玛蒂尔达:音乐剧 Roald Dahl’s Matilda the Musical(2022)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:02 (改变世界)
2 00:01:07 (需要的是)
3 00:01:09 (小小天才)
4 00:01:16 我的妈妈说我是一个奇迹
5 00:01:24 爸爸说我是独特的小不点
6 00:01:27 我是一个公主
7 00:01:29 我是一个王子
8 00:01:31 妈妈说我是从天而降的天使
9 00:01:34 爸爸说我是他的特殊小兵
10 00:01:38 无人像我一样大胆坚强
11 00:01:42 我爸有告诉过你吗?
12 00:01:43 等我长大以后
13 00:01:45 我可以当一名士兵
14 00:01:47 揍扁你那张脸
15 00:01:49 从这个角度再拍一张我们的小南瓜
16 00:01:53 我知道我们不应该这么说但她比别的小孩可爱多了
17 00:01:56 -真可爱-宝贝 看妈妈
18 00:01:58 别吐在弟弟身上
19 00:02:00 -笑一笑-笑给妈妈看
20 00:02:02 -好像眨了一眼-再来一张
21 00:02:03 他的本领可真大
22 00:02:05 才第二天 稀奇吗?
23 00:02:06 早笑不是智商超常的征兆吗?
24 00:02:10 真可爱
25 00:02:11 -如此直观-如此有见地
26 00:02:12 他会不会比一般人更加聪明伶俐?
27 00:02:14 但我可以保证他的确惊人
28 00:02:17 妈妈说一看就知道我是一个奇迹
29 00:02:23 自从医生剪断脐带的那天起
30 00:02:26 我就是世上独一无二的奇迹
31 00:02:30 我妈妈说我是一个奇迹
32 00:02:32 我是如此渺小 像镜球一样闪亮
33 00:02:35 你可以愤世嫉俗 但这是经验真理
34 00:02:39 从未有过像我一样如此
35 00:02:42 真实 壮观 优秀 神奇的奇迹
36 00:02:45 生小孩?
37 00:02:47 我才没有要生小孩你怎么会这么认为?
38 00:02:51 我才不信 这分明是庸医
39 00:02:52 但是你已经进入临产期
40 00:02:54 你神经病吗?
41 00:02:57 沃姆伍德夫人 你感受的是宫缩
42 00:02:59 我才没有什么宫缩 宫缩是孕妇
43 00:03:04 临产前才有的!
44 00:03:09 我要生臭屁孩了!
45 00:03:12 我接入世间的每一条生命
46 00:03:16 恢复我对人性的信仰
47 00:03:24 每一条新生命都是一张空白的画布
48 00:03:28 他们完好无损的皮肤
49 00:03:31 他们纯洁的心灵
50 00:03:36 一切的生命都来之坎坎
51 00:03:42 生存几率几乎无比的渺小
52 00:03:48 所有生命都共有的
53 00:03:51 就是性命
54 00:03:57 然而每一条生命
55 00:04:00 每一个诞生
56 00:04:03 都是一个奇迹
57 00:04:07 奇迹
58 00:04:09 什么?
59 00:04:10 女孩
60 00:04:12 什么 您的意思是我儿子是个女的?
61 00:04:15 我的意思是你女儿是个女孩
62 00:04:17 可是医生 你看这气球
63 00:04:18 (是男儿)
64 00:04:19 气球上都写着“男儿”
65 00:04:21 沃姆伍德先生 您的妻子刚刚生了一个美丽、健康
66 00:04:24 可爱的小女孩 她完美极了
67 00:04:27 这是值得庆祝的好消息
68 00:04:29 为什么坏事总是发生在好人身上?
69 00:04:35 就像你我这样
70 00:04:39 优秀正直的公民
71 00:04:41 我们根本没有做错事
72 00:04:44 为何灾难降临在我们身上?
73 00:04:47 -这可恶-奇迹
74 00:04:49 -古怪-奇迹
75 00:04:51 毛毛又糊糊
76 00:04:52 没有小鸡鸡的怪物
77 00:04:54 每一条生命都是一个奇迹
78 00:04:58 每一条生命都是一个奇迹
79 00:05:01 每一条生命都是一个奇迹
80 00:05:05 妈妈说一看就知道我是一个奇迹
81 00:05:10 自从医生剪断脐带的那天起
82 00:05:14 我就是世上独一无二的奇迹
83 00:05:17 我妈妈说我是一个奇迹
84 00:05:20 我是如此渺小 像镜球一样闪亮
85 00:05:23 你可以愤世嫉俗 但这是经验真理
86 00:05:26 从未有过这般奇妙又惊奇的奇迹…
87 00:05:31 片名:玛蒂尔达:音乐剧
88 00:05:38 妈妈说我是一只小烂虫
89 00:05:42 爸爸说我很扫兴
90 00:05:45 妈妈说我是个自以为是的小胚芽
91 00:05:49 像我这样的小孩应该是违法的
92 00:05:52 爸爸说我该学会闭上我的乌鸦嘴
93 00:05:56 没人喜欢像我这样油嘴滑舌的女孩
94 00:05:59 妈妈说 一看到我就知道计划生育势在必行
95 00:06:03 爸爸说我应该多看看电视
96 00:06:07 一切还好吗 玛蒂尔达?
97 00:06:10 是的 谢谢你 菲尔普斯夫人
98 00:06:12 只是现在差不多到关门时间了
99 00:06:14 哦 是的
100 00:06:16 那我在这里等你收拾吧
101 00:06:18 我指的“差不多”其实是一小时前
102 00:06:20 我已经收拾好了
103 00:06:22 你似乎很安宁 所以就没打扰你
104 00:06:24 但我知道你的父母肯定迫不及待等着你回家
105 00:06:28 哦 是的 他们很喜欢我在家
106 00:06:33 超级喜欢我在家
107 00:06:36 啊!糟糕了 哈里!
108 00:06:40 我们忘了把它送去学校!
109 00:06:43 他一直都有去上学 不是吗 儿子?
110 00:06:45 我是女孩 我不上学 我从没上过学
111 00:06:48 -你的书是从哪里来的?-从图书馆
112 00:06:51 那里现在也有书?
113 00:06:52 你真是个白痴!
114 00:06:54 又是我?我可是有生意要经营
115 00:06:56 管臭小子不是我的工作
116 00:06:58 我的压力还不够吗?你给我们带来这些多债务
117 00:07:01 我带来的债务?
118 00:07:02 没错 就是你 你还搞不清楚吗?
119 00:07:05 我们被困在债务链中
120 00:07:08 而你却指望我逃脱一切
121 00:07:11 好像我是超级脱逃魔术师一样!
122 00:07:14 脱逃魔术师 是吗?那我也有一整栋房子要打理
123 00:07:17 晚餐是不会自动加热的
124 00:07:18 你好
125 00:07:21 -那家伙是谁?-我刚刚正要和你说
126 00:07:24 校监来了还带着一帮笨蛋在饭厅里等
127 00:07:27 我们该怎么办?
128 00:07:29 那个…
129 00:07:31 马丁路德金博士曾经说过“谎言不能持久”
130 00:07:36 对 我们撒谎 瞒天过海
131 00:07:38 就像那博士所说的一样
132 00:07:41 在家自学 没错
133 00:07:45 我们让她在家自学
134 00:07:46 现在很火的教育方式
135 00:07:48 我本身是生意人 也是企业家
136 00:07:51 我肯定理解什么叫火
137 00:07:54 是的
138 00:07:55 她在家里都受到什么样的教育呢?
139 00:07:59 嗯 我负责化妆 哈里负责焊接
140 00:08:09 玛蒂尔达 是吗?
141 00:08:14 我是亨尼老师
142 00:08:17 听说你都在家自学 对吧?
143 00:08:21 我们只是想问问你是否愿意到学校上课
144 00:08:25 学校已近开课几个星期了
145 00:08:27 但我们还有另一个女同学同样错过了开学
146 00:08:30 你可以和她一起来
147 00:08:32 是怎样的?
148 00:08:34 去上学
149 00:08:38 有时也许会有一点点紧张
150 00:08:41 但我可以保证我教的课非常有趣
151 00:08:45 我会教你关于历史的一切还有音乐和文学…
152 00:08:49 文学!那不就是有书读?
153 00:08:54 我们学校里多的是书各种各样的故事都有
154 00:08:58 我们甚至会教你如何自己写故事
155 00:09:01 怎么样?
156 00:09:02 知道了 让我来处理吧
157 00:09:05 我得走了
158 00:09:17 从前
159 00:09:20 有一个小女孩
160 00:09:22 被困住了
161 00:09:24 真离谱啊!
162 00:09:26 他们竟敢那样对我说话
163 00:09:29 因为你我竟然被罚款了
164 00:09:30 不是我的错
165 00:09:32 是你忘记送我去上学
166 00:09:33 是啊 那我先在就让你去给你见见特朗奇布尔
167 00:09:37 特朗奇布尔?
168 00:09:39 阿加莎特朗奇布尔 康琴小学校长
169 00:09:42 就是那个高大、强壮、可怕的女人
170 00:09:44 曾经是链球奥运会参赛者
171 00:09:48 猜我刚刚做了什么
172 00:09:50 我给她打了一通电话 跟她说
173 00:09:52 你是一个多么令人讨厌的捣蛋鬼
174 00:09:57 不
175 00:09:58 她好期待与你相见呢
176 00:10:03 这一点都不公平!
177 00:10:05 根本不讲理!
178 00:10:07 你活该!谁叫你毁了我们的生活!
179 00:10:09 就是啊 可恶的小怪兽
180 00:10:12 杰克和吉尔上了山
181 00:10:15 去取一桶水 因此他们都说
182 00:10:18 他们肯定会摔倒
183 00:10:22 他们从来没有机会他们的命运已被注定
184 00:10:25 故事中的无辜受害者
185 00:10:31 就像罗密欧与朱丽叶
186 00:10:34 在他们相遇之前 一切都已冥冥之中
187 00:10:38 爱与命运 还有一抹愚蠢
188 00:10:42 将剥夺他们幸福生活的希望
189 00:10:45 结局往往有点血腥
190 00:10:49 为何不直接改变二人之间的故事?
191 00:10:54 我们被告知必须要乖乖听话
192 00:11:01 有时候你得有点淘气
193 00:11:07 只因为你觉得生活不公平
194 00:11:10 不表示你必须面带着微笑忍受
195 00:11:14 如果总是无怨无悔地承受在身
196 00:11:17 一切都不会改变
197 00:11:21 即使你还小 你也可以做很多事情
198 00:11:23 不能让小小事如“小”阻挡着你
199 00:11:27 如果你就呆在那里让他们踩到你头上
200 00:11:30 那你不如说
201 00:11:31 (无敌强漂发剂)
202 00:11:32 你觉得毫无所谓
203 00:11:34 那可不对
204 00:11:36 你要是知道不对
205 00:11:40 就得把事情改正
206 00:11:48 (护发营养液)
207 00:11:55 在一个闩锁的滑动带有小小的反叛
208 00:11:58 在地板的吱吱声中战争的种子默默发芽
209 00:12:02 翅膀的扇动可以发起一场风暴
210 00:12:05 最小的螨虫激发最强烈的刺痛
211 00:12:08 每一天
212 00:12:09 都从时钟的滴答声开始
213 00:12:11 所有的逃生都从锁的咔哒声开始
214 00:12:15 如果你被困在故事中却很想逃脱
215 00:12:19 你不必哭泣 也不必大喊
216 00:12:22 尽管还小 你可以做很多事情
217 00:12:24 不能让小小事如“小”阻挡着你
218 00:12:28 如果你就呆在那里让他们踩到你头上
219 00:12:31 一切都不会改变
220 00:12:34 只因为你觉得生活不公平
221 00:12:38 不表示你必须面带着微笑忍受
222 00:12:41 如果总是无怨无悔地承受在身
223 00:12:44 那你不如说你觉得毫无所谓
224 00:12:48 那可不对
225 00:12:51 你要是知道不对
226 00:12:54 就得把事情改正
227 00:12:59 但没有其他人会为我改正一切
228 00:13:02 没有别人会为我改变我的故事
229 00:13:05 有时候你得有点淘气
230 00:13:10 你对我的头发做了什么?
231 00:13:25 你为什么把头发染成青色?是因为马戏团的事 还是…
232 00:13:28 什么马戏团的事?
233 00:13:29 就是你一直提的脱逃魔术师啊
234 00:13:32 他有青色头发吗?
235 00:13:33 没有什么脱逃魔术师而且都说了不是我要染的
236 00:13:40 脱逃魔术师
237 00:13:44 很久以前有一位优秀的脱逃魔术师
238 00:13:48 为人亲切善良
239 00:13:49 是全部小孩梦寐以求的好爸爸
240 00:13:54 有一天 他爱上了
241 00:13:57 一位杂技演员
242 00:13:59 (康琴小学)
243 00:14:14 (不许哭哭啼啼)
244 00:14:17 玛蒂尔达?
245 00:14:20 你好 菲尔普斯夫人!
246 00:14:22 不是还有一个小时才到上课时间吗?
247 00:14:25 哦 我早到是因为…兴奋
248 00:14:31 亨尼老师会教我们讲故事
249 00:14:34 可是我觉得我已经有故事了
250 00:14:36 我能感觉到它在我体内蠕动
251 00:14:40 -就像快要从我体内爆出来了-那如果是要爆出来了
252 00:14:44 你就应该赶快把它说出来 不是吗?
253 00:14:47 让我准备柠檬水给大家
254 00:14:48 但这个故事可能有点紧张刺激
255 00:14:53 玛蒂尔达沃姆伍德故事是我的强项 没事的
256 00:14:59 很久以前
257 00:15:01 两位史上最棒的马戏团演员
258 00:15:05 一位脱逃魔术师可以解开世上所有的锁
259 00:15:10 还有一位杂技演员 技艺精湛
260 00:15:13 她好像真的可以飞起来
261 00:15:15 他们坠入情网 然后结婚了
262 00:15:18 他们一起进行精彩绝伦的表演
263 00:15:23 迎来了数里以外的观众
264 00:15:25 国王、王后、名人和宇航员
265 00:15:29 尽管他们彼此相爱
266 00:15:32 尽管如此名扬天下他们却还是感到悲伤
267 00:15:36 妻子说:“我们拥有世界上最美好的一切
268 00:15:40 但却得不到我们唯一渴望的东西
269 00:15:44 我们没有孩子”
270 00:15:45 “耐心点 亲爱的”
271 00:15:47 丈夫答道:“我们有的是时间
272 00:15:50 时间是富有爱心的”
273 00:15:53 然而时间是唯一无人可掌握的东西
274 00:15:57 随着时间的流逝 他们渐渐变老
275 00:16:00 却依然没有小孩
276 00:16:02 他们独自住在空荡荡的大房子里充满了忧伤
277 00:16:06 这使得他们想进行更加危险的表演
278 00:16:09 工作变成了唯一能让他们逃避悲惨现实的解脱
279 00:16:15 于是他们决定
280 00:16:18 进行史上最最最危险的表演!
281 00:16:21 这命名为…
282 00:16:23 杂技演员说
283 00:16:24 并向世界各国聚集在场
284 00:16:26 屏息以待的媒体 揭晓演奏
285 00:16:29 空中火焰女人
286 00:16:33 将头带炸药
287 00:16:35 飞过鲨鱼和尖锐物体
288 00:16:38 并由关在笼子里的男人接住
289 00:16:41 这是史上最最最危险的演出!
290 00:16:52 这是我们的命运
291 00:16:55 孤独的人生把我们带到了这里
292 00:17:02 那…然后呢?
293 00:17:06 我不知道
294 00:17:09 反正就还没想到
295 00:17:11 学校开门了 我该走了
296 00:17:13 之后的故事怎么样?
297 00:17:15 我明天再告诉你
298 00:17:16 明天?可是我明天会在湖边
299 00:17:19 湖边 知道了
300 00:17:20 好吧 上课愉快
301 00:17:23 还有 好好保重
302 00:17:25 我才不担心呢
303 00:17:27 要是别人对你做可怕的事你可以以牙还牙
304 00:17:31 可是玛蒂尔达 你得记住
305 00:17:33 以牙还牙绝不是答案
306 00:17:35 除非就是
307 00:17:37 在这种情况下便可以把坏行为改正过来
308 00:17:40 那可不是好事嘛
309 00:17:46 (不许哭哭啼啼)
310 00:17:48 这也是你第一天上学吗?
311 00:17:50 是的 我不担心可是我觉得艾萨克也许会
312 00:17:56 要不我们一起进去吧
313 00:17:58 好啊 那样我和艾萨克就可以罩着你 要是…
314 00:18:03 有需要的话
315 00:18:15 哎 新来的!
316 00:18:17 你以为你能够在这烂摊子中幸存下来
317 00:18:21 只要你当乖巧的王子公主那你很快就会意识到
318 00:18:25 这是一场无法逃避的悲剧
319 00:18:30 即使你再怎么努力
320 00:18:34 你也只是在浪费精力
321 00:18:37 因为如你所知的生活已不复存在
322 00:18:43 我在这个监狱里受过苦
323 00:18:46 被困在这笼子里多年
324 00:18:49 这个人间地狱
325 00:18:50 但如果我尽力 就可以回想起
326 00:18:53 我生命结束之前的生活
327 00:18:55 曾经快乐美妙的日子
328 00:18:58 在我第一次听到钟声响起以前
329 00:19:02 和你一样 我充满好奇心
330 00:19:05 如此天真的我问了一千道问题
331 00:19:07 除非你想受苦
332 00:19:10 你最好听好 让我给你一些指导
333 00:19:13 听好 亲爱的
334 00:19:14 你要是越线 将被严厉惩罚
335 00:19:16 如果哭了便是双倍 你最好远离麻烦
336 00:19:19 记住要非常小心
337 00:19:23 为什么呢?
338 00:19:24 为什么?
339 00:19:25 为什么?你没听见我们所说的吗?
340 00:19:29 就等体育吧
341 00:19:33 什么是体育?
342 00:19:34 体育课程
343 00:19:36 特朗奇布尔的专长
344 00:19:39 你们又是谁?
345 00:19:40 我们是巡察员 来带你们去教室
346 00:19:43 我们要开始学习了吗?
347 00:19:45 你很快就会开始学习 没错
348 00:19:47 太好了 我已经学会认字母了
349 00:19:49 在我们让你学字母表之前你所懂的都不算
350 00:19:54 你以为你能够
351 00:19:56 在这烂摊子中幸存下来只要你当乖巧的王子公主
352 00:20:00 那你很快就会意识到这是一场无法逃避的悲剧
353 00:20:05 即使你再怎么努力
354 00:20:09 你也只是在浪费精力
355 00:20:11 因为如你所知的生活已不复存在
356 00:20:16 我在这个监狱里受过苦
357 00:20:20 被困在这笼子里多年
358 00:20:23 这个人间地狱
359 00:20:25 但如果我尽力 就可以回想起
360 00:20:27 我生命结束之前的生活
361 00:20:30 曾经快乐美妙的日子
362 00:20:32 在我第一次听到钟声响起以前
363 00:20:42 和你一样 我充满好奇心
364 00:20:44 如此天真的我问了一千道问题
365 00:20:47 除非你想受苦
366 00:20:50 你最好听好 让我给你一些指导
367 00:20:53 听好 亲爱的 你要是越线
368 00:20:56 将被严厉惩罚 如果哭了便是双倍
369 00:20:58 你最好远离麻烦
370 00:20:59 记住要非常小心
371 00:21:04 为什么呢?
372 00:21:04 为什么?
373 00:21:06 为什么?
374 00:21:07 你没听见我们所说的吗?
375 00:21:10 我意识到有些人还没有在教室里
376 00:21:13 纠正一下
377 00:21:15 五秒钟内立马进教室
378 00:21:17 A-B-C-D-E-F-G
379 00:21:18 -H-I-J-K-L-M-N-O-五
380 00:21:20 P-Q-R-S
381 00:21:21 -T-U-V-W-X-四
382 00:21:22 -为什么?-三
383 00:21:24 -二-拉文德 玛蒂尔达 快进来
384 00:21:27 -一-就等体育吧
385 00:21:33 特朗奇布尔校长非常讲究守时
386 00:21:37 最好不要迟到好 来认识你的新朋友吧
387 00:21:41 这是拉文德和玛蒂尔达
388 00:21:43 有什么难题的话
389 00:21:46 不妨问问班上同学
390 00:21:48 他们会帮你 好吗?
391 00:21:50 老师!
392 00:21:52 这太伤脑筋了
393 00:21:55 不 奈杰尔 这不是给你看的
394 00:21:57 这间教室是成人晚班共用的
395 00:22:00 应该是他们留下的
396 00:22:05 奈杰尔
397 00:22:08 奈杰尔
398 00:22:11 放轻松
399 00:22:15 做得好
400 00:22:18 谁愿意把黑板擦干净?
401 00:22:21 -我-亨尼老师 我!
402 00:22:25 玛蒂尔达
403 00:22:26 不如你来吧
404 00:22:31 今天我们将练习阅读
405 00:22:34 -好极了-好极了
406 00:22:36 这本书实际上是给九岁孩子读的
407 00:22:39 但因为你们都表现得很好
408 00:22:41 我觉得我们可以试试看
409 00:22:44 我要你们阅读第一章
410 00:22:48 -埃里克 什么叫章节呢?-那是故事中的一部分 老师
411 00:22:51 非常好 埃里克
412 00:22:54 我希望你们可以阅读第一部分
413 00:22:57 然后再讨论如何…
414 00:23:02 玛蒂尔达 你在做什么?
415 00:23:05 我在尝试解决
416 00:23:08 正如你所吩咐
417 00:23:11 不 我是指擦干净的意思
418 00:23:15 你这是 答对了?
419 00:23:18 嗯 是的
420 00:23:19 然后我就想不如直接把剩下的也做完
421 00:23:22 剩下的?
422 00:23:24 就是质数
423 00:23:26 其中X是AB重复次数的平方
424 00:23:31 这应该是序列中的一部分所以他们才会这么作答
425 00:23:35 数学是你的最爱吗?
426 00:23:38 还好 我比较喜欢阅读
427 00:23:41 感觉就好像在脑海中度假
428 00:23:44 你经常这样做吗?
429 00:23:46 我是指通过书本来逃离一切
430 00:23:49 嗯 我在这个星期都读了很多
431 00:23:51 很多?在短短一个星期以内?
432 00:23:54 那你这个星期看了什么书?
433 00:23:57 《尼古拉斯尼克贝》、《简爱》
434 00:24:00 《德伯家的苔丝》、《人鼠之间》
435 00:24:03 《指环王》
436 00:24:05 《白鲸》、《罪与罚》
437 00:24:09 还有
438 00:24:11 《戴帽子的猫》
439 00:24:27 (蛆虫禁止擅闯!)
440 00:24:35 (校长)
441 00:24:36 不要出丑
442 00:24:42 进来
443 00:24:48 别吞吞吐吐地呆着 有话直说
444 00:24:50 是的 对不起
445 00:24:54 那个 特朗奇布尔校长
446 00:24:57 我的班上有一位叫玛蒂尔达沃姆伍德的女生
447 00:25:00 玛蒂尔达沃姆伍德是哈里沃姆伍德先生的女儿
448 00:25:03 他是个很不错的人
449 00:25:05 关于这小鬼 他的确警告过我
450 00:25:07 说她像个瘊子
451 00:25:10 不 校长 我想并不是…
452 00:25:12 不 你不会这么想
453 00:25:16 我们的校训是什么 亨尼老师?
454 00:25:19 孩子最伟大
455 00:25:21 孩子最伟大 “孩子是蛆虫”
456 00:25:25 感谢你让我留意这个小鬼
457 00:25:28 我会在适当的时候销毁她 再会
458 00:25:32 特朗奇布尔校长 我相信玛蒂尔达沃姆伍德是个天才
459 00:25:36 什么?不可能
460 00:25:39 我不是才告诉你吗?她是个流氓
461 00:25:41 我用计算器都算不出来的东西她心算就得出答案了
462 00:25:46 还有她读过的书
463 00:25:48 我认为她应该和11岁的学生一同上六年级
464 00:25:52 马上立刻
465 00:25:55 规则必须跟从不是吗 亨尼?
466 00:26:00 我相信玛蒂尔达沃姆伍德
467 00:26:04 可以破例
468 00:26:08 可以?
469 00:26:10 破例?
470 00:26:14 在我的学校?
471 00:26:20 看看我的奖杯
472 00:26:22 看看我的奖杯在阳光下闪闪发光
473 00:26:26 看看有多么的耀眼
474 00:26:28 你认为成为1959年英国链球冠军
475 00:26:33 需要多少付出?
476 00:26:35 你觉得在那一刻 当关键时刻到来时
477 00:26:39 我以随意的蔑视对待规则?
478 00:26:45 是吗?绝对不是
479 00:26:47 踏入投掷圈时 我改变了计划吗?
480 00:26:51 什么?
481 00:26:53 当我在手掌上涂防滑粉时我挥手了吗?
482 00:26:56 并没有
483 00:26:58 当我开始旋转时 我看风景了吗?
484 00:27:01 我是否心不在焉地做了一两分钟的白日梦?
485 00:27:04 你认为我有动摇还是改变了旋转的方式?
486 00:27:06 你认为我改变了我的出手角度吗?
487 00:27:10 当链球起飞时 我是否改变了用力丢球后发出的声音?
488 00:27:13 这种声音我练习了好几个月
489 00:27:16 一丁点都没有偏离原本计划
490 00:27:19 投掷的每一个细节都没被调整或遗忘
491 00:27:23 甚至当链球离开我的双手
492 00:27:26 高高飞扬 越过站台
493 00:27:32 我是否让自己放松?
494 00:27:35 没有
495 00:27:37 没有
496 00:27:40 她成功了!果然最优秀!
497 00:27:48 如果你想为国家投掷链球
498 00:27:54 你必须永远留在圈子里
499 00:28:01 如果你想加入团队你不需要幸福或自尊
500 00:28:07 你只需要把脚保持在线内
501 00:28:11 唱吧 孩子
502 00:28:12 二 三 四
503 00:28:14 如果你想为国家
504 00:28:16 -投掷链球-孩子最伟大
505 00:28:19 你必须永远
506 00:28:23 留在圈子里
507 00:28:24 最伟大
508 00:28:26 如果想教养出成功的孩子
509 00:28:28 不是靠同情或温柔
510 00:28:31 温柔
511 00:28:32 必须强迫小家伙顺势而为
512 00:28:37 唱吧 珍妮!
513 00:28:38 如果你想为国家
514 00:28:41 -投掷链球-孩子最伟大
515 00:28:44 你必须永远
516 00:28:47 留在圈子里
517 00:28:49 最伟大
518 00:28:51 圆圈是
519 00:28:54 上帝
520 00:28:57 荣耀
521 00:29:08 我只应用一个简单的规则
522 00:29:12 无论是对投掷链球、生活或学校
523 00:29:18 生活就像一粒球 必须学会投掷
524 00:29:21 找出那笨拙的线并顺势而为
525 00:29:24 永远把脚保持在线内
526 00:29:29 给我出去
527 00:29:35 沃姆伍德
528 00:29:38 沃姆伍德
529 00:29:41 你在哪里?
530 00:29:45 你想听听我在学校的第一天吗?
531 00:29:47 呸 我宁愿吃蔬菜
532 00:29:50 我显然是个天才!
533 00:29:53 我的霉运结束了
534 00:29:55 有一个家伙走了进来 体格非常高大
535 00:29:58 就像大熊一样
536 00:30:00 然后这个大熊般的男人想买一辆豪华汽车
537 00:30:04 哦 好极了 可是大熊会开车吗?
538 00:30:06 不 他并不是真正的大熊
539 00:30:09 你有豪华汽车吗?
540 00:30:10 -我有两辆 儿子-我是女的
541 00:30:12 一个前面被砸坏的还有一个背部被撞坏的
542 00:30:15 我只要把它们切成两半
543 00:30:18 然后再粘起来 不就搞定啦
544 00:30:21 我太牛逼了
545 00:30:22 这不是违法吗?
546 00:30:23 而且也不道德吧
547 00:30:28 他说什么?不道德?
548 00:30:30 不道德?
549 00:30:33 给我
550 00:30:36 《愤怒的…》笨蛋!
551 00:30:38 葡萄怎么可能会愤怒?
552 00:30:40 哈?什么垃圾!
553 00:30:42 这根本和葡萄无关
554 00:30:44 这个大小姐还会顶嘴呢!
555 00:30:46 我不是在顶嘴!
556 00:30:47 还敢和我顶嘴!
557 00:30:49 我现在就在你面前撕烂这本书
558 00:30:51 -不可以 这是图书馆的书!-快撕啊
559 00:30:59 撕吧
560 00:31:11 你看!
561 00:31:19 没啦!
562 00:31:22 快去睡觉 你这个小书虫
563 00:31:32 只因为你觉得生活不公平
564 00:31:36 (高性能粘合剂)
565 00:31:37 不表示你必须面带着微笑忍受
566 00:31:43 如果总是无怨无悔地承受在身
567 00:31:50 一切都不会改变
568 00:31:56 即使你还小 你也可以做很多事情
569 00:31:59 不能让小小事如“小”阻挡着你
570 00:32:03 如果你就呆在那里让他们踩到你头上
571 00:32:06 那你不如说你觉得毫无所谓
572 00:32:09 那可不对
573 00:32:18 可是玛蒂尔达 你得记住以牙还牙绝不是答案
574 00:32:21 呵 臭傻瓜
575 00:32:24 “这是图书馆的书”
576 00:32:29 牢骚的小妖精
577 00:32:33 我的帽子呢?
578 00:32:35 在这里 爸爸
579 00:32:43 大笨蛋
580 00:32:55 但怎么塞得进去?她的头和我的一样大
581 00:32:59 怎么样 玛蒂尔达 会疼吗?
582 00:33:00 你的脑力全挤在里面?
583 00:33:04 不会 感觉上
584 00:33:07 刚刚好
585 00:33:08 你会心灵感应吗?
586 00:33:11 当你脑力过人时
587 00:33:13 脑力就会从眼睛里面挤出来
588 00:33:15 你便可以用意念移动物品
589 00:33:18 你看 我示范
590 00:33:38 扮聪明可不是好事 尤其在这里
591 00:33:41 特朗奇布尔讨厌聪明的孩子是超级的讨厌
592 00:33:44 学校不就是学习的地方吗?
593 00:33:46 这不是一所学校 这是一座监狱
594 00:33:48 最好不会要引起任何人的注意
595 00:33:50 尤其是阿加莎
596 00:33:51 他们说她把一个孩子里外颠倒
597 00:33:54 他得裹着保鲜膜走动 防止器官掉落
598 00:33:56 没这回事 布鲁斯
599 00:33:58 但她曾经坐在一个七年级生的身上 直到他浑身无力
600 00:34:02 她抓到朱利叶斯罗特温克尔在班上偷什锦甘草糖
601 00:34:06 她把他抱了起来转了几圈 便直接把他扔出窗外
602 00:34:10 听我说
603 00:34:11 老师是不会真的扔小孩子的
604 00:34:14 那些学长只是想吓唬你
605 00:34:16 吓唬 是吗?
606 00:34:18 等进了牢房以后 你才知道什么叫怕
607 00:34:24 什么是牢房?
608 00:34:28 你要是不乖 就会被送到一个地方
609 00:34:32 而且是用尖刺和木头所建的
610 00:34:35 而且窄得坐不下
611 00:34:38 即使你坐得下
612 00:34:39 底部有钉子 所以你情愿站着
613 00:34:43 当铰链吱吱作响而门关闭时
614 00:34:47 什么都看不见 就连鼻尖也看不见
615 00:34:50 当你尖叫时 不知道声音是否发出来
616 00:34:53 还是你脑袋里的尖叫声根本还未传到你的嘴里
617 00:34:57 (牢房)
618 00:35:02 把我藏起来!
619 00:35:03 有人在特朗奇布尔的椅子上倒了一罐糖蜜
620 00:35:06 她认为是我做的 可是我没有!
621 00:35:08 她的底裤粘在座椅上了
622 00:35:11 安静!
623 00:35:12 准备进牢房吧 小子
624 00:35:14 但这是不对的!他什么也没做
625 00:35:17 信我 这位男同学是死定了
626 00:35:20 玛蒂尔达 求求你帮我
627 00:35:22 为什么不直接告诉她…
628 00:35:24 好吧
629 00:35:26 这事几时发生的?
630 00:35:28 大概20分钟前
631 00:35:30 为什么问这个?
632 00:35:33 你最好躲起来 快!你们的外套!
633 00:35:36 求求你 不要告诉她我在哪
634 00:35:40 快跑!
635 00:35:41 走!
636 00:35:42 赶快!
637 00:35:43 她来了
638 00:35:45 嘘!
639 00:35:48 快跑!
640 00:35:51 别动 孩子!
641 00:35:57 真令人厌恶的一队小鬼和妖精
642 00:36:03 叽叽喳喳
643 00:36:08 那个叫奈杰尔的蛆虫在哪里?
644 00:36:15 在那边 就在那堆外套底下
645 00:36:24 过去的一个小时 他都在那里!
646 00:36:27 什么?
647 00:36:28 是的
648 00:36:29 奈杰尔患有一种罕见的慢性睡眠障碍叫发作性睡病
649 00:36:35 病情症状导致病患者
650 00:36:37 感到一阵阵的疲劳
651 00:36:39 并且出现失控性睡眠
652 00:36:41 因为他睡着了 为了安全起见我们把外套铺在他身上
653 00:36:45 不是吗?
654 00:36:48 不是吗?
655 00:36:53 妈 我做了一个最奇怪的梦
656 00:36:56 我以为我变成了…
657 00:37:00 你好 特朗奇布尔校长
658 00:37:08 阿曼达特里普
659 00:37:15 在 特朗奇布尔校长
660 00:37:17 我不是说过了我对辫子的意见吗?
661 00:37:23 我讨厌辫子
662 00:37:26 但我妈妈喜欢 她说我绑辫子很漂亮
663 00:37:29 你妈妈是个笨蛋!
664 00:37:31 她上场了!
665 00:37:33 瞧瞧那稳重的旋转!
666 00:37:36 哦 我的天啊!
667 00:37:39 好远!真的非常…
668 00:37:43 优雅地落地!
669 00:37:44 嗯!还是那么厉害
670 00:37:47 去查看那个孩子是否还活着
671 00:37:55 你又叫什么名字呢?
672 00:37:57 玛蒂尔达
673 00:37:59 玛蒂尔达沃姆伍德
674 00:38:02 原来你就是沃姆伍德
675 00:38:05 我最喜欢捣乱鬼 沃姆伍德
676 00:38:09 他们都发出如此美妙的声音
677 00:38:12 在崩溃的那一刻
678 00:38:15 她还活着!
679 00:38:17 -太好了!-万岁!
680 00:38:19 -太好了!-万岁!
681 00:38:21 -太好了!-万岁!
682 00:38:27 记住沃姆伍德 你是不会赢的
683 00:38:30 我可以向你保证 我说到便做到
684 00:38:37 就这样 重大的一天终于到来了
685 00:38:39 空中火焰女人
686 00:38:43 将头带炸药
687 00:38:45 飞过鲨鱼和尖锐物体
688 00:38:49 并由关在笼子里的男人接住
689 00:38:53 似乎整个世界的人都聚集在一起观看杂技演员
690 00:38:57 和脱逃魔术师玩命的精彩表演
691 00:39:36 一切都是
692 00:39:39 由杂技演员邪恶的继姐安排
693 00:39:42 一个可怕的女人曾经是奥运级的链球投掷者
694 00:39:46 人们都悄悄说在她阴暗沉思的心中
695 00:39:50 她怨恨继妹的成功和爱情
696 00:39:56 突然间
697 00:39:58 脱逃魔术师出现了
698 00:40:00 但杂技演员却不见踪影
699 00:40:03 她平时戴着的闪亮白围巾也无处可见
700 00:40:08 女士们、先生们
701 00:40:10 孩子们
702 00:40:12 空中火焰女人
703 00:40:16 将头带炸药
704 00:40:18 飞过鲨鱼和尖锐物体
705 00:40:21 并由关在笼子里的男人接住
706 00:40:23 已被取消!
707 00:40:29 取消原因是我的夫人已经
708 00:40:33 怀孕了!
709 00:40:36 噢 玛蒂尔达
710 00:40:39 全场肃静
711 00:40:44 似乎都能听见苍蝇的打嗝声
712 00:40:49 -忽然全体观众…-太好了!
713 00:40:51 …站了起来 并赞叹不已!
714 00:41:00 大家瞬间忘记了精彩的演出
715 00:41:04 掌声持续了一个多小时!
716 00:41:09 哦 玛蒂尔达 棒极了!
717 00:41:12 我最爱结局愉快的故事
718 00:41:15 所有人都忘记了除了杂技演员的邪恶继姐
719 00:41:22 当大家都安静下来她出示了一份合同!
720 00:41:26 一份合同?
721 00:41:28 您签署了一份要进行此项表演的合同
722 00:41:31 -所以演出必须进行!-不会吧
723 00:41:34 我已经支付了海报、宣传
724 00:41:37 餐饮、厕所设施等费用
725 00:41:40 如果我把钱退还给观众
726 00:41:42 那我的利润呢?
727 00:41:44 合同就是合同 务必守约
728 00:41:47 我束手无策
729 00:41:49 空中火焰女人
730 00:41:52 将头带炸药
731 00:41:54 飞过鲨鱼和尖锐物体
732 00:41:57 并由关在笼子里的男人接住这个节目还得照演
733 00:42:00 并将在这一天进行!
734 00:42:03 不然你们俩都得进监狱!
735 00:42:10 那之后呢?
736 00:42:13 我不知道
737 00:42:14 什么?你怎么可能不知道?
738 00:42:17 故事情节只会突然嘶嘶地出现在我脑海里
739 00:42:20 那么你能不能让故事情节嘶嘶地立刻出来?
740 00:42:24 不是那样的
741 00:42:26 说的也是
742 00:42:28 -这是怎么回事 玛蒂尔达?-什么意思?
743 00:42:32 我是说 故事的确很棒
744 00:42:34 但是剧情好像变得越来越黑暗了
745 00:42:37 也许我不应该继续讲下去了
746 00:42:38 不 不行
747 00:42:41 我们必须知道结局
748 00:42:44 我要说的是 一切都顺利吗?
749 00:42:46 你可以告诉我
750 00:42:47 我还是先走了 菲尔普斯夫人我妈妈在等着我
751 00:42:51 没有我在的时候 她会感到很悲伤
752 00:42:53 她说每一分钟都感觉像是永恒 所以…
753 00:42:58 她会来这里吗?我能见到她吗?
754 00:43:00 再见 菲尔普斯夫人!
755 00:43:02 玛蒂尔达 明天我会在风车那里
756 00:43:04 好的 我会找你的
757 00:43:08 (世上最威猛的杂技演员和脱逃魔术师)
758 00:43:12 我知道了
759 00:43:14 哈里!让我来!
760 00:43:18 等一下
761 00:43:22 -好疼啊!-知道 你就忍一忍吧
762 00:43:28 让我拉 哈里
763 00:43:30 快拉呀!
764 00:44:01 玛蒂尔达
765 00:44:05 我相信你才智过人
766 00:44:08 所以我决定自己为你安排
767 00:44:12 从明天开始
768 00:44:14 我将带一些有挑战性的精选书籍
769 00:44:16 我教其他同学的时候你可以在一旁阅读
770 00:44:19 要是你有什么问题
771 00:44:22 我会尽量帮你解答
772 00:44:25 你觉得如何?
773 00:44:33 玛蒂尔达
774 00:44:36 这是世界上最大的拥抱
775 00:44:39 我快没法呼吸了
776 00:44:43 多么感人的小场景
777 00:44:50 让开!
778 00:44:51 我相信我说过这只蛆虫不应该受到任何特殊待遇
779 00:44:56 事实上 我好像告知过你
780 00:45:00 这团鼻涕球是邪恶的化身 不是吗?
781 00:45:06 不 校长 玛蒂尔达并不是…
782 00:45:07 珍妮 你竟然对我说
783 00:45:11 “不”?
784 00:45:14 玛蒂尔达沃姆伍德是个罪犯
785 00:45:19 今天早上
786 00:45:21 我的一块私人巧克力蛋糕被偷了
787 00:45:27 我认为此种卑鄙行为是你干的好事沃姆伍德
788 00:45:31 你有两个选择 认罪并受到惩罚
789 00:45:34 或说我是骗子并受到惩罚
790 00:45:39 我劝你仔细考虑
791 00:45:41 再开口 沃姆伍德
792 00:45:45 我没有偷…
793 00:46:21 巧克力
794 00:46:23 布鲁斯博格特罗特
795 00:46:28 是 特朗奇布尔校长
796 00:46:32 谢谢莫里斯 退下吧
797 00:46:37 工作人员散会 走吧大家出去 快出去
798 00:46:42 让开!
799 00:46:55 你喜欢我的蛋糕
800 00:46:57 对吧 布鲁斯?
801 00:46:58 是的 校长 蛋糕非常好吃
802 00:47:02 非常浓郁的巧克力味
803 00:47:04 我真的很抱歉 我…
804 00:47:06 不 没关系
805 00:47:07 只要你觉的好吃就行了那才是最重要的
806 00:47:12 是吗?
807 00:47:14 厨师
808 00:47:38 安静!
809 00:47:42 怎么了 博格特罗特?食欲不振?
810 00:47:45 别担心 你只要把全部吃光光
811 00:47:50 如果你完成这个惊人的壮举我向你保证
812 00:47:54 一切都会被原谅
813 00:47:56 吃光光?
814 00:47:59 -但我吃饱了-哦 不 你还没吃饱
815 00:48:01 我会告诉你什么才叫饱我说像你这样的罪犯
816 00:48:04 在吃完整个蛋糕之前是不会饱的
817 00:48:08 -但是…-你没有时间说“但是” 快吃
818 00:48:11 可是我没办法吃完
819 00:48:13 校长 他会病倒的
820 00:48:15 在他与撒旦达成协议并偷走我的蛋糕之前
821 00:48:18 就该想到的这一点
822 00:48:20 -吃-他不能!
823 00:48:22 -吃-他肯定做不到!
824 00:48:24 -吃!-他可能会爆炸!
825 00:48:26 吃!
826 00:48:27 一片 甚至两片 布鲁斯
827 00:48:30 也许还不错 但连你 布鲁斯
828 00:48:34 都得承认 你跟它之间
829 00:48:38 大小差别不大
830 00:48:41 他不能 他可以 他肯定做不到
831 00:48:44 你最棒了 布鲁斯 他可能会爆炸
832 00:48:48 他的肚子真能撑
833 00:48:50 他快要爆了 让他停下
834 00:48:52 他太棒了 看他多厉害 我看不下去
835 00:48:55 我认为实际上 这必须确认 布鲁斯
836 00:48:58 大家都怀疑你肚子里有虫子 布鲁斯
837 00:49:02 或许你的肚子是个无底洞
838 00:49:06 饭量无穷大
839 00:49:09 他不能 他可以
840 00:49:11 他肯定做不到
841 00:49:12 你最棒了 布鲁斯 超级棒
842 00:49:17 布鲁斯
843 00:49:19 再也不会因为你的大屁屁而被侮辱
844 00:49:23 她会宣布停战 布鲁斯
845 00:49:26 你每吞咽一口 就离胜利更近一步
846 00:49:29 我们从未想过这会成真
847 00:49:33 现在竟然在眼前实现
848 00:49:35 我们可以享有自己的一片天地了
849 00:49:39 是时候好好发挥那个肉肉的肚子
850 00:49:44 别找借口 布鲁斯
851 00:49:46 解开你的腰带 让你的裤子宽松
852 00:49:50 哦哦 塞进去
853 00:49:52 -布鲁斯-差不多了
854 00:49:53 -布鲁斯-塞得下的
855 00:49:54 无论如何 都不要屈服
856 00:49:56 -布鲁斯-别让她赢
857 00:49:57 加油 布鲁斯 做我们的英雄
858 00:50:00 让自己沉浸在巧克力的荣耀之中
859 00:50:04 布鲁斯
860 00:50:06 再也不会因为你的大屁屁而被侮辱
861 00:50:10 她会宣布停战 布鲁斯
862 00:50:13 再多一口 你就彻底破坏了她的计划
863 00:50:16 我们从未想过这会成真
864 00:50:19 现在竟然在眼前实现
865 00:50:21 我们可以享有自己的一片天地
866 00:50:48 加油 布鲁斯!
867 00:51:00 对不起 特朗奇布尔校长我得意忘形了
868 00:51:04 没事的 珍妮
869 00:51:06 有的时候大家都会得意忘形
870 00:51:09 包括我
871 00:51:19 好 来吧 博格特罗特
872 00:51:23 -什么?-哦 我没提到吗?
873 00:51:25 这只是惩罚的第一部分而已
874 00:51:27 还有第二部分 也就是牢房
875 00:51:32 校长 拜托放过他!他只是个小孩子
876 00:51:35 但是我吃完了 都做到了 求求你!
877 00:51:38 不要啊 求求你!
878 00:51:39 不!
879 00:51:42 你说如果他把蛋糕吃光 便会原谅他
880 00:51:45 他都吃光了 我们大家都看到了!
881 00:51:48 他当着所有人的面做到了!
882 00:51:50 你不能随便改变规则
883 00:51:52 那是不对的 你作弊!
884 00:51:56 你刚刚…
885 00:51:59 对我说
886 00:52:02 “不”
887 00:52:07 -来吧 博格特罗特-求求你!
888 00:52:15 -来!-不!
889 00:52:16 我会在适当时候再处理沃姆伍德
890 00:52:18 和其余的蛆虫
891 00:52:21 我吃了 都吃了
892 00:52:23 求求你不要 特朗奇布尔校长!
893 00:52:25 不要让我进牢房!
894 00:52:27 我都全吃光了
895 00:52:29 求求你!
896 00:52:30 不要让我进牢房!求求你不要让我进牢房!
897 00:52:37 你看 孩子们 赢的永远是我
898 00:52:42 而你们永远都会输
899 00:52:45 因为你们是软弱、渺小、琐细
900 00:52:50 又一无是处的小家伙
901 00:52:59 等我长大后
902 00:53:03 我会长得够高
903 00:53:06 够得着我需要够着的那些树枝
904 00:53:10 等我长大后 就可以爬树
905 00:53:17 等我长大后
906 00:53:22 我会够聪明 能回答
907 00:53:26 所有在长大之前
908 00:53:29 必须会回答的问题
909 00:53:36 等我长大后 我会天天在
910 00:53:41 上班路上吃糖果 夜夜迟迟才睡觉
911 00:53:49 我会等到太阳晒到屁股才起床
912 00:53:53 看动画片直到我眼花
913 00:53:57 我不在乎 因为我已近长大了
914 00:54:02 等我长大后
915 00:54:11 等我长大后
916 00:54:12 -等我长大后-等我长大后
917 00:54:15 我会够坚强到能扛起
918 00:54:19 所有长大后
919 00:54:21 必须扛在身上的重物
920 00:54:29 等我长大后
921 00:54:30 -等我长大后-等我长大后
922 00:54:33 我会足够勇敢去对抗床底下
923 00:54:37 每晚都必须克服的怪兽
924 00:54:41 以成为一个大人
925 00:54:45 等我长大后
926 00:54:49 我每天都会吃零食
927 00:54:52 我会玩那些妈妈假装说
928 00:54:55 无聊无趣的东西
929 00:54:58 我会等到
930 00:55:01 太阳晒到屁股才起床
931 00:55:03 在太阳下躺一整天
932 00:55:07 我不会被晒伤 因为我已近长大了
933 00:55:12 等我长大后
934 00:55:36 等我长大后
935 00:55:41 我会足够勇敢去对抗床底下
936 00:55:46 每晚都必须克服的怪兽
937 00:55:49 成为一个大人
938 00:55:55 等我长大后
939 00:55:56 只因为你觉得生活不公平
940 00:56:00 不表示你必须面带着微笑忍受
941 00:56:04 如果总是无怨无悔地承受在身
942 00:56:08 一切都不会改变
943 00:56:11 等我长大后
944 00:56:12 只因为觉得自己被困在故事当中
945 00:56:16 不表示我的一切无法改变
946 00:56:19 要是我认为结局已被注定
947 00:56:23 那还不如说我觉得毫无所谓
948 00:56:28 菲尔普斯夫人!复仇区在哪里?
949 00:56:32 我们这里没有复仇区是不是有人欺负你?
950 00:56:36 因为对付恶霸最有效的方法是告诉别人
951 00:56:40 保持沉默只会让恶霸得寸进尺
952 00:56:43 告诉你的老师 或者直接告诉校长
953 00:56:48 我好像知道故事的下一部分了
954 00:56:50 可是我得警告你
955 00:56:53 事情快要变严重了
956 00:56:58 慢慢地 杂技演员将她闪亮的白色围巾
957 00:57:02 系在她丈夫的手腕上
958 00:57:04 保你周全 亲爱的
959 00:57:07 然后便给了她的丈夫世界上最大的拥抱
960 00:57:10 她紧紧抱着他 让他都没法呼吸了
961 00:57:17 于是 夫妇二人做好准备
962 00:57:19 进行史上最危险的表演
963 00:57:42 威猛的脱逃魔术师必须想尽办法解开挂锁
964 00:57:46 挣脱笼子
965 00:57:47 争取在12秒内救出他的妻子
966 00:57:51 否则她将被炸成碎片!
967 00:58:09 保险丝被点燃的那一刻杂技演员腾空而起
968 00:58:14 一秒 两秒 观众们屏住呼吸
969 00:58:17 她在鲨鱼和尖刺物体上方摇摆得越来越高!
970 00:58:23 三秒 四秒
971 00:58:25 邪恶姐一脸得意地看着
972 00:58:27 五秒 六秒
973 00:58:30 脱逃魔术师的目光无法离开他的妻子
974 00:58:32 在锁链中挣扎的他
975 00:58:34 知道最微小的差错
976 00:58:37 便会让他永远失去自己的妻子和孩子
977 00:58:41 七秒 而突然
978 00:58:44 她放开双手!
979 00:58:49 脱逃魔术师伸出一只巨大的手臂
980 00:58:52 成功接住妻子与孩子
981 00:58:55 -八秒!-我看不下去了
982 00:58:57 九秒!十秒!十…
983 00:59:01 十…
984 00:59:02 …11秒!
985 00:59:04 他抓起炸药 扔得远远的!
986 00:59:09 呜呼!所以这个故事毕竟有一个美好的结局
987 00:59:14 不
988 00:59:16 并没有
989 00:59:30 不会吧!她怎么了?活了下来吗?
990 00:59:34 她身上的每一根骨头都被扭断了
991 00:59:37 除了小手指末端的那几根
992 00:59:41 所幸她还活着 直到孩子出生
993 00:59:47 但是却把自己耗尽了
994 00:59:51 你要爱她
995 00:59:54 全心全意地爱我们的女儿
996 00:59:59 她是我们想要的一切
997 01:00:12 然后她便死了
998 01:00:16 之后
999 01:00:18 事情变得更糟
1000 01:00:20 什么?更糟?
1001 01:00:21 恐怕的确如此
1002 01:00:23 因为脱逃魔术师实在太善良了
1003 01:00:25 他从未将发生的事情归咎于邪恶的继姐
1004 01:00:30 还让她搬了进去 帮忙照顾女儿
1005 01:00:35 别啊 不要让她搬进去
1006 01:00:38 她残酷地对待这个小女孩
1007 01:00:40 让她一天到晚做家务 并吼着骂
1008 01:00:43 -“把地板擦干净 我就对你好!”-把地板擦干净 我就对你好!
1009 01:00:46 但是小女孩擦完以后 她反而更残酷
1010 01:00:49 因为她就是一个超级大骗子!
1011 01:00:52 我讨厌骗子!
1012 01:00:53 这一切都在暗中进行不让脱逃魔术师有所怀疑
1013 01:00:57 于是这个可怜的小女孩在最卑鄙、最残酷
1014 01:01:00 最可怕的阿姨的陪同之下长大!
1015 01:01:03 我们报警吧!
1016 01:01:07 菲尔普斯夫人
1017 01:01:09 这只是一个故事
1018 01:01:11 什么?
1019 01:01:15 是 没错
1020 01:01:17 一个故事
1021 01:01:19 只是 你说得如此真实
1022 01:01:22 你的想象力 玛蒂尔达
1023 01:01:24 有你这样的孩子你的父母应该觉得自己中了彩票
1024 01:01:28 哦 是的
1025 01:01:31 他们总是这么说
1026 01:01:33 其实 他们都说
1027 01:01:35 “玛蒂尔达 你是我们的荣幸有你就像中了…”
1028 01:01:43 嗯 我该走了
1029 01:01:50 就像中了彩票一样!
1030 01:01:53 什么?
1031 01:01:55 我吗?
1032 01:01:56 你?才不是呢有你像吃着别人的鼻屎一样
1033 01:01:59 你这个儿子就像中了鼻屎彩票
1034 01:02:01 我是女的
1035 01:02:02 但这是怎么得来的 哈里?
1036 01:02:04 还记得那个肌肉发达的大白痴吗?
1037 01:02:06 原来他有很多肌肉发达的伙伴
1038 01:02:09 全部都是有钱人
1039 01:02:10 各个都想买豪华车
1040 01:02:13 我只有里程数超过16万公里的老车子
1041 01:02:17 我便做了任何体面商业领袖会做的事情
1042 01:02:20 就是?
1043 01:02:21 我买了钻孔机
1044 01:02:22 将它连接到车速表并反向钻
1045 01:02:26 我把所有车子的里程都转回零
1046 01:02:29 之后就卖了给那些肌肉发达的白痴结果便是…
1047 01:02:33 钱!
1048 01:02:34 可是你骗了他们!
1049 01:02:37 你说什么?
1050 01:02:38 你骗了他们 你这样做是不对的
1051 01:02:41 你就是一个大骗子!
1052 01:02:44 这讨厌的臭小子!
1053 01:02:47 都是那些书 哈里 那些书和故事的错
1054 01:02:50 是吗?
1055 01:02:53 是因为书吗?
1056 01:02:56 你知道我明天会做什么吗?
1057 01:02:59 我要去那个图书馆
1058 01:03:01 我要告诉那个老太婆再也不让你进去了
1059 01:03:05 什么?
1060 01:03:07 总是在不该插嘴的时候插嘴
1061 01:03:10 你这个讨厌的臭小子!
1062 01:03:22 那天晚上脱逃魔术师的女儿在泪水中睡去
1063 01:03:27 对于邪恶继姑的欺凌 她只字未提
1064 01:03:31 她不想加重父亲的痛苦
1065 01:03:34 反而使得那个女人对她更加残酷
1066 01:03:38 直到有一天 她终于爆发了
1067 01:03:42 总是在不该插嘴的时候插嘴!
1068 01:03:45 你这个讨厌的臭小子!
1069 01:03:47 她把女孩扔进了一个冷湿
1070 01:03:50 黑暗又布满灰尘的地窖锁上门便离开了
1071 01:03:57 但那一晚 脱逃魔术师正好提早到家
1072 01:04:02 当他听到女儿的哭泣声
1073 01:04:05 他砸开了门
1074 01:04:11 不要哭
1075 01:04:16 我陪着你 我的女儿
1076 01:04:19 请不要哭
1077 01:04:21 擦干眼睛
1078 01:04:23 擦掉你的泪 我的女儿
1079 01:04:29 原谅我
1080 01:04:32 我不是故意抛弃你的
1081 01:04:38 不要哭 我的女儿
1082 01:04:41 你不会再受伤害
1083 01:04:44 你不用害怕
1084 01:04:49 我陪着你
1085 01:04:55 我沉浸在悲伤中
1086 01:04:58 以至于耽误了最重要的东西?
1087 01:05:00 我非常爱你 宝贝女儿
1088 01:05:03 我会用我的余生去弥补对你的过错
1089 01:05:15 爸爸 不要哭
1090 01:05:20 爸爸 我没事
1091 01:05:24 请不要哭
1092 01:05:26 让我擦掉你的泪
1093 01:05:33 对不起
1094 01:05:35 爸爸 对不起
1095 01:05:37 我不是故意抛弃你的
1096 01:05:39 我只是不想让你伤心
1097 01:05:41 -爸爸 请不要哭-不要哭 小女孩
1098 01:05:44 -有你在身边我就没事了-你不会再受伤害
1099 01:05:48 -我不用害怕-你不用害怕
1100 01:05:54 -你陪着我-我陪着你
1101 01:05:59 当小女孩入眠以后
1102 01:06:01 脱逃魔术师的思绪转向邪恶的继姐
1103 01:06:05 一股强烈的怒火在他宽厚的心中升起!
1104 01:06:09 这个丧失人性的恶魔
1105 01:06:11 她喜欢欺负小孩 是吗?
1106 01:06:14 邪恶继姐的不仁不义在他脑海中不停地盘旋
1107 01:06:18 直到他再也无法容纳
1108 01:06:22 那团狂暴的怒火
1109 01:06:32 那是小女孩最后一次见到他
1110 01:06:36 因为他再也没有回家了
1111 01:06:54 你会心灵感应吗?
1112 01:06:56 当你脑力过人时
1113 01:06:59 脑力就会从眼睛里面挤出来
1114 01:07:00 你便可以用意念移动物品
1115 01:07:07 (优胜者:1)
1116 01:07:17 玛蒂尔达 这个给你
1117 01:07:23 谢谢你
1118 01:07:24 玛蒂尔达 给你
1119 01:07:29 (不!)
1120 01:07:34 今天真是美好的一天 老朋友
1121 01:07:36 -拉文德 这是怎么回事?-你啊 你是英雄
1122 01:07:39 给你 玛蒂尔达
1123 01:07:42 鸡蛋和水芹吗 斯蒂芬妮?行啊!
1124 01:07:45 你说英雄?
1125 01:07:47 是的 你正在领导一场革命
1126 01:07:49 -什么革命?-你对特朗奇布尔说了“不”
1127 01:07:52 不曾有人这样做过
1128 01:07:58 你正在领导一场革命
1129 01:08:00 你对特朗奇布尔说了“不”
1130 01:08:03 不曾有人这样做过
1131 01:08:10 想做有趣的事吗?
1132 01:08:12 想!
1133 01:08:13 有趣?
1134 01:08:15 你刚说“有趣”吗?
1135 01:08:23 我们的任务不是让课程有趣
1136 01:08:26 我们不是来鼓励或培育的
1137 01:08:30 我们是来碾碎他们
1138 01:08:34 直到他们停止蠕动
1139 01:08:36 可是 我真的不相信那是…
1140 01:08:40 是吗 珍妮 你认为有谁会在乎吗?
1141 01:08:45 这个班上充满了叛逆者
1142 01:08:49 他们需要的是一个狠狠的教训
1143 01:08:53 带上你们的健身装备并在途中把衣服换了
1144 01:08:56 你看 珍妮
1145 01:08:57 要教导孩子 我们必须先把孩子
1146 01:09:01 彻底摧毁
1147 01:09:05 这所学校最近开始臭气熏天
1148 01:09:07 安静 蛆虫 我在说话
1149 01:09:09 散发着最令人不安的气味
1150 01:09:13 只有最灵的鼻孔才闻到
1151 01:09:15 但我太了解了
1152 01:09:16 这是叛逆的气息 这是异议的花束
1153 01:09:20 毫无疑问 这位校长
1154 01:09:23 对这种恶臭的气味
1155 01:09:25 感到呛鼻难闻的侮辱
1156 01:09:28 所以为了阻止恶臭的蔓延
1157 01:09:32 我认为一节体育课
1158 01:09:35 将区分群中的反叛者
1159 01:09:41 来吧 没用的东西
1160 01:09:43 剩下的就交给我 珍妮!
1161 01:09:48 叛逆的气味在汗水中散发
1162 01:09:52 而体育课会让人大汗淋漓
1163 01:09:55 不久我就会闻到那股
1164 01:10:00 帮助和教唆的恶臭
1165 01:10:04 在杂草变得太茂盛和贪婪之前
1166 01:10:07 必须立马在萌芽状态铲除
1167 01:10:11 在蠕虫开始翻身之前
1168 01:10:13 必须铲掉泥土
1169 01:10:15 把虫子从污泥里拔出
1170 01:10:18 一股叛逆的气息 充满意图的恶臭
1171 01:10:23 青春期前抗议的腐臭
1172 01:10:26 一股反抗的味道 政变的气味
1173 01:10:30 叛乱的浪潮正在起伏
1174 01:10:35 一旦消耗了这些恶魔的元气
1175 01:10:37 他们会筋疲力尽 再也无法诡计
1176 01:10:40 一些双重的惩戒
1177 01:10:43 应该足够以阻止腐烂
1178 01:10:47 (阿加莎 0 蛆虫 0)
1179 01:10:49 惩戒啊 惩戒不听话的坏孩子
1180 01:10:52 历史课上坐立不安窃窃私语的小骗子
1181 01:10:54 叽叽喳喳啰里啰唆的坏行为
1182 01:10:56 就得受一顿狠狠的教训
1183 01:11:00 我们必须开始坚持严格和纪律
1184 01:11:02 顽强抵抗这种混乱的恶作剧
1185 01:11:05 你只是在浪费时间讨好和怜悯
1186 01:11:08 当这帮家伙只需纪律
1187 01:11:10 呜呜咽咽哭哭啼啼的坏行为
1188 01:11:13 “老师 我要纸巾” 要解决并不难
1189 01:11:15 精通课堂控制的艺术 并不是奥秘
1190 01:11:18 你只需狠狠惩戒
1191 01:11:20 叛逆的气味 反叛的恶臭
1192 01:11:24 青春期前诡计的腐臭
1193 01:11:26 一股反抗的气息 异议的恶臭
1194 01:11:29 道德纤维腐烂的腐臭
1195 01:11:32 果然是冠军!
1196 01:11:34 阿加莎特朗奇布尔 又成功了!
1197 01:11:37 真是一名出色的运动员!大赢家!
1198 01:11:40 想象一个没有孩子的世界
1199 01:11:45 闭上眼睛进入梦间
1200 01:11:49 想象一下那会多么的和平与宁静
1201 01:11:53 奔腾的溪流
1202 01:11:57 现在想象一个在树林中的小屋
1203 01:12:02 在那个小屋里 我们遇见
1204 01:12:06 一只叫泽克的鹦鹉 一个能用意念
1205 01:12:10 折纸帽的马戏团怪胎
1206 01:12:14 他说不要让他们偷走你的马
1207 01:12:19 不要让它们被别人带走
1208 01:12:23 只要你能找到出路 马儿便会等待你
1209 01:12:28 唱着 嘶嘶
1210 01:12:34 嘶嘶
1211 01:12:37 嘶嘶
1212 01:12:39 她疯了
1213 01:12:42 就像我说的那样
1214 01:12:44 臭蛆虫又冒头了
1215 01:12:48 你是否见过更令人厌恶的东西
1216 01:12:51 你是否闻过比这更糟的东西
1217 01:12:54 这股叛逆的气味
1218 01:12:57 反叛的气息
1219 01:13:01 不服从的恶臭
1220 01:13:06 一股反抗的气息
1221 01:13:10 异议的恶臭
1222 01:13:12 (阿加莎 1000 蛆虫 0000)
1223 01:13:14 我不会停止 直到你们被征服
1224 01:13:18 直到这场叛乱被平息
1225 01:13:21 直到光荣且艰辛的惩戒
1226 01:13:27 洗净这令人作呕的恶臭
1227 01:13:30 彻底消失
1228 01:13:47 来 我们带你出来
1229 01:13:51 这不是教育!
1230 01:13:53 这是残暴
1231 01:13:57 残暴?嗯 的确
1232 01:13:59 走吧 孩子
1233 01:14:00 你确实说这会很有趣
1234 01:14:03 但是这一点都不有趣!
1235 01:14:06 亨尼老师 你真是很可笑!
1236 01:14:09 你很脆弱
1237 01:14:12 又很憔悴
1238 01:14:14 你简直就是
1239 01:14:18 一个哭哭啼啼的
1240 01:14:23 蝾螈
1241 01:14:35 你!
1242 01:14:37 不!怎么是我?
1243 01:14:39 不!我没有!不是我!
1244 01:14:43 别扯断他的耳朵
1245 01:14:45 亨尼老师 经过多年的经验
1246 01:14:48 我发现
1247 01:14:50 男孩们的耳朵扯不断!
1248 01:14:53 只会被拉长
1249 01:14:59 求求你!
1250 01:15:01 放过他!
1251 01:15:03 你这个愚蠢又恶心的恶霸!
1252 01:15:14 竟敢如此放肆
1253 01:15:18 你没有资格逗留在这所学校
1254 01:15:25 你这个魔鬼
1255 01:15:27 我要狠狠地碾碎你 殴打你
1256 01:15:30 我要把你大卸八块 大小姐
1257 01:15:35 你是否好奇过 我好奇过
1258 01:15:37 比如 当我说“红”
1259 01:15:40 你不会知道在我脑海中的红
1260 01:15:44 与在你脑海中的红是否意味着同一种红
1261 01:15:47 或者如果我们以接近光速旅行
1262 01:15:50 而我们握着一束光 那道光是否仍会
1263 01:15:53 以光速远离我们
1264 01:15:56 在某种程度上也许对 但我想说的是
1265 01:15:59 我并不确定 但我在脑海里怀疑
1266 01:16:02 我和朋友们很不一样
1267 01:16:05 这些答案总是不请自来
1268 01:16:09 这些故事总是不言自明
1269 01:16:12 当每个人都大喊 似乎非常喜欢大喊
1270 01:16:15 我脑海中的噪音有如巨鳌
1271 01:16:17 我只是希望他们都停一停让我的爸妈
1272 01:16:20 还有电视和故事都一律暂停
1273 01:16:23 抱歉 我解释得不太清楚
1274 01:16:27 但噪音变成了怒火 而怒火变成了光
1275 01:16:30 我心中的炽热平常会消退
1276 01:16:33 但今天却没有热火与叫声
1277 01:16:36 心脏的跳声
1278 01:16:38 双眼在燃烧
1279 01:16:39 突然间一切的一切都
1280 01:16:54 安静
1281 01:17:01 像肃静 却不完全肃静
1282 01:17:13 只是那种寂静
1283 01:17:19 就像书本翻页的声音
1284 01:17:25 或是在树林散步的稍作停顿
1285 01:17:34 安静
1286 01:17:40 像肃静 却不完全肃静
1287 01:17:51 只是舒适的宁静
1288 01:17:56 就像颠倒躺在床上的声音
1289 01:18:03 只听得见脑海中的心声
1290 01:18:09 虽然周围的人们
1291 01:18:12 -你有在听吗 你这个讨厌的…-他们嘴巴依然开关不停
1292 01:18:17 -蠢货!令人恶心的…-他们吐出的字句
1293 01:18:21 再也无法触及我心
1294 01:18:31 如此的安静
1295 01:18:35 如此温暖我心
1296 01:18:41 就如我航行…
1297 01:18:47 …令人恶心的小红虫
1298 01:18:50 …驶入了暴风眼
1299 01:18:55 你的叛乱就到此为止
1300 01:18:58 你已跃过冥府之门
1301 01:19:00 听到没有?我要把你撕成碎片
1302 01:19:04 …卑鄙 下流 可恶 厌烦
1303 01:19:12 谁干的好事?
1304 01:19:16 你没事吧 特朗奇布尔校长?
1305 01:19:27 天哪!那只蝾螈!
1306 01:19:29 它!它在我的底裤里!
1307 01:19:36 它在我的底裤里!
1308 01:19:39 那只蝾螈在我的底裤里!
1309 01:19:45 嗯 奇怪
1310 01:19:51 好的 大家回去教室吧
1311 01:19:55 拜托 今天请不要再惹事了
1312 01:20:01 玛蒂尔达
1313 01:20:02 我想给你看一个东西
1314 01:20:06 看着哦 亨尼老师
1315 01:20:09 玛蒂尔达 要是特朗奇布尔校长看见…
1316 01:20:11 你就看一下吧 拜托
1317 01:20:19 -我们应该回去了 要不…-等
1318 01:20:59 我用眼睛移动了杯子
1319 01:21:03 我是不是很奇怪?
1320 01:21:08 你想喝一杯好茶吗?
1321 01:21:23 哦 不 不是那里 这边来
1322 01:21:26 你说我的眼睛到底是怎么一回事?
1323 01:21:31 那你当时感觉到什么?
1324 01:21:34 感觉就像嘶嘶作响
1325 01:21:36 嘶嘶作响
1326 01:21:38 但不是坏的嘶嘶声 而是好的
1327 01:21:41 好的嘶嘶声
1328 01:21:43 好的嘶嘶声
1329 01:21:45 好吧 让我看看
1330 01:21:48 我不是专家但应该没有擅长嘶嘶声的专家吧
1331 01:21:52 但我觉得这与你那奇妙的大脑有关
1332 01:21:57 您的意思是我的头不够容纳我的脑力吗?
1333 01:22:00 所以脑力只好从我的眼睛里挤出来?
1334 01:22:03 嗯 是的 这正是我的意思
1335 01:22:09 好 我们到了
1336 01:22:11 我们在哪?
1337 01:22:19 哇
1338 01:22:21 他们给老师们的薪水也太低了吧
1339 01:22:24 嗯 对 确实很低
1340 01:22:29 但我比大多数人还要贫穷
1341 01:22:35 我的爸爸在我很小的时候就去世了
1342 01:22:38 他叫马格努斯 是个非常善良的人
1343 01:22:43 但是 他消失以后
1344 01:22:46 我的姑姑成了我的法定监护人
1345 01:22:49 她无比的残酷又卑鄙
1346 01:22:54 当上老师以后 她便给了我一张账单
1347 01:22:59 她把一切都记载下来了
1348 01:23:00 每一个茶包每一张煤气费 每一罐豆子
1349 01:23:05 她让我签合同以偿还她的每一分钱
1350 01:23:09 不会吧
1351 01:23:10 她甚至拿出一份文件证明我父亲把房子给了她
1352 01:23:14 可是马格努斯真的有这么做吗?
1353 01:23:17 真的把房子交给了她吗?
1354 01:23:20 我一直觉得这一点很可疑
1355 01:23:25 因为据她说是一场意外死亡 但是…
1356 01:23:30 你认为她谋杀了你爸爸!
1357 01:23:33 这我无法确认
1358 01:23:38 我只是知道这么多年来被那个女人欺负 让我变得
1359 01:23:45 很可悲
1360 01:23:48 直到有一天 我发现了这个旧棚子
1361 01:23:53 便爱上了这个地方
1362 01:23:56 我恳求农夫房东让我搬进来
1363 01:24:00 他以为我疯了 但是
1364 01:24:03 他还是答应了 所以…
1365 01:24:07 所以你就住下来了
1366 01:24:12 这个屋顶让我不被落雨淋湿
1367 01:24:17 这扇门隔着外面的寒冷
1368 01:24:20 这地板让我能双脚站立
1369 01:24:29 这把椅子让我能准备教材
1370 01:24:33 夜晚上这个枕头让我美梦入睡
1371 01:24:37 而这张桌子 正如你所见
1372 01:24:41 最适合享用好茶
1373 01:24:46 这并不多 但对我来说已足够
1374 01:24:55 这并不多 但已足够
1375 01:24:59 但是她霸占了你父亲的家
1376 01:25:01 她霸占了你的一切
1377 01:25:05 我在墙上挂着漂亮的图画
1378 01:25:09 透过这扇窗 我看见四季转变
1379 01:25:13 借着这盏灯 我能阅读
1380 01:25:16 自在无比
1381 01:25:21 当外头冷风刺骨 我无所畏惧
1382 01:25:27 就算在暴雪之中
1383 01:25:31 我暖意绵绵 因为那团不息的火焰
1384 01:25:38 我只想待在这里 哪都不去
1385 01:25:48 这并不多 但对我来说已足够
1386 01:25:57 因为这是我家
1387 01:26:01 这是我家
1388 01:26:07 这并不多 但对我来说已足够
1389 01:26:14 这是我家
1390 01:26:18 这是我家
1391 01:26:23 这并不多 但对我来说已足够
1392 01:26:30 -不要哭-当外头寒冷刺骨
1393 01:26:33 -请不要哭 我的女儿 我陪着你-我无所畏惧
1394 01:26:38 就算在暴雪之中
1395 01:26:41 -请不要哭-我暖意绵绵
1396 01:26:43 -让我擦掉你的泪-因为那团不息的火焰
1397 01:26:49 -原谅我 我不是故意-就算外头冷风刺骨
1398 01:26:53 -抛弃你的-我也不会着急
1399 01:26:56 -我知道我伤了你的心-我知道我需要的一切
1400 01:27:04 都在这里
1401 01:27:12 这并不多 但对我来说已足够
1402 01:27:23 这并不多 但对我来说
1403 01:27:33 已足够
1404 01:27:39 这条围巾是你从哪儿得来的?
1405 01:27:42 哦 那是我父亲的
1406 01:27:45 妈妈临死前把围巾给了他
1407 01:27:48 -她是一名…-杂技演员
1408 01:27:51 嗯 没错 她…
1409 01:27:54 但是你怎么…
1410 01:27:58 -我父亲则是一名脱逃…-脱逃魔术师
1411 01:28:01 玛蒂尔达 你怎么知道的?
1412 01:28:03 所以他们是你的父母
1413 01:28:05 什么?谁?
1414 01:28:07 我故事里的人
1415 01:28:09 我以为是我编造的 但都是真的!
1416 01:28:11 原来是你啊 是你的人生故事
1417 01:28:13 亨尼老师 你的姑姑到底是谁?
1418 01:28:15 其实如果要说清楚 她是我的继姑
1419 01:28:20 特朗奇布尔校长!
1420 01:28:21 合同就是合同 务必守约
1421 01:28:28 玛蒂尔达
1422 01:28:30 玛蒂尔达 听我说!
1423 01:28:32 你必须忘记这一切!你必须非常小心
1424 01:28:36 特朗奇布尔校长已被羞辱了她会做出非常恐怖的事情
1425 01:28:40 我才不怕她呢
1426 01:28:41 你应该要感到害怕她是一个很危险的人
1427 01:28:45 我也是
1428 01:29:44 说什么“会发达”
1429 01:29:46 说什么“大熊”
1430 01:29:49 -说什么“天才”-发生什么事了?
1431 01:29:53 收拾行囊 我们要去西班牙
1432 01:29:55 西班牙?为什么?
1433 01:29:57 记得之前那些高大愚蠢肌肉发达的男人吗?
1434 01:30:00 你的白痴父亲把旧车都卖给他们
1435 01:30:03 不要这样嘛 亲爱的
1436 01:30:04 原来他们全都是该死的黑手党!
1437 01:30:06 而且一点也不笨
1438 01:30:09 他们让我24小时内还钱
1439 01:30:11 只不过有人已经把钱花了
1440 01:30:14 明天我会去办护照然后会去学校接你
1441 01:30:17 那菲尔普斯夫人、拉文德奈杰尔、阿曼达他们怎么办?
1442 01:30:21 -那亨尼老师怎么办?-别管他们了!
1443 01:30:23 明天之后 你再也见不到他们了!
1444 01:31:03 (玛蒂尔达 - 我去书展了晚点回来 之后呢?)
1445 01:31:16 (对不起 菲尔普斯夫人)
1446 01:31:18 (也许不是所有的故事都有美好的结局)
1447 01:31:59 昨天在树林里发生了一起恶意破坏行为
1448 01:32:02 现在你们都看到了后果
1449 01:32:04 要是你打破我的玩具我便会打破你的玩具
1450 01:32:07 亨尼老师班上的学生 请马上到食堂
1451 01:32:11 走吧 孩子们 没事的
1452 01:32:40 孩子们
1453 01:32:43 我怎么能当你的校长
1454 01:32:47 如果我不能让你冷到骨子里
1455 01:32:54 如果我走进房里 小家伙们都不会
1456 01:32:58 害怕撒尿的话
1457 01:33:01 那我身为教育者 不就太失败了吗?
1458 01:33:09 所以
1459 01:33:11 今天我们将进行拼写测试
1460 01:33:15 只要回答错一题的同学
1461 01:33:23 都得进牢房
1462 01:33:26 你不可以这么做!
1463 01:33:29 哦 是吗?为什么?
1464 01:33:30 是因为昨天所发生的
1465 01:33:35 小事件吗?
1466 01:33:37 那么我就给你一个惊喜牢房
1467 01:33:45 你!
1468 01:33:47 给我拼写 哦 知道了
1469 01:33:49 “蝾螈”
1470 01:33:50 N-E-W-T 蝾螈
1471 01:33:56 什么?
1472 01:33:58 你怎么知道?
1473 01:33:59 亨尼老师教我们的 她非常擅长教学
1474 01:34:03 废话!
1475 01:34:05 亨尼老师太温柔开朗
1476 01:34:09 不可能擅长任何事!
1477 01:34:10 你!
1478 01:34:12 拼一个你们都有的共同点
1479 01:34:16 拼写“反感”
1480 01:34:20 反感 R-E-V-O-L-T…
1481 01:34:25 …I-N-G 反感
1482 01:34:27 你在作弊 小辫子!
1483 01:34:29 她绝对没有作弊!她只是在拼写这个词
1484 01:34:32 我满怀善良、耐心和尊重教导他们
1485 01:34:34 你竟敢把这些字带进我的教室!
1486 01:34:39 你 自大的小家伙
1487 01:34:42 站起来给我拼写
1488 01:34:45 “切拉卡马尼亚赛特里科李特莫斯”
1489 01:34:50 这根本就不是什么词
1490 01:34:52 拼呀 要不就进牢房
1491 01:34:53 我该警告你 这词含有无声字母
1492 01:34:57 A
1493 01:34:59 M
1494 01:35:01 C
1495 01:35:03 H
1496 01:35:05 E
1497 01:35:08 L
1498 01:35:09 L
1499 01:35:12 A
1500 01:35:15 我的天啊
1501 01:35:17 K
1502 01:35:19 很抱歉 那是一个不发音的V
1503 01:35:22 看来你要进牢房啦!
1504 01:35:25 猫!
1505 01:35:27 C-A-F 猫
1506 01:35:31 我答错了 校长你也得把我放在牢房里
1507 01:35:35 -你说什么?-狗 D-Y-P 狗
1508 01:35:39 我也一样
1509 01:35:40 桌子 X-A-B-F-Y
1510 01:35:43 还有我
1511 01:35:44 你不能把我们都放在牢房里 香蕉
1512 01:35:46 G-T-A-A-B-L…
1513 01:35:55 停!
1514 01:36:20 我最近都在忙呢!
1515 01:36:24 你们每个人都有专属的牢房
1516 01:36:34 趴下!
1517 01:36:39 现在我们的小测试结束了
1518 01:36:44 可以说是
1519 01:36:47 你们每一个人都失败了
1520 01:36:52 看吧 孩子们 这个世界上
1521 01:36:56 有赢家和输家
1522 01:36:59 而我是一个…
1523 01:37:03 粉笔!
1524 01:37:04 你看 那个粉笔!
1525 01:37:08 “阿加莎…
1526 01:37:10 我是马格努斯
1527 01:37:14 把房子
1528 01:37:17 还给我的珍妮”
1529 01:37:21 是谁在搞鬼?谁?快说
1530 01:37:24 没有人在搞鬼 是真的鬼!
1531 01:37:26 “然后离开”
1532 01:37:29 不要
1533 01:37:30 “要不然我会
1534 01:37:34 以牙
1535 01:37:36 还牙
1536 01:37:38 以眼还眼!”
1537 01:37:43 你当我是白痴吗?
1538 01:37:45 这只不过是个廉价把戏就跟马格努斯以前所做的一样!
1539 01:37:51 你是无法伤害我的
1540 01:37:54 可以伤害你的是我!
1541 01:37:55 不!
1542 01:37:58 不
1543 01:38:25 不可能是马格努斯 根本不可能
1544 01:38:31 快看!玛蒂尔达
1545 01:39:03 看到了吧!我是不会走的!
1546 01:39:12 啊 不要 停
1547 01:39:14 你在对我的头发做什么?
1548 01:39:18 这是辫子吗 不要啊!
1549 01:39:21 不!
1550 01:39:23 我最讨厌辫子了!
1551 01:39:30 快停下!这是命令!
1552 01:39:36 放我下来!
1553 01:39:39 放我下来!
1554 01:40:06 结束了
1555 01:40:08 这所学校现在归我了
1556 01:40:13 快跑吧
1557 01:40:40 她再也不能打倒我了
1558 01:40:45 她再也不能夺走我的自由
1559 01:40:50 我们永不忘记勇敢战斗的这一天
1560 01:40:53 以争取一丁点淘气的权利
1561 01:40:56 牢房门再也不会砰声关上
1562 01:40:59 我再也不会被欺负了
1563 01:41:02 我再也不会怀疑自己
1564 01:41:04 当我妈说我是个奇迹
1565 01:41:06 是的!
1566 01:41:07 再也不必活在监狱里了
1567 01:41:10 再也不 因为我们就是
1568 01:41:12 令人反感的孩子 生活在叛乱的时代
1569 01:41:15 唱着反叛的歌曲 用着反感的押韵
1570 01:41:19 我们会继续当反感的孩子直到我们反叛成功
1571 01:41:24 我们将让特朗奇布尔狂奔我们正在反叛
1572 01:41:28 我们是令人反感的孩子生活在叛乱的时代
1573 01:41:32 唱着反叛的歌曲 用着反感的押韵
1574 01:41:36 我们会继续当反感的孩子直到我们反叛成功
1575 01:41:40 我们将让特朗奇布尔狂奔我们正在反叛
1576 01:41:43 我们将成为疯狂尖叫的部落
1577 01:41:46 拿出你的曲棍球棒 并用为一把剑
1578 01:41:51 我们再也不会被忽视
1579 01:41:53 我们会找出粉笔的存放处
1580 01:41:56 并在黑板上画出粗鲁的图案
1581 01:41:58 这不是侮辱
1582 01:41:59 我们正在反叛
1583 01:42:02 我们可以随心所欲的拼写
1584 01:42:04 如果大家都错 错便是对
1585 01:42:05 大家一起!淘气
1586 01:42:07 我们就是那么一点淘气
1587 01:42:09 你说我们应该跟从规矩
1588 01:42:11 但要是我们同时不服从
1589 01:42:13 特朗奇布尔也无能为力
1590 01:42:15 让她拿起她的锤子 然后滚蛋
1591 01:42:17 你以为我们很弱 但我们其实强大
1592 01:42:19 你以为我们会崩溃 那你就错了
1593 01:42:21 因为你把我们逼到极限
1594 01:42:23 没有回头路了 因为我们
1595 01:42:25 -正在反叛-叛乱时代!
1596 01:42:28 -我们将唱出-歌曲!
1597 01:42:31 -用着-押韵!
1598 01:42:32 我们就是要令人反感
1599 01:42:36 已经太晚了 我们正在反叛
1600 01:42:41 我们是令人反感的孩子生活在叛乱的时代
1601 01:42:45 唱着反叛的歌曲 用着反感的押韵
1602 01:42:49 我们会继续当反感的孩子直到我们反叛成功
1603 01:42:53 若要挽回已太晚了
1604 01:42:55 太晚了
1605 01:42:59 我们是令人反感的孩子生活在叛乱的时代
1606 01:43:04 唱着反叛的歌曲 用着反感的押韵
1607 01:43:08 我们会继续当反感的孩子直到我们反叛成功
1608 01:43:12 已经太晚了 我们正在反叛
1609 01:43:18 (沃姆伍德汽车)
1610 01:43:24 来吧!
1611 01:43:26 得走了 儿子 不然就来不及了
1612 01:43:28 她是…不对 你说走?
1613 01:43:30 西班牙 我们要搬到那里去
1614 01:43:32 飞机40分钟后起飞
1615 01:43:34 喂! 快说再见吧!
1616 01:43:37 不行 玛蒂尔达 你不能走
1617 01:43:39 -绝对不行-别走
1618 01:43:40 -求求你-不要走 玛蒂尔达
1619 01:43:42 不是我说了算的
1620 01:43:48 (革命)
1621 01:43:57 谢谢您
1622 01:44:03 走吧
1623 01:44:05 快点呀
1624 01:44:09 上车吧
1625 01:44:10 我坐哪里?
1626 01:44:12 小家伙去后备箱坐吧 哈里有地方可以抓
1627 01:44:14 怎么能让他坐后备箱呢?
1628 01:44:17 让玛蒂尔达留下来
1629 01:44:21 沃姆伍德先生 我愿意收留玛蒂尔达
1630 01:44:24 你说什么?
1631 01:44:25 那是如果 她也愿意留在我的身边
1632 01:44:28 我会满怀爱、尊重和关怀来照顾她 并且…
1633 01:44:34 支付所有开销
1634 01:44:38 你愿意吗 玛蒂尔达?
1635 01:44:41 -等一下!-哈里!
1636 01:44:43 你想让我们把女儿留在这里吗?
1637 01:44:49 你刚刚叫我什么?
1638 01:44:50 我们要误机了!
1639 01:44:52 你刚才说我是你的女儿?
1640 01:44:57 如果她希望这样
1641 01:45:03 是吗?你希望这样吗?
1642 01:45:06 你想和亨尼老师待在这里吗?
1643 01:45:10 是的
1644 01:45:14 是的 我希望这样
1645 01:45:17 而你愿意照顾她?
1646 01:45:22 是的 没错
1647 01:45:31 车上的确有点挤
1648 01:45:34 好吧
1649 01:45:36 好 就这样吧
1650 01:45:38 好吧
1651 01:45:46 谢谢你
1652 01:46:09 哈里!
1653 01:46:13 拜托啦!
1654 01:46:16 她做到了
1655 01:46:19 太棒了
1656 01:46:32 -太好了!-万岁!
1657 01:46:35 -太好了!-万岁!
1658 01:46:37 -太好了!-万岁!
1659 01:46:43 我曾经确信
1660 01:46:46 自己永远无法逃离
1661 01:46:49 为自己所编造的故事
1662 01:47:00 我找不到出路
1663 01:47:04 无法看透周围盘旋的云层
1664 01:47:14 直到有一天我睁开眼睛
1665 01:47:18 抬头发现
1666 01:47:22 天空变成了一片耀眼的蓝色
1667 01:47:26 而在我身旁的便是你
1668 01:47:31 默默地站稳脚跟
1669 01:47:36 握着我的手
1670 01:47:40 我一直相信
1671 01:47:42 -我一直相信自己-自己永远无法依靠
1672 01:47:46 -永远不会找到任何人-任何人
1673 01:47:53 我曾经确信
1674 01:47:55 -我曾经确信-自己必须学会如何生存
1675 01:48:00 -自己会永远孤独一人-孤独一人
1676 01:48:07 -直到有一天我睁开眼睛-直到有一天我睁开眼睛
1677 01:48:11 抬头发现天空
1678 01:48:14 -变成了一片耀眼的蓝色-光芒的蓝海
1679 01:48:18 而在我身旁的便是你
1680 01:48:23 默默地站稳脚跟
1681 01:48:28 握着我的手
1682 01:48:32 你握着我的手
1683 01:48:34 (康琴小学)
1684 01:48:36 -就在我身边陪伴着我-小心 左边一点 再左
1685 01:48:39 (大友好小学)
1686 01:48:41 -完美!-默默地站稳脚跟
1687 01:48:46 为我改变故事的结局
1688 01:48:50 你陪着我与恐惧作斗
1689 01:48:54 我跌倒时 你把我扶起
1690 01:48:58 (校长)
1691 01:48:59 -当暴风雨终于散去-你都在
1692 01:49:04 你依然还是握着我的手
1693 01:49:08 你依然还是握着我的手
1694 01:49:12 -你为我踢倒了门-为我踢倒了门
1695 01:49:17 -你让我看到了-你让我看到了
1696 01:49:21 更强大的自己
1697 01:49:26 你依然还是握着我的手
1698 01:49:30 -就在我身边陪伴着我-我唯一的愿望
1699 01:49:35 默默地站稳脚跟
1700 01:49:39 为我改变故事的结局
1701 01:49:44 你依然还是握着我的手
1702 01:49:48 就在我身边陪伴着我
1703 01:49:53 默默地站稳脚跟
1704 01:49:58 为我改变故事的结局
1705 01:50:16 你依然还是握着
1706 01:50:21 我的手
1707 01:50:51 片名:玛蒂尔达:音乐剧
1708 01:56:40 字幕翻译:黄悠然

