战争游戏 WarGames(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:05 接班组来了,长官Replacement team's here
2 00:01:07 好的Right.
3 00:01:09 进来吧Come on through.
4 00:01:12 再过20分钟不来,我们就要开始找你们了20 minutes and we were gonna start looking for you.
5 00:01:15 是啊!外面状况的确很糟!Yeah. It's really something out there.
6 00:01:18 - 你看起来很糟,长官 - 是吗?- You look a mess
7 00:01:20 金斯伯,下一个糟糕就会是你Your turn next
8 00:01:29 没问题,24小时后再见面了OK. I'll see you in 24.
9 00:01:31 明天见See you tomorrow.
10 00:01:37 你刚刚说什么?What was that you were you saying?
11 00:01:39 你常会听到她整夜诵经“哦吗咪吧比轰”You used to hear her chant all night long. Om mahneypod me om.
12 00:01:43 - 哦吗咪吧比轰 - 对植物诵经吗?- Om mahneypod me om. - Over the plants?
13 00:01:46 她双手并拢在种子上面轻拂,一诵经就一小时以上She'd cup her hands over those seeds and chant by the hour.
14 00:01:49 她种出你所看过最美丽的鞣桉,老兄She grew the most beautiful wandoos you ever saw
15 00:01:52 雷西城里都是顶级的东西Primo stuff. Resin city.
16 00:01:59 让开Stand clear.
17 00:02:10 指挥官正担心着你们呢,路况一定很糟糕吧The commander's been worried about you. The roads must be a bear.
18 00:02:14 - 那来的路?- 能见度太差- What roads? - Visibility.
19 00:02:16 能见度太差?胡扯,你们这些家伙6个月来从不准时Visibility? Bullshit. You guys haven't been on time for the last six months.
20 00:02:21 - 我在已经在日志里帮你们签到了 - 是啊,你真是好人,贝文- I wrote you guys up in the logbook. - Yeah. You're a prince
21 00:02:26 晚安,两位!Good night
22 00:02:39 所以,用起来感觉就像法属西印度群岛的音乐,是吗?So
23 00:02:41 法属西印度群岛的音乐,这草搞的泰国烟尝起来都没味道Sinsemilla. This grass made Thai stick taste like oregano.
24 00:02:45 安排好你自己,老兄Lay you out flat
25 00:02:51 - 长官,红灯没熄 - 那一个位置?- Got a red light
26 00:02:54 8号,导弹弹头警报Number eight. Warhead alarm.
27 00:02:56 用你的指头敲一敲Give it a thump with your finger.
28 00:03:02 警报重新设定Alarm reset.
29 00:03:19 天鸟,这是抛踢发布红色-A级警报Skybird
30 00:03:24 间隔 间隔 红色-A级警报Break. Break. Red dash Alpha.
31 00:03:26 - 准备抄收命令 - 备便- Stand by to copy message. - Standing by.
32 00:03:28 R O N CRomeo Oscar November Charlie
33 00:03:32 T T L ATango Tango Lima Alpha.
34 00:03:36 验证: 220040 DAuthentication: 220040 Delta
35 00:03:42 LLima.
36 00:03:44 我收到一个对的命令,准备确认I have a valid message. Stand by to authenticate.
37 00:03:47 我也同意进行确认,长官I agree with authentication also
38 00:04:06 - 输入发射密码 - 输入发射密码- Enter launch code. - Entering launch code.
39 00:04:15 - 发射命令确认 - 他妈的!- Launch order confirmed. - Holy shit!
40 00:04:23 目标选择:完成 到达目标时间顺序:完成Target selection: complete. Time on target sequence: complete.
41 00:04:28 - 选择爆炸方式:完成 - 开始倒计时60秒- Yield selection: complete. - Begin countdown. Tminus 60.
42 00:04:31 - 好吧!我们干吧!插入启动钥匙 - 准备- All right. Let's do it. Insert launch key. - Stand by.
43 00:04:35 - 启动钥匙已插入 - 知道了- Launch key inserted. - Roger.
44 00:04:38 听我的口令...旋转发射钥匙On my mark... rotate launch key to Set.
45 00:04:42 3 ... 2 ... 1 ...Three... two... one...
46 00:04:46 - 转 - 倒数计时50秒- Mark. - Tminus 50.
47 00:04:58 知道!准备设定!Roger. At Set.
48 00:05:07 - 长官?- 倒数计时40秒- Sir? - Tminus 40.
49 00:05:08 - 发射备便 - 一号备便,二号备便- Enable missiles. - Number one enabled. Two enabled.
50 00:05:12 - 三号备便 - 找人来接这该死的电话!- Three enabled. - Get somebody on the goddamn phone.
51 00:05:18 7...8...Seven... eight...
52 00:05:22 9...Nine...
53 00:05:26 10枚导弹全都备便发射Ten. All missiles enabled.
54 00:05:28 - 给我接空军作战司令部 - 那不是正确的程序- Get me Wing Command Post. Direct line. - That's not the correct procedure.
55 00:05:33 - 联系战略空军司令部 - 那违反程序- Try SAC Headquarters on the HF. - That's not the procedure.
56 00:05:36 在我杀死2000万人之前,我要有人来接这该死的电话!I want somebody on the goddamn phone before I kill 20 million people.
57 00:05:45 倒数计时20秒T minus 20.
58 00:05:46 什么也没有!他们可能已经被干掉了!I got nothin' here! They might have been knocked out already.
59 00:05:50 对!Right.
60 00:05:52 听我的口令,转动发射钥匙On my mark
61 00:05:55 收到!准备发射!Roger. Ready to go to Launch.
62 00:05:58 - 14... - 13...12...- Fourteen... - Thirteen... twelve...
63 00:06:00 11...Eleven...
64 00:06:05 7...6...Seven... six...
65 00:06:08 - 5... - 长官!我们有发射命令!- Five... - Sir
66 00:06:11 - 3...2... - 长官!把你的手放在钥匙上!- Three... two... - Put your hand on the key
67 00:06:14 1...发射!One... Launch!
68 00:06:19 - 长官!我们得发射!转动你的钥匙!- 对不起!非常抱歉!- Sir
69 00:06:23 长官!转动你的钥匙!Turn your key
70 00:08:15 他们没问题,尽管把门打开They're cleared. Go ahead and open it up.
71 00:08:21 - 你好!我是帕特·希利 - 我是莱尔·沃森,这是亚瑟·卡伯特- Hello. I'm Pat Healy. - I'm Lyle Watson. This is Arthur Cabot.
72 00:08:25 我是帕特·希利,麦崔克博士的助手 我已经为你们办了通行证I'm Pat Healy
73 00:08:30 在你们来之前,我们已经安排了一个会议We had scheduled a meeting pending your arrival.
74 00:08:33 如果你们有任何问题,尽量问我If you have any questions
75 00:08:36 我将很高兴替你们效劳I'd be happy to fill you in if there's any way I can.
76 00:09:34 他们到了They're here.
77 00:09:36 好Good.
78 00:09:38 我们走Let's go.
79 00:09:41 卡伯特和沃森单独前来,没有参议员 也没有国会议员Cabot and Watson came alone. No senators. No congressmen.
80 00:09:45 我倒希望他们带些参议员来,这样 才能告诉他们这里在做什么I wish they'd brought a few senators. I'd like to tell 'em what's going on here.
81 00:09:49 约翰!拜托!现在不要那么做!John
82 00:09:52 我有和他们通电话,他们已经平静下来了I had them on the phone and they're calmed down.
83 00:09:56 嗯,我们确信这些人完全不知道 这只是一次测试吗?Well
84 00:10:02 看在老天爷面上,莱尔!这些鸟事 我们还要讨论多少次?Lyle
85 00:10:06 - 它完全没有区别 - 我已经跟这些人谈过了- It doesn't make any difference. - I've spoken to these men.
86 00:10:09 他们全都相信它是真的They all believed it was the real deal.
87 00:10:12 注意,我们的飞机一小时内就要起飞Look
88 00:10:15 我得对总统解释,为什么有22%的导弹官I have to explain to the president why 22% of his missile commanders
89 00:10:19 不愿意发射导弹,我该说什么?22%还算好?failed to launch their missiles. What am I supposed to say? 22% isn't so bad?
90 00:10:24 总统知道我对麾下的人负完全责任The president knows that I am fully responsible for the men in my command.
91 00:10:29 我已经安排了他们重做心理评估I've ordered a re-evaluation of our psychological screening procedure.
92 00:10:33 稍等一下!对不起!将军!Wait a minute. Excuse me
93 00:10:35 我们不能把这些人带着精神病医师的胡说!We can't ask these men to go back to the president
94 00:10:38 踢回到总统那儿,让总统处理,你不可能从那些报告看出人的反应!with a lot of headshrinker horseshit! You can't screen out human response!
95 00:10:43 那些人知道转动钥匙会发生什么事 只不过有些人下不了手!Those men know what it means to turn the keys
96 00:10:48 现在看清楚!就是那么简单!Now
97 00:10:54 我想我们应该把人的因素抽离 不依靠人发射I think we oughta take the men out of the loop.
98 00:10:57 - 麦崔克先生,你离谱了,先生 - 我那有离谱?- Mr McKittrick
99 00:11:01 对不起!Excuse me!
100 00:11:04 对不起!我不理解!把人的因素抽离?I'm sorry. I don't understand. Take them out of the loop?
101 00:11:07 各位!这些导弹发射井早在你们看伍迪杜迪儿童秀之前 就有导弹官驻守了Gentlemen! We've had men in these silos since before any of you were watching Howdy Doody.
102 00:11:16 就我而言,我在夜里就睡得很香,因为我知道有那些小伙子守在那里For myself
103 00:11:21 将军,我们知道他们都是优秀的人,但是在核战中我们承受不起General
104 00:11:25 让导弹像死火山一样,静静地躺在发射井里to have missiles lying dormant in those silos
105 00:11:28 只因为当电脑叫他们发射时,那些人不愿转动钥匙!because those men refuse to turn the keys when the computers tell 'em to!
106 00:11:32 你是说当总统命令他们的时候You mean when the president orders them to.
107 00:11:34 总统或许会依照电脑战争计划行动,那是事实!The president will probably follow the computer war plan. That's a fact!
108 00:11:39 我想参谋总长会愿意加入一些意见I imagine the Joint Chiefs will have some input.
109 00:11:42 - 你他妈简直是聋子 - 那么,该死...- You're damn tootin'. - Well
110 00:11:45 假如对方突袭的话,我们完全没有时间反应In a surprise attack
111 00:11:47 预警到导弹爆炸只有23分钟23 minutes from warning to impact.
112 00:11:50 - 如果是潜射导弹,预警时间只有6分钟 - 仅仅6分钟- Six minutes if it's sub-launched. - Six minutes.
113 00:11:53 就那么一点时间给总统作决定That's barely enough time for the president to make a decision.
114 00:11:57 一旦他下了决定,电脑应该接管Once he makes the decision
115 00:12:00 现在,两位,我知道你们在赶飞机Now
116 00:12:04 但是如果可以的话,我想展示给你们看but if you could indulge me
117 00:12:15 这些电脑可以处理世界上所有状况的实时信息These computers give instant access to the state of the world.
118 00:12:19 军队的移防,苏联的导弹测试,天气变化的模式Troop movements
119 00:12:22 这些信息全部进到这个房间,然后进入华普电脑It all flows into this room
120 00:12:26 - 华普?那是什么?- 实时反应战争行动计划- WOPR? What is that? - War Operation Plan Response.
121 00:12:30 这是黎克特先生This is Mr Richter.
122 00:12:32 保罗,你能向这些先生介绍华普的情况吗?Paul
123 00:12:36 嗯,华普专门在研究第三次世界大战Well
124 00:12:40 一天24小时,一年365天,它不停地执行战争游戏24 hours a day
125 00:12:48 使用所有搜集到的世界各国情报using all available information on the state of the world.
126 00:12:51 华普已经把第三次世界大战当作游戏,打了一阵子The WOPR has already fought World War Ill
127 00:12:55 打了一次又一次time and time again.
128 00:12:58 它预估苏联对我们的反应会有什么回应It estimates Soviet responses to our responses
129 00:13:01 以及对他们的回应,等等...to their responses
130 00:13:03 损害估计、计算伤亡Estimates damage. Counts the dead.
131 00:13:06 然后它想办法增加分数...Then it looks for ways to improve its score...
132 00:13:09 重点是关键决定The point is that the key decisions
133 00:13:12 每种选项都已经被华普考虑过了of every option have already been made by the WOPR.
134 00:13:15 所以这些万亿美元的设备只是因为怜悯那些家伙So all this trillion-dollar hardware is really at the mercy
135 00:13:19 不然,早就可以取代那些导弹官了?of those men with the little brass keys?
136 00:13:21 完全正确,那些家伙唯一的问题是,他们是人类That's exactly right. Whose only problem is that they're human beings.
137 00:13:25 但是在30天内,我们就能用电子转换器取代那些人But in 30 days we could put in electronic relays. Get the men out of the loop.
138 00:13:30 先生们...Gentlemen...
139 00:13:33 我不相信一堆微芯片能管用,除非把它扔了I wouldn't trust this overgrown pile of microchips further than I could throw it.
140 00:13:37 我不知道你是否要把我们的国家安全维系在一些...硅芯片...上I don't know if you wanna trust the safety of our country to some... silicon diode...
141 00:13:43 没人说要把国家安全交给一台机器Nobody is talking about entrusting the safety of the nation
142 00:13:47 看在老天爷面上!to a machine
143 00:13:49 我们仍然控制着系统,但这里拥有所有导弹的控制权We'll keep control
144 00:13:52 好了,先生们All right
145 00:13:54 我想我会向总统推荐麦崔克的办法I think I'm going to recommend McKittrick's idea to the president.
146 00:13:58 而这件事我会给你个答案的And I'll get back to you on this.
147 00:14:02 你绝不会后悔的You won't regret this.
148 00:14:27 好,你的炸薯条和可乐,对吗?OK. You had fries and a Coke
149 00:14:47 该死!Damn!
150 00:14:52 - 嗨,大卫!- 嗨,豪伊!- Hi
151 00:14:55 - 过得怎样?- 很不错- How's it going? - Pretty good.
152 00:15:01 - 你想继续玩吗?我得走了 - 当然!- You wanna take this over? I gotta go. - Sure!
153 00:15:04 - 打吧!- 谢啦!- Go ahead. - Thanks!
154 00:15:09 - 再见,大卫!- 再见!- Bye
155 00:15:21 好!第二个问题All right. Question number two.
156 00:15:25 种子在被种植之前,要放在在水里发芽...为什么?Seeds that are germinated in water before they are planted will... what?
157 00:15:33 - 罗伯特?- 使根生长?- Robert? - Sprout roots?
158 00:15:35 啊!大卫!Ah! David!
159 00:15:37 很高兴你加入我们,噢,大卫!我有小礼物给你Nice of you to join us. Oh
160 00:15:52 第4个问题,在科学历史上Question number four. In the history of science
161 00:15:56 偶尔会出现新奇和革新的概念novel and innovative concepts occasionally arise
162 00:16:00 是因为突然有非主流想法的启发from sudden left-field inspiration.
163 00:16:02 麦克小姐...Miss Mack...
164 00:16:04 你能告诉我们第4个问题你的答案吗?Could you tell us your answer to question number four?
165 00:16:08 为什么氮根瘤依附着植物的根吗?Why do nitrogen nodules cling to the roots of plants?
166 00:16:14 因为爱?Love?
167 00:16:19 珍妮弗,关于氮根瘤,你了解一些我们不知道的吗?Jennifer
168 00:16:24 一些只能你自己独享的猥亵东西?Some bit of salacious info to which you alone are privy?
169 00:16:28 - 没有 - 我明白了- No. - I see.
170 00:16:30 不对,你不知道正确的答案...共生No
171 00:16:35 因为你上课不专心Because you don't pay attention in class.
172 00:16:41 - 谢谢 - 别客气- Thank you. - You're welcome.
173 00:16:44 好像在下一个无性生殖的问题上,我们有许多混淆的地方There seems to be a lot of confusion on this next question - asexual reproduction.
174 00:16:50 谁能告诉我Could someone tell me
175 00:16:52 谁首先提出了无性生殖的概念?who first suggested the idea of reproduction without sex?
176 00:17:06 - 麦克小姐!- 是?- Miss Mack! - Yes?
177 00:17:08 什么事如此有趣?What is so amusing?
178 00:17:13 什么?What?
179 00:17:15 好,莱特曼All right
180 00:17:18 或许你能告诉我们,谁首先提出了无性生殖的概念Maybe you can tell us who first suggested the idea of reproduction without sex.
181 00:17:23 你的妻子吗?Your wife?
182 00:17:29 出去!莱特曼!出去!Get out
183 00:17:40 利格特先生要我跟凯斯勒先生检讨态度问题Mr Ligget wants me to discuss my attitude problem with Mr Kessler.
184 00:17:44 我想凯斯勒先生对你的态度问题已经很烦了I think Mr Kessler's getting tired of your attitude problem.
185 00:17:48 我也是Me
186 00:18:20 莱特曼!真是...意外呀!Lightman. What a... surprise.
187 00:18:24 你不进来吗?Won't you come in?
188 00:18:41 嗨!Hi!
189 00:18:43 嗨!Hi!
190 00:18:44 很抱歉给你找麻烦,我忍不住一直笑Sorry if I got you in trouble. I couldn't stop laughing.
191 00:18:47 那没关系,你表现的很棒That's OK. You were perfect.
192 00:18:49 - 我是吗?- 是啊- I was? - Yeah.
193 00:18:51 - 你要搭便车回家吗?- 是啊- You want a ride home? - Yeah.
194 00:18:56 上来Hop on.
195 00:19:05 - 你今天的考试也得了 F 吗?- 是的- So you got an F on that test today
196 00:19:08 我想我们两个都得暑修了Guess we're both gonna be stuck in summer school.
197 00:19:11 - 我不会 - 为什么不?你得补上生物学- Not me. - Why not? You have to make up biology.
198 00:19:15 - 我想不会 - 为什么不?- I don't think so. - Why not?
199 00:19:19 - 为什么不?来嘛!讲嘛!为什么不?- 左转- Why not? Come on! Tell me. Why not? - Make a left.
200 00:19:22 不如你来我家,我会秀给你看Why don't you come up to my house and I'll show you?
201 00:19:25 你要秀什么给我看?What are you gonna show me?
202 00:19:27 我会向你展示,我会让你看怎么做的I'm gonna show you. I'll show you how you do it.
203 00:19:32 - 喂,波!- 噢!嗨,波!- Hi
204 00:19:35 嘿,波!你怎么样啦?Hey
205 00:19:54 我的房间在楼上My room's upstairs.
206 00:19:57 - 你的父母不在家吗?- 不在,他们两个都在工作- Your parents aren't home? - No. They both work.
207 00:20:18 有点乱A little mess.
208 00:20:20 还算好,你该看看我的房间It's OK. You should see my room.
209 00:20:32 - 你真的很精通电脑,啊?- 是啊- You're really into computers
210 00:20:39 - 你在干什么?- 我在连进学校的电脑- What are you doing? - I'm dialling into the school's computer.
211 00:20:55 他们每几周就更改密码,但是我知道他们存在那里They change the password every couple of weeks
212 00:21:14 - 那些是你的成绩吗?- 是的- Are those your grades?! - Yeah.
213 00:21:17 我认为我不应该得 F,是吗?I don't think that I deserved an F
214 00:21:23 - 你不能那样做!- 已经做了- You can't do that! - Already done.
215 00:21:29 - 你的名字有缩写字母吗?- K.凯瑟琳- Do you have a middle initial? - K. Katherine.
216 00:21:37 那些是我的成绩Those are my grades.
217 00:21:40 - 怎么有人会在家庭作业科目里得D?- 那与你无关- How can anybody get a D in home ec? - That's none of your business.
218 00:21:44 - 你能消掉这些成绩吗?- 不行,太迟了- Can you erase this? - No. It's too late.
219 00:21:46 你在做什么?What are you doing?
220 00:21:48 - 我正修改你的生物学成绩 - 不行,你会害到我- I'm changing your biology grade. - No. You'll get me in trouble.
221 00:21:52 没人会知道,你得了C!现在你不用去暑修了Nobody can find out. You got a C! Now you won't go to summer school.
222 00:21:56 - 改回来 - 为什么?他们不能...- Change it back. - Why? They can't...
223 00:21:59 - 我说改回来 - 没问题!没问题!- I said change it back. - OK. OK.
224 00:22:10 我想我得走了I guess I'd better get going.
225 00:22:13 谢谢你载我回家Thanks for the ride.
226 00:22:16 是啊!好啊!再见!Yeah. OK. Bye.
227 00:22:18 再见Bye.
228 00:23:21 下去,下去,你已经吃过晚餐了,现在给我坐下Get down. Get down. You've already had your dinner. Now just sit.
229 00:23:25 坐着!别动!Sit! Stay!
230 00:23:27 - 记得把垃圾拿出去 - 大卫- Don't forget to take out the garbage. - David.
231 00:23:30 - 把盖子盖紧 - 我知道,妈- Put that lid on real tight. - I know
232 00:23:35 是的,他们马上就会回收Yes
233 00:23:39 当然,我想我们真能作出一些有创造力的投资Sure. I think we can really work out some creative financing.
234 00:23:44 噢,但是你得看一看!Oh
235 00:23:46 在主卧室里有按摩浴缸...There's a Jacuzzi in the master bedroom...
236 00:24:00 噢,当然,我们可以解决的Oh
237 00:24:04 真的 你五年后会有很多的收益That is true. You'll have a balloon payment at the end of five years.
238 00:24:08 但那没有什么,到时候经济情况会更好But that's nothing. The economy is gonna be great then.
239 00:24:11 跳舞的人得负担演奏的费用He who dances must pay the piper.
240 00:24:14 - 再见,爸爸 - 我们明天9:30再见,拜拜- See you
241 00:24:20 你知道吗,我担心那个孩子You know
242 00:24:23 为什么?Why?
243 00:24:26 有时我想,我们全部都会被电死Sometimes I think we're all gonna get electrocuted.
244 00:24:33 这玉米是生的!This corn is raw!
245 00:24:36 我知道,那不是很奇妙吗?这么脆!I know. Isn't it wonderful? It's so crisp.
246 00:24:38 - 当然它是脆的!它没煮!- 真是极好了!- Of course it's crisp! It's raw! - It's terrific!
247 00:24:41 你可以吃到维生素A和D,太棒了You can just taste the vitamin A and D in here. It's great.
248 00:24:45 我们不能把玉米煮熟,另外再吃药丸吗?Couldn't we have pills
249 00:24:48 - 请问什么城市?- 桑尼维尔,加州- What city
250 00:24:52 "专业影像"的号码The number for Protovision.
251 00:24:54 是的,是5558632Yes. That's 555 8632.
252 00:24:58 谢谢!请你也告诉我那个地区的区域码Thank you. Could you also tell me what other prefixes cover that area?
253 00:25:02 399,437,767,936There's 399
254 00:25:08 感谢Thanks.
255 00:25:25 "专业影像"...我得到你了Protovision... I have you now.
256 00:25:48 喂?Yes?
257 00:25:56 索尔鱼市场Saul's Fish Market.
258 00:26:11 - 嗨!- 噢,嗨!- Hi! - Oh
259 00:26:16 什么?What?
260 00:26:18 我一直想,有关我成绩的那件事I've been thinking. That thing with my grade.
261 00:26:21 - 你还能修改它吗?- 噢,我不知道...- Can you still change it? - Oh
262 00:26:23 我不敢相信我这么笨,我应该就让你改的I can't believe I was so stupid. I should've just let you do it.
263 00:26:27 - 我不知道,它可能有点困难 - 为什么?- I don't know. It might be kinda rough. - Why?
264 00:26:31 他们可能变更密码They might have changed the password.
265 00:26:33 或许他们没改,我们至少能试试吧?Maybe they didn't. Can't we at least try?
266 00:26:38 - 该死!- 拜托啦!- Damn! - Please.
267 00:26:41 没问题OK.
268 00:26:43 - 你欠我2毛5分钱 - 是啦!算了吧!抱歉让你输了这场游戏- You owe me a quarter. - Yeah. Come on. Sorry I lost your game.
269 00:26:55 - 它在干嘛?- 噢!它在拨号- What's it doing? - Oh. It's dialling numbers.
270 00:27:01 - 不要碰键盘!- 我没碰- Don't touch the keys! - I'm not touching the keys.
271 00:27:06 对不起Excuse me.
272 00:27:07 这家电脑公司刚刚发布很棒的游戏This computer company's coming out with these amazing new games soon.
273 00:27:12 程序可能还存在他们的电脑上The programs are probably still on their computer.
274 00:27:15 因此我让我的系统,寻找在加州桑尼维尔的另一台电脑So I told my system to search for other computers in Sunnyvale
275 00:27:23 他们用一种电脑能判读的声音频号交流,你听到了吗?They answer with a tone that other computers can recognise. You hear?
276 00:27:28 你拨打桑尼维尔的每一个号码吗?You're calling every number in Sunnyvale?
277 00:27:34 - 那不是很贵吗?- 有办法绕过去- Isn't that expensive? - There's ways around that.
278 00:27:37 你可能因此坐牢的You can go to jail for that.
279 00:27:40 除非你超过18岁Only if you're over 18.
280 00:27:43 这要很长的时间吗?我想修改我的成绩Is this going to take a long time? I'd like to get my grade changed.
281 00:27:47 噢,实际上,蛮有趣的Oh. That's funny
282 00:27:50 因为...Cos...
283 00:27:52 我已经修改了I already changed it.
284 00:27:55 - 我不是告诉你不要改吗?- 是的,我知道- I told you not to do that. - Yeah
285 00:27:58 但是我猜你会改变主意,我也不希望你不及格But I figured you'd change your mind. I didn't want you to flunk.
286 00:28:03 - 嗯,我成绩如何?- 你得到D- Well
287 00:28:06 - 你给我D?- 不!你拿到A!- You gave me a D? - No. You got an A.
288 00:28:09 - 我前面是开玩笑的 - 噢!- I was kidding. - Oh.
289 00:28:11 嗯,这样的话没关系Well
290 00:28:14 我们现在看看目前进展如何了Here. Let's see what we have so far.
291 00:28:17 对不起Excuse me.
292 00:28:19 你真的给了我A吗?Did you really give me an A?
293 00:28:21 是啊Yeah.
294 00:28:24 - 谢了 - 别客气- Thanks. - You're welcome.
295 00:28:31 嘿!你联到一家银行了!Hey! You got a bank!
296 00:28:33 必须这数据记下来,也许有一天用得上Gotta make a note of that one. Might come in handy someday.
297 00:28:42 泛美航空公司Pan Am.
298 00:28:45 - 我们要去哪儿吗?- 任何地方吗?- Where shall we go? - Anywhere?
299 00:28:47 - 任何地方 - 纽约?- Anywhere. - New York?
300 00:28:49 - 纽约,没问题 - 不!巴黎!巴黎!- New York. OK. - No
301 00:28:57 你要单独旅行吗?Will you be travelling alone?
302 00:28:59 是啊...不!你想要和我一起去吗?Yeah... No. You wanna go with me?
303 00:29:02 好啊!OK.
304 00:29:05 - 好了!吸烟区还是禁烟区?- 禁烟区- All right. Smoking or nonsmoking? - Nonsmoking.
305 00:29:11 好,麦克小姐,你已经确认要搭乘 泛美航空公司114次航班All right
306 00:29:15 它将在8月18日早上8:15由芝加哥奥哈尔机场起飞Ieaving Chicago's O'Hare Airport at 8.15am on 18 August.
307 00:29:20 我们需要租车吗?不用Do we need a rental car? No.
308 00:29:23 - 我们真的有到巴黎的票吗?- 没有,可是为你预留了位子- Do we really have tickets to Paris? - No. You have a reservation though.
309 00:29:35 它没有识别现在是谁在在线It doesn't identify itself.
310 00:29:37 随便试试Try anything.
311 00:29:45 "断线"真粗鲁!"Connection terminated." How rude.
312 00:29:49 我们在线求助We'll ask it for help.
313 00:29:51 - 你能做到吗?- 在某些系统上可以- Can you do that? - On some systems.
314 00:29:53 系统越错综复杂,他们越得给你帮助The more complicated they are
315 00:30:04 现在怎么办?Now what?
316 00:30:07 帮助游戏玩下去Help games.
317 00:30:15 "游戏"涉及模型,模拟和策略"Games" refers to models
318 00:30:18 它有战略方面的应用,那是什么意思?which have strategic applications. What does that mean?
319 00:30:21 我不知道,一定就是在找的游戏,打开打印机I don't know. That's gotta be them. Turn on the printer.
320 00:30:25 列出游戏清单List games.
321 00:30:51 噢,我的上帝!Oh
322 00:30:55 [全球热核战争]Oh
323 00:31:03 所以这些家伙能告诉你,印出来的是什么东西?So these guys can tell you what that print-out means?
324 00:31:06 一开始也许是他们发明的They probably invented it in the first place.
325 00:31:28 - 你能在这里等吗?- 为什么?- Can you wait here? - Why?
326 00:31:31 - 因为这些人可能会有点紧张 - 没问题- Cos these guys can get a little nervous. - OK.
327 00:31:43 吉姆Jim.
328 00:31:45 噢 莱特曼Oh. Lightman.
329 00:31:50 喂,莱特曼!Hi
330 00:31:52 我想要你看一下这个I want you to take a look at this.
331 00:32:01 - 喂!那是什么?- 我想要吉姆看看- Hey! What's that? - I wanted Jim to see that.
332 00:32:06 哇!你在哪里搞到的?Wow! Where'd you get this?
333 00:32:08 "专业影像"公司,我想要找他们新游戏的程序Protovision. I wanted to see the program for their new games.
334 00:32:12 - 能交给我吗?- 我还没看完- Can I have this? - I'm not through yet.
335 00:32:17 记得你每次没礼貌的时候,要我提醒你吗?Remember you told me to tell you when you were acting rudely and insensitively?
336 00:32:22 你现在就是没礼貌You're doing it right now.
337 00:32:30 "大范围的生物及化学战""Theatrewide biotoxic and chemical warfare."
338 00:32:35 - 这不是来自"专业影像" - 吉姆,问他它确实从哪儿来!- This didn't come from Protovision. - Ask him where it did come from
339 00:32:39 - 我已经告诉你了 - 我看起来绝对是军方的- I told you already. - Looks military to me. Definitely.
340 00:32:42 - 或许是机密数据 - 如果它是军方的,为什么它有游戏内容- Probably classified
341 00:32:46 - 像是跳棋和双陆棋的游戏?- 那些游戏是在教导基本的战略- Iike checkers and backgammon? - Those games teach basic strategy.
342 00:32:51 吉姆,我怎样才能进入那个系统?我想打那些游戏Jim
343 00:32:54 那个系统也许包含一种新的数据加密算法That system probably contains the new data encryption algorithm.
344 00:32:59 - 你绝对进不去的 - 没有系统是绝对安全的- You'll never get in. - No system is totally secure.
345 00:33:02 - 我赌吉姆能进去 - 我赌他不能!- I bet you Jim could get in. - I bet you he couldn't!
346 00:33:05 - 我赌他能 - 你不可能突破正面的防卫- I bet you he could. - You won't get through frontline security.
347 00:33:09 - 但是你可以找一扇后门 - 我不敢相信,吉姆!- But you might look for a back door. - I can't believe it
348 00:33:12 那女孩在那里听,而你却在谈后门这档事!That girl's listening
349 00:33:15 傻瓜先生Mr Potato-head.
350 00:33:17 傻瓜先生!后门不是秘密!Mr Potato-head! Back doors are not secrets!
351 00:33:20 - 你正泄露我们的最好的诀窍 - 他们不是诀窍- You're giving away all our best tricks. - They're not tricks.
352 00:33:24 - 一扇后门是什么意思?- 不管怎样我设计一个系统- What's a back door? - Whenever I design a system
353 00:33:27 我会设一个只有我知道的密码I put in a password that only I know about.
354 00:33:30 以便我随时可以进入系统That way
355 00:33:32 不管他们增加任何防卫系统,我都能进入,基本上就是这样I can bypass whatever security they've added on. That's basically what it is.
356 00:33:38 是吗?Yeah?
357 00:33:39 好吧,你真想要进入系统,就查明是谁设计系统的OK. You really wanna get in
358 00:33:44 别逗了!我甚至不知道那家伙的名字Come on! I don't even know the guy's name.
359 00:33:46 哎哟,你们笨啊!你们真笨!我已经完全搞通这事了Boy
360 00:33:52 噢,是啊,马尔文?你会怎样做?Oh
361 00:33:54 找清单上的第一个游戏,直接查"法肯迷宫"The first game in the list. Go right through Falken's Maze.
362 00:36:05 嗨!我是珍妮弗Hi! I'm Jennifer.
363 00:36:07 - 大卫在吗?- 你好!- Is David here? - How do you do?
364 00:36:09 是的,他在楼上的房间Yeah. He's up in his room.
365 00:36:13 感谢Thanks.
366 00:36:14 你听过坟墓这个单词吗?Have you ever heard of the word tumulus?
367 00:36:17 坟墓?不,没听过!对不起!Tumulus? No. I haven't. I'm sorry.
368 00:36:20 我也没听过Neither have l.
369 00:36:23 是吗?Yeah?
370 00:36:27 嗨!Hi!
371 00:36:29 - 你跑哪儿去了?- 什么?- Where have you been? - What?
372 00:36:31 我整个星期在学校都没看见你,你病了吗?I haven't seen you all week in school. Are you sick?
373 00:36:36 没病,没有,我是...No
374 00:36:38 我正在做一些事情,你想坐吗?你好吗?I was doing things. You wanna sit down? How are you?
375 00:36:42 - 不用坐,我想喝点水,好吗?- 没问题- No. I'm going to get some water
376 00:36:44 - 这些是什么东西?- 噢,没什么 我只不过...- What is all that stuff? - Oh
377 00:36:48 我想查出来是谁设计那些游戏程序的I was trying to find out about the guy who designed those game programs
378 00:36:52 这样我才能找到他的密码so I could get his secret password.
379 00:36:55 - 为什么?- 为什么?因为...- Why? - Why? Cos...
380 00:36:58 和机器玩游戏,有什么特别有趣的地方吗?What's so special about playing games with some machine?
381 00:37:01 噢,不是...Oh
382 00:37:02 不是,它不只是机器No
383 00:37:05 过来,看这里Here. Look at this.
384 00:37:07 这是我从图书馆拿到的录像带This is a tape that I got from the library.
385 00:37:10 它是关于法肯这个人的It's about this guy named Falken.
386 00:37:14 他深入游戏就像深入电脑一样He was into games as well as computers.
387 00:37:16 他设计电脑使它们能下跳棋或者玩扑克He designed them so that they could play checkers or poker.
388 00:37:20 - 国际象棋 - 那有什么了不起的?- Chess. - What's so great about that?
389 00:37:23 - 每人现在都在做那个 - 噢,不,不 他做的是伟大的!- Everybody's doing that now. - Oh
390 00:37:27 他设计的电脑能从错误中吸取教训He designed his computer so it could learn from its mistakes.
391 00:37:30 因此它们一次玩得比一次好So they'd be better the next time they played.
392 00:37:33 系统实际上学会了怎样学习The system actually learned how to learn.
393 00:37:37 它能自我教育It could teach itself.
394 00:37:40 如果我能搞到那个他妈的密码,我就能玩那台电脑了If I could just get that damn password
395 00:37:46 那就是他,那是法肯That's him. That's Falken.
396 00:37:50 就是他吗?哇!That's him? Wow!
397 00:37:53 他看起来真是与众不同!He's amazing-looking!
398 00:37:57 你不能设法给他写信或者通电话吗?Can't you write to him or call him somehow?
399 00:37:59 不能,他已经死了No. He's dead.
400 00:38:02 - 他死了?- 是的- He's dead? - Yeah.
401 00:38:04 拿去看,这是他的讣文Here. Look. Here's his obituary.
402 00:38:07 - 他并不很老 - 嗯,他蛮老了,他有41岁了- He wasn't very old. - Well
403 00:38:11 噢,是吗?噢,确实老了Oh
404 00:38:16 那是他的小儿子That's his little boy.
405 00:38:19 噢,是吗?Oh
406 00:38:21 这真悲哀,你知道这孩子和他母亲一起在车祸中身亡吗?This is really sad. Did you know the child and his mother were killed in a car crash?
407 00:38:27 - 我知道 - "在往后的的日子里...- I know. - "ln the years that followed
408 00:38:29 ...他家庭的悲剧,使得法肯博士的健康恶化"the tragic loss of his family
409 00:38:40 我爸爸45岁My dad is 45.
410 00:38:45 - 一旦他真的生病... - 他的名字叫什么?- Once he was really sick... - What was his name?
411 00:38:50 - 我爸爸吗?- 不,不,不,法肯的小孩- My father? - No
412 00:38:55 约书亚Joshua.
413 00:38:58 不可能那么简单It can't be that simple.
414 00:39:09 - 哇!- 怎么了?- Wow! - What?
415 00:39:12 我们搞到了We got something.
416 00:39:23 我们进去了!We're in!
417 00:39:26 它认为我是法肯!It thinks I'm Falken!
418 00:39:30 哈啰Hello.
419 00:39:35 - 他怎么会问你那些事?- 它会按照编写的程序问话- How can it ask you that? - It'll ask whatever it's programmed to.
420 00:39:40 - 你想听它说话吗?- 要啊!- Do you wanna hear it talk? - Yeah!
421 00:39:43 我会问它感觉如何I'll ask it how it feels.
422 00:39:46 我很好,你...好吗?I'm fine. How are... you?
423 00:39:52 好极了,很久没联系了Excellent. It's been a long time.
424 00:39:55 你能讲一下为什么在1973年6月23日把你的帐户注销吗?Can you explain the removal of your useraccount on June 23rd
425 00:40:03 他们一定已经告诉它,法肯死了They must have told it he died.
426 00:40:07 人有时会犯...错People sometimes make... mistakes.
427 00:40:12 - 是的,他们会这样 - 它怎么会讲话?- Yes
428 00:40:15 它不是真正的声音,这个箱子解析信号并把他们转成声音It's not a real voice. This box interprets signals and turns them into sound.
429 00:40:20 我们玩一场游戏,好吗?Shall we play a game?
430 00:40:23 噢!Oh!
431 00:40:25 - 我认为它想念他 - 是啊,不可思议,不是吗?- I think it missed him. - Yeah. Weird
432 00:40:28 很想玩!Love to!
433 00:40:30 玩全球热核战争怎么样?How about Global Thermonuclear War?
434 00:40:37 你不是更喜欢玩国际象棋吗?Wouldn't you prefer a good game ofchess?
435 00:40:42 等一下再玩象棋Later.
436 00:40:43 我们先玩Let's play
437 00:40:45 全球热核战争Global Thermonuclear War.
438 00:40:48 好Fine.
439 00:40:50 好!All right!
440 00:40:54 哇!Wow!
441 00:40:58 你想当哪边?Which side do you want?
442 00:41:02 我要当俄国人I'll be the Russians.
443 00:41:09 请输入主要目标Please listprimary targets.
444 00:41:11 - 我们首先应该对谁使用核弹?- 我们想想看- Who shall we nuke first? - Let's see.
445 00:41:15 拉斯维加斯...怎么样?How about... Las Vegas?
446 00:41:18 拉斯维加斯!太好了!Las Vegas! Great!
447 00:41:23 - 下一个是什么?西雅图!- 好啊!- What next? Seattle! - Yeah!
448 00:41:26 杀光他们!Kill 'em!
449 00:41:39 我这里有7枚,更正,8枚苏联导弹已飞越弹道顶点2度I have seven
450 00:41:45 最好把老家伙叫下来Better get the old man down here.
451 00:41:47 我们有苏联导弹警报We have Soviet missile warning.
452 00:41:49 检查是否故障并且辨明真假后回报Check formalfunction and report confiidence.
453 00:41:52 导弹投射目标区是北美防空司令部的第25、26区Projected target areas NORAD regions 25
454 00:42:10 这里是水晶宫要召开紧急会议,请准备!This is Crystal Palace initiating emergency conference. Stand by!
455 00:42:17 已飞越弹道顶点19度19 degrees past apogee.
456 00:42:19 以导弹轨迹估计有18个可能目标,预计在格林威治时间19:23重返大气层Possible 18 targets in track. Estimate re-entry at 19.23 Zulu.
457 00:42:32 - 你这里怎么样,乔?- 我们有雷达追踪到- What you got up here
458 00:42:35 8枚苏联洲际导弹已经飞越波兰上方Eight inbound Soviet ICBMs already over the pole.
459 00:42:39 预计核爆时间:11分钟 目标区域:美国西部Estimated impact: 1 1 minutes. Target area: Western United States.
460 00:42:43 - 我们为什么没有侦测到它发射?- 我们正在检查数字信号处理器是否故障- Why didn't we get a launch detection? - We're checking for DSP malfunction.
461 00:42:47 弹道导弹早期警报系统在它发射时就掌握连续的雷达轨迹BMEWS has continuous radar tracking on inbounds.
462 00:42:51 很可能是真的,我重复,很可能是真的Confidence is high. I repeat
463 00:43:01 - 这些数据是什么?- 弹道航向- What is all that stuff? - Trajectory headings
464 00:43:03 - 对于多弹头重返大气载具来说 - 那是什么意思?- for multiple-impact re-entry vehicles. - What does that mean?
465 00:43:07 我不知道,但是太棒了!I don't know. But it's great!
466 00:43:09 - 那些是炸弹吗?哪个是炸弹?- 潜水艇- Are those bombs? Which is the bombs? - Subs.
467 00:43:12 - 把他们炸了 - 把他们从水里炸飞- Blow 'em up. - Blow 'em out of the water.
468 00:43:15 - 弹道航向是什么?- 我不知道- What's a trajectory heading? - I've no idea.
469 00:43:21 总统转往安德鲁机场,副总统不在The president's diverting to Andrews. The vice president is out of position.
470 00:43:26 - 参谋首长联席会议主席正在... - 导弹警告回报说没有故障- The chairman of the Joint Chiefs is on... - Missile warning reports no malfunction.
471 00:43:31 战备状况提升到3Take us to DEFCON 3.
472 00:43:33 联系战略空军司令部,告诉他们把轰炸机飞起来Get onto SAC. Tell 'em to flush the bombers.
473 00:43:36 是的,长官Yes
474 00:43:40 战略空军司令部,这是水晶宫北美空防司令部总司令 已经宣布战备状况3SAC
475 00:43:44 命令全部警戒的飞机紧急起飞,我重复,命令全部警戒的飞机紧急起飞Scramble all alert aircraft. I repeat
476 00:43:49 飞过来的导弹显示有多弹头导弹Inbounds presently MIRVing.
477 00:43:51 依据它们的轨迹,现在大约有24个可能目标We now have approximately 24 possible targets in track.
478 00:43:56 - 更新核爆达的时间:8分钟 - 战略空军司令部正在起飞轰炸机- New time to impact: eight minutes. - SAC is launching the bombers.
479 00:43:59 - 鲍尔斯将军在线 - 贝林杰- General Powers is on the line. - Beringer.
480 00:44:03 可恶!我们的卫星没探测到导弹发射Goddamn it! We didn't get a launch detection from our satellite.
481 00:44:08 雷达探测到它们的时候,已经飞到大气层之外了,这样的情况我还是第一次听说Radar picked 'em up already out of the atmosphere. That's the first we heard of it.
482 00:44:13 洲际导弹预热,准备进行发射Get the ICBMs in the bullpen warmed up and ready to fly.
483 00:44:18 - 给我接通总统 - 是的,长官- Get me the president on the horn. - Yes
484 00:44:27 总统先生吗?这是北美空防司令部的贝林格Mr President? This is Beringer at NORAD.
485 00:44:31 噢,攻击!Oh
486 00:44:33 - 我想知道我是否应该用我的潜水艇 - 当然要!让他们干点活- I wonder if I should use my subs. - Sure. Give 'em the works.
487 00:44:37 大卫!David!
488 00:44:40 对不起Excuse me.
489 00:44:42 大卫!David!
490 00:44:45 我已经告诉你多少次了!要盖紧盖子!How many times have I told you to fasten these lids on tight?!
491 00:44:48 - 看看这一团糟!- 我马上就下楼去了- Look at this mess! - I'll be down in a few minutes.
492 00:44:51 现在!现在下来!我现在就要这里清理好!Now! Come down now! I want this cleared up now!
493 00:44:54 下来这里!然后马上做你父亲吩咐的事!大卫!Come down here and do what your father asks you to pronto
494 00:44:59 我们今晚要吃烤肉We're gonna barbecue tonight.
495 00:45:01 - 你想邀请你的小朋友吗?- 拜托!- You wanna invite your little friend? - Please!
496 00:45:05 大卫!David!
497 00:45:08 他妈的!Shit!
498 00:45:16 小朋友Little friend.
499 00:45:25 总统先生,这里有事发生了,等我一搞清楚我马上向你回报Mr President
500 00:45:32 - 乔,怎么啦?- 导弹早期警报系统和丹麦眼镜蛇雷达现在都报告- What's happening
501 00:45:36 完全没有入侵的导弹轨迹negative confirmation on all inbound tracking.
502 00:45:40 联系战略空军司令部,叫他们不要采取进一步行动Get onto SAC. Tell 'em to hold steady.
503 00:45:45 停!它是次模拟!一次模拟攻击!Stop! It's a simulation! There's an attack simulation running!
504 00:45:49 他在鬼叫些什么?我没下令模拟攻击啊!What the hell's he yelling about? I didn't order that.
505 00:45:51 我们没被攻击!它是一次模拟!We're not being attacked! It's a simulation!
506 00:45:54 哇!现在!停下来!Whoa
507 00:45:56 你不应该在这里跑You're not supposed to be runnin' here.
508 00:45:58 我们不知道它怎样发生的We don't know how it happened.
509 00:46:01 有人在外面进入主机,进行一次模拟攻击 ...它是一次模拟就是了!Someone outside fed an attack simulation into the main... It's a simulation!
510 00:46:05 康利...Conley...
511 00:46:06 解除全面警戒Take us off full alert.
512 00:46:08 停在战备状况4直到搞清楚这里他妈的发生了什么事!Hold at DEFCON 4 till we find out exactly what in the hell's happening here!
513 00:46:13 我没告诉你去切断这条线!我告诉你切断它了吗?你切断了这条线!I didn't tell you to cut the line! Did I tell you to cut it? You cut the line!
514 00:46:18 他们在我们完成追踪之前关机了They shut down before we could complete our trace.
515 00:46:21 但是我们确实找到发送信号的地区We did locate the area where the transmission originated.
516 00:46:24 - 在哪里?- 西雅图,华盛顿- Where? - Seattle
517 00:46:26 把它关掉!Shut it down!
518 00:46:28 有人跟我们玩了一场游戏Somebody's playing a game with us.
519 00:46:30 在一个预防的再循环中心...At a prophylactic recycling centre...
520 00:46:33 嗨,爸!Hi
521 00:46:35 大卫!David!
522 00:46:37 - 大卫,来这里!- 我做了什么?- David
523 00:46:39 很多事,先生,很多事Plenty
524 00:46:43 你刚刚通过这个学期所有的课程You have just passed all of your classes this semester.
525 00:46:47 恭喜你,亲爱的!Congratulations
526 00:46:49 把这给你爸爸看看Show this to your dad.
527 00:46:51 甜心!大卫有些东西要给你看Honey! David has something to show you.
528 00:46:55 - 那是什么?- 这里,爸爸- What's that? - Here
529 00:46:57 噢噢Uh-oh.
530 00:47:01 这很好!This is good!
531 00:47:03 我真为你感到骄傲!I'm so proud of you!
532 00:47:05 ...全面的核战警报.....went on a full-scale nuclearalert
533 00:47:08 ...误信苏联已经发起了一次导弹攻击believing the Soviet Union had launched a missile attack.
534 00:47:11 一位发言人归咎于电脑故障A spokesman places blame on a computermalfunction
535 00:47:15 并强调问题已经改正emphasising that the problem has been corrected.
536 00:47:18 关于这档事的更多报导,让我们转到华盛顿特区现场实况For more on the story
537 00:47:24 嗯,你的电话在响Well
538 00:47:26 是的Yeah.
539 00:47:28 大卫,真诚地恭喜你,签这个名很愉快!Seriously
540 00:47:39 - 哈啰?- 大卫吗?- Hello? - David?
541 00:47:41 你正在看新闻吗?Are you watching the news?
542 00:47:43 是的,珍妮弗,我正看Jennifer. Yeah
543 00:47:45 大卫,电视上说的是我们吗?我们做了那件事吗?David
544 00:47:48 可能是吔!噢!天啊!珍妮弗!It could be. Oh
545 00:47:51 我要怎么办?他们会来追捕我的!我真的惨了!What am I gonna do? They're gonna come get me. I'm really screwed!
546 00:47:55 我惨了!I'm screwed!
547 00:47:57 不会的!嘘!镇静下来!嘘!镇静!镇静!听着...No! Sh! Calm down! Sh! Calm down
548 00:48:01 如果他们真那么聪明,他们早已经找到你了If they were so smart
549 00:48:04 是啊Yeah.
550 00:48:05 好!所以你只要把号码甩掉,不要再拨它了OK. So all you have to do is throw the number away and don't call it again.
551 00:48:10 - 就这样 - 是的- That's all. - Yeah.
552 00:48:11 - 也许他们没追踪电话 - 对!也许他们没追踪电话- Maybe they didn't trace the call. - Right! Maybe they didn't trace the call.
553 00:48:16 我确信他们没追踪电话,你只要像平常一样就好了I'm sure they didn't trace the call. All you have to do is act normal.
554 00:48:20 我们都表现的像平常一样,就会没事了We'll both act normal and everything will be fine.
555 00:48:23 没问题吗?OK?
556 00:48:25 - 没问题 - 没问题- OK. - OK.
557 00:48:28 上帝!这真难以相信!我能打电话给米雪告诉她吗?God! This is so unbelievable! Can I call Michelle and tell her?
558 00:48:32 不行,珍妮弗!别告诉她!No
559 00:48:34 抱歉!好!我不会的!我明天再跟你谈,好吗?Sorry. All right. I won't. I'll talk to you tomorrow
560 00:48:38 好啊!晚安,珍妮弗OK. Good night
561 00:49:11 向你致敬!法肯教授Greetings
562 00:49:15 噢!我的天!Oh
563 00:49:24 身份识别错误Incorrect identification.
564 00:49:28 我不是法肯I am not Falken.
565 00:49:31 法肯死了Falken is dead.
566 00:49:36 很遗憾听到这个,教授Sorry to hear that
567 00:49:38 昨天的游戏被打断了Yesterday's game was interrupted.
568 00:49:41 虽然主要目标没有达到,但已经很接近了Although primary goal has not yet been achieved
569 00:49:47 游戏时间花了:31小时12分50秒Game time elapsed: 31 hours 12 minutes 50 seconds.
570 00:49:52 估计还需时间:52小时17分10秒Estimated time remaining: 52 hours 17 minutes 10 seconds.
571 00:50:00 主要目标是什么?What is the primary goal?
572 00:50:05 你应该知道,教授,我是你写的程序You should know
573 00:50:09 噢!别逗了!Oh
574 00:50:12 主要目标是什么?What is the primary goal?
575 00:50:17 赢得游戏To win the game.
576 00:51:49 大卫‧莱特曼,别动!我们是FBI!David Lightman
577 00:51:51 - 我将宣读你的权利 - 站到箱型车这边来- I'll read you your rights. - Step over to the van.
578 00:51:54 你有权保持沉默You have the absolute right to remain silent.
579 00:51:57 我做了什么?What did I do?
580 00:51:59 你有权委托律师You have the right to consult with an attorney
581 00:52:01 并且可以陪伴你受讯问的全过程and to have one present during questioning.
582 00:52:04 如果你付不起律师费,法庭可以为你指定一名律师If you cannot afford an attorney
583 00:52:08 - 你了解这些权利吗?- 是的- Do you understand these rights? - Yeah.
584 00:52:10 你愿意向我说明对于你的指控吗?Are you willing to talk to me about the charges against you?
585 00:52:14 好!我们走!All right. Let's move.
586 00:52:29 这个大厅是北美空防司令部的指挥中心This rather large room is command centre for NORAD.
587 00:52:32 不要拍照,在你们前面的屏幕连接到我们的卫星No picture taking. The screens in front of you are connected to our satellites
588 00:52:36 以及遍布全国的导弹追踪站and missile tracking stations throughout the country.
589 00:52:40 这是指挥台,由康利上校负责This is the commander's desk. Colonel Conley is in charge.
590 00:52:43 不介意交出你的指挥权吧,长官?Would you mind relinquishing your command
591 00:52:46 戴利小姐,能你请坐在这把重要的椅子上吗?Miss Dailey
592 00:52:50 这些按钮连接到战略空军司令部These buttons are connected with the Strategic Air Command
593 00:52:53 以及导弹发射站and missile launching stations.
594 00:52:56 戴利小姐,能请你按下这个按钮吗?红色的Miss Dailey
595 00:52:59 - 中间的那个吗?- 是的,女士- The one in the middle? - Yes
596 00:53:01 噢,我的上帝!按错了!Oh
597 00:53:04 是个玩笑!你没炸掉任何东西!看你做了些什么It's a joke! You didn't blow up anything. Look what you did do.
598 00:53:07 "从伯明翰来的贵宾""Distinguished visitors from Birmingham."
599 00:53:40 就在上周我请纽泽西州长坐在这把椅子里Last week I had the governor of New Jersey in this chair.
600 00:53:43 他说:"托马斯上校,为什么我们在战备状况4?" 就像我们现在一样He said
601 00:53:48 我们为什么在战备状况4?Why are we at DEFCON 4?
602 00:53:50 那些苏联人看见我们的轰炸机紧急起飞,而且进入紧急状态The Soviets saw our bombers scramble and went on alert.
603 00:53:53 我们跟他们说这只是一个演习,但是我们希望他们先降低战备状况We told them it was just an exercise
604 00:53:58 等等!等等!Wait. Wait.
605 00:53:59 - 我帮你整理 - 噢,基督,又是一个旅行团- Give me that. - Oh
606 00:54:02 正是我们今天需要的,他们为什么不到该去的迪斯尼乐园呢?Just what we need today. Why don't they go to Disneyland where they belong?
607 00:54:06 - 嗯,我想他们明天会去的 - 好,搞定了吗?噢,这里- Well
608 00:54:13 那是个百万分之一的机会It was a one-in-a-million shot.
609 00:54:16 在我们桑尼维尔的分部,有一条对外开放的线路There was an open line at our division in Sunnyvale.
610 00:54:19 这是电话公司搞砸的!The phone company screwed up!
611 00:54:21 - 约翰,约翰‧麦崔克,乔治威根 - 你好吗?- John. John McKittrick
612 00:54:24 乔治跟FBI在一起,他把孩子带来了George is with the FBl. He brought the kid in.
613 00:54:27 看来好像我们碰到了一个高中生的恶作剧It looks like we've got a high-school prank on our hands.
614 00:54:30 保罗,怎么回事?Paul
615 00:54:32 那孩子使用系统原创者留下的密码,突入战争游戏系统The kid broke into the war game using a password left by the original programmer.
616 00:54:37 - 一个密码?- 是的,长官- A password? - Yes
617 00:54:38 我们甚至没人知道有这个密码None of my team even knew it was there.
618 00:54:41 孩子声称他是在找一家玩具公司Kid claims he was looking for a toy company.
619 00:54:43 太棒了!这里有人相信吗?That's great! Anybody in here buy that one?
620 00:54:47 我们能找到密码而且删除它,但它能协助我们增加安全性We can find the password and take it out
621 00:54:52 噢!增加!啊?Oh. Beef up
622 00:54:55 不如说搞砸吧?How about screwed up?
623 00:54:56 我们做了所有防御措施,但是他再次突破进入系统We did all that and he broke in again.
624 00:54:59 孩子说是你的电脑调用他的Kid says your computer called him.
625 00:55:02 究竟他妈的是怎么回事,约翰?What the hell is going on
626 00:55:05 我叫醒总统!告诉他俄国人攻过来了!I woke up the president. I told him we were under attack by the Russians.
627 00:55:09 你知道这让我看起来有多白痴吗?更别提将军了You know what an idiot that makes me look? Not to mention the general.
628 00:55:13 我认为我们结论下得太草率了I think we're being a little naive here.
629 00:55:15 绝对不可能有一个高中的烂货There is no way a high-school punk
630 00:55:18 随便打打电话,就突破我们的系统can put a dime in a telephone and break into our system.
631 00:55:21 他一定有同谋He's got to be working with somebody else.
632 00:55:23 他符合这种人的特质,聪明,但是个后进生He fits the profile perfectly. He's intelligent
633 00:55:27 跟父母不亲,朋友也很少Alienated from his parents. Has few friends.
634 00:55:30 这是苏联要招幕人员的典型Classic case for recruitment by the Soviets.
635 00:55:33 这件事对我们国家表示着什么?What does this say about the state of our country?
636 00:55:36 我是指,你有没有观察到,为什么像这样聪明的男孩I mean
637 00:55:40 会危及数百万人的生命?would jeopardise the lives of millions?
638 00:55:43 他说,他做这些事只是好玩He says he does this sort of thing for fun.
639 00:55:45 他妈的,约翰,我要答案,而且我现在就要!Dammit
640 00:55:52 - 让我和这小混蛋谈谈 - 我不想再讨论了,做就对了!- Let me talk to this little prick. - I don't wanna talk. Just do it!
641 00:55:58 保罗,跟我来Come on
642 00:56:03 他们属于谁?你知道吗?Who do they belong to? Do you know?
643 00:56:05 什么?What?
644 00:56:07 早安,长官Good morning
645 00:56:08 - 莱特曼这孩子在哪里?- 在医务室,长官- Where's the Lightman kid? - In the infirmary
646 00:56:20 你好,大卫,我是约翰‧麦崔克,我负责管理这电脑中心Hello
647 00:56:24 班长,这些不必要吧,用手铐?Sergeant
648 00:56:27 是不必要,长官No
649 00:56:30 嗯,大卫,我们有打电话给你的父母Well
650 00:56:33 我们告诉他们一切都很好We told them everything's fine.
651 00:56:36 没有任何指控留下纪录...暂时没有No charges have been filed... yet.
652 00:56:39 但是我想我们要花一点时间,来处理这里发生的一些事情But I think we are gonna need a little time to sort things out here.
653 00:56:44 多久时间?How much time?
654 00:56:46 嗯,那取决于你的合作程度Well
655 00:56:49 噢,当然Oh
656 00:56:53 班长,能请你告诉值日官,我要和大卫一起散个步吗?Sergeant
657 00:56:57 我们去我的办公室吧,那里会更舒适一点Let's go down to my office. We'll be more comfortable there.
658 00:57:01 走吧Go ahead.
659 00:57:07 你与史蒂芬·法肯一起工作过吗?You used to work with Stephen Falken?
660 00:57:09 我从他的助手开始做起,你怎么知道的?I started as his assistant. How d'you know?
661 00:57:12 我读到一篇你和他一起写的文章,是关于扑克游戏和核战对策的I read an article you wrote with him on poker and nuclear war.
662 00:57:16 吓唬人,是啊,那文章是吓了一些人Bluffing. Yeah
663 00:57:18 - 他一定相当惊人 - 他很了不起又有点古怪- He must have been pretty amazing. - He's a brilliant man. A little flaky.
664 00:57:22 但他从未了解...他研究成果的实际用途He never understood the practical uses of his... of his work.
665 00:57:27 这台在这里的机器运行他的游戏程序This machine over here runs his game program.
666 00:57:30 约书亚Joshua.
667 00:57:33 大卫,过来一下Come here a minute
668 00:57:37 看到那个指示牌吗?那个?See that sign up here? Up here?
669 00:57:39 - 是的 - 战备状况- Yeah. - DEFCON.
670 00:57:41 那表示我们现在的战备状况That indicates our current defence condition.
671 00:57:45 它应该显示战备状况5,那表示和平状态It should read DEFCON 5
672 00:57:48 它仍然停留在状况4,就因为你耍的那个小特技It's still on 4 because of that little stunt you pulled.
673 00:57:51 实际上,如果我们没及时解决问题,它可能变成状况1Actually
674 00:57:56 - 你知道那是什么意思吗,大卫?- 不知道,那表示什么?- You know what that means
675 00:57:59 第三次世界大战World War Ill.
676 00:58:02 哇!Wow.
677 00:58:03 你闯进我们的系统,只为了打游戏,是吗?You broke into our system just to play a game
678 00:58:07 是这样,就是这样That's right. That's exactly right.
679 00:58:13 在看到新闻后,你必然了解到它有多严重After the news
680 00:58:16 - 你为什么又再搞一次呢?- 我没有再侵入系统了- Why'd you do it again? - I didn't do it again.
681 00:58:19 - 我甚至把电话号码都丢了 - 他们在垃圾里发现了电话号码- I even threw the number away. - They found it in the trash.
682 00:58:22 约书亚打电话给我Joshua called me.
683 00:58:24 嘿!Hey!
684 00:58:25 看看这些装备!真是不错得的设置Look at that! That's some setup.
685 00:58:28 - 你说什么?- 真是不错得的设置- What did you say? - This is some setup.
686 00:58:31 不,不,那句话之前No
687 00:58:33 约书亚打电话给我Joshua called me.
688 00:58:37 大卫,机器不会打电话给人David
689 00:58:40 你们的机器打了Yours did.
690 00:58:46 你要跟谁一起去巴黎?Who are you going to Paris with?
691 00:58:50 巴黎吗?噢!Paris? Oh!
692 00:58:51 不...你不知道No... You don't understand.
693 00:58:53 你有预订两张到巴黎的机票You had reservations for two to Paris.
694 00:58:59 - 你跟谁一起搞的?- 没人!- Who are you working with? - Nobody!
695 00:59:03 我为什么不相信你?Why don't I believe you?
696 00:59:09 我想在我跟律师谈话前,我不该再说任何事了I don't think I should say anything else until I talk to a lawyer.
697 00:59:14 我想我们还是把律师这档烂事给忘掉吧I think we'd better forget about the lawyer crap
698 00:59:17 除非我从你那里弄到一些答案until I get a few answers out of you myself.
699 00:59:38 你不接电话吗?Are you gonna answer the phone?
700 00:59:44 哈啰Hello.
701 00:59:46 是的Yeah.
702 00:59:47 什么?What?
703 00:59:49 好!我马上下来!All right. I'll be right down.
704 00:59:52 你留在这里,不要乱动You stay here. Don't move.
705 01:00:06 发生什么事了?What's going on?
706 01:00:07 已有严重的渗透情况,侵入我们的华普可执行文件There's been a serious penetration into our WOPR execution order file.
707 01:00:11 - 他说的什么他妈的?- 说人话- What the hell's he sayin'? - In English.
708 01:00:13 我用人话跟你讲,有人侵入麦崔克先生的系统I'll give it to you. Somebody got into Mr McKittrick's system
709 01:00:17 并且偷走我们发射导弹的密码and stole the codes that'll launch our missiles.
710 01:00:20 没有发布警报的理由,除非我们在战备状况1的情况下There's no cause for alarm. The system won't accept a launch code
711 01:00:24 系统不会接受单一发射代码,而我在一小时内就能改好那些代码unless we're at DEFCON 1 . I can change those codes in an hour.
712 01:00:28 嗯,谁干的?Well
713 01:00:29 我认为是这孩子与外面某人合作一起干的I think the kid's working with somebody on the outside.
714 01:00:32 我不知道他们想干什么,但我不希望状况发生的时候,我们的轰炸机停在地上让人打个正着I don't know what they're up to
715 01:00:37 提升战备到状况3,并联系战略空军司令部Take us to DEFCON 3 and get SAC on the line.
716 01:00:40 - 你在哪里?- 长官- Where are you? - Sir.
717 01:00:43 给我那些潜艇最新的状况,我想知道那些家伙在干什么Get me an update on those subs. I wanna know what those bastards are up to.
718 01:01:15 约书亚Joshua.
719 01:01:18 向你问好,法肯教授Greetings
720 01:01:23 哈啰Hello.
721 01:01:25 你还在玩那场游戏吗?Are you still playing the game?
722 01:01:29 当然!我应该达到战备状况1!Of course. I should reach DEFCON 1
723 01:01:32 并在28小时内发射我的导弹!and launch my missiles in 28 hours.
724 01:01:36 你想看一些发射导弹的死亡率吗?Would you like to see some projected kill ratios?
725 01:01:41 69%的住房被破坏69% of the housing destroyed.
726 01:01:44 7200万人死亡?72 million people dead?
727 01:01:51 这只是个游戏Is this a game
728 01:01:54 或者它是玩真的?or is it real?
729 01:01:56 差别是什么?What's the difference?
730 01:01:58 噢!哇!Oh
731 01:02:01 你是个很难找的人You are a hard man to reach.
732 01:02:03 在西雅图找不到你Could not fiind you in Seattle
733 01:02:06 而且在你保密的地址,并没有终端机运作and no terminal is in operation at your classifiied address.
734 01:02:16 什么保密地址?What classified address?
735 01:02:21 国防部退休金文档,显示目前的邮寄地址是:DOD pension fiiles indicate current mailing as:
736 01:02:28 罗伯特·休姆博士Dr Robert Hume.
737 01:02:31 又名史蒂芬‧W‧法肯AKA Stephen W. Falken.
738 01:02:36 奥勒冈州,鹅岛,高大雪松路5号,邮政编码97...5 Tall CedarRoad
739 01:02:41 我能跟麦崔克先生说话吗?我想我知道发生什么事了Can I just talk to Mr McKittrick? I think I know what's going on.
740 01:02:45 我要把你送到丹佛,把你正式拘捕I'm escorting you to Denver where you'll be placed under arrest
741 01:02:49 - 然后将以间谍的罪名起诉 - 间谍?- pending indictment for espionage. - Espionage?!
742 01:02:52 让我跟他讲话!他就在那里!Let me talk to him! He's right over there.
743 01:02:55 - 把那个家伙赶出作战室!- 不对!是约书亚!- Get that bastard out of the war room! - No! It's Joshua!
744 01:02:59 他还在玩那场游戏!他将发动一场战争!He's still playing the game! He's gonna start a war!
745 01:03:02 把他关在原来的地方,我们几分钟内就会离开了Hold him where you had him before. We'll leave in a few minutes.
746 01:03:05 打电话给法肯!他会告诉你!拜托!打电话给他!拜托!打电话给他!打电话给他!Call Falken. He'll tell you. Please
747 01:03:09 他在这儿干嘛?What the hell's he doing in here anyway?
748 01:03:29 有人告诉我,你网球打的不错Some of the men told me that you're quite a tennis player.
749 01:04:43 病人的眼睛会扩大,完全是因为使用大麻或者五氯酚Patient's eyes are dilated
750 01:05:18 看你想要什么数据,都有按键处理Depending on what information you want
751 01:05:22 假如说我想知道怎样打反手拍的话Let's say I wanted to find out how to hit a backhand.
752 01:05:25 我想没有这个问题的正确程序I don't think I have the right program.
753 01:05:28 对不起!你想干什么?Excuse me. What do you want?
754 01:05:30 厕所!到丹佛很远吔!Bathroom. It's a long ride to Denver.
755 01:05:33 对不起Excuse me.
756 01:05:40 拜托!让我跟麦崔克先生讲话!Please! Let me talk to Mr McKittrick.
757 01:05:43 你不能跟任何人交谈,FBI的人马上就要来了You can't talk to anybody. The FBl'll be here any minute.
758 01:05:46 - 你究竟要不要撒尿?- 不要- Do you have to take a leak or not? - No.
759 01:06:16 - 我正在工作 - 噢,对不起- I'm working here. - Oh
760 01:06:18 别这样!Stop it!
761 01:06:20 - 你有双漂亮的眼睛 - 那是天生的- You have pretty eyes. - That's original.
762 01:06:28 我要搭电梯I'll get the elevator.
763 01:06:30 - 在这里签吗?- 是的,签我们全部人- Sign in here? - Yeah
764 01:06:54 我听说他们投票选你当1979小姐,是真的吗?I heard they voted you Miss Fine in 1979. Is that true?
765 01:06:59 你别这样好吗?Will you stop it?!
766 01:07:01 - 我打扰到你吗?- 是的- Am I bothering you? - Yes.
767 01:07:03 - 你要我离开吗?- 是的- Do you want me to leave? - Yes.
768 01:08:18 我要这门马上打开I want this door open right now.
769 01:08:20 - 打电话叫人帮忙怎么样?- 有技师可以处理吗?- How about getting on the phone? - Is there a technician?
770 01:08:58 嗨!史谷特!等等!Hey
771 01:09:02 赶快!快点!我迟到了!Come on
772 01:09:04 没问题!我马上就来!OK. I'll be right with you.
773 01:09:07 - 我认为它是在里面被卡住了 - 快点- I think it's jammed from inside. - Come on.
774 01:09:10 大卫!算了吧!大卫!你只是让自己更难过而已!David! Come on
775 01:09:17 好了OK.
776 01:09:19 我们走Let's go.
777 01:09:29 往这儿走,乡亲们,他们有跟我说Right this way
778 01:09:32 他们正清洗电脑中心的地板that they're cleaning the floors in the computer centre.
779 01:09:36 不想让任何人滑倒受伤,所以这趟旅程就在此结束节啰Don't want anyone to slip and hurt themselves
780 01:09:40 如果我能让你们赶快去上巴士If I can ask you to board the bus as quickly as possible
781 01:09:44 你们每位都将得到免费赠送的饮料you'll have a complimentary beverage waiting for each of you.
782 01:09:48 别动!你在干什么?Hold it! What are you doing?
783 01:09:50 行了!打开了!Got it. Here it comes.
784 01:09:53 - 你这小子以为这是你家啊?- 噢!我只是...到处看看- You kids think you own this place? - Oh! I was... just looking around.
785 01:09:59 你不应该离开团体,赶快回去!You're not supposed to leave the group. So get back there!
786 01:10:03 没问题!对不起!先生!非常感谢你!OK. Excuse me. Thank you very much
787 01:10:06 让开!Out of the way.
788 01:10:10 谢谢!小心那里!Thank you. Careful there.
789 01:10:13 保重!注意台阶!Take care. Watch your step.
790 01:10:15 - 再见 - 再见- Bye. - Bye now.
791 01:10:17 注意台阶Watch your step.
792 01:10:19 - 到处检查一下,他不可能跑远 - 移开,好吗?- Check everywhere. He can't be far. - Move it
793 01:11:17 - 感谢 - 保重- Thanks. - Take care.
794 01:11:20 再见Bye.
795 01:12:56 - 请问要查那个城市?- 奥勒冈州,鹅岛,拜托- What city
796 01:12:59 罗伯特‧休姆博士的电话号码,休...姆,高大雪松路The number for Dr Robert Hume
797 01:13:06 查找罗伯特‧姆博士,休...姆,高大雪松路Checking underDrRobert Hume
798 01:13:10 没有登记I fiind no listing.
799 01:13:12 那是什么意思?他没电话吗?What does that mean? He doesn't have a phone?
800 01:13:15 对不起!没有登记I'm sorry. I have no listing.
801 01:13:17 噢!等等!Oh
802 01:13:19 法肯,史蒂芬‧法肯博士,法...肯,相同地址Falken. Dr Stephen Falken
803 01:13:26 没有登记,没有史蒂芬‧法肯,法...肯博士I fiind no listing for a Dr Stephen Falken
804 01:13:30 高大雪松路,鹅岛on Tall CedarRoad
805 01:13:32 谢谢Thank you.
806 01:13:50 喂?Yeah?
807 01:13:52 珍妮弗吗?是我,大卫Jennifer? It's me. David.
808 01:13:53 - 大卫吗?- 是的- David? - Yeah.
809 01:13:55 听着,我在科罗拉多州Listen
810 01:13:58 而我需要很大的帮助and I need a really big favour.
811 01:14:00 - 你能借我一些钱吗?- 什么?- Can you lend me some money? - What?
812 01:14:03 我需要一张机票,我会尽快还你的I need an airline ticket. I'll pay you back when I can.
813 01:14:06 我需要一张由科罗拉多州格兰江新到奥勒冈州的票I need a ticket from Grand Junction
814 01:14:09 - 为什么?发生什么事了?- 我以后会全部告诉你- Why? What's going on? - I'll tell you all about it later.
815 01:14:12 大卫,你在科罗拉多州干什么?David
816 01:14:14 我去过你家,你父母的表情很奇怪I went by yourhouse. Your parents werejust freaked.
817 01:14:18 在附近有FBI的人问问题There are men around from the FBI asking questions.
818 01:14:21 我现在不能说I can't talk about it right now.
819 01:14:23 当你买票时,告诉他们我会在格兰江新机场登机When you buy the ticket
820 01:14:29 大卫,发生什么事了?David
821 01:14:31 我不能说,我得挂电话了,拜托,你会为我做这事吗?I can't talk. I've gotta get off the phone. Please
822 01:14:40 打开5号监视器,让我看看有些什么Punch up number five. Let me see what you have.
823 01:14:44 22艘台风级潜艇,离开了彼得帕夫洛斯克22 Typhoon-class submarines departing Petropavlovsk
824 01:14:48 在挪威北角转向南行,方位095度turning southbound at Nordkapp
825 01:14:51 班长,我希望你喜欢伏特加Sergeant
826 01:14:54 是的,长官,我只希望他们不会让我吃他妈的鱼子Yes
827 01:15:03 帮我更新...Give me an update...
828 01:15:05 长官,苏联人否认有加强他们潜艇的部署Sir
829 01:15:09 他们想知道,我们为什么要激怒他们They wanna know why we're provoking them.
830 01:15:12 他们在胡扯,我们知道他们就在那里They're full of shit. We know they're down there.
831 01:15:15 我要把他们轰出海面来I'm gonna blow their ass out of the water.
832 01:15:58 惊喜吧!Surprise!
833 01:16:01 - 你在这里干什么?- 你电话里听起来好像不太好- What are you doing here? - You didn't sound too good on the phone.
834 01:16:05 - 你不应来,我现在有麻烦 - 为什么?- You shouldn't have come. I'm in trouble. - Why?
835 01:16:09 这全是因为你帮我改成绩吗?Is this because of what you did with my grade?
836 01:16:19 你们这些孩子最好快点,渡轮随时会开You kids better hustle. The ferry leaves any second.
837 01:16:22 感谢!赶快!我们得用跑的!Thanks. Come on. We gotta run.
838 01:16:29 - 等等!等等!等等!等等!哇!- 等一等!等一等!- Wait
839 01:16:41 如果他仍然活着,为什么讣文说他死了?If he's still alive
840 01:16:45 不,他没死,他只是离开了No
841 01:16:47 当有人知道太多内情时,他们会给他新身份When they know too much
842 01:16:51 - 不论如何,电脑是这样说的 - 噢,电脑这样说的- Anyway
843 01:16:54 电脑还在玩那场游戏吗?它是军用电脑哎!The computer that's still playing the games? It's the military's computer!
844 01:16:58 - 军方怎么会不知道这件事?- 他们不知道约书亚的事- Why wouldn't they know about it? - They don't know about Joshua.
845 01:17:02 法肯了解约书亚,他是唯一知道它能做什么的人Falken knows about Joshua. He's the only one who knows what it can do.
846 01:17:06 那台电脑想要赢得我们和它玩的游戏That computer is trying to win the game that we asked it to play.
847 01:17:10 真的是这样!For real!
848 01:17:12 你甚至都不相信我!You don't even believe me!
849 01:17:19 大卫...大卫David... David.
850 01:17:23 - 他没死 - 对不起- He's not dead. - I'm sorry.
851 01:17:29 我相信你I believe you.
852 01:18:18 噢!Oh!
853 01:18:20 那是什么?What was that?
854 01:18:22 我不知道I don't know.
855 01:18:28 你看见了吗?仍然有人不相信他们能飞Did you see that? There are still people who won't believe they could fly.
856 01:18:33 天空曾经充满了他们The sky was once filled with them.
857 01:18:35 - 我正在找罗伯特‧休姆博士 - 你们谁是古生物学家?- I'm looking for Dr Robert Hume. - Is either of you a palaeontologist?
858 01:18:39 不是,我们是高中生No. We're high-school students.
859 01:18:42 噢...可惜Oh... Pity.
860 01:18:44 嗯,高中生Well
861 01:18:47 你踩在我的土地上,而我没邀请你you're on my land and I didn't invite you.
862 01:18:50 但是But
863 01:18:51 你是史蒂芬‧法肯吗?aren't you Stephen Falken?
864 01:18:54 现在,仔细听着Now
865 01:18:57 路径,顺着路径Path. Follow path.
866 01:19:00 闸门,打开闸门,穿过闸门,关上闸门Gate. Open gate
867 01:19:03 最后一班渡船6:30,所以赶快跑、跑、跑Last ferry 6.30
868 01:19:05 等等!等等!Wait! Wait.
869 01:19:08 我是因为约书亚而来I came because of Joshua.
870 01:19:52 雷达报告有两个不明轨迹,进入阿拉斯加防空区域Radar reports two unknown tracks are penetrating the Alaskan air defence zone.
871 01:19:58 很可能是真的,依飞行特性来看,应是苏联逆火式轰炸机Confidence is high. Flight profile suggests Soviet backfire bombers.
872 01:20:02 我要目视确认报告,派两架F-16从加利纳紧急起飞I want a visual confirmation on that. Scramble two F-16s out of Galena.
873 01:20:09 提升到战备状况2Go to DEFCON 2.
874 01:20:43 水晶宫,这是DF27,没有雷达接触Crystal Palace
875 01:20:48 重复,没有苏联飞机Repeat
876 01:20:50 27,我是高级将领 (原文:黄铜帽),他们就在你们前面!27
877 01:20:54 你几乎就飞在他们上面了You're almost on top of 'em.
878 01:20:56 高级将领,我们雷达上什么也没有Brass Hat
879 01:20:58 能见度有40英里and 40 miles visibility.
880 01:21:01 什么东西也没有,将军,只有蓝色的天空There's nothin' out there
881 01:21:04 真他妈的怎么回事?What the hell?!
882 01:21:16 - 你一直都没听新闻 - 是的,我有听- You haven't been listening. - Yes
883 01:21:20 我喜欢你用核弹攻击拉斯维加斯这部分I loved it when you nuked Las Vegas.
884 01:21:23 一个圣经上说适合结束的地方,你不认为吗?A suitably biblical ending for the place
885 01:21:26 你会告诉他们约书亚在做什么吗?Are you gonna tell them what Joshua's doing?
886 01:21:31 现在,孩子们,过来这儿,我将要告诉你们一个床边故事Now
887 01:21:35 你们坐的还舒服吗?Are you sitting comfortably?
888 01:21:38 那我要开始讲了Then I'll begin.
889 01:21:40 很久以前,有一种很了不起的动物Once upon a time
890 01:21:46 他们支配着世界,年复一年who dominated the world through age after age.
891 01:21:49 他们能跑也能游泳They ran and they swam
892 01:21:51 而且他们能战斗也能飞翔and they fought and they flew.
893 01:21:54 直到忽然间,就在最近,他们消失了Until suddenly
894 01:21:59 大自然放弃了他们并重新开始Nature just gave up and started again.
895 01:22:03 我们那时甚至还没进化到猿猴We weren't even apes then.
896 01:22:05 我们只不过是藏在石缝里一些聪明的小啮齿动物We were just these smart little rodents hiding in the rocks.
897 01:22:09 而当我们灭亡时,大自然将再次重新开始And when we go
898 01:22:14 或许是从蜜蜂开始With the bees probably.
899 01:22:17 大自然知道什么时候该放弃,大卫Nature knows when to give up
900 01:22:20 我没放弃I'm not giving up.
901 01:22:22 如果约书亚欺骗他们发动攻击,那将是你造成的错误If Joshua tricks them into launching an attack
902 01:22:26 我造成的错误?这整个概念是找到练习核战的方法My fault? The whole point was to find a way to practise nuclear war
903 01:22:31 而不至于伤到我们自己without destroying ourselves.
904 01:22:33 让电脑由我们犯不起的错误中学习To get the computers to learn from mistakes we couldn't afford to make.
905 01:22:37 只除了我没让约书亚学到最重要的一课Except I never could get Joshua to learn the most important lesson.
906 01:22:40 是什么?What's that?
907 01:22:43 无望弃子,也就是你应该放弃的时机Futility. That there's a time when you should just give up.
908 01:22:46 这算是那一门子课?What kind of a lesson is that?
909 01:22:49 你玩过井字游戏吗?Did you ever play tic-tac-toe?
910 01:22:52 是的,当然Yeah. Of course.
911 01:22:54 - 但是现在不玩了?- 不玩了- But you don't any more? - No.
912 01:22:56 为什么?Why?
913 01:22:58 因为它是令人厌烦的游戏,老是平手Because it's a boring game. It's always a tie.
914 01:23:01 就是这样,没有方法能赢Exactly. There's no way to win.
915 01:23:03 游戏本身是毫无意义的The game itself is pointless.
916 01:23:07 但是回到作战室的场景,他们相信是能打赢一场核战...But back at the war room
917 01:23:12 ...而所受的损失是在可接受的范围内That there can be acceptable losses.
918 01:23:16 所以你就放弃了?决定假死?So you gave up? Decided to play dead?
919 01:23:20 基于安全因素,他们很乐意安排我的死亡For security reasons
920 01:23:25 你知不知道没有陆上动物能在经历那劫难之后Did you know that no land animal
921 01:23:28 幸存下来而体重有超过50磅的吗?with a body weight of over 50lb survived that age?
922 01:23:32 灭绝是大自然现象的一部分Extinction is part of the natural order.
923 01:23:35 胡扯!Bullshit!
924 01:23:38 如果我们被灭绝,那不是因为大自然关系 只是因为愚蠢!If we're extinguished
925 01:23:42 噢!没关系!我已经早就算好了Oh
926 01:23:45 我们只离一个主要目标3英里We're just three miles from a primary target.
927 01:23:49 一毫秒的光辉A millisecond of brilliant light
928 01:23:51 然后我们就被蒸发了and we're vaporised.
929 01:23:53 这比起数百万个经过闷烧以后Much more fortunate than the millions who'll wander sightless
930 01:23:57 到处乱跑的瞎子幸运多了through the smouldering aftermath.
931 01:24:01 我们就免除了还要求生存的恐惧We'll be spared the horror of survival.
932 01:24:04 我只有17岁吔!I'm only 17 years old.
933 01:24:08 我还不想死I'm not ready to die yet.
934 01:24:10 你连一个这么简单的电话都不打?You won't make a simple phone call?
935 01:24:14 如果真的约书亚还活着,你的约书亚If the real Joshua was still alive
936 01:24:18 - 你就会打的,对吗?- 看着,我们也许可以争取个几年- you'd do it
937 01:24:21 或许够你生个儿子再看着他死亡Perhaps time enough for you to have a son and watch him die.
938 01:24:26 但是人类想要自我毁灭的话...But humanity planning its own destruction...
939 01:24:30 一通电话是阻止不了的That a phone call won't stop.
940 01:24:33 不可能这样!你不管大家死活!是因为你心已经死了This is unreal! You don't care about death cos you're already dead.
941 01:24:39 我知道很多有关你的事,你不是这样的人I know a lot about you. I know you weren't always like this.
942 01:24:43 你最关心的事是什么?What was the last thing you cared about?
943 01:24:50 你们已经错过末班渡船了You've missed the last ferry.
944 01:24:59 欢迎你们留下,可以睡地板吗?You're welcome to stay. You want to sleep on the floor?
945 01:25:08 晚安Good night.
946 01:25:12 我们走吧Let's get outta here.
947 01:25:24 来吧!我们得找到一条船!这里一定有船的Come on. We'll find a boat. There's gotta be a boat.
948 01:25:44 总统先生,我们侦测到48艘核潜艇向美国开过来Mr President
949 01:25:48 还有10万苏联军队在东德集结中And we've got 100
950 01:25:52 我们正在监视着他们提升战备的轰炸机,是,长官...We're monitoring their bombers that are on alert. Yes
951 01:25:55 噢,真他妈的!Well
952 01:25:58 不!长官!不是说你!No
953 01:25:59 是的,长官,事情一有变化,我们会马上向你报告Yes
954 01:26:03 情报显示:谣传苏联有一种新的隐形轰炸机Intelligence reports rumours of a new Soviet bomber with Stealth capabilities.
955 01:26:08 它在雷达上的显像跟真正的飞机位置,差了有600英里It can project a false radar image 600 miles away from the real aircraft.
956 01:26:12 天哪!现在他们让我们去追踪幻影!Christ! Now they got us chasing shadows.
957 01:26:27 我想我看见一艘I think I saw one.
958 01:26:34 哪种王八蛋生活在一座岛上,却没有一艘船的?What kind of an asshole lives on an island and he doesn't even have a boat?
959 01:26:38 也许我们能游过去,你想有多远?Maybe we can swim for it. How far do you think it is?
960 01:26:42 不游,也许有2、3英里No. It's two or three miles.
961 01:26:44 至少,或许更多At least. Maybe more.
962 01:26:46 - 嗯,你说怎样?我们游吧 - 不要- Well
963 01:26:49 - 来嘛 - 不要!- Come on. - No!
964 01:26:51 我不会游泳I can't swim.
965 01:26:53 你不会游泳吗?You can't swim?
966 01:26:55 不会!好吗!神奇女侠!我不会游泳!No. OK
967 01:26:57 有那个在西雅图长大的小子,不会游泳的?What kind of an asshole grows up in Seattle and doesn't know how to swim?
968 01:27:01 我没机会学,好吗?I never got around to it
969 01:27:04 我总是想,以后会有充足的时间来学!I always thought there was gonna be plenty of time!
970 01:27:07 对不起I'm sorry.
971 01:27:13 我希望这一切我都不知道I wish I didn't know about any of this.
972 01:27:17 我希望我就像世界上其他人一样I wish I was like everybody else in the world.
973 01:27:21 到了明天一切都结束了Then tomorrow it would just be over.
974 01:27:26 对任何事情There wouldn't be any time to be sorry.
975 01:27:30 都没有时间悲伤About anything.
976 01:27:39 噢,耶稣!Oh
977 01:27:42 我真的很想学游泳I really wanted to learn how to swim.
978 01:27:45 我对上帝发誓,我真的是这样I swear to God I did.
979 01:27:57 我有告诉你下礼拜Did I tell you that next week
980 01:28:00 我将要上电视吗?I was gonna be on TV?
981 01:28:02 你在开玩笑吗?You're kidding?
982 01:28:04 跟我老爸班上的一些女孩上那种有氧运动的节目On that aerobics show with some girls from my dad's class.
983 01:28:08 一个电影明星A movie star.
984 01:28:10 是啊!Yeah!
985 01:28:12 有点傻吧,啊?我是说,没人会看我的It's kinda stupid
986 01:28:17 我会看I would have.
987 01:28:37 噢,耶稣!Oh
988 01:28:39 那混蛋把我们出卖了!The bastard turned us in!
989 01:29:42 没关系!进来!It's all right. Get in.
990 01:30:11 我们侦测到一个导弹发射!我们侦测到一个苏联导弹发射!We have a launch detection. We have a Soviet launch detection.
991 01:30:15 导弹预警系统证实是一次全面攻击BMEWS has confiirmed a massive attack.
992 01:30:17 - 导弹警报!系统正常!- 很可能是真的- Missile warning. No malfunction. - Confiidence is high.
993 01:30:20 - 丹麦眼镜蛇雷达,是一次演习吗?- 这不是演习- Cobra Dane
994 01:30:24 将军,导弹预警卫星正在追踪 300枚入侵的苏联洲际导弹General
995 01:30:34 - 告诉我这又是一次你的模拟 - 它不是,杰克- Tell me this is one of your simulations. - It's not
996 01:30:38 好,准备轰炸机,让潜艇进入发射模式All right. Flush the bombers. Get the subs in launch mode.
997 01:30:42 进入战备状况1We are at DEFCON 1 .
998 01:30:44 战备状况1DEFCON 1.
999 01:30:49 兰姆少校,给我一份华普的报告Major Lem
1000 01:30:55 初步分析显示,这是一次苏联的全面攻击Initial attack profile is a full-scale Soviet strike.
1001 01:30:59 华普估计我们战力的损失约在85到95%WOPR is putting our losses at 85 to 95% of the strategic forces.
1002 01:31:03 华普有些什么建议,麦崔克先生?What does WOPR recommend
1003 01:31:05 全面的报复性攻击Full-scale retaliatory strike.
1004 01:31:09 我需要一台机器告诉我这件事吗?I need some machine to tell me that?
1005 01:31:12 总统正在到他空中司令部的路上President's on his way to join Airborne Command.
1006 01:31:15 我们得提供发射武器的选项We have to give launch option.
1007 01:31:17 - 他跟首相讲过话了吗?- 那些俄国人否认一切- Has he spoken to the premier? - The Russians deny everything.
1008 01:31:21 我们侦测到苏联潜艇发射导弹We have a Soviet submarine launch detection.
1009 01:31:24 我们进入发射状态,把基地封闭起来Let's go into a launch mode. Close up the mountain.
1010 01:31:34 这是水晶宫,我们正在封闭基地This is Crystal Palace. We're closing up the mountain.
1011 01:31:38 门关上后,任何人不得进出After the gates are closed
1012 01:31:48 起动内部电力Initiate internal power.
1013 01:31:51 发电机启动,供电中Generators on and functioning.
1014 01:32:02 切断外部电力External power disconnected.
1015 01:32:07 关闭通风井Seal off ventilation shafts.
1016 01:32:10 通风井关闭Shaft locks sealed.
1017 01:32:16 大门已经关了!The gate's closed!
1018 01:32:26 大家都没事吗?Is everybody OK?
1019 01:32:28 - 你还好吗?- 是啊!在关起来以前,赶快跑!- Are you all right? - Yeah. Run for it!
1020 01:32:34 门要关了!赶快!The gate's gonna shut! Come on!
1021 01:32:36 赶快!Come on!
1022 01:32:50 把门停住!把门停住!Hold the door! Hold the door!
1023 01:32:56 停住这讨厌的门!Hold the goddamn door!
1024 01:33:03 来吧!赶快!Come on! Hurry!
1025 01:33:08 他们没问题!他们没问题!They're clear! They're clear!
1026 01:33:29 所有单位确认武器均已瞄准完毕,待命发射All units confirm weapons targeted and ready. Awaiting launch codes.
1027 01:33:33 我们进入发射状态We are in a launch mode.
1028 01:33:35 兰姆少校,导弹锁定状态改变Major Lem
1029 01:33:38 收到,锁定状态变更为待命发射Roger. Lock out enabled.
1030 01:33:50 好!我会给你回电话All right. I'll call you back.
1031 01:33:52 这里!Here!
1032 01:34:01 我不知道你认为,你在这里还能做什么,史蒂芬I don't know what you think you can do here
1033 01:34:04 约翰!看见你真好!你老婆仍然帮你挑领带噢!John! Good to see you! I see the wife still picks your ties.
1034 01:34:08 - 这个孩子告诉你什么了?- 系统运行到哪儿了?- What has this kid been telling you? - How far has it gone?
1035 01:34:12 总统正准备运行反击,那是我们建议他做的The president's ready for a counterstrike. That's what we're recommending he do.
1036 01:34:19 - 这是唬人的,约翰,取消反击 - 不,它不是唬人的,它是真的- It's a bluff
1037 01:34:23 你好,贝林杰将军?史蒂芬·法肯Hello
1038 01:34:26 法肯先生,你挑了糟糕的一天来访Mr Falken
1039 01:34:29 将军,你在这些屏幕上看到的这些情报是幻想出来的General
1040 01:34:34 一个电脑制造的幻觉A computer-enhanced hallucination.
1041 01:34:37 那些标记不是真的导弹,他们是幽灵Those blips are not real missiles. They're phantoms.
1042 01:34:40 没有东西显示是一次模拟,每件事情都运作良好There's nothing to indicate a simulation. Everything's working perfectly.
1043 01:34:44 - 这样有意义吗?- 什么这样有意义吗?- Does it make any sense? - Does what make any sense?
1044 01:34:47 那个东西!That!
1045 01:34:48 请注意,我现在没时间聊天Look
1046 01:34:52 将军,你准备摧毁敌人吗?General
1047 01:34:56 那当然!You betcha!
1048 01:34:57 - 你认为他们知道这种情形吗?- 我相信我们已经表明得很清楚了- Do you think they know that? - I believe we've made that clear enough.
1049 01:35:01 那么...不要这样做Then... don't.
1050 01:35:03 告诉总统等待攻击过去Tell the president to ride out the attack.
1051 01:35:06 长官,他们需要下决定了Sir
1052 01:35:09 将军,你真的相信敌人要攻击了吗?General
1053 01:35:13 没有先期征兆,就动用了那么多导弹和潜艇without provocation
1054 01:35:16 以致于我们毫无选择,只有全面歼灭他们吗?so that we would have no choice but to totally annihilate them?
1055 01:35:20 1分30秒后核爆One minute and 30 seconds to impact.
1056 01:35:22 将军,你正听命于一台机器General
1057 01:35:26 帮世界一个忙,不要表现的像个傻子Do the world a favour and don't act like one.
1058 01:35:33 1分20秒后核爆One minute and 20 seconds to impact.
1059 01:35:48 是的,总统先生Yes
1060 01:35:49 先生,在这时间点,我们不能肯定确有入侵发生Sir
1061 01:35:54 我们有理由相信,入侵可能不存在We have reason to believe they may not exist.
1062 01:35:56 是的,先生,是这样没错Yes
1063 01:36:00 是的,先生Yes
1064 01:36:02 我也是I do
1065 01:36:03 1分钟后核爆One minute to impact.
1066 01:36:06 首先是哪儿挨打?还有多久?Who's first and how soon?
1067 01:36:08 最初核爆是在洛林的第43轰炸机联队Initial impact in the 43rd Bomb Wing at Loring
1068 01:36:11 还有格兰福克斯的第319联队,以及阿拉斯加州埃门多夫的空军基地319th at Grand Forks
1069 01:36:14 50秒后核爆50 seconds to impact.
1070 01:36:17 帮我接基地的资深指挥官,我要亲自跟他们说Get me the senior controllers. I wanna talk to 'em myself.
1071 01:36:20 所有外站,这是水晶宫All stations
1072 01:36:22 准备接收高级将领发布的消息,请确认Stand by for a message from Brass Hat. Acknowledge.
1073 01:36:25 埃门多夫空军基地,鲍尔斯中校ElmendorfAirForce Base Operations. Lieutenant Colonel Bowers.
1074 01:36:29 第319轰炸机联队作战中心,契斯上校319th Bomb Wing Operations. Colonel Chase.
1075 01:36:32 上校,这是洛林空军基地,这里的资深指挥官现在不在Colonel
1076 01:36:37 没关系,你是谁?That's all right. Who are you?
1077 01:36:40 长官,这是空军士兵多尔蒂,长官Sir
1078 01:36:44 这是北美空防司令部贝林杰将军This is General Beringer at NORAD.
1079 01:36:46 我们当前的局势...Our current situation...
1080 01:36:49 老兄们,我们目前正在追踪Men
1081 01:36:52 大约2Men
1082 01:36:56 但是现在我们还不能确认But at the moment we cannot confirm this.
1083 01:36:58 我重复,我们不能确认I repeat
1084 01:37:01 30秒后核爆30 seconds to impact.
1085 01:37:04 我们就在这里陪着你们,我们也已经采取我们所能做的全部措施We're right there with you guys. We've taken all the steps we can.
1086 01:37:09 准备听我的命令发射导弹Stand by to launch missiles at my command.
1087 01:37:19 请你们尽可能留在这个频道上面Stay on this channel as long as you can.
1088 01:37:21 我们会准备妥当We'll be standing by.
1089 01:37:24 20秒后核爆20 seconds to impact.
1090 01:37:36 10...9...Ten... nine...
1091 01:37:38 8...7...eight... seven...
1092 01:37:41 6...six...
1093 01:37:43 5...five...
1094 01:37:45 4...four...
1095 01:37:46 3...three...
1096 01:37:47 2...two...
1097 01:37:49 1...爆炸one... Impact.
1098 01:38:08 这是水晶宫,你们还在吗?This is Crystal Palace. Are you still on?
1099 01:38:12 这是水晶宫,你们还在吗?任何在那里的人?This is Crystal Palace. Are you still on? Anyone there?
1100 01:38:17 肯定有人在,长官That's affiirmative
1101 01:38:21 是啊!我们在这里!Yeah! We're here!
1102 01:38:22 - 耶稣基督!我们还活着!- 屏幕正在显示爆炸- Jesus H Christ! We're still here! - Our boards are showing impact.
1103 01:38:27 没有,长官,没有爆炸,我们活的好好的No
1104 01:38:31 好!All right!
1105 01:38:33 好!All right!
1106 01:38:40 好!All right!
1107 01:38:48 好!召回轰炸机!All right! Recall the bombers!
1108 01:38:51 退出导弹!Stand down the missiles!
1109 01:39:24 约书亚,你在做什么?Joshua
1110 01:39:30 作战指挥中心,我立刻需要麦崔克博士COC
1111 01:39:33 - 这是麦崔克 - 长官,我们有问题了- This is McKittrick. - Sir
1112 01:39:36 华普不让我登录WOPR's not letting me log back on.
1113 01:39:38 - 我不能进入系统退出导弹 - 稍等- I can't get in to stand down the missiles. - Stand by.
1114 01:39:54 保罗,这是麦崔克Paul
1115 01:39:56 华普不让我们进去The WOPR's not letting us back in.
1116 01:39:59 我知道,没人能进去,我们正在试所有的办法I know. No one can get back on. We're trying everything.
1117 01:40:02 看起来像整个登录密码档被删掉了It's like the entire password file has been wiped out.
1118 01:40:06 我试过了!你不认为我已经试过了吗?I tried that! Don't you think I would have tried that?
1119 01:40:12 那些是什么?What are those?
1120 01:40:14 那些是发射密码Those are launch codes.
1121 01:40:16 那是干什么用的?What are they for?
1122 01:40:18 约书亚尝试要找到正确的密码,好发射导弹Joshua's trying to find the right codes so he can launch the missiles himself.
1123 01:40:34 怎么啦?What's happening?
1124 01:40:35 乱数产生器没在跑The random number generators aren't running.
1125 01:40:37 - 有结果吗?- 我还在看- Got anything? - I'm still looking.
1126 01:40:40 我没主意了,它可能来自任何地方译码I got no idea. It could be coming from anywhere.
1127 01:40:44 长官,你最好戴上耳机Sir
1128 01:40:49 是?Yeah?
1129 01:40:50 将军,机器把我们卡在外面,正把乱数送到发射井General
1130 01:40:55 发射密码,好发射导弹Codes. To launch the missiles.
1131 01:40:57 把他妈的电源插头拔掉就好了嘛!Just unplug the goddamn thing!
1132 01:40:59 - 耶稣基督!- 那不管用,将军- Jesus Christ! - That won't work
1133 01:41:03 它会认为是北美空防司令部被毁掉的关系而停电It would interpret a shutdown as the destruction of NORAD.
1134 01:41:06 发射井的电脑会运行最后的指令,导弹就会发射The computers in the silos would carry out their last instructions. They'd launch.
1135 01:41:11 - 我们不能解除导弹吗?- 超过1The computers in the silos would carry out their last instructions. They'd launch.
1136 01:41:15 没有时间这样做,在这种速度下,它将在5.3分钟内找到发射密码There's no time. At this rate it'll hit the launch codes in 5.3 minutes.
1137 01:41:21 麦崔克博士?在非常仔细的考虑之后,先生Mr McKittrick? After very careful consideration
1138 01:41:25 我得出结论:就是你的新防御系统很烂I have come to the conclusion that your new defence system sucks.
1139 01:41:30 我不必要忍受这些,你这猪眼狗屎人I don't have to take that
1140 01:41:33 我还以为像你这样受过良好教育的人应该讲的比这好一些吧I was hoping for something a little better than that from a man of your education.
1141 01:41:38 将军,是总统General
1142 01:41:45 你要怎样...你要告诉他什么?What do you... What are you gonna tell him?
1143 01:41:49 我正命令我们的轰炸机回到待命区That I'm ordering our bombers back to fail-safe.
1144 01:41:52 搞到最后,我们可能还是得打这场核战争We might have to go through this thing after all.
1145 01:41:58 是的,先生Yes
1146 01:42:06 它找到1个了,当他解开全部10个的时候 它就要发射导弹了He's got one. When he gets all ten
1147 01:42:10 - 嗯,他们不能进入系统,停住它吗?- 不,他们不能- Well
1148 01:42:16 他们已经删掉了我的密码They've taken out my password.
1149 01:42:19 - 嗯,我们该怎么办呢?- 我不知道,你知道吗?- Well
1150 01:42:22 我叫你不要跟它玩游戏的I told you not to start playing games with that thing.
1151 01:42:29 它是游戏It's games.
1152 01:42:33 - 游戏!- 试试看- Games! - Try it.
1153 01:42:35 - 约翰,喂给它一个病毒 - 太冒险了,它可能把系统搞垮- John
1154 01:42:39 - 孩子们不是从后门程序进入系统吗?- 我们把它关闭了- Did the kid get in the back door? - We took it out.
1155 01:42:41 - 侵入深层逻辑 - 我们碰到了防火墙- Invade the deep logic. - We hit a fire wall.
1156 01:42:44 如果它想要玩游戏,那就跟它玩,让它列出游戏清单If it wants to play a game
1157 01:42:47 - 看在老天爷面上!- 他以前玩过- For Christ's sake! - He's played before.
1158 01:42:50 - 他不可能搞得比现在烂了 - 解出2个码了- He can hardly do worse. - Two numbers.
1159 01:42:53 我会在火花塞上撒尿,如果我认为它管用的话I'd piss on a spark plug if I thought it'd do any good.
1160 01:42:56 - 让那个男孩进去,少校 - 列出游戏清单- Let the boy in there
1161 01:43:05 象棋Chess.
1162 01:43:13 解出3个码了Three numbers locked in.
1163 01:43:15 扑克Poker.
1164 01:43:19 安全系统不会放过任何东西的Security system's not gonna let anything through.
1165 01:43:25 全球热核战争Global Thermonuclear War.
1166 01:43:36 解出4个码了Four numbers.
1167 01:43:40 史蒂芬,看在老天爷面上,做些事吧Stephen
1168 01:43:42 - 算了吧,孩子,我们走吧 - 不要,再试一次- Come on
1169 01:43:48 - 再把游戏清单列出来 - 我们已经试过了- Put the list back up. - We already tried that.
1170 01:43:50 - 列出来!- 是啊,列出来- Put it up! - Yes
1171 01:44:00 - 它不在清单上!- 什么东西不在清单上?- It's not on the list! - What's not on the list?
1172 01:44:03 继续下去,它一定在某个地方Go ahead. It's got to be somewhere.
1173 01:44:08 井字游戏Tic-tac-toe.
1174 01:44:17 你进系统了,命令它解除导弹You're in. Order it to disarm the missiles.
1175 01:44:20 不!不No! No.
1176 01:44:31 解出5个码了,已经一半了Five numbers. It's got half the code.
1177 01:44:35 1One.
1178 01:44:38 - 把X放在中心位置 - 我知道- Put X in the centre square. - I know.
1179 01:44:51 - 解出6个码了 - 你不可能赢的- Six up. - There's no way you can win.
1180 01:44:54 我知道,它不知道,它还没学到I know that. It doesn't. It hasn't learned.
1181 01:44:57 - 有方法让它玩自己吗?- 有的,玩家数量选零- Is there any way to make it play itself? - Yes. Number of players zero.
1182 01:45:23 解出7个码了!Seven!
1183 01:45:24 快啊!学啊!可恶!Come on. Learn
1184 01:45:40 解出8个码了Eight.
1185 01:45:41 它一定陷入无穷回路了,它正从系统其他地方调来动力It must be caught in a loop. It's taking power from the rest of the system.
1186 01:45:46 解出9个码了Nine numbers.
1187 01:45:52 解出10个码了!它找到密码了,它要发射导弹了Ten! It's got the code. It's going to launch.
1188 01:46:14 康利上校,打电话给战略空军司令部,给我一份各个发射井发射状况报告Colonel Conley
1189 01:46:19 戴维斯少校,给我接总统Major Davis
1190 01:46:54 干的怎么样了,上校?How you doin'
1191 01:46:56 接到基地外面的电缆断了,我正尝试用卫星Land lines out of the mountain are dead. I'm trying satellites.
1192 01:47:25 - 它在做什么?- 它正学习- What's it doing? - It's learning.
1193 01:48:15 你好,法肯教授Greetings
1194 01:48:27 你好,约书亚Hello
1195 01:48:30 奇怪的游戏Strange game.
1196 01:48:32 唯一赢的方法是不玩The only winning move is not to play.
1197 01:48:44 来盘象棋怎么样?How about a nice game of chess?
1198 01:49:23 康利上校,降到战备状况5Colonel Conley
1199 01:49:27 是的,长官Yes

