他效劳
719 00:52:53 任务只得一个,工作一天 但相当危险
720 00:52:57 他没预计你们全部能活命…
721 00:53:01 …但能活命的可将那九千一百万分了
722 00:53:05 谁是你的老板?
723 00:53:09 我为凯泽 赛欧做事
724 00:53:22 谁是凯泽 赛欧?
725 00:53:23 你太情绪化了,肯特先生
726 00:53:26 …我想你的合伙人也是这么认为的
727 00:53:29 我代 赛欧先生向你们提出建议
728 00:53:32 -实际上是个命令 -什么叫做“命令”?
729 00:53:36 1981年,你在纽约巴弗洛区骑劫货车
730 00:53:41 车上是原钢材料 这批材料原属于 赛欧先生…
731 00:53:45 …本应送到巴基斯坦作核反应堆
732 00:53:50 那是违反联合国条例的大生意
733 00:53:53 你根本不知此事,基顿先生
734 00:53:55 因为帮 赛欧先生承运的人
735 00:53:58 也根本毫不知情
736 00:54:00 今年初,范斯特先生 与麦克马纳斯先生…
737 00:54:03 在纽华克机场骑劫了架双座货机
738 00:54:07 机上载有黄金和白金
739 00:54:11 两个月前,哈肯尼先生偷了…
740 00:54:15 …途经皇后区的装载枪械零件的货车
741 00:54:18 手枪零件本要由纽约州政府监督销毁
742 00:54:21 但在贝尔法斯特转机时就失踪了
743 00:54:25 同样地, 赛欧先生利用不知情的人
744 00:54:29 这样我们就找到了肯特先生
745 00:54:32 九个月前, 赛欧先生的…
746 00:54:35 …一个不算聪明的手下
747 00:54:40 …被一个跛子所骗
748 00:54:42 他被骗去了六万二千元
749 00:54:45 花了很长时间, 我们才找齐你们
750 00:54:48 我们想你们在纽约落网后再找你们
751 00:54:52 是你安排的指认过程
752 00:54:54 是的.我未到,你们是不会被释放
753 00:54:57 看来基顿先生的律师菲娜琳小姐
754 00:55:00 …做事很有效率
755 00:55:04 拘留你们其余各人成为论点
756 00:55:06 -那雷德福特呢? -雷德福特先生也一无所知
757 00:55:09 赛欧先生很少长久 用同一批人工作
758 00:55:12 而工作的人亦不知为谁效劳
759 00:55:15 若没有手下,便不会被出卖
760 00:55:19 你为什么告诉我们?
761 00:55:21 因你们偷了 赛欧先生的东西
762 00:55:26 你们所有人
763 00:55:27 由于你们不知道偷了他的东西 故此你们尚生存
764 00:55:31 他觉得是你们欠了他 你们要还债给他
765 00:55:35 去他妈的债,你去死吧 我们怎知你是为 赛欧工作?
766 00:55:39 哈肯尼先生,你所说的并不切题
767 00:55:42 你们五个与索尔伯格…
768 00:55:45 …及其保镖的死有关
769 00:55:47 雷德福特先生可证明此事
770 00:55:52 -你想说什么? -建议是这样的:
771 00:55:55 赛欧先生一直对毒品生意
772 00:55:57 …很有兴趣
773 00:55:59 他与阿根廷党竞争数年之久
774 00:56:04 与 赛欧先生对抗的人 已经尝到了教训
775 00:56:08 他们三天前商谈好了一宗…
776 00:56:11 …九千一百万元的可卡因买卖
777 00:56:15 不用说,这笔交易将 重新复活他们的组织
778 00:56:21 赛欧先生想你们制止这次买卖
779 00:56:26 你们可等交易完成后才动手
780 00:56:29 他们交易的钱全属于你们
781 00:56:32 赛欧先生想你们在船上毁灭可卡因
782 00:56:38 此后你们就与他两不相欠
783 00:56:44 给个好理由 教我现在不杀你
784 00:56:50 这是 赛欧先生给你们的礼物
785 00:56:55 再见,先生们
786 00:58:06 他们知我以前的一切 由我十八岁以后所作的一切
787 00:58:10 他们什么都知道
788 00:58:12 甚至知道以前曾与 我一同做牢的人
789 00:58:29 不
790 00:58:33 -这事不对劲 -我不知道
791 00:58:35 纽约常提及 赛欧的人是谁?
792 00:58:40 -是布里克马林 -他间接为他做事
793 00:58:44 他常说他所做的事有五倍利润
794 00:58:49 那人是幻想狂
795 00:58:51 库巴雅斯基利用他作掩护
796 00:58:53 我不知道,这糟透了
797 00:58:55 都是鬼扯.这人可能是纽约警察 这根本就是个圈套
798 00:59:00 我听说的 赛欧是个屠夫
799 00:59:03 -是个变态无比的屠夫 -根本没有凯泽 赛欧这人!
800 00:59:10 凯泽 赛欧是谁?
801 00:59:13 他应该是个土耳其人 有人说他父亲是德国人
802 00:59:17 人人都认为他是虚构的
803 00:59:19 从来没有人亲眼见过他
804 00:59:23 据库巴雅斯基说,任何人均可能为 赛欧卖命
805 00:59:26 无人会知道 那是他厉害之处
806 00:59:30 最巧妙处是其令人相信他不存在
807 00:59:37 那些家伙告诉我一个故事
808 00:59:40 我想那是他在土耳其时发生的事
809 00:59:42 有班匈牙利人想收党徒
810 00:59:45 他们知道想拥有权力…
811 00:59:48 …不用枪械,金钱, 甚至不需要手下
812 00:59:50 你只需做其他人不敢做的事
813 00:59:54 不久,他们努力坐大 成为仅次于 赛欧的另一大势力
814 00:59:57 他当时势力不大,只是经营毒品
815 01:00:03 一天下午,他们闯进他家 想要找他麻烦
816 01:00:07 但只在家里找到他妻儿 于是决定等 赛欧回来
817 01:00:28 赛欧回家见妻子被奸 孩子们在哭喊
818 01:00:32 匈牙利人知道 赛欧强硬 都不敢惹他
819 01:00:35 他们告诉他只是想谈生意
820 01:00:38 不!
821 01:00:43 他们说想要他的地盘, 以及他所有业务
822 01:00:46 赛欧环顾家人的脸
823 01:00:52 然后向这班人还以颜色
824 01:01:15 他说他情愿看着家人死去…
825 01:01:18 总比屈辱求存好得多
826 01:01:22 他放走最后那个匈牙利人…
827 01:01:24 等安葬了妻儿后, 然后找这班党徒逐一报复
828 01:01:29 他杀了他们的孩子, 杀了他们的妻子…
829 01:01:32 …杀了他们的父母及其朋友
830 01:01:34 烧掉他们的居所…
831 01:01:38 …及他们工作的店
832 01:01:40 甚至还杀那些欠他们钱的人…
833 01:01:45 …然后就消失了
834 01:01:47 自此再没人见过他 他变成了一个神话
835 01:01:49 一个罪犯们晚上给孩子说的故事
836 01:01:53 “要是不听话, 凯泽 赛欧就会来抓你”
837 01:01:57 没有人相信这事
838 01:01:59 你相信有这人吗?
839 01:02:03 基顿总是说:
840 01:02:05 “我不信上帝,但我怕他”
841 01:02:11 我信上帝
842 01:02:13 唯一让我恐惧的就是凯泽 赛欧
843 01:02:24 你对此有何看法?
844 01:02:26 我会给你介绍法院的丹曼徹斯特
845 01:02:29 他有些关于 赛欧在华盛顿的资料 收集那家伙的资料 几乎成了他的业余爱好
846 01:02:32 大多数人视他为 中的那个记者
847 01:02:41 你听过他的事吗?
848 01:02:42 哪儿?在街上?
849 01:02:44 听过几次,都是无关痛痒的事
850 01:02:47 有些人间接为 赛欧工作, 并得了些钱
851 01:02:51 就是那样
852 01:02:54 那象是种古老的象征, 一种驱魔印
853 01:02:56 这名字就是为了让人躲的远远的
854 01:02:59 -但你已插手这事 -没错
855 01:03:01 这家伙因为害怕 赛欧, 甚至想从医院里逃走
856 01:03:06 我会提高警觉的
857 01:03:10 我是清白的,我已经说了船上的事
858 01:03:12 再说去那儿的过程又有何用?
859 01:03:14 地方检察官也曾威胁我别指望特赦
860 01:03:17 你从我身上得到了想要的情报 已经赚了
861 01:03:20 -为何没把这些情况向地方检察官坦白? -那么你和我说…
862 01:03:23 如果我向你说是尼斯湖怪雇的我, 你会怎么想?
863 01:03:26 推翻证供,我们会召你作证
864 01:03:28 我已经获释了 你还能给我开什么条件?
865 01:03:31 若真有凯泽 赛欧其人, 他会来找你的
866 01:03:35 你有没有大脑?
867 01:03:37 你以为事情就那么简单?
868 01:03:39 无论你称呼他凯泽 赛欧或是什么, 他知道我身在何处
869 01:03:42 他能在十分钟里就把我找出来, 然后逼你放人
870 01:03:46 特赦也就是你们这些混蛋想出来的
871 01:03:48 若我被假释,我就有了新麻烦
872 01:03:50 为何让他玩弄于股掌之间? 我们能保护你
873 01:03:54 多谢了,大卫.你说的太动听了
874 01:03:57 若我要说出不敬的话也别怪我
875 01:04:00 把我赶至穷途末路的人 居然说要保护我?
876 01:04:03 去你的
877 01:04:07 你以为你能逮住凯泽 赛欧?
878 01:04:09 你以为像他这样的人会引颈待捕吗
879 01:04:14 若他真要出现,那就是为了除掉我
880 01:04:17 然后…
881 01:04:19 …我想你再也不会听到他的消息
882 01:04:44 后来怎样了?
883 01:04:46 翌日醒来,范斯特已经走了
884 01:04:49 他不想为 赛欧卖命
885 01:04:51 他留下字条祝我们好运…
886 01:04:53 …还拿走了我们抢来的所有钱
887 01:04:56 然后怎样?
888 01:04:58 麦克马纳斯很愤怒
889 01:04:59 说要把他捉回来剁碎他的心肝
890 01:05:04 那晚我们接到一个电话
891 01:05:07 什么电话?
892 01:05:08 库巴雅斯基说已经找到了范斯特
893 01:05:19 我们快离开这儿
894 01:05:23 我们得先把他埋了
895 01:05:24 用什么挖坑?
896 01:05:26 用我们的手
897 01:05:37 神经病
898 01:05:39 这里全是干沙
899 01:05:41 等他尸身腐烂时 一里外的冲浪者也能闻到尸臭
900 01:05:45 -给我挖 -我们该怎么办?
901 01:05:47 这家伙想把我们全干了
902 01:05:49 我不知道你的打算,拐脚, 但我要跑路,我没什么问题
903 01:05:54 库巴雅斯基要干掉你也没什么问题
904 01:05:58 你就走吧, 我们会为你挖另一个坑
905 01:06:01 明白吗?
906 01:06:03 死的又不是我亲儿子 我不欠任何人的!
907 01:06:07 -去你的吧 -我们在一起混了五年
908 01:06:11 所见过的钱比你想象的还多
909 01:06:14 你给我去死!
910 01:06:16 -所以现在才要还债! -这不是还债!
911 01:06:22 这只是警告
912 01:06:24 想还债那就去还,想跑路的就跑吧 我不在乎
913 01:06:30 我不是为范斯特这么做
914 01:06:33 也不是为你们这么做
915 01:06:37 我只是为了我自己而已
916 01:06:40 我得把事情全了结
917 01:06:43 我不会让这叫库巴雅斯基的杂碎活下去
918 01:07:07 范斯特被杀后,没有人逃跑?
919 01:07:09 -我想的,我知道我们定能逃脱 -那你为什么不说什么?
920 01:07:13 相信我,我试了, 但基顿不同意这么做
921 01:07:16 我们很难劝服他
922 01:07:18 基顿很固执,他曾是警察
923 01:07:21 警察是不会接受复杂的解释的
924 01:07:24 总是容易受骗
925 01:07:25 不信街上的流言, 不信幕后有黑手
926 01:07:28 看到一就是二
927 01:07:32 没人与基顿争论
928 01:07:33 人人都准备好好的教训库巴雅斯基
929 01:07:46 他们上来了
930 01:07:49 -收到了吗?他上来了 -他正下来
931 01:08:50 别动
932 01:08:52 按二十楼,快
933 01:09:14 出去
934 01:09:19 -我们的答复是“不行” - 赛欧先生会很--
935 01:09:22 听着,混蛋 根本没有凯泽 赛欧这个人
936 01:09:24 要再提这名字,我就立马杀了你
937 01:09:26 真是奇怪, 我以为你们是为了杀我而来
938 01:09:36 我知道你找的到我们…
939 01:09:39 …可现在你也知道了 我们能找到你
940 01:09:42 我最后给你次机会去终止此事
941 01:09:47 我的雇主已经决定了
942 01:09:49 -他不会改变主意的 -我们也不会
943 01:09:52 你能杀范斯特, 但你杀不了我们所有人
944 01:09:55 至少在我们中的某个干掉你之前不会
945 01:09:58 我信你的话,是真的相信
946 01:10:02 若你们不是有能耐的人, 就不会被选进来
947 01:10:04 但我不能做这决定 无论你怎样…
948 01:10:08 …恐吓我都会于事无补
949 01:10:11 …因我必须完全执行命令
950 01:10:21 想杀你的人就是我
951 01:10:26 我只想你知道那点
952 01:10:29 我很抱歉
953 01:10:31 就当是我在恳求,请相信我
954 01:10:34 … 赛欧先生确有其人
955 01:10:37 -…而他是个很坚决的人 -我们等着瞧吧
956 01:10:46 在你干掉我之前…
957 01:10:50 …请允许我先去了结 与菲娜琳小姐的公事好吗?
958 01:10:59 你说什么?
959 01:11:02 伊迪菲娜琳
960 01:11:04 她正在楼上我的办公室…
961 01:11:06 …等着交涉一桩引渡案
962 01:11:10 她要求我亲自与她谈这案子
963 01:11:12 她是昨天飞来洛杉矶的
964 01:11:16 没关系
965 01:11:18 动手吧
966 01:11:25 你在说谎
967 01:11:27 有吗?
968 01:11:45 菲娜琳小姐在洛杉矶期间 将受到很好的保护
969 01:11:49 保镖会片刻不离其左右
970 01:11:51 我想你也会高兴 她的安全受到保障
971 01:11:58 好好休息去吧 船会在星期五到
972 01:12:01 若你或你的朋友 有任何轻举妄动
973 01:12:04 …菲娜琳小姐将会饱受折磨而死
974 01:12:09 哈肯尼先生,你的父亲…
975 01:12:12 …还有肯特先生在 亚里桑那州的叔叔也会如此
976 01:12:16 我还会亲手阉掉 麦克马纳斯先生的侄子
977 01:12:22 你们都清楚了吗?
978 01:12:24 我们会处理楼下那两具尸体
979 01:12:27 并会把那账算到范斯特先生身上
980 01:12:30 请恕失陪,各位
981 01:13:11 这真是场怪异的恶梦
982 01:13:13 约有十到二十人
983 01:13:16 我们估计不到船舱内还有多少人
984 01:13:19 要偷袭那些家伙吗?
985 01:13:22 因为是毒品交易, 他们会小心防范的
986 01:13:26 而且会带给我们另一个问题
987 01:13:29 即使我们偷袭成功并劫走那船 亦将会一无所得
988 01:13:32 等他们收了钱又如何?
989 01:13:35 那至少要再多干掉十个人
990 01:13:37 以我看来,这行不通
991 01:13:41 谁进去了都不会活着出来
992 01:13:43 -我会等钱到再下手 -我也是
993 01:13:46 -你们有听他在说吗? -既然进去了,就没指望全身而退
994 01:13:49 我也是
995 01:13:52 天下没有办不成的事
996 01:13:57 我简直不敢相信, 我们就会这么去送死
997 01:14:07 电台里说纽约正在下雨
998 01:14:31 他们说的那是什么话?
999 01:14:33 不知道,可能是俄语
1000 01:14:38 好象是匈牙利语
1001 01:15:44 各位,包裹已经送到了
1002 01:16:06 你们准备好了吗?
1003 01:16:08 若不是停下来答你 就已经预备好了
1004 01:16:11 我已经准备妥当
1005 01:16:13 麦克马纳斯,你要在十秒内搞定
1006 01:16:18 准备好了
1007 01:16:20 我要你留在这里
1008 01:16:23 我本来要掩护--
1009 01:16:25 如果我们出不来了, 带上钱赶快走
1010 01:16:27 我不能--
1011 01:16:29 去找伊迪 告诉她全部真相
1012 01:16:31 她认识许多人 她知道该如何处理
1013 01:16:33 如果用我的方法除不掉库巴雅斯基, 那么她有别的办法
1014 01:16:36 -可要是我-- -按我说的去做
1015 01:16:39 拜托了
1016 01:16:44 告诉她….
1017 01:16:49 告诉她我已经尽力了
1018 01:17:04 麦克马纳斯,他过来了
1019 01:17:07 我已经就位
1020 01:18:00 ?二,三,四…
1021 01:18:05 …五,六,七…
1022 01:18:09 奥斯瓦德的活不好干啊
1023 01:18:19 你好
1024 01:18:21 你好吗?
1025 01:18:25 有什么问题吗?
1026 01:18:53 快
1027 01:19:24 王二先生有块地
1028 01:19:27 伊呀,伊呀,哟
1029 01:19:31 “在那地里他杀了班人”
1030 01:20:09 明星要出场了
1031 01:21:21 别开枪,别开枪.自己人
1032 01:21:38 好啊
1033 01:22:33 你为何不逃?
1034 01:22:35 我被吓呆了
1035 01:22:38 我想起了范斯特被埋葬时的样子
1036 01:22:41 然后我又想到基顿, 那时候看起来他离成功不远
1037 01:22:51 有个男孩在沙滩上发现一具尸体
1038 01:22:53 是被人从船上抛下海的 头部中了两枪
1039 01:22:56 事物局的两个人去鉴定了他的身份
1040 01:22:58 -然后呢? -他叫阿尔图罗 马克兹
1041 01:23:00 是个阿根廷走私犯
1042 01:23:02 去年在纽约曾因走私而被捕
1043 01:23:05 他逃往加州,但在长岛被捉回
1044 01:23:09 他们安排引渡他回国 但又被他逃脱
1045 01:23:12 看看这个
1046 01:23:14 伊迪菲娜琳提出的引渡建议
1047 01:23:19 纽约传给了我一份 马克兹证供的复印件
1048 01:23:21 -他是个告密者 -是个大叛徒
1049 01:23:24 阿尔图罗 很害怕回到监狱
1050 01:23:27 甚至于他供出了将近五十个人
1051 01:23:31 猜猜最后的人名是谁?
1052 01:23:36 还有
1053 01:23:50 我会把所知一切告诉你 若说重覆了就告诉我
1054 01:23:55 船上根本就没有毒品
1055 01:24:39 待着别出声音
1056 01:24:41 他来了
1057 01:24:43 我知道他来了,就是他 我告诉你,就是他
1058 01:24:47 我知道他来了!
1059 01:24:50 -你不明白.是他 -安静
1060 01:24:53 就是他,你听到没? 我告诉你,是凯泽 赛欧来了!
1061 01:26:56 -哈肯尼在哪里? -我不知道
1062 01:26:58 这儿没毒品
1063 01:27:00 -什么? -你听得很清楚,该死的
1064 01:27:02 -根本就没有毒品! -你到底什么意思?没有毒品?
1065 01:27:04 我已经仔细搜过了每间房
1066 01:27:07 -一定有的! -根本没有!
1067 01:27:09 没有!
1068 01:27:11 别跟我开玩笑了
1069 01:27:12 根本就没有毒品!
1070 01:27:27 我要走了
1071 01:28:10 我什么都没对他们说
1072 01:28:13 我发誓我没有
1073 01:28:15 我什么也没说,求你了
1074 01:29:04 究竟是怎么回事?
1075 01:29:09 这是真是太怪了
1076 01:30:06 那就是你供词中所提到过的 那个穿西服的瘦男人?
1077 01:30:09 等等
1078 01:30:11 你说你看见了凯泽 赛欧?
1079 01:30:13 -先前的证供里你说不知道那男人是谁 -我知道船上肯定有毒品
1080 01:30:16 -别再拖延时间 -我没有
1081 01:30:18 -你明白我想知道什么 -给我走开
1082 01:30:21 我已经被豁免了 不需要再受你恐吓
1083 01:30:23 你明白我想知道什么
1084 01:30:25 -我不知道你在说什么 -说出真相!
1085 01:30:28 告诉我是谁杀了基顿
1086 01:30:30 我说了
1087 01:30:31 你在撒谎
1088 01:30:33 -你知道事实真相 -我不知道你在说什么
1089 01:30:36 我看见基顿中了枪,我发誓
1090 01:30:39 你为何不救他?你手上有枪
1091 01:30:42 他可是你的朋友
1092 01:30:47 因为我害怕
1093 01:30:51 -怕极了 -你怕什么?
1094 01:30:55 -怕什么-- -我知道那是凯泽 赛欧
1095 01:30:58 是凯泽 赛欧,他是魔鬼的化身
1096 01:31:03 你怎么敢在魔鬼的背后开枪?
1097 01:31:10 要是射不中又如何?
1098 01:31:17 那说回码头的事
1099 01:32:42 -听说过阿尔图罗 马克兹吗? -谁?没有
1100 01:32:46 他是司法部的线人
1101 01:32:48 他向联邦执行官录了份口供
1102 01:32:51 …说他见过并能认出…
1103 01:32:56 这报告中还记载着
1104 01:32:58 他熟知凯泽苏尔一切业务…
1105 01:33:01 包括运毒及谋杀以外的事情
1106 01:33:04 我从未听说过他
1107 01:33:05 他的手下把他出卖给匈牙利党
1108 01:33:08 这班匈牙利人似乎 被 赛欧清除并赶回土耳其
1109 01:33:12 那钱并不是用来买毒品的
1110 01:33:14 这班匈牙利人会收买…
1111 01:33:16 一个能把凯泽 赛欧治罪的人
1112 01:33:19 -我说了我从未听过他 -但基顿听过
1113 01:33:22 伊迪菲娜琳是马克兹引渡案的顾问
1114 01:33:25 她知道他是谁,还知道他掌握的资料
1115 01:33:27 船上根本没有毒品 这只是次谋杀行动
1116 01:33:31 这次自杀式的行动
1117 01:33:33 …目的是去干掉这个 能指证凯泽 赛欧的家伙
1118 01:33:36 于是 赛欧派了班贼去执行
1119 01:33:38 他算好了这班人一定会死
1120 01:33:41 你说 赛欧利用我们去杀人?
1121 01:33:44 我说就是基顿本人, 他把你留在后面是有原因的
1122 01:33:47 按我说的去做
1123 01:33:49 既然无论跑到何处, 赛欧都能找到你…
1124 01:33:52 …为何还给你金钱逃亡?
1125 01:33:54 -他可以在船上就把你干掉 -他不想我死
1126 01:33:59 一个过去的贪污警察
1127 01:34:02 …竟然有颗挽救跛子贼的善心?
1128 01:34:05 这不可能,先生 你能给我理由吗?
1129 01:34:08 是因为伊迪
1130 01:34:09 我从头到尾就不信 这个改过自新的故事
1131 01:34:11 就算我信这点…
1132 01:34:13 …我也不会相信他会派你去保护她
1133 01:34:17 给我个解释?
1134 01:34:20 因为我们是朋友
1135 01:34:22 不,他不是你的朋友 基顿没有任何朋友
1136 01:34:26 你来这儿干什么?
1137 01:34:28 他留下你的命 是因为他用的到你
1138 01:34:31 这就是他的目的
1139 01:34:32 -基顿就是凯泽 赛欧 -不是
1140 01:34:35 只有他才能干掉 哈肯尼和麦克马纳斯这类角色
1141 01:34:39 只有他才能轻松的 在警局里安排指认
1142 01:34:44 只有他才会残忍的杀害伊迪菲娜琳
1143 01:34:52 她的尸体昨日在 宾夕法尼亚州一间酒店被发现
1144 01:34:55 …头部连中两枪而亡
1145 01:35:01 现在你对基顿有何看法?
1146 01:35:06 伊迪死了?
1147 01:35:07 他利用你们掩护他上船
1148 01:35:09 这事他本来一个人做不了, 他必须要亲自下手…
1149 01:35:12 …以确认干掉了那个…
1150 01:35:14 …能指认他的家伙
1151 01:35:18 全是胡说
1152 01:35:19 你说亲眼看见他死了
1153 01:35:24 肯定吗?
1154 01:35:25 听到警车来到时,你想藏起来
1155 01:35:27 你说在起火前听到枪声…
1156 01:35:30 …可你没看见他死
1157 01:35:33 -我了解他,他绝不会-- -他是在利用你
1158 01:35:35 他安排由你来说整个骗局
1159 01:35:38 就如你说的, 他知道我们问不出什么来
1160 01:35:40 保你出去的政治压力由何而来?
1161 01:35:44 就是基顿在幕后
1162 01:35:45 -被豁免就是给你的奖赏 -但为什么偏偏是我?
1163 01:35:49 为什么不挑范斯特, 或是麦克马纳斯和哈肯尼?
1164 01:35:51 为什么是我? 我又蠢又跛,为什么是我?
1165 01:35:54 就因为你是个跛子
1166 01:35:56 就因为你很愚蠢
1167 01:35:58 就因为你比他们没用
1168 01:36:04 要是他死了….
1169 01:36:06 要是你说的是真的, 那么就没问题了
1170 01:36:11 袭击警车是不是他的主意?
1171 01:36:14 -对我说实话 -是基顿提出的
1172 01:36:18 我们一直跟着他
1173 01:36:23 我不知道
1174 01:36:24 我看到他死了
1175 01:36:27 我也相信他已经死了
1176 01:36:31 你单独一人会不安全
1177 01:36:37 你认为他是….
1178 01:36:41 我不知道
1179 01:36:44 凯泽 赛欧只是个化名, 或就如你说的,是个传说
1180 01:36:49 但我很了解基顿, 你一出去就有人等着干掉你
1181 01:36:54 -别出去,让我们保护你 -我才不当诱饵,我已经自由了
1182 01:36:57 二十分钟前你就可以走了
1183 01:36:59 里欧队长想你尽快离开这里
1184 01:37:02 -除非你想翻供 -我会把握机会的,谢了
1185 01:37:05 如果有人想要干掉你, 那他们一定要选在外面下手
1186 01:37:09 若你改变口供,就再也不用害怕
1187 01:37:12 也许如此
1188 01:37:15 可我不是叛徒
1189 01:37:34 该死的条子
1190 01:38:00 能借用你的传真机吗?
1191 01:38:06 请在这儿签个名,肯特先生
1192 01:38:11 一块金表
1193 01:38:13 金打火机
1194 01:38:16 一包烟,谢谢
1195 01:38:19 我们仍是一无所知
1196 01:38:21 我知道了关于基顿的事
1197 01:38:23 那毫无价值
1198 01:38:26 没关系,他很快会知道 我们了解了多少
1199 01:38:30 不管凯泽 赛欧存不存在
1200 01:38:33 …只要基顿还活着, 他就不会再出现了
1201 01:38:36 我会去找他
1202 01:38:38 那是浪费时间
1203 01:38:43 若是传闻不会平息, 那就不算是传闻了
1204 01:38:45 什么?
1205 01:38:48 没什么
1206 01:38:51 伙计,你这儿真够乱的
1207 01:38:53 但东西摆放的都还有规律
1208 01:38:56 要是全摆的整整齐齐的, 就没有亲和力了
1209 01:39:01 要看更恐怖的地方吗? 到我车库去就知道了
1210 01:39:42 说服我,告诉我每个细节
1211 01:39:44 我曾经加入过在伊利诺州邵崎市 的一个男声四重唱组合…
1212 01:39:47 -你到底有没有大脑? -我们需要先思考周全,再想想
1213 01:39:51 我肯定你们已听过不少传言
1214 01:39:52 -是布里克马林 -这事不对劲
1215 01:39:54 -我想听听你的故事 -已经全说了
1216 01:39:57 -我说的都是实话 -来自加州的,名叫雷德福特
1217 01:40:00 -这是 赛欧先生送上的礼物 -老实对我说
1218 01:40:03 -那雷德福特呢? -雷德福特先生并不知情汇报
1219 01:40:06 -利用不知情的人… -是个超级大胖子
1220 01:40:09 还有个律师…
1221 01:40:11 叫 库巴雅斯基
1222 01:40:13 我曾在危地马拉尝过 咖啡豆磨的新鲜咖啡
1223 01:40:16 -我知道你认为他是好人 -我知道他很好
1224 01:40:21 -告诉我全部的细节 -这事怪极了
1225 01:40:24 你怎么敢在魔鬼的背后开枪?
1226 01:40:26 这家伙的后台很硬
1227 01:40:30 说说你的故事,拐脚佬
1228 01:40:32 -还有个律师 -什么律师?
1229 01:40:34 我就是库巴雅斯基
1230 01:40:35 -库巴雅斯基,库巴雅斯基, -告诉我所有的细节
1231 01:40:39 -我为凯泽 赛欧做事, -说服我,说服我
1232 01:40:57 所有犯罪的大小角色
1233 01:41:00 …都会知道维伯肯特的大名
1234 01:41:03 你见过那跛子吗?
1235 01:41:04 -那跛子!他朝那里走了? -他往那边去了
1236 01:41:08 我知道你知情, 我还知道你没说实话…
1237 01:41:10 我比你聪明
1238 01:41:11 …不管你是否愿意, 我都会找到我要的答案
1239 01:41:14 警察是不会接受复杂的解释的
1240 01:41:16 -总是那么容易受骗 -真相
1241 01:41:18 根本就没什么幕手主使
1242 01:41:21 那个人有这能力,能够掌握…
1243 01:41:26 你以为像他这样的人会引颈待捕吗?
1244 01:41:32 就是因为你愚蠢,就因为你是跛子
1245 01:41:35 现在我想知道那跛子是谁?
1246 01:41:38 你完全知道事实真相
1247 01:41:40 要是他来也是要找我, 我肯定基顿已经死了
1248 01:41:44 我的双腿没有知觉,凯泽
1249 01:41:47 干这行我学会的 第一件事知道是什么?
1250 01:41:49 -就是如何辨认凶手 -你见到那个跛子了吗?
1251 01:41:53 -他有提到凯泽 赛欧吗? -谁?
1252 01:41:56 那之后…
1253 01:41:58 …我猜之后再听不到他的消息
1254 01:42:22 最巧妙处乃令人相信他不存在
1255 01:42:29 然后就象那样…
1256 01:42:32 …消失的无影无踪

