假日旅馆 Holiday Inn(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:33 假日客栈Happy Holiday
2 00:00:36 假日客栈Happy Holiday
3 00:01:34 十二月二十四日圣诞夜
4 00:01:48 圣诞快乐 巴德Merry Christmas, Bud.
5 00:01:50 谢谢也祝你圣诞快乐Thank you. Merry Christmas to you.
6 00:01:51 好了 嗨 组长Okay. Hi, chief.
7 00:02:24 今夜演出 翰欧文 哈弟与狄森
8 00:02:43 进来Come in.
9 00:02:45 哈罗 甜心Hello, honey.
10 00:02:49 今晚是在娱乐界的最后一夜Well, this is our last night in show business.
11 00:02:52 很多感触吧Some feeling, huh?
12 00:02:54 感触很深Some feeling.
13 00:02:55 婚姻执照和戒指准备好了I got the ring and the license.
14 00:02:57 甜心我们准备好了Honey, we're ready.
15 00:02:59 衣服上面应有个钩子吧Say, there's a hook leftover at the top here.
16 00:03:02 不是吗Should that be?
17 00:03:03 没关系啦Never mind that, dear.
18 00:03:04 我来弄吧I'll take care of it.
19 00:03:06 -吉姆 -什么-Jim. -Huh?
20 00:03:13 我觉得领带很难看呢Well, I think that tie is terrible.
21 00:03:16 又怎样 明天我就是农夫了Who cares? Tomorrow I'm a farmer.
22 00:03:18 最好换一条吧You'd better go change it.
23 00:03:19 甜心Honey,
24 00:03:20 当你摇动着脚趾when you flip them those twinkle toes,
25 00:03:21 谁会注意到我的领带呢who's gonna be looking at my tie?
26 00:03:23 还有五分钟快点吧You only have five minutes. Hurry.
27 00:03:25 好 我去换Okay, I'm on my way.
28 00:03:41 -他怎么说 -我没告诉他-What'd he say? -I didn't tell him.
29 00:03:44 为何不 我们彼此相爱Why not? We love each other.
30 00:03:46 你想继续跳舞You want to continue dancing.
31 00:03:47 我知道但是他很无辜呢I know, but...he gets a look.
32 00:03:51 他看来就是那个样子Oh, he's always had that look.
33 00:03:52 这跟感情无关It doesn't mean anything emotionally.
34 00:03:54 他的脾气太大了It has to do with his liver.
35 00:03:56 跟他说他搞错了Tell him you've made a mistake.
36 00:03:58 你不想放弃个人事业You don't want to give up your career
37 00:03:59 住到乡下农场and live on a farm.
38 00:04:00 但他已经买了农场But he's already bought the farm
39 00:04:02 还有戒指和证书呢and the license and the ring.
40 00:04:06 我无法开口Oh, I can't tell him.
41 00:04:08 好吧我来说 等表演完就说All right. I will. Right after our number.
42 00:04:11 听我说亲爱的 别软弱Listen, darling, don't weaken.
43 00:04:13 想着我们一起生活Think of our life together.
44 00:04:14 想着钻石 皮草Think of diamonds, of sables,
45 00:04:16 还有单独阁楼呢of your own little penthouse.
46 00:04:18 这是你的承诺Is that a promise?
47 00:04:20 想想未来Well, just think about them
48 00:04:21 美好的时光吧for the time being.
49 00:04:24 -上场了狄森小姐 -谢谢你-Ready, Miss Dixon. -Oh, thank you.
50 00:04:26 跟本扣不上呢This thing didn't come out even.
51 00:04:28 我来弄吧Oh, I'll fix it.
52 00:04:30 -要迟到了 -我爱你-We have to hurry. -I love you.
53 00:04:34 我爱你和吉姆I love you... and Jim.
54 00:04:38 当然我也爱吉姆I love Jim too. But after all,
55 00:04:40 我是说跟你的亲密不同啦I mean, let's not be too chummy.
56 00:05:07 她来了 街上走过来Here she comes Down the street
57 00:05:10 老天啊 真可爱呢My, oh, my Ain't she sweet
58 00:05:12 过来的人 是我的最爱Why, here comes my hot toddy
59 00:05:15 为她死都愿意Over my dead body
60 00:05:17 我会唱歌博取她芳心I'll capture her heart singing
61 00:05:24 看我跳只舞Just wait until she gets
62 00:05:26 就改变了a load of my dancing
63 00:05:29 当我开口高歌后Just wait till I start singing
64 00:05:36 我会带着她I'll take her
65 00:05:38 一路跳舞下去strolling down the road with my dancing
66 00:05:40 唱首情歌准没错I can't go wrong A tender song
67 00:05:43 她会发现我迷人之处And she'll discover my charms
68 00:05:45 迷人的舞步令她跌倒Some fancy taps and she'll collapse
69 00:05:48 倾倒在我的怀里And fall right into my arms
70 00:05:51 我高歌会博得她芳心I'll capture her heart singing
71 00:05:57 不会 你没有机会了Oh, no. You haven't a chance
72 00:05:59 只要我开始跳舞When I go into my dance
73 00:06:07 我一辈子为你唱情歌I'll take you through life singing
74 00:06:14 啦啦啦的La-da-da-Di, la-da-da-Di La-da-da-Di
75 00:06:22 蹦蹦蹦Boom boom Boo-boo-boo-boo-boo-boom
76 00:06:26 你要当我的新娘舞伴I'll make you my wife dancing
77 00:06:37 如果除了唱歌还能跳舞If you could dance instead of sing
78 00:06:40 我就会试着爱上你I'd learn to love you somehow
79 00:06:42 如果除了跳舞还能唱歌If you could sing instead of dance
80 00:06:44 现在就可以娶我回去I'd take you home with me now
81 00:06:47 蹦蹦蹦Boom boo-boo-boo-boom Boo-boo-boo-boo-boom
82 00:07:01 你的歌声没有感情The way you sing don't mean a thing
83 00:07:04 你最好努力学跳舞You'd better stick to you dance
84 00:07:06 而你跳舞没什么帮助And as for you Your dance won't do
85 00:07:09 你需要唱出罗曼史You'll have to sing for romance
86 00:07:12 -我会得到她芳心 -我会赢得她芳心-I'll capture her heart -I'll capture her heart
87 00:07:15 -唱歌 -跳舞-Singing -Dancing
88 00:08:04 圣诞礼物不太吸引你 是吗Not much of a Christmas present for you, is it?
89 00:08:06 我是说 我们两人 都针对着你I mean, both of us walking out on you.
90 00:08:09 别担心我 小鬼 我会做的很好Don't worry about me, kid. I'll do all right.
91 00:08:12 真是个笨蛋What a chump.
92 00:08:13 你看不出来我们在争什么吗Can't you see what we're walking out on?
93 00:08:15 碾米呢 一年365天The grind, 365 days a year.
94 00:08:19 你上次什么时候休假When was the last time you had a day off?
95 00:08:21 我不知道也许是去年吧I don't know. Maybe last year.
96 00:08:22 你听说过感恩节Did you ever hear of Thanksgiving
97 00:08:24 劳动节和独立日吗or Labor Day or the Fourth of July?
98 00:08:26 -好像有 -你知道是什么意思吧-Vaguely. -You know what they are, don't you?
99 00:08:28 是假期 休息日 有很多种假期They're holidays, days of rest. There's lots of them.
100 00:08:32 所以日历上日期是红字They mark them in red on the calendar
101 00:08:34 你不会错过他们的so you can't miss them.
102 00:08:35 当假期来到时What happens in show business
103 00:08:36 表演将会怎样when a holiday comes along?
104 00:08:37 会有特别节目You give an extra performance.
105 00:08:40 兄弟 我不干Not for me, brother.
106 00:08:41 丽拉和我要去Lila and I are going up to
107 00:08:42 康乃迪克州的农场that farm in Connecticut.
108 00:08:44 我们按照日历假期度假We're gonna live by the calendar.
109 00:08:47 -吉姆 -什么-Say, Jim. -Hmm?
110 00:08:48 有件事情要让你知道Uh, there's something you should know.
111 00:08:51 我知道 泰德Oh, I know, Ted.
112 00:08:52 我跟你的感觉一样I feel the same way about you.
113 00:08:54 你知道 我们追求同样的目标You know, we've had our ups and our downs.
114 00:08:57 为了女人有些小争执 但是We've fought a little over women, but...
115 00:08:59 我知道 但是I know, but...
116 00:09:00 抱歉 吉米 这就是人生啊Sorry, Jimmy boy, but that's life.
117 00:09:02 我敢跟你打包票If I'm not the best manager in the business,
118 00:09:04 我是秀场最佳的经纪人I'll eat a mechanic's shirt.
119 00:09:06 在俱乐部十五个星期Fifteen weeks at the Park Club,
120 00:09:08 你和丽拉名利双收sight unseen, for you and Lila.
121 00:09:09 每周两百美元Two hundred dollars a week more than you were
122 00:09:11 比你在农场干活强多了getting with the farmer thrown in.
123 00:09:14 -怎么了 -我没告诉他呢-What's the matter? -I haven't told him.
124 00:09:19 还没告诉他吗You haven't told him?
125 00:09:20 你还没跟他说You haven't told him?
126 00:09:21 没告诉我什么 什么Haven't told me what? What?
127 00:09:22 那是什么 什么事情What is it? What's the news?
128 00:09:24 别生气 吉姆答令Well, don't be upset, Jim dear.
129 00:09:25 我还是一样爱你啊It isn't that I don't love you.
130 00:09:27 我爱 你们两人我都爱I do. I love everybody.
131 00:09:30 当泰德解释他有多爱我But when Ted explained how much
132 00:09:32 而且he loved me and...
133 00:09:33 在霎那间我们发现All at once we both realized that
134 00:09:35 彼此真的相爱we belonged together.
135 00:09:37 我们两人将我们的爱The two of us, dedicating our lives
136 00:09:39 用双脚让大家得到欢乐to making people happy with our feet.
137 00:09:41 你们两人吗The two of you, huh?
138 00:09:42 分享你们的爱Dedicating your lives
139 00:09:43 用双脚带给大家欢乐to making people happy with your feet.
140 00:09:46 真甜密 刚才我表现的踢腿That's sweet. Well, I guess that kick
141 00:09:49 应该是好的开始吧I just got was a good start, huh?
142 00:09:50 抱歉吉姆 人生就是如此Sorry, Jimmy boy, but that's life.
143 00:09:53 我们现在找到了幸福 吉姆It's best you found out now, Jim.
144 00:09:54 你不会让丽拉不快乐吧You wouldn't want to make Lila unhappy.
145 00:09:56 不 不 我想让丽拉很快乐Oh, no, no, i wouldn't want to make Lila unhappy.
146 00:09:59 不要现在 现在我真的了解她Not now, now that I really know her.
147 00:10:06 这是什么吱吱声音What a narrow squeak that was.
148 00:10:07 你说这话什么意思What do you mean by that?
149 00:10:08 没什么亲爱的 你快乐我也就快乐Oh, nothing, honey. I'm happy you're happy.
150 00:10:12 你这么说好像是That little speech sounds like
151 00:10:14 钱很好赚呢the crackle of Confederate money.
152 00:10:16 小鬼Well, kids,
153 00:10:17 我还是要跟你竞争I'm still going to rejoin the human race.
154 00:10:19 希望你的假期表演I hope you get a lot of work, holidays included.
155 00:10:22 能够多加一些Dance yourselves into
156 00:10:25 舞蹈在里面beautiful nervous breakdowns.
157 00:10:28 如果你想要看我表演If you ever want to look me up,
158 00:10:29 可以找的到我的you know where to find me.
159 00:10:30 密德谷 康乃迪克州Midville, Connecticut,
160 00:10:32 我在大树阴下休息呢under a large shady tree, just being lazy.
161 00:10:37 休息Lazy
162 00:10:40 我想要休息I want to be lazy
163 00:10:43 我要整天待在阳光下I long to be out in the sun
164 00:10:48 什么事也不用做With no work to be done
165 00:10:51 就在凉亭下Under that awning
166 00:10:54 人们说太阳下They call the sky
167 00:10:58 令人骚痒和懒散Stretching and yawning
168 00:11:01 抛开所有的世俗And let the world go drifting by
169 00:11:06 我要深入的观察I want to peek through the deep
170 00:11:10 野外的树木数着羊只Tangled wild woods counting sheep
171 00:11:15 直到婴儿般的鼾睡till I sleep like a child would
172 00:11:20 有大堆的书籍With a great big valise full
173 00:11:24 在宁静的环境中阅读of books to read where it's peaceful
174 00:11:28 我在打发时间While I'm killing time
175 00:11:48 感恩节
176 00:12:12 圣诞夜
177 00:12:14 密德谷 康乃迪克州
178 00:12:15 泰德·汉诺瓦
179 00:12:16 俱乐部 纽约州
180 00:12:19 今晚见圣诞快乐 吉姆
181 00:12:26 在疗养院休息时So Lazy Acres was
182 00:12:28 有了好点子a snare and a delusion, huh?
183 00:12:29 兄弟 这里有Oh, brother! There's the
184 00:12:30 全世界最苦的工作hardest work in the world.
185 00:12:31 也许在城里会比较快乐 吉姆Maybe you'd be happier back in town, Jim.
186 00:12:34 当然 如果你能Of course, if you get
187 00:12:35 从事农耕that agricultural urge again,
188 00:12:36 你就会养天竺鼠了you can raise a geranium.
189 00:12:38 不 你听我说Oh, no. Wait till you hear.
190 00:12:40 这是我人生中I think I've dreamed up
191 00:12:41 最大的梦想the greatest idea I ever had.
192 00:12:42 你还有好种子呢And you've had some pips.
193 00:12:44 这次不可能失败Oh, but this can't miss.
194 00:12:45 我将农场改成酒店I'm turning the farm into an inn!
195 00:12:47 什么样的酒店But what an inn.
196 00:12:49 兄弟你看看这个Here, read up, brother.
197 00:12:52 假日酒店 密德谷 康乃迪克州"Holiday Inn. Midville, Connecticut.
198 00:12:55 远离高速公路在农场休闲Get off the highway and relax on a farm.
199 00:12:57 跳舞 娱乐 家常菜Dancing, entertainment, home cooking.
200 00:12:59 只有假日开放Open holidays only."
201 00:13:01 只有假日开放Open holidays only?
202 00:13:02 大概有多少天啊How many of those are there?
203 00:13:03 大约有十五天Oh, there's about 15.
204 00:13:06 我一年三百五十天That gives me 350 days a year
205 00:13:07 都待在那里了to kick around in.
206 00:13:08 你可以这么说You would think of that.
207 00:13:10 你想在这种Did you get your discharge
208 00:13:12 疗养院赚钱from that sanitarium?
209 00:13:13 你不用担心Oh, don't you worry.
210 00:13:14 我会成功的This is going to work.
211 00:13:15 每天都有歌手演唱I'm having auditions every day.
212 00:13:18 如果你有影响力If you run into any talent,
213 00:13:20 怎么请这些人呢will you send them out?
214 00:13:22 当然等我回来就办Sure, as soon as I get back.
215 00:13:23 今晚我要飞到迈阿密海滩I'm flying down to Miami Beach tonight...
216 00:13:25 跟泰德和丽拉签约 丽拉setting an engagement with Ted and Lila
217 00:13:28 你忘了带花You forgot the flowers.
218 00:13:30 别太兴奋I don't get excited.
219 00:13:31 机场有花店There's a flower shop out at the airport.
220 00:13:32 我答应送给她I guarantee to have orchids
221 00:13:34 兰花呢before her first number.
222 00:13:35 小鬼 父亲节的礼物Boy, you'd better.
223 00:13:36 也一起Cause I remember this kid
224 00:13:38 送吧even expects presents on Father's Day.
225 00:13:40 祝好运了吉姆 再见泰德Well, good luck, Jim. So long, Ted.
226 00:13:42 我祝你旅途平安 多谢了 没问题Have a nice trip. I mean, yeah, thanks, I will.
227 00:13:48 这提醒了我 我忘了给他That reminds me, I forgot to give him...
228 00:13:49 一个小小a little Christmas remembrance
229 00:13:50 圣诞节回忆I brought along.
230 00:13:52 送给你们每个人的Got one here for each of you.
231 00:13:55 真的很贴心呢 是什么啊Say, this is swell. What is it?
232 00:13:58 手工制的桃子酱Homemade peach preserves.
233 00:14:00 在我到疗养院时I put them up myself before
234 00:14:01 自己做的呢I went into the sanitarium.
235 00:14:03 我可以试试看吗Boy, do I go for those!
236 00:14:05 好啊它可用于Why, they're great on...on,
237 00:14:06 用在农场上呢uh...Or even plain.
238 00:14:09 吃了不会发胖呢They're nonfattening too.
239 00:14:11 回农场的这趟旅途很遥远Well, it's a long trip back to the farm.
240 00:14:12 我想该走了I think I'll get along.
241 00:14:14 替我跟丽拉打招呼Will you say hello to Lila for me?
242 00:14:15 你要赶上表演呢You've got to catch the act.
243 00:14:16 我们有新的内容We've got some new routines.
244 00:14:18 等表演结束后And then after the show...
245 00:14:27 我不喜欢这间夜总会的气芬I don't think they like this nightclub air.
246 00:14:38 等等我想你该等丽拉的爆炸Wait. You'd better wait for Lila's.
247 00:14:48 我想丹尼的最大声I think Danny's was the loudest.
248 00:14:50 是不同的音调It was a different tone.
249 00:14:55 降低音吗Dawn patrol, huh?
250 00:15:02 哈罗 我来迟了吗Halo. Am I too late?
251 00:15:04 你来的正是时候You would've been in another minute.
252 00:15:09 丹尼·瑞德Danny Reed.
253 00:15:14 听着 我必需等那个人Listen, I have to wait on that man.
254 00:15:16 -但是呢 -我每天晚上都有空-But, uh... -I'll work five nights free.
255 00:15:17 最好什么事Anything. Just leave me alone
256 00:15:19 都别来烦我and don't butt in.
257 00:15:23 你想要什么What would you like?
258 00:15:24 兰花你们有最好的Orchids. The finest you've got.
259 00:15:27 -胸花吗 -不要一束花-Corsage? -No, no, a dozen.
260 00:15:29 盛开的看来不要太密集Loose, looking like they don't care.
261 00:15:32 -好的 -写着"丽拉爱你的泰德"-All right. -There. "Lila... love, Ted."
262 00:15:36 请于晚间十一点前送到俱乐部Have them delivered to Miss Lila Dixon
263 00:15:38 给一位丽拉·狄森小姐at the Club Pierre before 11:00 tonight.
264 00:15:41 很抱歉 我们的送货车Oh, I'm sorry, but our delivery truck
265 00:15:42 目前在跑最后一趟is on its last trip...
266 00:15:44 十一点前不会回来的and won't be back until after 11:00.
267 00:15:48 派个小弟送去吧How about a messenger boy?
268 00:15:49 在圣诞夜的深夜It's impossible to guarantee
269 00:15:50 实在不敢保证呢delivery this late on Christmas Eve.
270 00:15:52 为了帮你忙我亲自送到But to help you out, I'll take them.
271 00:15:55 拿去吧Oh, there you are.
272 00:15:57 一打的兰花拜托了A dozen orchids, please.
273 00:15:59 小姐你是救世主Lady, you're a lifesaver.
274 00:16:01 拿去这五美金Here. Here's $5.00.
275 00:16:02 带你男朋友Take your boyfriend out
276 00:16:03 出去好好玩一下and show him a good time.
277 00:16:04 就当做是私人恩惠吧Let's consider this a personal favor.
278 00:16:06 我不能跟陌生人Well, I can't leave town
279 00:16:08 出城呢indebted to a stranger.
280 00:16:08 想看看今晚Would you like to see the floor show
281 00:16:09 俱乐部里的秀吗at the Club tonight?
282 00:16:10 我很想啊 但是I'd like to very much, but...
283 00:16:12 行 你只要把All right, now you just give
284 00:16:13 名片交给法兰科this card to Francois,
285 00:16:14 他会给你and he'll seat you
286 00:16:15 找个好位子的at the entertainer's table.
287 00:16:17 你就是瑞德先生啊Why, you're Mr. Reed!
288 00:16:19 -不好 -我是琳达·梅生-Uh...oh. -I'm Linda Mason.
289 00:16:21 我在这里兼差This is a part-time job.
290 00:16:22 事实上我会唱歌跳舞Actually, I sing and dance.
291 00:16:24 -瑞德先生 我想 -我知道你有在学习-Mr. Reed, I want... -I know, I know.
292 00:16:27 从婴儿时期You've studied dancing
293 00:16:27 就开跳舞了since you were a child.
294 00:16:28 你在每间百老汇经纪公司You spent long, weary hours
295 00:16:30 耗了很长的时间in every agency on Broadway.
296 00:16:31 但现在我要But just now I happen
297 00:16:32 赶搭飞机去迈阿密to be catching a plane to Mi...
298 00:16:34 当然 只要你跟我说我不行Of course, once you told me I was no good,
299 00:16:36 我就会死了这条心 找份正常工作I could get a job in a bargain basement and like it.
300 00:16:39 听我说 坦白讲 只要我能够Now look, honestly, as soon as I get...
301 00:16:42 当然啦 你很努力Oh, of course, sure. You worked hard.
302 00:16:46 想要有个机会又怎样呢You want a chance. So what?
303 00:16:47 我会给你个机会So I'm going to give it to you.
304 00:16:48 -一份工作 -是的-A job? -Er huh...
305 00:16:50 在康乃迪克A friend of mine is opening
306 00:16:50 我有个朋友开了个酒店a place in Connecticut:
307 00:16:52 假日酒店Holiday Inn.
308 00:16:53 明天你拿我的名片去找他You take that card out there tomorrow,
309 00:16:54 就说我推鉴的 一切就搞定了tell him I sent you and you'll be all set.
310 00:16:57 瑞德先生 我要Mr. Reed, how could I
311 00:16:58 -怎样谢你呢 -不必-possibly thank you? -Don't.
312 00:17:00 只要帮我把花送到Just deliver those orchids
313 00:17:01 让我赶上飞机吧and let me catch my plane.
314 00:17:19 这桌预留给乐队了抱歉This table's reserved for the band. Excuse me!
315 00:17:23 真热闹呢 对吗Fussy, isn't he?
316 00:17:27 给我来杯咖啡吧I think I'll have a bowl of coffee, huh?
317 00:17:33 -小姐呢 -咖啡-And the lady? -Coffee.
318 00:17:53 我们好像这里最穷的人We seem to be on the 40-cent tour here.
319 00:17:55 真糗呢It is embarrassing.
320 00:17:57 -我是吉姆哈第 -我是琳达·梅生-I'm Jim Hardy. -Linda Mason.
321 00:18:00 秀场里有朋友吗Got a friend in the show?
322 00:18:02 瑞德先生邀请我来的Well, I'm here at Mr. Reed's invitation.
323 00:18:05 丹尼啊 你认识泰德·汉诺瓦Oh, Danny. Then you know Ted Hanover?
324 00:18:09 当然啊What, yes, naturally.
325 00:18:14 老天他对女士真的很有礼呢Oh, my. He's quite a man with the ladies, that Ted.
326 00:18:16 说实话 他很有吸引力呢Well, after all, he's a very attractive man.
327 00:18:20 -你认识他 -是的-Do you know him? -Oh, yes, yes.
328 00:18:23 事实上我正考虑As a matter of fact, I've been considering
329 00:18:25 泰德和他伙伴 加入我新的俱乐部Ted and his partner for my new club.
330 00:18:26 -你有场地吗 -是的-Oh, you have a place? -Oh, yes, yes.
331 00:18:30 我不知道他的表演I don't know though. His act
332 00:18:31 对我的大场地是否合适might not go so well in a place as large as mine.
333 00:18:36 我觉得场地Well, I've found that the size
334 00:18:37 并非重要因素of a place doesn't matter...
335 00:18:39 最重要的还是演员的特色if one has sufficient personality.
336 00:18:41 你有这种体认 你也在秀场表演That's what you've found, huh? You in show business?
337 00:18:46 我是琳达·梅生Oh... I'm Linda Mason.
338 00:18:48 琳达·梅生Oh, Linda Mason!
339 00:19:13 我能整夜跳舞I could dance nightly
340 00:19:16 紧紧的拥着你 我的甜心Just holding you tightly my sweet
341 00:19:21 我能够持续I could keep right on
342 00:19:24 因为你的脚步如此轻盈Because you're so light on your feet
343 00:19:29 你是最佳舞伴You're easy to dance with
344 00:19:35 毫无疑问的There is no doubt
345 00:19:38 我们在人群中站立In the way we stand out in a crowd
346 00:19:43 虽然跳舞在进行Though it's called dancing
347 00:19:45 对我来说是罗曼史To me it's romancing out loud
348 00:19:50 你是最佳舞伴You're easy to dance with
349 00:19:56 我会一直爱着你Loving you the way I do
350 00:19:58 让你成为最佳舞伴Makes you easy to dance with
351 00:20:01 所以我都能抓的住节拍That is why I'm always right on the beat
352 00:20:06 在男人臂膀里的时光All those times in one man's arms
353 00:20:09 让你成为最佳舞伴Make you easy to dance with
354 00:20:11 我的思绪无法控制舞步I can hardly keep my mind on my feet
355 00:20:17 我们永远跳下去Let's dame forever
356 00:20:19 快点说永远也不要停Come on say we'll never be through
357 00:20:24 你是最佳舞伴It's so easy to dance with you
358 00:20:47 你真的是个好舞伴You're easy to dance with
359 00:21:08 你真的是个好舞伴You're easy to dance with
360 00:21:41 你真的是个 好舞伴It's so easy to dance with you
361 00:21:47 跟你共舞真容易It's so easy to dance
362 00:21:50 跟你共舞 真容易It's so easy to dance with you
363 00:22:00 -太棒了 -表演很棒吧是吗-That was wonderful. -It's a great act, isn't it?
364 00:22:03 他们来了Here they come.
365 00:22:03 -谁 -泰德和丽拉-Who? -Ted and Lila.
366 00:22:06 怎么啦Hey, what's the matter?
367 00:22:09 -哈罗 丽拉你好吗 -吉米小子-Hello, Lila. How are you? -Jimmy boy!
368 00:22:11 -真高兴看见你 -看见你真好-I'm so glad to see you. -It's good to see you.
369 00:22:12 我以为你一个人呢I thought you were alone, Jim.
370 00:22:14 你朋友是谁 她在急什么啊Who's your friend and what's her hurry?
371 00:22:16 别问我 她是你的朋友呢Don't ask me. She's your friend.
372 00:22:18 -我的 -是的-Mine? -Yeah.
373 00:22:19 她在怕什么面对我吗What is she afraid of, facing me?
374 00:22:21 答令 我发誓绝没有Darling, I swear I never...
375 00:22:23 -"答令 我发誓" 你说谎 -该你了-'Daring, I swear.' You lie. -You're on.
376 00:22:24 -如果你没有 -谢个幕吧-If you don't... -Take a bow.
377 00:22:29 -安可-Encore!
378 00:22:51 这就是假日酒店So this is Holiday Inn.
379 00:22:53 是的 开幕后就是了-Yeah, will be if it ever opens up.
380 00:22:56 为何还不开张营业Why shouldn't it open?
381 00:22:57 我不该这么说但用一桶苹果I ain't one to talk, but you could buy...
382 00:23:00 的价格就可买下一半股份a half interest in this place for a barrel of apples.
383 00:23:02 下班车到纽约 七点四十三分Next train for New York's at 7:43
384 00:23:05 如果挥手她就停下if we can flag her down.
385 00:23:12 我来找工作的 老板在哪Say, I'm looking for a job. Where's the boss?
386 00:23:15 在这里 我马上就下来Right here. I'll be down in a second.
387 00:23:25 你就是不确定汉诺瓦和迪森So you're the big shot that didn't know whether...
388 00:23:28 是否适合这里的大人物罗Hanover and Dixon were good enough for your place.
389 00:23:30 不尽然 你看来也很像呢That wasn't exactly hay you were throwing, either.
390 00:23:32 "我是琳达·梅生"'I'm Linda Mason.'
391 00:23:35 -圣诞快乐 -圣诞快乐-Merry Christmas. -Merry Christmas.
392 00:23:37 好吧 你是冒牌我是虚假All right, you're a fake and I'm a phony.
393 00:23:39 我们都湿了And we're both soaked.
394 00:23:40 -你受伤了吗 -待会再检查-Are you hurt? -I'll check later.
395 00:23:43 走吧 我们离开这里Come on, let's get out of this
396 00:23:45 -以免感冒着凉 -好的-before you catch cold. -All right. Oh!
397 00:23:48 就是这里了Well, here's what cooks.
398 00:23:53 这里真的很美呢Why, this is darling.
399 00:23:55 它真的像农场这么大吗Was it as large as this when it was a farmhouse?
400 00:23:57 是的 原屋主逃离纽约Yeah, it was built by a fellow
401 00:23:58 在这里盖的who felt cramped in New York.
402 00:23:59 他要远离木材吧He ran out of lumber, though.
403 00:24:01 -妈咪 -来了-Oh, Mamie! -Coming
404 00:24:10 -你们名字叫妈咪 -不是-Is your names Mamie? -No.
405 00:24:12 进到厨房里Get back in the kitchen.
406 00:24:19 -老天怎么回事啊 -有点小意外啦-My, my, what's happened? -Oh, we had a little accident.
407 00:24:23 妈咪 这位是琳达·梅生Mamie, this is Miss Linda Mason.
408 00:24:24 你好吗How do you do?
409 00:24:25 很高兴认识你琳达小姐Pleased to know you, Miss Linda.
410 00:24:26 这些是她的孩子And these are her children.
411 00:24:28 这是达芬 还有范德堡There's Daphne and there's Vanderbilt.
412 00:24:30 你好吗How do you do?
413 00:24:32 妈咪 你带梅生小姐到客房Mamie, will you take Miss Mason up to the guest room...
414 00:24:34 提供她需要的一切物品and change her into anything that'll fit her well?
415 00:24:35 我们得弄干衣服We get to cloth dryer.
416 00:24:37 好的吉米先生 走吧 亲爱的Sure thing, Mr. Jimmy. Come on, honey.
417 00:24:39 我到客厅去I'll see about getting
418 00:24:40 点壁炉生个火吧a fire ready in the living room.
419 00:24:45 琳达是你的名字Is your names Miss Linda?
420 00:24:47 -不是 -不是-No. -No.
421 00:24:58 我不知道 听起来好像I don't know. It sounds like
422 00:25:00 对夜晚很崇景呢something you'd dream about at night.
423 00:25:02 会很美的It would be wonderful.
424 00:25:04 你醒来后会发觉它是没用的Then you'd wake up and realize it couldn't work.
425 00:25:07 会有用的 如果Oh, it'll work if
426 00:25:08 我将点子提供给表演者I can sell the idea to some performers.
427 00:25:10 他们会考虑利润分享They seem to think that profit sharing means
428 00:25:11 使空肚子里面装满食物taking bows on an empty stomach.
429 00:25:14 所以你今晚才不开幕So that's why you're not open tonight.
430 00:25:16 我还想将独特的才华Well, I'm also particular about
431 00:25:18 加以发挥the kind of talent I'm going to use.
432 00:25:22 -一年有十五天的假期呢 -对-Fifteen holidays a year. -Mm-hmm.
433 00:25:24 -你是个懒骨头 -不 看情况而定-You're a lazy fellow. -No, not especially.
434 00:25:27 只是有自己的生活方式Just have my own ideas about living.
435 00:25:29 我老爸很像你 只是个一家之主My father was like you. Just a man with a family.
436 00:25:34 没有太多的要求 无所适事Never amounted to much, didn’t care.
437 00:25:37 但只要他活着But as long as he was alive,
438 00:25:38 我们大家都衣食无虞we always had plenty to eat and clothes to keep us warm.
439 00:25:41 -你很快乐吗 -是的-Were you happy? -Yes.
440 00:25:43 那他就是个成功的老爸Then your father was a very successful man.
441 00:25:46 希望我也能如此Hope I can do as well.
442 00:25:48 我来这谋求工作 你会雇用我吗I came out here for a job. Could you use me?
443 00:25:51 看有没适合你的角色 你会什么I might find a spot for you my first show. What can you do?
444 00:25:54 我懂得一点唱歌跳舞Oh, I sing a little and dance.
445 00:25:56 刚开始薪水可能不太高Couldn't guarantee any salary at first.
446 00:25:58 现在我们采用拆帐制度Right now I've got the ledger in an iron lung.
447 00:26:01 我对薪水多少不计较I don't care if you pay off in eggs.
448 00:26:02 -只要有机会就好 -看看你能做什么吧-Just give me a chance. -Let's see what you can do.
449 00:26:05 谢谢 多谢了Thanks...Thanks a lot.
450 00:26:06 我为每个假期都写了主题音乐I've written special music for each holiday.
451 00:26:09 这对我自己的承诺This gives me a chance to
452 00:26:10 有个实现的机会keep a little promise I made to myself.
453 00:26:12 我希望今晚能唱这首歌曲I said I was going to sing this song at the Inn tonight.
454 00:26:18 我梦想着I'm dreaming
455 00:26:22 一个白色的圣诞Of a white Christmas
456 00:26:27 跟我所熟悉的Just like the ones
457 00:26:29 完全一样I used to know
458 00:26:33 树梢发出光辉Where the treetops glisten
459 00:26:37 孩子在聆听And children listen
460 00:26:42 听着To hear
461 00:26:44 雪地里的铃声Sleigh bells in the snow
462 00:26:51 我梦想着I'm dreaming
463 00:26:54 一个白色的圣诞Of a white Christmas
464 00:26:59 还有写着每封With every Christmas card
465 00:27:03 圣诞卡I write
466 00:27:07 希望你的日子May your days
467 00:27:09 都快乐充满希望Be merry and bright
468 00:27:17 祝福你们大家And may all your
469 00:27:21 圣诞节Christmases
470 00:27:24 充满白色Be white
471 00:27:31 我梦想着I'm dreaming
472 00:27:35 一个白色的圣诞节Of a white Christmas
473 00:27:39 如果过去熟悉的一般Just like the ones I used to know
474 00:27:44 树梢发出了光辉Where the treetops glisten.
475 00:27:48 树梢发出了光辉Where the treetops glisten
476 00:27:51 -孩子在聆听 -孩子在聆听-And children listen. -And children listen
477 00:27:56 -仔细听 -仔细听-To hear -To hear
478 00:27:58 雪地里的铃声Sleigh bells in the snow
479 00:28:06 我梦想着I'm dreaming
480 00:28:09 一个白色的圣诞Of a white Christmas
481 00:28:14 我写下With every Christmas card
482 00:28:18 每张圣诞卡I write
483 00:28:22 祝福你每天快乐May your days be merry
484 00:28:28 充满希望And bright
485 00:28:34 祝福所有人的And may all
486 00:28:37 圣诞节Your Christmases
487 00:28:43 充满白色Be white
488 00:28:57 十二月三十一号
489 00:29:15 去哪里
490 00:29:40 新年快乐Happy holidays
491 00:29:44 新年快乐Happy holidays
492 00:29:48 希望之钟不断的敲着While the merry bells keep ringing
493 00:29:52 每个愿望都能实现May your every wish come true
494 00:29:55 新年快乐Happy holidays
495 00:29:59 新年快乐Happy holidays
496 00:30:03 希望日历不断带来May the calendar keep bringing
497 00:30:06 快乐的假期给你Happy holidays to you
498 00:30:12 如果你不断受烦脑所苦If you're burdened down with trouble
499 00:30:14 如果你神经衰弱If your nerves are wearing thin
500 00:30:17 把车子停在路边Park your load down the road
501 00:30:19 进来光临假日酒店And come to Holiday Inn
502 00:30:22 如果交通让你烦心If the traffic noise affects you
503 00:30:25 就像吱吱叫的小提琴Like a squeaky violin
504 00:30:27 把你的烦恼丢在楼下Kick your cares down the stairs
505 00:30:30 进来光临假日酒店And come to Holiday Inn
506 00:30:32 如果找不到关心的人If you can't find somebody who
507 00:30:34 让你心灵暂得舒解Will set your heart awhirl
508 00:30:37 坐上汽车或机车Get in your car and motor to
509 00:30:39 来到男女相会之地The home of Boy Meets Girl
510 00:30:42 如果你太照固自己If you're laid up with a breakdown
511 00:30:45 抛弃所有的维他命Throw away your vitamin
512 00:30:47 -找护士 -只会变更糟-Don't get worse -Grab your nurse
513 00:30:49 来到假日酒店And come to Holiday Inn
514 00:30:53 新年快乐Happy holidays
515 00:30:56 新年快乐Happy holidays
516 00:31:00 希望日历不断带来May the calendar keep bringing
517 00:31:04 快乐的日子给你Happy holidays to you
518 00:31:11 新年快乐 泰德Happy New Year, Ted.
519 00:31:20 纽约12月31日 泰德·汉诺瓦
520 00:31:21 皮耶俱乐部纽约州
521 00:31:23 抱歉答令今晚飞到德州
522 00:31:26 嫁给世上的百万富翁
523 00:31:28 希望你找的新搭档
524 00:31:30 爱你的 丽拉
525 00:31:33 不好No!
526 00:31:37 法兰科你看见汉诺瓦先生吗Francois, have you seen Mr. Hanover?
527 00:31:39 两次呢先生Twice, sir.
528 00:31:40 -怎么回事 -头一次呢先生-What happened? -The first time, sir,
529 00:31:42 他从房间出来手上拿着封电报he came from his room with a telegram in his hand.
530 00:31:44 他点了威士忌和苏打各一瓶He ordered Scotch and soda, a bottle of each.
531 00:31:48 我知道 我知道了 然后呢I know. I know. What then?
532 00:31:49 第二次他问到康乃迪克怎么走The second time, he asked which way is Connect-i-cut.
533 00:31:52 -康乃迪克 -康乃迪克-Connecticut. -Connecticut.
534 00:31:55 他说那里有个朋友 也知道女孩的事呢He said he has a friend there who knows about women too.
535 00:31:58 为何你不阻止他Why didn't you stop him?
536 00:32:00 我怎能阻止他呢先生How could I stop him, sir,
537 00:32:01 我不知道康乃迪克怎么走when I don't know which way is Connecticut?
538 00:32:05 谁说假日酒店没有用Who said Holiday Inn wouldn't work?
539 00:32:08 今晚就会大赚一笔了哈We're gonna divvy up a stack of money tonight, huh?
540 00:32:11 老天啊Man, man!
541 00:32:12 我这有个小姑娘I've got a landlady who's gonna
542 00:32:13 想跟你索取签名照呢ask for your autographed picture.
543 00:32:15 每个人都有吗Everybody get something?
544 00:32:18 好了 行了 要睡觉了 已经很晚了All right. Come on now. Go to bed now. It's getting late.
545 00:32:20 晚安Good right.
546 00:32:21 -晚安 -晚安-Good night. -Good night.
547 00:32:27 看时间要到了Look, it's almost time.
548 00:32:29 它会直接跳上去对吧It's practically straight up, isn't it?
549 00:32:32 还一分钟就半夜One minute to midnight
550 00:32:34 还剩一分钟One minute to go
551 00:32:37 一分钟道再见One minute to say good-bye
552 00:32:39 在说哈罗以前Before we say hello
553 00:32:43 让新年就从今夜Let's start the New Year right
554 00:32:46 十二点开始吧Twelve o'clock tonight
555 00:32:48 当他们关上灯光When they dim the light
556 00:32:50 让我们开始Let's begin
557 00:32:53 跟旧的一年吻别Kissing the old year out
558 00:32:58 亲吻新年的到来Kissing the New Year in
559 00:33:02 一齐注视旧的一年逝去Let's watch the old year die
560 00:33:04 跟它说声再见With a fond good-bye
561 00:33:07 我们的希望高涨And our hopes as high
562 00:33:09 像个风筝般As a kite
563 00:33:12 我们的爱不会有错How can our love go wrong
564 00:33:17 如果迎接好的新年开始If we start the New Year right
565 00:33:22 到了现在是午夜了 我们在一楼见吧That's it, that's midnight. I'll see you out on the floor.
566 00:33:25 好的All right.
567 00:33:29 大家一起来吧 新年快乐Come on, everybody! Happy New Year!
568 00:33:32 寻找你的舞伴跳舞吧Get your partner and dance.
569 00:33:39 新年快乐Happy holiday.
570 00:33:40 新年快乐Happy New Year.
571 00:33:57 -我忘了支票了 -你不需要的-I forgot my check. -You won't need that,
572 00:33:59 但需要穿件夹克呢but you'll need your coat.
573 00:34:04 -新年快乐 -新年快乐-Happy New Year. -Happy New Year.
574 00:34:06 你也一样 你们都是 我要Same to you. Many of them. I gotta...
575 00:34:08 快点啦吉姆 你要跳个舞啊Come on, Jim, you gotta dance.
576 00:34:09 你要跟我一起跳 快啊你一定要跳舞啊Oh, you gotta dance with me. Come on, you gotta dance.
577 00:34:11 不 我不能啊No, I can't. Oh!
578 00:34:44 -汉诺瓦先生 -他是泰德·汉诺瓦呢-Why, Mr. Hanover! -That's Ted Hanover.
579 00:34:48 -等等我要走了 -我不需要泰德·汉诺瓦-Wait a minute. I gotta go. -I don't want Ted Hanover.
580 00:34:51 -我要你 现在是新年了 -我知道-I want you. This is New Year's, -I know.
581 00:34:53 小鬼kid.
582 00:37:17 泰德Ted
583 00:37:19 -他没有醉只是昏了 -怎么了-He wasn't drunk. It's a gag. -What happened?
584 00:37:22 泰德·汉诺瓦和他的新搭档Ted Hanover with his new partner.
585 00:37:24 他们很棒呢They were great!
586 00:37:25 新搭档New partner?
587 00:37:34 -你最好回去吧 -我很抱歉-You'd better get back. -I'm sorry.
588 00:37:36 如果我知道他会这样If I'd known how he was...
589 00:37:37 他没事的啦 一个礼拜吧Oh, he'll be all right
590 00:37:38 泰德会醒的 你最好快一点in a week or ten days. You'd better hurry.
591 00:37:48 泰德 泰德Ted! Ted!
592 00:37:52 泰德 他怎样了Ted! Oh. How is he?
593 00:37:56 他着凉了He's out cold.
594 00:37:58 发烧还是发冷 把跳舞鞋放在我办公室Hot or cold, he can keep his dancing shoes in my office.
595 00:38:01 你听到那些掌声吗 是的 很不错呢-Did you hear that applause? -Yeah, it went pretty good.
596 00:38:04 我担心是他失去了丽拉And I was worried about his losing Lila.
597 00:38:07 失去了丽拉Losing Lila?
598 00:38:08 是的 她今晚私奔了Yeah, she eloped tonight
599 00:38:10 跟德州来的德州佬with some Texan from Texas...
600 00:38:11 手上还戴着 泰德送的订婚戒指呢with Ted's engagement ring on her finger.
601 00:38:13 管他的 跑了一个马子But who cares? You lose one girl,
602 00:38:15 再找一个嘛 人生嘛you find another. That's life.
603 00:38:17 很好是吗 又开始啦-That's good, huh? -Here we go again.
604 00:38:33 进来Come in! Oh.
605 00:38:36 早安泰德 早啊-Good morning, Ted. -Good morning, Ooh.
606 00:38:39 头还痛吗 我在哪里啊-Got a little head? -Say, where am I?
607 00:38:43 你在假日酒店呢 我怎会来到这里-You're in Holiday Inn. -How'd I get here?
608 00:38:46 谁带我来的Who brought me?
609 00:38:47 我想你是在诊所 被一辆吉普车送来的You were clinging to the undercarriage of a jeep, I think.
610 00:38:50 拿去慢慢的喝吧Here, have a slug out of the mug.
611 00:38:53 你是说什么都不记得吗You mean, you don't remember anything?
612 00:38:56 想想看我接到丽拉一通电报let's see, I had a wire from Lila...
613 00:39:01 告诉我她要结婚了telling me she was gonna marry
614 00:39:02 嫁给百万富翁还是什么的some millionaire or something.
615 00:39:03 是的 这些我都还记得-Yeah. -I remember that all right.
616 00:39:06 然后我喝了杯酒Uh, then I had a drink.
617 00:39:07 一杯酒 老天你喝的烂醉A drink? Boy, you were fractured.
618 00:39:10 然后 我决定And then, uh, I decided
619 00:39:12 必需跟老友吉姆谈谈I had to talk to my old pal Jim.
620 00:39:15 别的都不记得了吗You don't remember anything else?
621 00:39:17 就是这么多了No, that's all.
622 00:39:18 除了我从这里出去后Except that I must have been killed
623 00:39:21 被杀死或是别的事on the way out here or something.
624 00:39:22 你真的一片空白啊 丽拉真的太可惜了You really come up empty, huh? Too bad about Lila.
625 00:39:26 我想你最好别单独承受I think you're better off doing a single.
626 00:39:28 你天生就是个独行侠 呢You're a born soloist.
627 00:39:29 不 不 吉姆 我需要Oh, no, no, Jim. I've got
628 00:39:31 有个搭档 等我找到的时候to have a partner. And when I find her...
629 00:39:32 是啊 我知道 你会跟她陷入情网Yeah, I know, you'll fall in love with her.
630 00:39:35 -新年快乐 -不要这样-Happy New Year! -Oh, don't do that.
631 00:39:38 为何你不告诉我Why didn't you tell me?
632 00:39:40 让我担心他失去了丽拉Letting me worry about his losing Lila,
633 00:39:43 还有他一直叮这女孩这么紧and all the time he's got this girl on the leash.
634 00:39:45 -什么女孩 -老天 你一定很兴奋吧-What girl? -Boy, you must've been high.
635 00:39:49 跟你的新女搭档Doing a complete dance routine
636 00:39:51 跳完了所有的舞而你with your new partner and you...
637 00:39:54 你不知道她是谁You don't know who she is?
638 00:39:56 我跟新搭档跳舞 何时 哪里I danced with a new partner? When? Where?
639 00:39:59 在这里 昨晚啊 想想吧泰德Here! Last night! Think, Ted.
640 00:40:03 记得吗Remember?
641 00:40:06 等等 我记得了Wait a minute. I remember.
642 00:40:09 我到这里将近午夜I got here just about midnight.
643 00:40:12 有个女孩子There was a girl.
644 00:40:15 我们共舞We danced.
645 00:40:17 她长的什么样子What'd she look like?
646 00:40:19 我不知道Oh... I don't know.
647 00:40:22 我只看到模糊的轮廓All I saw was a vague outline.
648 00:40:25 她的一切你都不记得吗Can't you remember anything about her?
649 00:40:28 嗯 我只记得跟她跳舞Well, I remember dancing with her.
650 00:40:29 如果能再次跟她共舞If I ever dance with her again,
651 00:40:32 我大概就会记得她I'd probably recognize her.
652 00:40:33 很好你在这里找她Great That takes care of everything but finding her.
653 00:40:36 就容易多了 为何问我她的长像呢You were here. Why ask me how she looked?
654 00:40:38 我只有看到她的背影I only saw her from the back.
655 00:40:42 她长的大概是这么 她有一个She was a...about this... She had a...
656 00:40:44 如果再看到她的背影If I ever saw her from the back again,
657 00:40:45 我会认出来I'd recognize her.
658 00:40:46 好啊 只要再跟她跳次舞Viol, that's fine. After I've danced with her,
659 00:40:49 我让她转圈给你看好吗I just turn her around for your okay.
660 00:40:51 这很简单的This should be a cinch.
661 00:40:55 你看过她You saw her.
662 00:40:56 -描述一下 -谁我吗-Describe her. -Who, me?
663 00:40:58 没有很近的看到她Well, I wasn't watching very closely.
664 00:41:01 她大概是中等身材She was a medium...medium-built sort of a girl
665 00:41:03 就像一般大众脸的女孩with a medium face.
666 00:41:06 她穿了件很迷人的晚礼服She had a...a nice evening gown on
667 00:41:07 背后系了跟带子with a belt in the back.
668 00:41:09 她的身材跟我女朋友的差不多She was built just like a girlfriend of mine,
669 00:41:11 一个未曾谋识的女孩 但是a girl you don't know, but...
670 00:41:12 她名字是 康苏拉史勒凯斯her name was Consuela Schlepkiss.
671 00:41:14 她喜欢在超商里面打电动玩具She used to play the pinball machine at the drugstore.
672 00:41:17 她真的很热门呢 三星期才排到我She was high man three weeks in a row.
673 00:41:19 谢谢你 多谢了Thank you. Thanks a lot.
674 00:41:24 没什么啦 很乐意为你服务That's nothing at all. Happy to do it for you.
675 00:41:26 我有个预感呢 各位Say, I've got a hunch, fellas,
676 00:41:27 最后一定会找到这女孩的we're gonna find this girl eventually.
677 00:41:30 当找到时 一定能满足我们的期待And when we do, we'll be glad we waited for her.
678 00:41:32 真的 我对寻找其他搭档Listen, I'm not interested in
679 00:41:34 没什么兴趣懂吗getting any other partner, understand?
680 00:41:37 一次夜晚神奇的懈遘A chance meeting in the night.
681 00:41:39 她会回来的Destiny. She'll be back
682 00:41:42 下次假期在这里会找到她的Here's where we'll find her on the next holiday.
683 00:41:46 这里 这里-Here? -Here.
684 00:41:49 我要去翻烤牛排了I've got to go turn the roast.
685 00:41:54 二月
686 00:41:57 林肯生日
687 00:42:43 你别担心了 我们会找到他的Now don't worry. We'll find her.
688 00:42:45 如果我看到她的背影If I see her from the back again,
689 00:42:47 就会认出来的I'll recognize her.
690 00:42:48 看来像双向道It's kind of a roundabout way
691 00:42:49 但还是试试看吧to go at it, but let's try it.
692 00:43:10 你有空吗Are you decent?
693 00:43:11 是的 请进Yes, come in.
694 00:43:14 那是什么 我想过了-What's that? -Well, I thought it over,
695 00:43:17 如果用黑脸数字可能会更好and I believe our number would go better in blackface.
696 00:43:19 我以为这样做就可以了Oh, I thought we were gonna do it like this.
697 00:43:22 那是过去我 在我想通之前Well, that was before I...before I thought it over.
698 00:43:26 -这样我看来很恐怖呢 -不-I'll look terrible in the stuff. -No.
699 00:43:28 怎么加上去我都不会呢I don't even know how to put it on.
700 00:43:29 我帮你涂上去吧I'll put it on for you.
701 00:43:31 这样好像黑皮鞋一样I broke in as a bootblack, you know.
702 00:43:34 开始啦Here we go.
703 00:43:37 过去一个半月以来Oh! For a month and a half...
704 00:43:39 我一直幻想今晚我有多美呢I've been dreaming how pretty I was going to look tonight.
705 00:43:42 这就是对自己过多幻想的惩罚Well, here's my punishment for thinking so well of myself.
706 00:43:45 要美机会还有很多呢Oh, you'll have plenty of times to be pretty.
707 00:43:48 我正想要问你I was just going to ask you
708 00:43:50 其它的节目不知会怎样to be in the rest of the shows out here.
709 00:43:51 -你有吗 -你会吗-You were? -Will you?
710 00:43:54 我会吗 一年有十五个夜晚Will I? Fifteen nights a year...
711 00:43:57 灰姑娘进入南瓜马车里面Cinderella steps into her pumpkin coach
712 00:43:59 变成了假日酒店里的皇后and becomes Queen of Holiday Inn.
713 00:44:04 怎么了What's the matter?
714 00:44:05 希望其它的I wish I didn't have to work
715 00:44:07 假期不必工作all the other days in the year...
716 00:44:08 让这一切变成可能to make these few possible.
717 00:44:10 也许过一阵子 我们会有更好表现Maybe a little later on when we start doing better,
718 00:44:14 你可以一直待在这里you can stay out here all the time.
719 00:44:16 你知道刚才说了什么吗Did you hear what you just said?
720 00:44:19 -是的 -那是个计划吗-Yeah. -Was it a proposal?
721 00:44:23 只要银行里多点钱 就能实现Well, it will be when I get a few bucks in the bank.
722 00:44:27 你真是只怪鸭子Well, you're a strange duck.
723 00:44:29 不给我说答令的机会You don't even give me a chance to say "Darling"
724 00:44:31 就抓着我的手臂跟着你and throw my arms around you.
725 00:44:33 等银行存款多些再说吧You'd better save that till you see the bank book.
726 00:44:36 我想这就是订婚了Well, I guess I'm sort of engaged.
727 00:45:02 这是什么啊 小雏菊链子Say, what is this, a daisy chain?
728 00:45:08 我们在欣赏陌生女子的背影we were just looking for the back of a girl we don't know.
729 00:45:40 在二月的清晨Upon a February morn
730 00:45:44 一位小婴儿诞生A tiny baby boy was born
731 00:45:46 亚伯拉罕Abraham
732 00:45:49 亚伯拉罕Abraham
733 00:45:52 当他长到这么大的时候When he gnawed up this tiny babe
734 00:45:55 人们都称呼他诚实亚伯Folks all called him Honest Abe
735 00:45:58 亚伯拉罕Abraham
736 00:46:01 亚伯拉罕Abraham
737 00:46:04 在1860年他成为In 1860 he became
738 00:46:07 第十六任总统The 16th president
739 00:46:10 他现在立在名人堂里And now he's in the Hall of Fame
740 00:46:13 最尊敬的伟人A most respected gent
741 00:46:16 所以我们要纪念That's why we celebrate
742 00:46:19 这伟大的二月生日This blessed February date
743 00:46:21 亚伯拉罕Abraham
744 00:46:24 亚伯拉罕Abraham
745 00:46:33 当黑人同胞奴隶般生活When black folks lived in slavery
746 00:46:36 是他解放黑奴自由Who was it set the darky free
747 00:46:40 -亚伯拉罕 -对的 孩子-Abraham -That's right, child.
748 00:46:42 亚伯拉罕Abraham
749 00:46:45 当麻烦从山崖降下When troubles come down from the shelf
750 00:46:48 有谁比他更大的心胸Whose heart was bigger than hisself
751 00:46:51 -亚伯拉罕 -好吃-Abraham -Yeah, man!
752 00:46:54 亚伯拉罕Abraham
753 00:46:57 全国变成了玼狗The country's going to the dogs
754 00:47:00 对他强烈发出怒吼They shouted loud and strong
755 00:47:03 从一个肥皂箱子上Then from a cabin made out of logs
756 00:47:06 有个人挺身而出The right man came along
757 00:47:09 这就是我们为何要纪念And that is why we celebrate
758 00:47:12 这伟大的二月诞生日This blessed February date
759 00:47:15 亚伯拉罕Abraham
760 00:47:18 亚伯拉罕Abraham
761 00:47:27 感谢美国的创建U.S.A.'s united thanks
762 00:47:30 -大家都知道她名字南西翰克 -说-To one whose name was Nancy Hanks -Tell me!
763 00:47:33 亚伯拉罕Abraham
764 00:47:37 亚伯拉罕Abraham
765 00:47:39 她送给这片土地最好的儿子She gave this land the finest son
766 00:47:42 这是她的成就That's what she did.
767 00:47:43 -是谁到了华盛顿 -是谁-Whoever went to Washington -Who dat?
768 00:47:45 亚伯拉罕Abraham
769 00:47:48 亚伯拉罕Abraham
770 00:47:51 当有人跟他说葛兰将军When someone told him General Grant
771 00:47:54 每夜酗酒不断Was drinking every night
772 00:47:57 他回答到 你出去He answered Go on out, see if you can't
773 00:48:00 看能否让我将军们都收敛Get all my generals tight
774 00:48:03 -亚 -所以我们要庆祝-A... -That's why we celebrate
775 00:48:06 -伯 -这伟大的二月诞生日-Bra... -This blessed February date
776 00:48:09 -罕 -亚伯拉罕-Ham -Abraham
777 00:48:10 是个真正的好人 就是亚伯拉罕Was a real fine man, that Abraham
778 00:48:12 亚伯拉罕Abraham
779 00:48:14 他是个伟人 伟大的人Was a great man, great man
780 00:48:18 亚伯拉罕Abraham
781 00:48:31 晚安Good night.
782 00:48:35 我放弃了 她今晚不在场I give up. She's not here tonight.
783 00:48:38 你在这里等 我上去问吉姆是否见到她You wait here. I'll go up and see if Jim's seen her.
784 00:48:42 贾斯等着送你到车站Gus is waiting to take you to the station.
785 00:48:43 记住后天是情人节Romanian, day after tomorrow, St. Valentino's Day.
786 00:48:49 有人来了 走其它楼梯吧Someone's coming. Use the other stairway.
787 00:48:51 -是谁啊 -讨债者啊-Well, who is it? -Bill collector.
788 00:49:05 -晚安 -晚安吉姆-Good night. -Good night, Jim.
789 00:49:07 还没感冒前快进去吧You'd better get inside before you catch cold.
790 00:49:09 你没有穿外套呢You haven't got a coat.
791 00:49:11 -我 -快点啊-Well, I... -Go on.
792 00:49:17 我不需要穿外套I don't need a coat now.
793 00:49:21 泰德 有没找到那女孩Hey, Ted, did you find the girl?
794 00:49:24 真糟糕我希望在前门This is terrible.
795 00:49:26 能认出她的模样I wish we could recognize her from the front.
796 00:49:27 -我好像匹狼一样 -泰德-I feel like a wolf. -Ted!
797 00:49:40 泰德Ted!
798 00:49:44 泰德Ted
799 00:49:46 她在这里 我看到她了 往这里走吧She's here! I saw her! This way! Let go!
800 00:49:49 谁Who?
801 00:49:50 捷径啊 捷径啊 快点啊Shortcut, Shortcut, come on!
802 00:49:52 走吧Giddap!
803 00:49:59 怎么上锁了 以前从没有锁起来呢Why, it's locked. It's never been locked before.
804 00:50:01 老天Oh, me!
805 00:50:02 我们走其它楼梯吧Let's try the other stairway.
806 00:50:04 -放开我 -请便-Let go of me! -Go ahead.
807 00:50:12 又找不到她了Well, we've lost her again.
808 00:50:15 这次有看见她的脸吗Did you get a look at her face this time?
809 00:50:17 没有 我们还在朝背后努力No. We're still working from the rear.
810 00:50:19 你怎么确定就是她呢 她有穿件外套啊How do you know it was her? She had an overcoat on.
811 00:50:22 我不管她穿了什么I don't care if she ha...
812 00:50:24 你怎么知道她有穿外套How do you know she had an overcoat on?
813 00:50:26 她啊 她看来像Well, she...If she didn't,
814 00:50:28 得肺炎一样呢look for a girl with pneumonia.
815 00:50:30 走吧我们进去吧Come on, let's get inside.
816 00:50:34 我说啊 吉姆 下场表演是什么时候Say, um, Jim, when's your next show?
817 00:50:36 下一场秀 我想应该是情人节吧Next show? eh, St. Valentine's Day, I think.
818 00:50:40 -后天 -是吗-Ooh, the day after tomorrow, huh? -Is it?
819 00:50:41 中间有空档 我们可以早点到That's a break. We'll get here early
820 00:50:43 等着她的出现and stay until we find her.
821 00:50:45 我们会要求她We'll make an announcement
822 00:50:46 表明自己身份asking her to identify herself.
823 00:50:47 下次不会再错过了We won't miss next time.
824 00:50:49 兄弟们节目喜欢吗No. Fellas, how'd you like the show?
825 00:50:51 我们很忙没时间多看呢Well, we were so busy we didn't see
826 00:50:54 为何问呢much of it, Jim. Why?
827 00:50:56 我想观众Thought the people seemed to like
828 00:50:57 喜欢看黑脸呢the blackface routine.
829 00:50:58 是啊 他们喜欢Yeah, they did.
830 00:50:59 你不觉得黑脸打扮Don't you think a blackface umber
831 00:51:01 在情人节不适合吗on St. Valentine's Day?! be novel?
832 00:51:03 不怎样A what?
833 00:51:04 不太好对吗 只是我的想法It's no good, huh? Just an idea I had.
834 00:51:06 -再见 -再见 泰德-Well, good-bye. -Good-bye, Ted.
835 00:51:08 再见啦吉姆So long, Jim.
836 00:51:12 二月
837 00:51:17 情人节
838 00:51:22 -小姐 -是的-Hey, lady! -Yes?
839 00:51:24 一小时后演出 你还没有排练呢We open in an hour. You haven't even had a rehearsal.
840 00:51:27 来了Coming.
841 00:51:30 很美嘛Oh, very smart.
842 00:51:32 你要跟盖斯说You'll have to talk Gus
843 00:51:33 买个无马的马车呢into buying a horseless carriage.
844 00:51:35 从车站到这里 花了我半生的时间I spend half my life between here and the station.
845 00:51:38 盖斯要面对机器时代Gus'll have to face the machine age
846 00:51:39 早晚将会来临对吗sooner or later, won't he?
847 00:51:43 前天晚上你在躲避债主吗Did you escape those bill collectors the other night?
848 00:51:45 债主Bill colle...
849 00:51:46 是的 你倒临时提醒我Oh, yes, temporarily. That reminds me,
850 00:51:48 我有个惊喜给你在楼下I got a surprise for you downstairs.
851 00:51:49 -多谢了提醒你什么 -没什么-Well, thanks. What reminds you? -Nothing.
852 00:51:52 就是 你要记得当讨债鬼来时It's just, uh, I want you to remember the surprise...
853 00:51:55 我就会给你一个惊喜when those doggone bill collectors move in.
854 00:51:57 声音很甜美 但没什么道理呢You sound sweet, but you don't make sense.
855 00:52:06 酒店真的很浪曼呢Oh, the Inn is so romantic-looking!
856 00:52:08 这些是我自己挑选的呢I posed for those Cupids myself.
857 00:52:12 -哈罗孩子们 -哈罗琳达 嗨吉姆-Hello, boys. -Hello, Linda. Hi, Jim.
858 00:52:17 今晚有许多帐要付呢A lot of paid-up cards here tonight.
859 00:52:18 -惊喜在哪里 -在这里啊-Where's the surprise? -Aha, right here.
860 00:52:21 我自己煮的家常菜A little home cooking I whipped up.
861 00:52:27 太美了Beautiful.
862 00:52:33 小心是我的芳心"Be Careful It's My Heart."
863 00:52:35 我不再是个小女孩And I ain't kidding either.
864 00:52:38 这是我为你写的甜心I wrote this just for you, honey.
865 00:52:48 小心点Be careful
866 00:52:51 这是我芳心It's my heart
867 00:52:55 你拥有的不是我的手表It's not my watch you're holding
868 00:52:58 是我的芳心It's my heart
869 00:53:01 不是送你的纸条It's not the note I sent you
870 00:53:05 可以随意烧毁That you quickly burned
871 00:53:09 不是我借你的书本It's not the book I lent you
872 00:53:12 可以永远不还That you never returned
873 00:53:16 记住Remember
874 00:53:19 是我的芳心It's my heart
875 00:53:23 发自我全心意的芳心The heart with which so willingly I part
876 00:53:30 送给你保存或破坏It's yours to take to keep or break
877 00:53:35 但在你开始前请记住But please before you start
878 00:53:37 要小心Be careful
879 00:53:40 因为是我的芳心It's my heart
880 00:53:47 就是那女孩That's the girl.
881 00:53:59 要小心Be careful
882 00:54:01 是我的芳心It's my heart
883 00:54:05 不是你拥有我的手表It's not my watch you're holding
884 00:54:08 是我的芳心It's my heart
885 00:54:11 不是我写给你的纸条It's not the note I sent you
886 00:54:15 可以随意烧毁That you quickly burned
887 00:54:19 不是我借给你的书本It's not the book I lent you
888 00:54:22 可以永不归还That you never returned
889 00:54:27 记住Remember
890 00:54:31 是我的芳心It's my heart
891 00:54:35 是我全心全意付出的芳心The heart with which so willingly I part
892 00:54:42 让你保存或破坏It's yours to take to keep or break
893 00:54:46 但在开始前请记住But please before you start
894 00:54:51 要小心Be careful
895 00:54:53 因为那是我芳心It's my heart
896 00:56:13 抱歉吉姆 我无法抗拒呢Sorry, Jim, I couldn't resist it.
897 00:56:15 太棒了 她太完美了 如同羽毛般轻盈Wonderful! She's perfect. Light as a feather.
898 00:56:17 你找到她了 吉姆 你是个好兄弟You found her. Jim, you're a pal.
899 00:56:19 是啊Yeah!
900 00:56:20 你知道我们找你数周了吗Do you realize we've been searching for you for weeks?
901 00:56:23 -找我 -是的 自从-For me? -Yes! Ever since...
902 00:56:26 -花店里的女孩 -是的 瑞德先生-The girl in the flower shop. -Yes, Mr. Reed.
903 00:56:29 新年除夕到现在 你在哪里工作啊Where have you been working since New Year's Eve?
904 00:56:31 这里Here.
905 00:56:34 你愿意让我进入 你的秘密里Would you mind letting me in on your secret?
906 00:56:36 没什么秘密It's no secret.
907 00:56:37 泰德·汉诺瓦在找一位新搭档Ted Hanover is looking for a new dancing partner.
908 00:56:39 我们决定这个工作给你We've decided to give you the job.
909 00:56:40 等一下Now wait just a minute!
910 00:56:41 没恶意的 吉姆No hard feelings, Jim.
911 00:56:43 我不怪你如此痴情 她太棒了I don't blame you for trying. She's wonderful.
912 00:56:45 我觉得认识她好像很久了I feel as if I'd known her for months.
913 00:56:47 感觉又找到了吗Oh, same old feeling, huh?
914 00:56:49 下场秀是华盛顿纪念日Washington's birthday is the next show.
915 00:56:51 还有一个星期彩排时间That'll give us a week rehersals.
916 00:56:53 我们可以在此演出We can open the act here.
917 00:56:54 我负责发邀请函I'll take care of the invitations.
918 00:56:55 绝对的正式Strictly formal.
919 00:56:57 我会让纽约所有报社都到齐I'll get all the newspaper boys from New York.
920 00:56:58 一切且慢Hold everything.
921 00:56:59 这是我的酒店我不想This is my inn and I'm not running it
922 00:57:01 找一群不相干的人到场for a bunch of stuffed shirts.
923 00:57:02 你觉得唐嘉利怎样 比那个你找来的What would you like, the dungaree set?
924 00:57:04 大笨蛋That'd be better than that
925 00:57:05 好多了bunch of chowderheads you'd drag in.
926 00:57:07 也许我不该用那个表演Maybe I can't use the act.
927 00:57:08 不表演吗泰德·汉诺瓦Not use Ted Hanover?
928 00:57:10 秀已经准备好了呢Well, the show is pretty well set.
929 00:57:13 可以用你但他出局了You're in, but he's out.
930 00:57:14 特别日子You could change the show for
931 00:57:15 可以做些调整啊a special occasion like this.
932 00:57:17 当然他可以Of course he could.
933 00:57:18 他只是想隐藏他的感激He's just trying to hide his gratitude.
934 00:57:20 吉姆 你要为我们节目着想Jim, you'd better think up a number for us.
935 00:57:22 你预测了什么吗怪人Well, just what do you visualize, Ziggy?
936 00:57:25 我想想看啊Uh, let's see, um...
937 00:57:27 华盛顿纪念日节目中For Washington's birthday,
938 00:57:28 我看到了浪曼服装之类的I see a sort of a romantic costume thing.
939 00:57:30 当然啦Naturally.
940 00:57:31 跟优雅Something that just
941 00:57:32 和迷人有关reeks with grace and charm,
942 00:57:34 -你了解吗 -是的-you know. -Mm-hmm.
943 00:57:35 我想音乐应该I think the music
944 00:57:36 温柔而且缓慢should be sweet and gentle to...
945 00:57:38 营造一种每当我将她well, to create the mood each time
946 00:57:40 拥入怀抱亲吻的气芬I take her into my arms and kiss her.
947 00:57:43 就这样That's it.
948 00:57:44 不觉得这里有点拥挤了吗Don't you think it's getting a little stuffy in here?
949 00:57:51 二月
950 00:57:54 二十二日
951 00:57:56 华盛顿生日
952 00:58:37 我可以说你爱家园I could say that you're homely
953 00:58:41 就像个派一样Just as homely as pie
954 00:58:43 但今天是华盛顿纪念日But this is Washington's birthday
955 00:58:46 我必需承认你很美丽And I've got to say You're beautiful
956 00:58:49 因我从不说谎Cause I can't tell a lie
957 00:58:53 我会说你很傻I could say that you're stupid
958 00:58:56 你的皇冠上什么都没有Nothing up in your crown
959 00:58:59 但今天是华圣顿纪念日But this is Washington's birthday
960 00:59:02 他对樱桃树的诚实And the truthful he of the cherry tree
961 00:59:05 我的行为也是一样Would look down on me and frown
962 00:59:08 我很想说我恨你I could say that I hate you
963 00:59:11 如果我尝试If I try
964 00:59:14 但我必需说我爱你But I've got to say I love you
965 00:59:17 因为今天是二月二十二日Cause it's February the 22nd
966 00:59:21 我不能说谎And I can't tell a lie
967 00:59:49 音乐Hit it!
968 01:02:09 进来Come in!
969 01:02:13 除了好朋友In spite of what
970 01:02:15 吉姆的帮忙good old Jim tried to do to us,
971 01:02:16 你的前途就从今晚开始your future starts as of tonight.
972 01:02:18 你打算从此地出发到哪里Now, where would you like to go from here?
973 01:02:20 从此地出发From here?
974 01:02:21 是的纽约哈瓦那里约Yes. New York? Havana? Rio?
975 01:02:22 我们有过协议呢We have our pick of engagements.
976 01:02:24 如果你离开酒店But I can't be your partner
977 01:02:25 我无法成为你搭档if you leave the Inn.
978 01:02:27 当然可以Of course you can.
979 01:02:28 没有理由There's no reason
980 01:02:29 你要继续待在这里for you to remain buried here.
981 01:02:31 我有充份的理由There's a very good reason.
982 01:02:33 我已经答应吉姆I've promised to be in Jim's
983 01:02:35 演完今年所有的假期holiday shows for the rest of the year.
984 01:02:37 他为了躲避我He tricked you into that
985 01:02:38 所以才设计你while he was hiding you from me.
986 01:02:40 不论他怎么做我已答应他了No matter how he did it, I promised.
987 01:02:43 而且我们已经Besides, we're...
988 01:02:45 我们打算要结婚了Well, we're going to be married.
989 01:02:46 结婚Married?
990 01:02:48 等一等 公平一点嘛Now wait a minute! Let's be fair.
991 01:02:50 他连机会都没有给我呢He didn't give me a chance.
992 01:02:51 而且我也爱你呢After all, I love you too.
993 01:02:54 从我们共舞的那刻就爱上你From the very first moment we danced together,
994 01:02:56 我知道你是我今生的女孩I knew you were to be the one girl in my life.
995 01:02:59 但是你 你连我名字都不知道But you...you didn't even know my name.
996 01:03:01 拜托你好吧 忘了我Please! All right. Forget about me, then.
997 01:03:05 也忘了吉姆吧Forget about Jim.
998 01:03:06 为自己想想 你有机会Think of yourself. Here's your chance to
999 01:03:08 为自己做最好的选择do the one thing you like best.
1000 01:03:09 不仅一年十五天而是永远Not only for 15 days a year, but always.
1001 01:03:14 抱歉但我答应了Sorry, but I promised.
1002 01:03:28 我想我该为打扰你搭档Well, I guess I should apologize for
1003 01:03:31 而向你道歉罗hoking up your number, huh?
1004 01:03:34 别说了Oh, forget it. I'm the one
1005 01:03:35 我才该向你道歉that should apologize to you.
1006 01:03:37 我一直想把琳达Here I've been trying to
1007 01:03:38 从你身边带走take Linda away from you,
1008 01:03:39 不知道你们两位要结婚了not knowing you two were going to be married.
1009 01:03:41 结婚Married?
1010 01:03:42 是的 不是吗Yeah. Aren't you?
1011 01:03:46 是的当然啦Yes. Sure. Uh...
1012 01:03:49 我是说很自然的 我们像订过婚了I mean, naturally we're sort of engaged.
1013 01:03:54 反正我已经打算离开这里Well, um, anyway, I've decided to bow out of here.
1014 01:03:57 琳达是你的了Linda's all yours.
1015 01:03:58 你真的很会玩游戏呢Viol, you're a pretty game guy to take it this way.
1016 01:04:01 时常发生我也习惯了It's happened so often I'm getting
1017 01:04:02 就这样吧used to it, that's all.
1018 01:04:05 -再见啦 小鬼 -祝你好运 泰德-Good-bye, kid. -Lot of luck, Ted.
1019 01:04:07 谢了Thanks.
1020 01:04:16 怎样了How are we doing?
1021 01:04:18 两分钟前 我会将机会Two minutes ago, I would've sold my chances
1022 01:04:19 以两毛钱卖出去for a tired dime.
1023 01:04:20 但当一个男人意外的听到But when a man is surprised to hear
1024 01:04:22 自己将要结婚时that he's going to be married,
1025 01:04:23 当我自己遇到明显的巧合that's when I go to work with a clear conscience.
1026 01:04:26 -一切都美好吗 -一切都很完美-Everything's good, huh? -Everything is perfect.
1027 01:04:30 四月
1028 01:04:36 复活节日
1029 01:05:09 你的复活节小帽In your Easter bonnet
1030 01:05:13 上面有各种装饰With all the frills upon it
1031 01:05:16 你将是复活节游行You'll be the grandest lady
1032 01:05:20 最端庄的淑女In the Easter Parade
1033 01:05:24 我将会很有面子I'll be all in clover
1034 01:05:28 当她们注视你时And when they look you over
1035 01:05:32 我是最骄傲的男人I'll be the proudest fella
1036 01:05:35 在复活节游行In the Easter Parade
1037 01:05:39 在大街上On the Avenue
1038 01:05:43 第五大道上Fifth Avenue
1039 01:05:46 摄影师为我们拍照The photographers will snap us
1040 01:05:51 你将会发现自己And you'll find that you're
1041 01:05:54 在报纸的首页In the rotogravure
1042 01:05:57 我Oh, I
1043 01:06:00 可以写十四行诗Could write a sonnet
1044 01:06:02 关于你的复活节帽About your Easter bonnet
1045 01:06:06 还有跟我一齐参加And of the girl I'm taking
1046 01:06:10 复活节游行的女孩To the Easter Parade
1047 01:06:14 在大街上On the Avenue
1048 01:06:18 第五大道上Fifth Avenue
1049 01:06:22 摄影师为我们拍照The photographers will snap us
1050 01:06:26 你将发现自己And you'll find that you're
1051 01:06:30 在报纸的首页In the rotogravure
1052 01:06:33 我Oh, I
1053 01:06:36 可以写十四行诗Could write a sonnet
1054 01:06:39 关于你的复活节帽About your Easter bonnet
1055 01:06:43 还有跟我一齐参加And of the girl I'm taking
1056 01:06:47 复活节游行的女孩To the Easter Parade
1057 01:06:55 哈罗Hello
1058 01:06:58 我没准备欢迎踏垫I didn't exactly expect the welcome mat,
1059 01:07:00 但我想某人会打招呼but I thought somebody might say hello.
1060 01:07:03 -哈罗 -谢谢-Hello -Thanks
1061 01:07:04 什么风把你吹来的 在这明亮未邀请的日子What brings you here on this bright and uninviting day?
1062 01:07:07 我发现了些事 好朋友有关人生I've discovered something, my friends, about life.
1063 01:07:11 -指的是什么呢 -我不想要成名-Meaning what? -Well, I don't want success.
1064 01:07:15 我要真正的幸福I want the true happiness
1065 01:07:16 你们在酒店可以找到you people have found here at the Inn.
1066 01:07:18 你不想待在酒店了吗You're not gonna stay in the Inn?
1067 01:07:20 不仅待在这 我还想成为Not just stay. I want to be part of
1068 01:07:22 工作伙伴 帮你发展事业your shows, help you in your work,
1069 01:07:24 分担你的快乐share your simple pleasures.
1070 01:07:26 我命令你不要介入 泰德I asked you once not to interfere, Ted.
1071 01:07:29 拜托请相信我 我是个疲惫孤独又无趣的人Please believe me, I'm a tired, lonely and unhappy man,
1072 01:07:32 但我在这里很快乐but I could be happy here
1073 01:07:33 我喜欢帮助最爱的两个人helping the two people I like the best.
1074 01:07:36 -你会让我加入吗 -我的母爱本能-Will you take me in? -My motherly intuition
1075 01:07:38 告诉我赶他走呢tells me to throw him out.
1076 01:07:40 致少要给他应有的答案Well, at least give him the benefit of the doubt.
1077 01:07:42 我给了他足够的答案I've given him plenty of doubt.
1078 01:07:45 你在开玩笑Are you kidding with that
1079 01:07:46 分享单纯的快乐"sharing life's simple pleasures"?
1080 01:07:49 -我能跟你进去吗 -当然-May I go inside with you? -of course.
1081 01:07:52 我的卡车今天下午会到My trunks will arrive this afternoon.
1082 01:07:55 我该怎么办住进抽屉里What do I do, move in the broom closet?
1083 01:07:56 这样跟帮你的男人讲太差了That's no way to talk to a man who's here to help you.
1084 01:07:59 世界不会有所改变The world doesn't change.
1085 01:08:01 一个微笑会改变一切A gentle smile often breeds a kick in the pants,
1086 01:08:03 但为你好我宁愿努力but for your sake I'll be big.
1087 01:08:12 七月
1088 01:08:16 独立纪念日
1089 01:08:26 我会给你小费的I'll give you a tip about these things,
1090 01:08:28 但你往前又往后 我不会在路上给的They'll go up and back, but not sideways.
1091 01:08:31 我努力记得这一切I keep forgetting this blamed thing
1092 01:08:33 但不知道它要往哪里can't see where it's going.
1093 01:08:34 把东西从后面来下来吧Yeah. Well, unload the rest of this stuff in the back, huh?
1094 01:08:36 好的Yeah.
1095 01:08:47 还没吃早餐起来干什么What'd you do, get up before breakfast?
1096 01:08:48 每天早上Oh, every morning.
1097 01:08:49 我发现你很晚才回来When I found out how late you got in,
1098 01:08:51 就告诉曼妮让你睡I told Mamie to let you sleep.
1099 01:08:53 -农场的生活 -无法适应对吗-Life on a farm. -Can't beat it, huh?
1100 01:08:55 -吉姆我真的很快乐 -很好-Jin, you've made me very happy. -That's fine.
1101 01:08:57 -你也让我快乐 -你口气像房东-How about you making me happy? -You sound like a landlord
1102 01:09:00 在下逐客令呢with eviction papers.
1103 01:09:02 这是个好消息 丽拉回到纽约This is good news. Lila's back in New York.
1104 01:09:04 我接到她的信I got a letter from her.
1105 01:09:06 她的百万富翁怎样了What happened to her millionaire?
1106 01:09:07 有点小错误Slight mistake there.
1107 01:09:09 他不是百万富翁 他欠了百万He didn't own millions, he owed them.
1108 01:09:12 可怜的女孩Poor girl.
1109 01:09:13 待在绿荫的牧草里Always straying to gamer pastures
1110 01:09:14 -寻找波菜 -是啊-and finding spinach. -Yeah.
1111 01:09:16 她在想你是否有兴趣She was wondering if you'd be interested in
1112 01:09:18 担任她音乐搭档taking her back as a partner.
1113 01:09:19 -这个主意很好 -当然你可以去-I think it'd be a great idea. -Naturally, you would.
1114 01:09:22 我喜欢在这里跟你和琳达一起But I like it here with you and Linda.
1115 01:09:24 是的我们也喜欢跟你一起Yes, we love having you too.
1116 01:09:27 你何时离开Uh, when are you leaving?
1117 01:09:41 老天Oh. Oh.
1118 01:09:43 -你为什么不说话呢 -看起来很傻呢-Why didn't you say something? -You look so silly.
1119 01:09:45 -吉姆呢 -在里面-Where's Jim? -Inside.
1120 01:09:47 很好我搞定了Good. I fixed it.
1121 01:09:49 新闻上有夸张的大字 好莱坞Here's the news in one luscious word: Hollywood.
1122 01:09:51 跟你说了我不走I told you I'm not leaving
1123 01:09:52 除非琳达跟我一起走until Linda goes with me.
1124 01:09:54 但我们安排好的But this is the setup
1125 01:09:56 你要让她离开吉姆you needed to get her away from Jim.
1126 01:09:57 今晚有两个There're gonna be two Hollywood men
1127 01:09:58 好莱坞人光临here tonight to see the show.
1128 01:09:59 一位是导演呢One's an important director.
1129 01:10:01 如果他们喜欢你的舞蹈If they like your dancing,
1130 01:10:02 你跟琳达明天就在火车上了you and Linda will be on a train tomorrow.
1131 01:10:06 看看琳达是否有兴趣We'd better find out if Linda's interested.
1132 01:10:08 如果有合约要让她知道We let her know when there's a contract
1133 01:10:10 -让她成名呢 -听着-staring her in the face. -Look
1134 01:10:11 我知道你在恋爱 但不管它I know you're in love with the girl but forget it
1135 01:10:13 直到我们让她离开他为止until we get her away from him.
1136 01:10:14 -现在不是诚实的时刻 -我该怎么办-This is no time to be honest. -Well, what should I do?
1137 01:10:17 我们该说服吉姆 如果他介入We have to convince Jim that he'd be a heel if he stood
1138 01:10:21 就像现在一样毫无机会in the way of a chance like this.
1139 01:10:22 这很容易 等于打倒一只乌龟Well, that'll be easy. Like peeling a turtle.
1140 01:10:34 -妈咪说这些放在上面 -是的 把它们摆好-Mamie says these go up here. -Yes. Set them right down.
1141 01:10:40 盖斯 你想要赚十块钱吗Say, Gus, how'd you like to earn a slow $10?
1142 01:10:44 不管怎么赚但一定要有Don't care how slow, but sure.
1143 01:10:46 当然会有 细节是这样It's sure, all right. Here's the wrinkle:
1144 01:10:48 你到火车站去I want you to go to the station,
1145 01:10:50 接个人回到酒店pick up a party and start for Holiday Inn,
1146 01:10:52 但不要带回这里but never get here.
1147 01:10:53 -可以处理吗 -没什么难的-Could you handle that? -Wouldn't be surprised.
1148 01:10:56 哈罗 长途台Hello? Long distance.
1149 01:10:59 我要你对琳达·梅生这么做That's what I want you to do with Linda Mason.
1150 01:11:01 梅生小姐 我们的朋友Miss Mason? Our friend?
1151 01:11:03 你会懂这些细节的You're not supposed to understand it, Gus.
1152 01:11:05 有了这些钱你可以With that kind of money,
1153 01:11:07 去买一顶好帽子了you oughta be able to go by way of Medicine Hat.
1154 01:11:09 哈罗 是的 等一等Hello? Yeah. Just a minute.
1155 01:11:14 长途吗 我要接纽约市公园饭店Long distance. I want to get Parkway Hotel, New York City.
1156 01:11:19 琳达·梅生小姐Miss Lila Dixon.
1157 01:11:44 琳达小姐没说要过来排演Didn't Linda say she'd be here for rehearsal?
1158 01:11:46 别紧张 我们观众没有太高要求的Oh, relax. Our audiences aren't professional critics.
1159 01:12:05 -盖斯你转错了 -捷径-Gus, you made a wrong turn. -Shortcut.
1160 01:12:12 -盖斯 -捷径接捷径-Gus! -Shortcut... to the shortcut.
1161 01:12:33 你怎么这样开车How could you possibly expect to drive through this?
1162 01:12:36 我骑马都不会这样呢I never had no trouble with a horse.
1163 01:12:41 你最好带我到海边You'd better carry me to shore,
1164 01:12:43 我再走回高速公路and I'll walk back to the highway.
1165 01:12:45 我想你最好待在这里等待I think you'd be better off waiting right here.
1166 01:12:48 盖斯请照我的话做好吗Gus, will you please do as I say?
1167 01:12:52 好的Oh, all right.
1168 01:13:00 另一条路转弯The other way!
1169 01:13:02 转弯啊 盖斯 转弯啊Turn around! Gus, turn around!
1170 01:13:09 盖斯Gus!
1171 01:13:14 我的帽子My hat!
1172 01:13:15 -是你推我的 -去找我的帽子-Ya pushed me! -Get my hat!
1173 01:13:23 表演马上就要开始了I swear the show will start any minute now.
1174 01:13:26 一小时前你就说过了You said that an hour ago.
1175 01:13:28 是的 但现在我很确定呢Yeah, but this time I'm sincere.
1176 01:13:31 打扰了Excuse me.
1177 01:13:55 -秀谁先上场 -是我该你上了-Who started the show? -I did. You're on.
1178 01:13:58 -泰德的搭档怎办 -你让观众-What about Ted's partner? -You've kept
1179 01:14:00 等太久了this crowd waiting long enough.
1180 01:14:01 -没有她也能上场的 -你疯了吗-He can go on without her. -Have you gone nuts?
1181 01:14:03 我排演了双人舞呢I rehearsed a double dance!
1182 01:14:04 我们以鞭炮和彩带Let's say it with firecrackers
1183 01:14:07 飘上天空And banners held high
1184 01:14:09 我们以传统的方式Let's have a real old-fashioned
1185 01:14:12 欢度七月四日Noisy Fourth of July
1186 01:14:14 我们以鞭炮和彩带Let's say it with firecrackers
1187 01:14:17 从南方传到北方Down south and up north
1188 01:14:20 让我们以熟悉方式 迎接光辉的四日Let's have the kind we used to call a Glorious Fourth
1189 01:14:25 我们向自己的土地致敬Let's salute our native land
1190 01:14:28 每人手上执着蜡蠋Roman candles in each hand
1191 01:14:30 一队洋基乐队While a Yankee Doodle band
1192 01:14:33 比鞭炮还来的响亮Gets hotter than a firecracker
1193 01:14:35 不需要任何壅长演说Don't need any long speeches
1194 01:14:38 或大声呼叫万岁Or shouts of hooray
1195 01:14:40 没有话语比鞭炮声更响亮No words can say as much as firecrackers can say
1196 01:14:50 自由Freedom
1197 01:14:53 自由Freedom
1198 01:14:55 自由的人类出现了Here comes the Freedom Man
1199 01:15:00 这个独立的日子On this day of independence
1200 01:15:03 这个独立的日子On this Independence Day
1201 01:15:05 听着美国号角Listen to an American troubadour
1202 01:15:08 传遍整个美国大地From the USA.
1203 01:15:11 我唱首自由的歌曲I'm singing a song of freedom
1204 01:15:16 为所有得到自由而哭泣的人们For all people who cry out to be free
1205 01:15:23 自由的出海七洋Free to sail the seven seas
1206 01:15:26 自由的前往做礼拜Free to worship as we please
1207 01:15:29 如果树上的鸟儿有自由If the birds up in the trees can be free
1208 01:15:32 人们也该享有Why can't we
1209 01:15:34 我带来一首自由的歌曲I'm bringing a song of freedom
1210 01:15:40 送给所有需要自由的人To all people wherever they may be
1211 01:15:46 说话的自由 聆听的自由Free to speak and free to hear
1212 01:15:49 需求的自由 和免于恐惧自由Free from want and free from fear
1213 01:15:52 儿童的自由 远近都不是问题Sons of freedom far and near who agree
1214 01:15:55 跟我一同唱Sing with me
1215 01:15:57 上帝的子民都该有自由That all God's people shall be free
1216 01:16:03 我唱一首自由的歌曲I'm singing a song of freedom
1217 01:16:08 为所有争取自由的人哭泣For all people who cry out to be free
1218 01:16:15 自由的航向七海Free to sail the seven seas
1219 01:16:18 自由的前往做礼拜Free to worship as we please
1220 01:16:21 如果树上的鸟儿有自由If the birds up in the trees can be free
1221 01:16:24 人类也该享有Why can't we
1222 01:16:26 我唱一首自由的歌曲I'm singing a song of freedom
1223 01:16:31 送给所有想要自由的人们To all people wherever they may be
1224 01:16:37 说话的自由 与聆听的自由Free to speak and free to hear
1225 01:16:40 需求的自由 与免于恐惧自由Free from want and free from fear
1226 01:16:43 儿童的自由 远近都不是问题Sons of freedom far and near who agree
1227 01:16:46 跟着我唱Sing with me
1228 01:16:48 上帝的子民都该有自由That all God's people shall be free
1229 01:17:09 -让我离开好吗 -上来吧-Will you give me a lift? -Sure. Hop in.
1230 01:17:20 你是泰德·汉诺瓦前任搭档Aren't you Ted Hanover's former dancing partner?
1231 01:17:23 是的虽然我不会说前任Yes, although I wouldn't exactly say "former"?
1232 01:17:27 今晚我跟他都在酒店I'm dancing with him at the Inn tonight.
1233 01:17:30 但我 他不是有新搭档了吗But I...Doesn't he have a new partner?
1234 01:17:34 她今晚不会来的Oh, she won't be there tonight.
1235 01:17:37 我不晓得呢 我在酒店工作I didn't know that. I...I work at the Inn.
1236 01:17:40 服务生吗Oh? Waitress?
1237 01:17:44 -是的 -我认识你老板吉姆·哈弟-Yes. -I know your boss, Jim Hardy,
1238 01:17:48 很熟呢quite well.
1239 01:17:49 很熟Quite well.
1240 01:17:52 他负责你的回答吗He's responsible for your
1241 01:17:53 -汉诺瓦先生 -是的-rejoining Mr. Hanover? -Uh-huh.
1242 01:17:56 还有如果我是你By the way, if I were you,
1243 01:17:57 今晚我会打扮最漂亮I'd look my prettiest tonight.
1244 01:17:59 吉姆说今天好莱坞有人光临Jim says there'll be men there from Hollywood
1245 01:18:01 帮泰德和我照像to consider Ted and me for pictures.
1246 01:18:04 汉诺瓦另一搭档Mr. Hanover's other partner
1247 01:18:06 将错失好莱坞发展的机会will be missing this chance to go to Hollywood.
1248 01:18:08 是的 虽然她才华不太出色Yes, although she can't be very talented
1249 01:18:10 否则也不会在酒店工作or they wouldn't be working at the Inn.
1250 01:18:12 泰德跟我只在最棒地点演出Ted and I played only the best places.
1251 01:18:17 真的你的秀要延迟了Listen, you're late for the show already.
1252 01:18:20 如果你能让我开车 我知道有条捷径If you'd care to let me drive, I know a shortcut
1253 01:18:22 可以早十五分钟到呢that'll get us there 15 minutes sooner.
1254 01:18:30 农场就在这附近There's a farmhouse near here,
1255 01:18:31 几分钟之内就可以到达and I'll have us towed out in a couple of minutes.
1256 01:18:33 -就算走泥地也可以 -你在这里等着-For the love of mud, hurry! -Wait right here!
1257 01:18:36 我还有选择吗What else can I do?
1258 01:18:45 该你上场了You're on now.
1259 01:18:46 -但琳达还没到 -必需救救这里-But Linda isn't here yet. -You've got to save the pieces.
1260 01:18:48 让那些人提起兴趣Keep those men interested now
1261 01:18:50 呆会再进行琳达的部份and do a number with Linda later.
1262 01:18:51 -我能干什么呢 -模仿一些吧-What can I do? -Well, fake something.
1263 01:18:54 模仿一些东西Fake something.
1264 01:19:02 你在这里啊 别耍我了 快飞啊There's your cue! Don't fail me! Keep them flying!
1265 01:19:06 我会让它飞的I'll keep them flying.
1266 01:22:17 -琳达 你是怎么了 -不满工作罢工-Linda! What happened to you? -Bad job of sabotage.
1267 01:22:24 对不起Excuse me.
1268 01:22:29 吉姆 今晚你应该跟我Jim, you deliberately kept me
1269 01:22:30 在酒店表演的对吗from working at the Inn tonight, didn't you?
1270 01:22:33 是的Yeah.
1271 01:22:33 你知道今晚这里有好莱坞的人到场You knew there would be men here from Hollywood
1272 01:22:35 会有帮我拍照的机会who might offer me a chance in pictures.
1273 01:22:37 你觉得我不该有这机会吗You decided I shouldn't have that opportunity,
1274 01:22:40 甚至连拒绝得机会都不该not even the opportunity to refuse.
1275 01:22:42 我害怕报酬对你太重要I was afraid the offer might be
1276 01:22:44 而加以回绝too important for you to turn down.
1277 01:22:46 重点是你不相信我The point is you don't trust me
1278 01:22:47 对自己的决定to make my own decisions...
1279 01:22:48 因为他们可能会破坏 你自私的计划because they might interfere with your own selfish plans.
1280 01:22:51 我对吉姆的一切已无法忍受I've had about enough of that, Jim.
1281 01:22:54 泰德 琳达Ted! Linda!
1282 01:22:55 派克先生 登堡先生 我来介绍最伟大的Mr. Parker, Mr. Dunbar, I want you to meet
1283 01:22:58 秀场舞蹈搭档the greatest dance team in show business
1284 01:23:00 汉诺瓦与梅生 还有老板吉姆·哈弟Hanover and Mason and the owner, Jim Hardy.
1285 01:23:04 你这里很不错嘛Nice little place you've got here.
1286 01:23:06 虽然没看过梅生小姐的舞蹈Even though you haven't seen Miss Mason dance,
1287 01:23:07 但我敢跟你保证I can assure you...
1288 01:23:08 哈弟 好莱坞一向对新点子Hardy, Hollywood is always interested in new ideas
1289 01:23:10 有兴趣而我们想这很好呢and we think this is a honey.
1290 01:23:12 我们想以假日酒店为背景 拍些照片We'd like to do a picture based on Holiday Inn.
1291 01:23:15 点子的背后显示出The idea behind it, how it works,
1292 01:23:16 特殊假期歌曲的特色the special holiday songs.
1293 01:23:17 它真是一很特殊的东西It's purely a speculative thing,
1294 01:23:19 一般很少见 我们无法付太高代价far from foolproof, and we can't afford to pay too much.
1295 01:23:21 你不用开始就拒绝You don't have to start talking it down
1296 01:23:23 因为这点子是非卖品because the idea is not for sale.
1297 01:23:25 或许我没有解释清楚Maybe I haven't explained enough.
1298 01:23:27 我们希望能采用汉诺瓦先生 和他搭档的照片We expect to use Mr. Hanover and his partner in the picture.
1299 01:23:30 我不知其它人的感觉I don't know how the others feel,
1300 01:23:32 但我喜欢这种主题but I'd like to keep this setup
1301 01:23:33 真的十分自然just the way it is.
1302 01:23:35 吉姆你可以大方一次Jim, would you be decent just once
1303 01:23:36 给这里的其它人一次机会and let somebody else here have a chance?
1304 01:23:38 等等 丹尼Wait a minute, Danny.
1305 01:23:39 这里属于他 他可随心所欲The place belongs to him. He can do as he wants.
1306 01:23:42 我想这一切都太迟了吧I guess it was just too good to last, huh?
1307 01:23:44 一个单纯的画面A simple little layout
1308 01:23:46 我们可发挥淋离尽至where we could do our best at the work we know...
1309 01:23:47 不必任何光辉的说明without having any illusions of glory.
1310 01:23:51 但我可以看的出But I can see now
1311 01:23:53 这里只有我很快乐that I'm the only one who could be happy here.
1312 01:23:54 继续 拍这些点子拍音乐Go ahead, take the idea. Take the music,
1313 01:23:56 拍琳达 拍所有好的东西take Linda, take the whole darned thing.
1314 01:23:57 但是你呢But what about you?
1315 01:23:58 但我们好莱坞需要你But we'll need you in Hollywood
1316 01:23:59 完成其馀的音乐to write the rest of the music.
1317 01:24:01 不行 我在这里工作Oh, no. I work right here.
1318 01:24:03 写完后我再寄给你听吧I'll send you the music when it's written.
1319 01:24:05 没写完别来烦我And don't bother me before, huh?
1320 01:24:10 这样我有点自私吧I guess maybe I was a little selfish, huh?
1321 01:24:12 你需要这种方式Is that the deal you wanted,
1322 01:24:13 还是我丢出自己的衬衫or should I have thrown in my shirt?
1323 01:24:17 他很可爱对吧Chummy sort of a fella, isn't he?
1324 01:24:19 说真的琳达 如果你真的想待在这里Listen, Linda, if you really want to stay here...
1325 01:24:23 别这种口气讲话Don't talk that way!
1326 01:24:24 这是你想要的机会不是吗This is the chance you wanted, isn't it?
1327 01:24:27 当然 老天我们真快乐Of course! Boy, are we happy!
1328 01:27:08 复活节快乐 吉姆先生Happy Thanksgiving, Mr. Jim.
1329 01:27:10 你也一样妈咪 还有员工们Same to you, Mamie... and staff.
1330 01:27:13 你没叫孩子们待在厨房吗Didn't I tell you children to stay in the kitchen?
1331 01:27:16 这些翅膀飞不掉的Those wings ain't gonna fly away.
1332 01:27:18 快走Now shoo! Git!
1333 01:27:21 一切都准备好了 吉姆先生Everything's ready and hot, Mr. Jim.
1334 01:27:23 谢谢 你妈咪Thank you, Mamie.
1335 01:27:44 有太多需要感谢的了
1336 01:27:47 你在开玩笑吗Are you kidding?
1337 01:27:51 我没有大的游艇
1338 01:27:54 行驶在海的两岸
1339 01:27:57 但是还是有太多需要感谢
1340 01:28:01 你装满了老爸You're loaded, Dad.
1341 01:28:03 我有太多需要感谢的地方
1342 01:28:07 例如呢Like what?
1343 01:28:08 没有私家车 没有鱼子酱
1344 01:28:12 我的地板上没有地毯
1345 01:28:15 但是还是有太多需要感谢
1346 01:28:19 说真的 你比我好的太多You know, you're better off than I am.
1347 01:28:21 我有眼睛可以看I've got eyes to see with
1348 01:28:23 你需要戴眼镜You need glasses.
1349 01:28:24 有耳朵可以听Ears to hear with
1350 01:28:26 或者飞翔Or fly with.
1351 01:28:27 有手臂可拥抱 嘴巴可以亲吻
1352 01:28:30 别人也羡慕
1353 01:28:32 你有点胖You're a little flat too.
1354 01:28:33 人们怎能不满足呢
1355 01:28:39 我的要求不多 我可以买下
1356 01:28:42 五分一角店的所有东西
1357 01:28:44 唱吧Sing it.
1358 01:28:45 我有太多要感谢的了
1359 01:28:46 好好地唱吧Sing it pretty.
1360 01:28:55 -你没有被咬到 -我生气了妈咪-Why, you ain't et a bite. -I'm pouting, Mamie.
1361 01:29:00 -这位是谁 -他是琼斯先生-Who is this? -That's Mr. Jones.
1362 01:29:02 琼希 真抱歉 我跟他太熟啦Jonesy? I'm sorry. I knew him too well.
1363 01:29:05 但你必需吞下所有的麻烦But you've got to eat.
1364 01:29:07 不是那只火鸡 而是你The trouble ain't with that turkey. It's you!
1365 01:29:11 我觉得很好 我骑的很快妈咪I feel all right. I'm riding high, Mamie.
1366 01:29:14 为何不关上酒店 像水母般Why'd you close the Inn and sit around like
1367 01:29:16 跟我一起坐下来呢a jellyfish with the misery?
1368 01:29:18 因为一个骗子偷了你马子Cause a slicker stole your gal
1369 01:29:20 你没有勇气把她找回来and you ain't got fight enough to get her back!
1370 01:29:24 打扰了吉姆先生 但Um, excuse me, Mr. Jim, but...
1371 01:29:26 -我试过让她来这里 -这算那种的让她来-I tried to keep her here. -What kind of keeping is that?
1372 01:29:30 耍了个诡计Nothing but tricks!
1373 01:29:31 如果你到了好莱坞If you went to Hollywood
1374 01:29:33 告诉琳达小姐多么的爱她and told Miss Linda how much you loves her,
1375 01:29:36 和多么的想她and missed her, and told her that
1376 01:29:37 以小姐爱听的口气跟她说the way a lady likes to hear it told,
1377 01:29:40 我跟你说她将会是I'll betcha she'd be
1378 01:29:42 最快凋谢的电影名星the quickest ex-movie star that ever ex'd.
1379 01:29:46 -你疯了妈咪 -我疯了吗-You're crazy, Mamie. -I'm crazy?
1380 01:29:50 我了解琳达小姐I knows Miss Linda.
1381 01:29:52 跟了解自己孩子般熟悉I knows her like I knows my own kids.
1382 01:29:56 她不是那种爱慕虚荣的美女Why, she ain't the fancy type no more than you are.
1383 01:29:59 她需要的是真正的你What she wants is what you got right here.
1384 01:30:03 但女人都需要听But women has to
1385 01:30:04 她们爱听的话have them things told to them the right way.
1386 01:30:07 你可将她们的心 像奶油般溶化You could melt her heart right down to butter...
1387 01:30:10 如果你用真心对待她们if you'd only turn on the heat.
1388 01:30:13 妈咪你会 你不会想要Mamie, you don't, you don't
1389 01:30:15 从他那里抢走别人的马子try to take a fella's gal away from him..
1390 01:30:17 当他送给他戒指后.after he's bought the ring.
1391 01:30:20 -或还是我的记忆是你吗 -还用你说-Or, as I recall, do you? -Now you're talking!
1392 01:30:25 当然 女人必需要慢慢的说Sure! Women has to be told things the right way.
1393 01:30:28 是的 先生Yes, sir!
1394 01:30:42 终于每晚At last! The night I've been
1395 01:30:44 我的梦就在这里dreaming about, actually here.
1396 01:30:46 这是我的婚礼 你让我成为个公主This is my wedding. You make me feel like a kibitzer.
1397 01:30:49 别误解我Don't misunderstand me.
1398 01:30:50 我快乐是因为这婚姻代表I'm happy because this marriage means...
1399 01:30:53 我们可以安定并免于担心that we can all settle down and stop worrying.
1400 01:30:55 希望我有的是你的信心 不是想法I wish I had your confidence without your viewpoint.
1401 01:30:57 我的双手合十 直到琳达和我My fingers are crossed until Linda and I
1402 01:30:59 搭上飞机直达约玛are on that plane bound for Yuma.
1403 01:31:01 -你在担心什么 -我也不清楚-What's worrying you? -I don't know exact...
1404 01:31:03 过去我也曾如此靠近婚礼I've been this close to marriage before,
1405 01:31:05 等醒来后发觉没有新娘 只是汉诺瓦一人only to wake and find myself with no bride and a hangover.
1406 01:31:08 女孩已经答应了 照片今晚洗出来Look, the girl has said yes, the picture finishes tonight.
1407 01:31:13 -进来 -一切都准备就绪-Come in. -Everything is all set and ready.
1408 01:31:15 会发生什么状况What could possibly happen...
1409 01:31:19 嗨 各位Hi, fellas?
1410 01:31:23 吉姆 你怎么会来这里Jim! Wh...What brought you here?
1411 01:31:26 火车 嘟嘟嘟 结婚吗 何时啊Train. Chug-chug-chug-chug. Wedding? When is it?
1412 01:31:29 -结婚 -是啊-Wedding? -Yeah.
1413 01:31:32 时间还没敲定呢Uh, well, we hadn't set an exact time.
1414 01:31:34 -你看到琳达吗 -没有 还没-Have you seen Linda? -No. No, not yet.
1415 01:31:37 我看到你的导演 他跟我说Say, I saw your director. He told me
1416 01:31:39 今晚最后一次拍摄呢he was shooting the finale tonight.
1417 01:31:40 因此我想看你如何拍照Thought I'd like to see how you make pictures.
1418 01:31:42 他不会Uh, he wouldn't...
1419 01:31:44 你不会喜欢今晚的过程Y-You wouldn't like what they're doing tonight.
1420 01:31:45 为什么Why not?
1421 01:31:47 很无聊的 科技的东西That's dull, technical stuff.
1422 01:31:48 我对科技这些Well, I'm a dull,
1423 01:31:49 本来就不太懂technical sort of a fella.
1424 01:31:51 也许你该等明天看琳达Perhaps if you'd wait and see Linda tomorrow.
1425 01:31:53 不Oh, no!
1426 01:31:55 我要看拍片的杀青I want to see the finish.
1427 01:31:56 你跟琳达对我很重要呢The success of you and Linda means a lot to me, pal.
1428 01:32:00 为何不自在点呢 你在说什么Say, why don't you be yourself? What are you up to?
1429 01:32:04 我是个混蛋Well, I'm a son of a gun.
1430 01:32:06 这是个美丽的欢迎方式This is a beautiful hunk of welcome
1431 01:32:07 一个人从东岸来到西岸for a guy who comes coast to coast...
1432 01:32:09 只想跟你说声圣诞快乐just to wish you a Merry Christmas
1433 01:32:11 还有婚礼的祝福and a happy wedding.
1434 01:32:13 复活节清晨当你来到酒店时Remember how I suspected you
1435 01:32:15 记得我有多么怀疑你when you came to the Inn on Easter morning?
1436 01:32:17 太蠢了不是吗That was silly, wasn't it?
1437 01:32:18 现在我知道他有目的Now I know he's up to something.
1438 01:32:20 等等 这样太不公平Wait a minute. Let's not be unfair.
1439 01:32:23 我们对待吉姆像个穷亲戚We're treating Jim like a poor country cousin.
1440 01:32:25 他没有任何恶意He doesn't mean any harm.
1441 01:32:26 -不 -不 他只想来看琳达-No. -No. He just wants to see Linda.
1442 01:32:28 让琳达跟他见面 男人不知在想什么-Let's show him Linda! -Good will on earth toward men!
1443 01:32:33 我们要去哪里 这是干嘛Where are we going? What's this? Hey!
1444 01:32:36 泰德 这是干什么Hey, Ted, what is this?
1445 01:32:39 我怕你会发疯的I was afraid you'd gone crazy.
1446 01:32:41 我会让他待在这里I'll keep him here...
1447 01:32:42 直到你跟琳达上了飞机till you get Linda on that plane.
1448 01:32:46 我最好把衣服穿好I'd better get my clothes on.
1449 01:32:48 我去看看他们准备的怎样I'll go on the set and see how near ready they are.
1450 01:32:50 我的衣服在这里啊My clothes are in there!
1451 01:32:53 -圣诞快乐 -吉姆兄弟-Merry Christmas! -Jim! Pal!
1452 01:32:55 等等 站住 我们在开玩笑啦Wait! Stop! We were only fooling!
1453 01:32:59 只有你才会这么想Only you could think of a thing like that.
1454 01:33:09 -你要打给谁 -不用管-Who're you calling? -Nobody.
1455 01:33:12 总机下班了The operator's gone.
1456 01:33:45 别紧张 别扭断你的脖子Take it easy. Don't break you neck.
1457 01:33:54 这是我们干过It's one of the most authentic
1458 01:33:55 最棒的一部片子reproduction jobs we've ever done.
1459 01:33:57 是吗Is it?
1460 01:33:58 这些摄影师的作品All worked out from those photographs
1461 01:33:59 在你康乃迪克那里拍摄的we took of your place in Connecticut.
1462 01:34:00 好 妈咪跟孩子们应该看到Oh! Well, Mamie and the kids oughta see this.
1463 01:34:06 他们绝不会相信的They'd never believe it.
1464 01:34:07 -有问题吗 -那棵圣诞树-Anything wrong? -Well, that Christmas tree
1465 01:34:10 摆在太外面了is a little out of place.
1466 01:34:12 我想没人会注意的 但我或者 琳达I guess nobody'd notice that but me or... Linda.
1467 01:34:15 我们要一起开始拍了We're going to start rolling in a couple of minutes.
1468 01:34:17 跟我来你就会看到一切了Come along with me where you can see everything.
1469 01:34:19 不 我待在幕后就好了No. I'll just stay in the background.
1470 01:34:20 我不懂你在说什么I don't want to get in your way.
1471 01:34:21 随你的意 一会见了Suit yourself. I'll see you later.
1472 01:34:23 好Right.
1473 01:34:44 好了 我们跟着你All right, we're going to follow you
1474 01:34:46 从酒店里面出来on the boom from here inside the Inn.
1475 01:34:47 当你到了那位置开始唱歌When you get in the other set, do your song.
1476 01:34:50 你的情绪应该很好I think you have the mood.
1477 01:34:51 你的好莱坞名声成空了Your Hollywood success was empty.
1478 01:34:54 你失去了爱你的人You've lost the one man you love.
1479 01:34:56 你知道 老故事了You know, the usual hoke.
1480 01:34:58 你娶了我会让我哭泣Just make me cry and you can get to that wedding.
1481 01:35:01 -准备彩排 -不 拜托 让它拍吧-All ready for rehearsal! -No, please. Let's shoot it.
1482 01:35:05 好的 开始吧Okay. It's a take!
1483 01:35:10 好了大家注意All right, everybody,
1484 01:35:11 舞台上安静 开始拍了quiet on the stage. It's a take.
1485 01:35:14 把它关掉Close them up!
1486 01:35:16 快点在这里安静点Come on over there. Quiet down.
1487 01:35:18 大家都准备好Let's get settled, everybody.
1488 01:35:23 快点 大家都准备好Come on, everybody, let's get settled.
1489 01:35:25 在拍电影呢It's the picture.
1490 01:35:26 带着扫把滚出去Get out of here with your brooms.
1491 01:35:27 雪打到你Hit your snow!
1492 01:35:31 好了 开始拍All right, roll them!
1493 01:35:39 抱歉 当红灯亮起时Sorry, but when the red light's on,
1494 01:35:41 就算摄影蓬是你的也不能进来you couldn't get in even if you owned the studio.
1495 01:35:43 但 包伯 重要事情But, Pop, this is important.
1496 01:35:45 我知道 灯也是呢I know. So is the light.
1497 01:35:46 动作还原 音乐Hit your playback! Music!
1498 01:35:52 好了 开始All right, action!
1499 01:37:22 跟我过去熟悉的一样Just like the ones I used to know
1500 01:37:29 树梢发出了光茫Where the treetops glisten
1501 01:37:33 孩子在聆听And children listen
1502 01:37:38 听着雪地里的圣诞铃声To hear sleigh bells in the snow
1503 01:37:50 梦想着白色的Dreaming of a white
1504 01:37:55 圣诞节Christmas
1505 01:37:56 我写下每张圣诞卡片With every Christmas card I write
1506 01:38:05 祝你的日子都快乐May your days be merry
1507 01:38:09 与光明And bright
1508 01:38:14 -吉姆 -切掉 切掉-Jim! -Cut it! Cut it!
1509 01:38:18 很好That's it!
1510 01:38:20 好了 各位All right, gentlemen.
1511 01:38:27 他的五分钟怎么这么远呢How could he get that far in five minutes?
1512 01:38:29 女孩子一定愿意The lady must've been willing.
1513 01:38:31 但世界不给我们机会But the world can't do this to us.
1514 01:38:51 她来了 从街上过来Here she comes down the street
1515 01:38:53 我承认我的失败I'll admit my defeat
1516 01:38:56 我已经赢得芳心I've won my hot toddy
1517 01:38:59 在我懅怕的身体Over my scarred body
1518 01:39:02 我知道我赢了I knew that I'd win
1519 01:39:06 唱着Singing
1520 01:39:08 但等到她跟你跳舞时But wait until she gets a load of your dancing
1521 01:39:12 我们在酒店里唱着We'll stay at the Inn singing
1522 01:39:19 只有我一人 我必需练习跳舞All by myself I'll have to stick to my dancing
1523 01:39:26 不我的朋友 我来这里Oh, no, my friend I'm here to end
1524 01:39:28 解决你跳舞困扰与争扎Your dancing trouble and strife
1525 01:39:31 这会很有趣的Oh, this will be fun.
1526 01:39:32 打代跑小姐回到我的人生Miss Hit-And-Run has come back into my life
1527 01:39:36 -我们待在酒店 -我们重新开始-We'll stay at the Inn -We'll have to begin
1528 01:39:40 -唱歌 -跳舞-Singing -Dancing
1529 01:39:52 我们彼此配合We've each other to cling to
1530 01:39:54 你会懂得如何唱歌-You'll be easy to sing to -And you're
1531 01:39:59 你会懂得如何跳舞Easy to dance with
1532 01:40:01 让过去时光逝去So let the old year die
1533 01:40:04 跟它说声再见With a fond good-bye
1534 01:40:07 我们的希望跟风筝一样高And our hopes as high as a kite
1535 01:40:14 我们的爱不会再有波折How can our love go wrong, dear
1536 01:40:19 从新的一年开始渡过If we start the New Year right

