笑到最后 The Last Laugh(2019)(CN)Subtitles

Movie:The Last Laugh (2019)4K
Era:2019
Length:98 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:22 你曾辛勤劳作 这无可置疑
2 00:00:26 现在是时候放松一下了
3 00:00:28 没有任何地方比这里更适合放松
4 00:00:32 棕榈阳光不是家
5 00:00:35 它是天堂
6 00:00:39 和朋友们在泳池边开启一天
7 00:00:42 然后在阳光饭堂里和我们一起享用午餐和晚餐
8 00:00:46 别忘了在五英亩的美妙绿地中漫步
9 00:00:51 然后回到出入方便
10 00:00:54 由著名设计师毕桑然占设计的平房里
11 00:00:59 想去购物或者看电影吗?
12 00:01:03 让我们的阳光班车送你去吧
13 00:01:06 但在观赏卡巴莱歌舞表演之前何必急着走呢?
14 00:01:11 这里的舞台上一周五天上演演艺圈最炽手可热的表演
15 00:01:17 你尽职工作 尽心养家
16 00:01:22 难道不是时候让你自己…被尽心照顾?
17 00:01:26 你曾辛勤劳作
18 00:01:28 这无可置疑
19 00:01:30 现在是时候
20 00:01:34 在棕榈阳光放松一下了
21 00:02:12 是辛斯乐队的歌
22 00:02:14 啊 他们棒极了 情绪摇滚风很浓
23 00:02:17 真了不起!
24 00:02:18 你只过时了九年而已
25 00:02:21 我一直很潮 你知道的 简妮
26 00:02:23 嗯 是这样的 潮人从不说自己潮
27 00:02:25 那我该听什么呢?劳伦斯威尔克?
28 00:02:27 你喜欢劳伦斯威尔克!每晚你都看着他的节目入睡
29 00:02:33 你看了那视频没有?
30 00:02:35 视频?
31 00:02:37 嗯 那盘DVD 关于棕榈阳光的?
32 00:02:40 哦 邮局的人才退休演艺圈的人不退休
33 00:02:44 -你退休了-不 我没有!
34 00:02:46 我手下的所有艺人都去世了除了麦克斯贝克 至少他还活着
35 00:02:50 麦克斯贝克不是有个新经纪人了吗?
36 00:02:53 对 但世事难料 他有可能会炒了他
37 00:02:58 -谢谢!-鸡肉沙拉
38 00:03:00 -五香熏牛肉-来点腌黄瓜 好的那种
39 00:03:10 你头上那是什么?
40 00:03:13 是化妆品吗?
41 00:03:14 爷爷 你又摔倒了?
42 00:03:16 我没摔倒 我早就跌落谷底了别用“又”这个词
43 00:03:22 谢姬格林
44 00:03:24 你知道有多少我这个年纪的人知道她是谁吗?没有人!
45 00:03:27 鲍勃霍普 兰尼布鲁斯 理查德普莱尔
46 00:03:30 所有杰克和杰姬
47 00:03:31 包括瘦杰克 肥杰克 杰克本尼
48 00:03:34 杰姬格里森 杰克卡特 杰姬梅森单眼杰克…
49 00:03:37 知道吗?你给我灌输了这么多乱七八糟的
50 00:03:39 我却因为这个挺爱你的
51 00:03:42 挺爱我?
52 00:03:44 听着 也许…
53 00:03:47 呃 有一次那个…
54 00:03:50 -炉子 然后…-你想我怎样 简妮?
55 00:03:56 我不想你孤身一人
56 00:03:59 祝大家每天愉快 今夜愉快
57 00:04:03 劳伦斯威尔克秀
58 00:04:07 你用导尿管吗?
59 00:04:09 要是你的导尿管能无影无踪多好?
60 00:04:11 我今年刚60岁 而我不…别
61 00:04:15 没必要鼓掌
62 00:04:17 “天呐 他身材好极了
63 00:04:19 我打赌他的饮食富含纤维素”
64 00:04:22 我十年前吃了个燕麦松饼到现在还在因为它拉屎
65 00:04:29 我是个经纪人
66 00:04:31 主要的客户是喜剧演员比如阿蒂怀斯
67 00:04:37 喜欢他吗?
68 00:04:38 不 我不知道他是谁
69 00:04:40 哦 所有年纪比你大的人都知道阿蒂怀斯
70 00:04:45 你看到他就认出来了
71 00:04:48 但你看不到他了 因为他死了
72 00:04:52 死得透透的
73 00:04:53 很抱歉听到这个
74 00:04:54 我是阿尔哈特
75 00:04:57 喂?
76 00:05:00 不 我闲着呢 你问得真是时候 耶!
77 00:05:06 嗨 亲爱的
78 00:05:08 你好吗?
79 00:05:09 忙着呢?
80 00:05:14 萝丝 我需要你的建议
81 00:05:18 我有点迷失
82 00:05:21 来个征兆如何?
83 00:05:23 不过没下雨
84 00:05:25 我是走路来这里的
85 00:05:32 亲爱的 我该怎么做?
86 00:05:44 你曾辛勤劳作
87 00:05:47 这无可置疑
88 00:05:50 现在是时候放松一下了…
89 00:05:53 棕榈阳光
90 00:05:55 真希望你们能留下来吃晚餐
91 00:05:57 周三可是烤面条之夜
92 00:06:00 烤面条之夜?
93 00:06:01 -对!哈特先生…-嗯?
94 00:06:03 我想 一旦你看到这里的设施
95 00:06:05 -就会非常震撼的-希望如此
96 00:06:07 还有什么比让我们的一个住客带您参观棕榈阳光各处
97 00:06:10 更为合适的呢?
98 00:06:19 有人叫导游了吗?
99 00:06:27 来 我时间可不多
100 00:06:32 你们俩结婚多久了?
101 00:06:34 哦 不 这是我爷爷
102 00:06:37 嗯 我不在乎
103 00:06:40 不!爷爷 来吧
104 00:06:42 -就…-不 咱们离开这里吧
105 00:06:44 不 我们就待… 一小会儿
106 00:06:54 摇摆舞表演
107 00:06:56 来 看看!
108 00:07:00 -咱们离开这里吧-好
109 00:07:13 这是食堂
110 00:07:15 一天一个土豆
111 00:07:17 还有… 用石头做的汤!
112 00:07:20 糟透了!
113 00:07:22 但千万 千万别多要
114 00:07:26 否则他们会把你放进盒子里的
115 00:07:28 放进什么里?
116 00:07:29 盒子里!人们直接在盒子里死掉!
117 00:07:32 别让他们把你放在盒子里…
118 00:07:34 -我没打算…-你得帮帮我!
119 00:07:36 你得帮帮我!
120 00:07:37 求你了 给我儿子带个话!
121 00:07:41 求你了!
122 00:07:43 我不想上艾德沙利文秀
123 00:07:57 巴蒂?
124 00:07:59 巴蒂格林?
125 00:08:00 阿尔哈特!
126 00:08:02 真不敢相信!
127 00:08:06 -我…-看我把他骗的!
128 00:08:08 你骗得天衣无缝 你个婊子养的真老了
129 00:08:11 -我?-所以我才没认出你
130 00:08:13 你像木乃伊似的
131 00:08:14 你怎么知道我会来这里?
132 00:08:16 我是欢迎委员会的成员
133 00:08:17 我在名单上看到你的名字了
134 00:08:20
135 00:08:23 真是惊喜!
136 00:08:25 这地方好极了 我说真的
137 00:08:29 而我刚搬来这里时 是最满腹狐疑的
138 00:08:33 但我儿子他…
139 00:08:37 他说服我来这里了 知道吗?
140 00:08:41 跟这么多老年人在一起你受得住?
141 00:08:46 别说“老”这个字
142 00:08:48 很冒犯人的
143 00:08:50 政治正确的说法应该是“濒死”
144 00:08:57 巴蒂格林!我还以为再也不会见到你了
145 00:09:01 我知道
146 00:09:02 所以 都发生了什么?
147 00:09:04 巴蒂是我的第一个客户
148 00:09:06 他是当时崭露头角的艺人中最搞笑的之一
149 00:09:08 我到处给他订演出
150 00:09:10 然后我们在埃莱甘特演了两周
151 00:09:13 给阿尔马迪诺
152 00:09:15 和杰瑞维尔开场 然后是科帕俱乐部
153 00:09:17
154 00:09:18 我记得很清楚 马迪诺的演出是在埃莱甘特
155 00:09:22 然后是我的演出 杰瑞威尔的演出那是在科帕俱乐部
156 00:09:26 你根本没在科帕俱乐部演过!我是你的经纪人
157 00:09:28 -我很清楚-你脑子坏了
158 00:09:31 -不…-你们俩 消停会儿!
159 00:09:33 究竟怎么回事?
160 00:09:35 我接到了电话
161 00:09:36 艾德沙利文秀?
162 00:09:37 那是每个喜剧演员的梦
163 00:09:39 那是1967年
164 00:09:42 我最后一次见到他
165 00:09:45 所以… 你没上艾德沙利文秀?
166 00:09:50 那你做了什么呢?
167 00:09:51 我成了一个足病医生
168 00:09:54 你为了脚 放弃了演艺圈?
169 00:09:56 嗯 我是比佛利山庄最出名的一个
170 00:09:59 在那里 没人走路
171 00:10:03 但你的爷爷真是个厉害的经纪人
172 00:10:06 我没那么厉害
173 00:10:07 他当经纪人当得很烂
174 00:10:09 -但很擅长和人打交道-我不喜欢他人
175 00:10:11 他不喜欢别人 但喜欢我
176 00:10:12 我从没喜欢过你
177 00:10:14 这么说吧 他从没喜欢过我但他喜欢孩子
178 00:10:16 -除了你自己的孩子-嗯 我的孩子糟透了
179 00:10:18 我儿子是个傻瓜
180 00:10:19 连他自己名字都记不住!
181 00:10:22 这是他的段子之一!
182 00:10:25 关于一个老是改变看法的家伙
183 00:10:27 我管这段子叫《经纪人》
184 00:10:30 阿尔哈特!
185 00:10:32 真是惊喜
186 00:10:35 所以 你觉得如何?
187 00:10:41 姑娘们怎么样?
188 00:10:44 又老又饥渴
189 00:11:30 所以 你觉得怎样?
190 00:11:31 还行
191 00:11:32 不过部分原因是你不用给任何人小费
192 00:11:35 来 咱们挑好点的座位
193 00:12:01 他们是双胞胎
194 00:12:11 坐吧
195 00:12:18 你知道 我曾经想…
196 00:12:21 跑马拉松非常的… 累
197 00:12:25 现在 起身站十分钟才叫累
198 00:12:28 巴蒂 你来不来?
199 00:12:32 嗯 我马上来
200 00:12:34 好吧?我马上过去
201 00:12:38 -那是谁?-没谁
202 00:12:41 巴蒂…
203 00:12:42 是你女朋友吗?你有女朋友了?
204 00:12:44 呃… 鸡尾酒酒廊还开着
205 00:12:47 你可以去来杯酒…
206 00:12:50 我明早再见你 好吗?
207 00:12:54 你有没有遇过这种情况站起来时
208 00:12:57 得假装盯着什么看
209 00:12:59 -才能找回平衡?-得了吧 巴蒂 别浪费时间!
210 00:13:02 那是你女朋友 对吧?
211 00:13:03 不!
212 00:13:05
213 00:13:06 -巴蒂?-是个朋友
214 00:13:08 我想她在等你呢
215 00:13:10 等你妈
216 00:13:11 -嗯-时候到了 巴蒂
217 00:13:15 知道吗 这地方的一大好处
218 00:13:17 就是你不用受所有人的气
219 00:13:42 你听过这笑话吗 一个人去看医生
220 00:13:45 他说:“医生 我尿个不停
221 00:13:47 根本无法控制 就这么一直尿我该怎么办?”
222 00:13:50 医生说:“首先 从我的地毯上挪开”
223 00:13:57
224 00:13:58 顺便说句 我来新货了
225 00:14:00 -是吗?-嗯 加拿大来的
226 00:14:02 -好-一个叫伟哥泉的地方
227 00:14:05 难道你在说你依然可以…
228 00:14:07 像这样
229 00:14:09 呃 有时像这样
230 00:14:11 但得靠西力士或伟哥有时两种药一起…
231 00:14:15 这儿的道克罗恩是我的供应商
232 00:14:18 如果你想勃起 就联系我
233 00:14:27 谢谢 非常感谢 罗恩
234 00:14:29 你能达到10分钟到15分钟的半硬不硬
235 00:14:32 半硬不硬我也知足了
236 00:14:34 你还能射吗?
237 00:14:35 -你还能…-能
238 00:14:37 我是说… 高潮 可以吗?
239 00:14:38 如果你把… 射尘土算在内
240 00:14:42 糟透了!
241 00:14:43 我老婆最后一次想要
242 00:14:47 我们在床上 她开始抚摸我的胸部和腹部
243 00:14:52 然后她把手伸到了我屁股下面
244 00:14:56 然后 她突然停了
245 00:14:58 我说:“你干吗停了?”
246 00:15:00 她说:“我找到遥控器了”
247 00:15:15 你们听说卡兹的事了吗?
248 00:15:17 -莫瑞卡兹?-他中风了
249 00:15:20 嗯 他们今早把他送到了希达-西奈医院
250 00:15:23 -他怎么样了?-我猜… 不怎么样
251 00:15:26 -还有达琳利普肖-那个探戈舞演员?
252 00:15:29 她是个很棒的舞蹈演员
253 00:15:30 呃 曾经是
254 00:15:32 她洗澡时摔了一跤 把屁股摔了
255 00:15:34 还有别的吗?
256 00:15:35 还把鼻子摔了
257 00:15:38 好吧 感谢你给我们带来的大好消息
258 00:15:50 那就是阳光约翰尼
259 00:16:52 不好啊
260 00:16:55 听说索尔菲舍的事了吗?
261 00:16:56 他玩纸牌赢了5美金
262 00:16:59 上床睡觉 再没醒过来
263 00:17:01 马蒂弗里曼刚做了换膝手术
264 00:17:03 他们紧接着在他脊椎里发现了肿瘤
265 00:17:07 就这些了?
266 00:17:08 这还不够吗?
267 00:18:04 那个 我从不知道你还会弹钢琴
268 00:18:13 我还没到这地步 巴蒂
269 00:18:24 这是… 崭新的篇章
270 00:18:28 接受吧
271 00:18:38 乔治伯恩斯已经100岁了他就从没退休
272 00:18:43 瑞科尔斯连路都走不了但他还在大放光彩
273 00:18:46 我宁愿死在工作岗位上
274 00:18:51 你又没在工作
275 00:18:59 你知道如今老喜剧演员有多抢手吗?
276 00:19:03 什么?
277 00:19:05 喜剧老将很受欢迎
278 00:19:11 你在抽大麻吗?
279 00:19:14 -我有注册卡-你是什么时候开始抽大麻的?
280 00:19:19 从1965年 披头士乐队成军开始
281 00:19:23 抽大麻的足病医生
282 00:19:29 -想来点吗?-我没兴趣
283 00:19:31 你从没试过 对吧?
284 00:19:36 我当然试过!
285 00:19:39 -不是我的菜而已-你从没试过
286 00:19:41 -我试过-你从没试过
287 00:19:43 哦 天呐 你真是最不潮的一个人了
288 00:19:47 好像你多潮似的!
289 00:19:49 我当然潮了 潮得很
290 00:19:51 潮人从不说自己潮
291 00:19:53 而且我虽然没有一副爵士乐手的样子不代表我就不是
292 00:19:57 爵士乐手?
293 00:19:58 你就拿这个当比喻吗?
294 00:20:01 真是我听过最不潮的说法了
295 00:20:07 听着… 我们能否假设性地谈谈这个?
296 00:20:13 谈什么?
297 00:20:17 你真不怀念过去吗?
298 00:20:20 你当年完全有可能红的
299 00:20:22 我很红啊
300 00:20:24 是笑话过气了而已
301 00:20:27 看见了没?很好笑啊
302 00:20:28 我是个搞笑的人 知道吧?我曾经让我的病人笑个不停
303 00:20:32 你有这个才能
304 00:20:33 我只是个普通喜剧人而已
305 00:20:36 连招牌演出都没有
306 00:20:38 你… 有个性 而且宝刀未老
307 00:20:41 而且 顺便说句 你身材不错
308 00:20:45 阿尔 我50年前就退休了!
309 00:20:48 多棒的东山再起啊!
310 00:20:51 嗯 从拇指囊肿到百老汇!
311 00:20:55 看 你想不搞笑都不行
312 00:20:58 我是个搞笑的人 行了吧!
313 00:21:00 让我给你安排几场演出如何?就几场 试试水
314 00:21:05 因为我不是喜剧演员 阿尔
315 00:21:07 我不是!
316 00:21:09 不再是了
317 00:21:10 得了吧 又有什么坏处呢?
318 00:21:14 巴蒂?
319 00:21:18 用你半硬不硬的那话儿震撼她吧
320 00:21:39 哦 来了!
321 00:21:41 末日报告来了
322 00:21:44 听说巴蒂的事了吗?
323 00:21:46 听说巴蒂的事了吗?
324 00:21:48 -他还好吗?-不怎么样
325 00:22:12 天呐 巴蒂
326 00:22:16 她叫盖尔约翰逊 而且…
327 00:22:19 她棒极了
328 00:22:22 我们看着《法律与秩序》入睡
329 00:22:28 她再也没能醒来
330 00:22:33 我很抱歉
331 00:22:35 我受不了失去又一个我爱过的女人
332 00:22:39 所以…
333 00:22:42 我假装自己不爱她
334 00:22:46 说我爱她又能少块肉吗?
335 00:22:51 她肯定知道你爱她
336 00:22:53 她是唯一一个能让这地方变得…可以忍受的事物
337 00:22:57 不是这样的
338 00:22:59 你喜欢待在这里
339 00:23:00 我恨这里
340 00:23:03 那那些演出呢…
341 00:23:05 都是些不在调上的歌手和木偶戏罢了
342 00:23:11 我真没准备好去死
343 00:23:15 你不会死的
344 00:23:24 咱们开干吧
345 00:23:26 就像当年一样
346 00:23:28 我们出去 让我重新工作吧
347 00:23:35 你是认真的吗?
348 00:23:39 我比癌症还要认真
349 00:24:03 我要给你在拉斯维加斯预订演出
350 00:24:05 我们还要在芝加哥和纽约演出 还有…
351 00:24:08 巴蒂 我要给你在《今夜秀》预订演出
352 00:24:27 我这有甜甜圈和咖啡
353 00:24:29 -你跟你儿子说了?-你打电话给你孙女了?
354 00:24:35 好吧 上路!
355 00:24:44 我赌10美金 他们到不了格伦戴尔
356 00:25:00 所以 你的演出内容计划好了?
357 00:25:03 我没什么演出内容
358 00:25:05 只有50年攒下的段子
359 00:25:13 拉斯维加斯
360 00:25:17 你错过出口了!
361 00:25:20 我们难道不要去拉斯维加斯吗?
362 00:25:22 -差不多吧-什么叫“差不多”?
363 00:25:25 拉斯维加斯市场太饱和我订了个更棒的地方
364 00:25:29 你没法在拉斯维加斯给我订到演出
365 00:25:32 我当然可以
366 00:25:34 这是你很久以来的第一场秀
367 00:25:36 咱们低调点 好好让你找回状态
368 00:25:38 所以 我要在哪儿演出?
369 00:25:41 离拉斯维加斯大道偏一点
370 00:25:43 瞧… 差不多算拉斯维加斯
371 00:25:46 你疯了
372 00:25:50 哦 我需要点睫毛膏
373 00:25:53 什么?
374 00:25:54 嗯 睫毛膏
375 00:25:57 你好 我们要去季卡普房演出
376 00:26:01 是在这里登记吗?
377 00:26:03 季卡普房?那是在宫殿赌场离这里一公里的地方
378 00:26:09 -一公里开外…-听到了
379 00:26:12 这叫交学费
380 00:26:13 是不是只有我才会在电台DJ的介绍语
381 00:26:16 距离歌曲开始时间太近时
382 00:26:19 肾上腺素疯狂涌动?
383 00:26:22 “您正在收听90.1《斑点》节目
384 00:26:24 我们今天的节目很顺利”
385 00:26:28 你得离开那里 迈克!
386 00:26:29 崔西查普曼紧咬着你的脚后跟呢 兄弟!
387 00:26:33 给我们秀秀奶子 亲爱的
388 00:26:36 我去过剧院学校 在高中时着了“迷”
389 00:26:40 我说的“着迷”是指 自恋性格综合征
390 00:26:42 -但…-不 你指的是艾滋病
391 00:26:45 哦 上帝啊!
392 00:26:47 我猜那麦克风正好能填上你的嘴
393 00:26:49 -紧张吗?-不!
394 00:26:52 我有什么好紧张的?
395 00:26:55 -嘿 我找到睫毛膏了-哦 太棒了!
396 00:26:58 很好!
397 00:27:00 干吗用的?
398 00:27:02 跟你说了… 别问
399 00:27:06 我感觉我没法跟你彼此理解
400 00:27:08 真要彼此理解的话 我得少读不少东西才行
401 00:27:12 好的!我得跟维吉尼亚伍尔夫一样走进河里自杀了
402 00:27:16 祝您下次焚书愉快 先生非常感谢
403 00:27:19 我今晚可是大明星
404 00:27:20 今夜愉快 掌声欢迎下一位可怜的混蛋…
405 00:27:23 巴蒂格林!
406 00:27:27 不值得的 回到车子里走人吧
407 00:27:49 谢谢大家
408 00:27:52 哦 哇!
409 00:27:58
410 00:28:00 是这样的
411 00:28:02 我已经有… 50年
412 00:28:07 没上过台了
413 00:28:10 可不是嘛!
414 00:28:13 我曾经靠这个吃饭
415 00:28:15 最近我决定重返舞台为欢笑而继续做下去
416 00:28:19 没人在笑呢!
417 00:28:27 好吧 最近我在尝试在线约会
418 00:28:32 我在网上找到了一位不错的姑娘…
419 00:28:39 地点在自助汤店
420 00:28:44 因为老年人喜欢喝汤
421 00:28:55 我真老了
422 00:28:57 你的表演也是
423 00:28:58 那个冰毒实验室能放你出来看演出可真是仁慈
424 00:29:05 顺便说句你的胭脂鱼头很帅
425 00:29:09 谁给你理的发?汽车竞赛协会?
426 00:29:14 好的 我还是放过他吧
427 00:29:17 可怜的家伙 自从出狱以来就没上过床
428 00:29:22 我怎么说都行 我从水门事件之后就没做过爱了
429 00:29:28 我开玩笑的
430 00:29:29 我老婆很喜欢做爱
431 00:29:32 她最喜欢的体位是传教士
432 00:29:34 也就是说 她仰卧在床上
433 00:29:38 而我在非洲
434 00:29:51 演出大获成功!
435 00:29:53 我在宫殿赌场震动全场
436 00:29:55 简直是这地方的瑞科尔斯
437 00:29:57 太棒了
438 00:29:59 在这种蠢兮兮的小城演出只是咱们小试牛刀
439 00:30:01 等到我们去了纽约
440 00:30:03 你的状态就会达到巅峰
441 00:30:05 嘿 卡森的人联系你了没有?
442 00:30:08 巴蒂 卡森后已经换两个接班主持人了
443 00:30:12 -是法伦-我们还在接洽
444 00:30:16 管事的是维克拉多
445 00:30:18 他曾帮莱特曼预订喜剧人
446 00:30:20 他是我老朋友 欠我很多人情所以…
447 00:30:25 这么说吧 他们知道你的情况而且很感兴趣
448 00:30:28 非常感兴趣
449 00:30:32 我们只是在敲定最终日期而已
450 00:30:34 嘿 那可棒极了
451 00:30:42 你还真是大麻狂啊 是吧?
452 00:30:44 这是药物
453 00:30:46 能帮助我放松
454 00:30:49 所以 我们要在圣地亚哥的哪个场所演出?
455 00:30:54 地方在城外南边一点
456 00:30:57 一个很棒的俱乐部
457 00:31:01 你打电话给你孙女了吗?
458 00:31:04 没有 我明天就打给她今天太累了
459 00:31:07 你打电话给儿子了吗?
460 00:31:09 不 还没有
461 00:31:12 我明天再打 现在累极了
462 00:31:17 嘿 阿尔?
463 00:31:19 嗯 巴蒂?
464 00:31:23 谢谢你
465 00:31:32 这是我的职责
466 00:31:38 圣地亚哥
467 00:31:40 知道吗 我在卡茨基尔见过阿蒂怀斯一次
468 00:31:44 他称赞了我
469 00:31:46 他喜欢你的演出?
470 00:31:47 不 他喜欢我的西装
471 00:31:49 关于我的演出 他一个字也没说!
472 00:31:52 哦 天呐 他是我最后一个客户
473 00:31:56 他在事业巅峰时急流勇退了
474 00:31:58 知道吗 他还是时不时给我打电话
475 00:32:00 哦 那他退休时 你肯定很生气
476 00:32:04 啊 其实并没有
477 00:32:07 你知道你的问题在哪儿吗?
478 00:32:09 -用这话开始话头的人不可信-你满腹怨恨
479 00:32:15 充斥地满满的…
480 00:32:16 嗯 一个足病医生正在给我做精神分析
481 00:32:19 你就好像那种里面蜷满了蛇的花生糖罐
482 00:32:22 有人想要点花生糖
483 00:32:24 打开罐子 发现到处都是阿尔蛇
484 00:32:28 我不知道你他妈在说什么
485 00:32:32 话说回来…
486 00:32:34 你注意过老年人的吃相吗?
487 00:32:37
488 00:32:39 不 等等 其实是这样的
489 00:32:42 就那样… 没错 就是那样
490 00:32:56 你好!
491 00:33:00 知道吗 我们20分钟前就经过圣地亚哥了
492 00:33:04 俱乐部在哪儿?
493 00:33:06 国境线
494 00:33:07 墨西哥
495 00:33:17 这是提华纳
496 00:33:18 这是个旅游城市
497 00:33:20 这是提华纳!
498 00:33:21 你以为提华纳没有夜店吗?
499 00:33:23 我知道提华纳有夜店!
500 00:33:25 我有一回在提华纳的一家夜店看到一个女人操驴子
501 00:33:29 我保证 这里没人操驴子
502 00:33:33 真的很靠谱的
503 00:33:34 靠谱个屁!你读过报纸吗?
504 00:33:37 提华纳基本上算是圣地亚哥的郊区了
505 00:33:41 我儿子就住在郊区 好吗?
506 00:33:44 真正的郊区可是有橄榄园连锁餐厅的!
507 00:34:07 谢谢大家 很高兴来到这里
508 00:34:13 我实际上住在墨西哥的洛杉矶一带
509 00:34:26 他引来了笑声 我却没有 等等
510 00:34:31 好的 听着 非常感谢
511 00:34:33 我想我自己应付的过来
512 00:34:35 好吗?谢谢
513 00:34:41 看到了吗?我们能理解彼此
514 00:34:44 我们有好多相似之处
515 00:34:46 我也是在不怎么样的社区长大的
516 00:34:51 芝加哥南边 非常烂的社区
517 00:34:55 但就像提华纳
518 00:34:56 那的确是个成长的好地方…
519 00:34:59 如果你是颗子弹
520 00:35:03 在美国 你们的处境越来越差劲了
521 00:35:07 我抽大麻 我的大麻贩子是墨西哥人
522 00:35:10 有天我打电话给他买了几盎司的大麻
523 00:35:13 我问他有没有纸他直接跑了!
524 00:35:22 你又做到了!
525 00:35:24 还是在提华纳!谁又能想到呢?
526 00:35:26 我知道!就好像…
527 00:35:29 嘿 美国人!
528 00:35:31 嘿 在这座城里 你一般去哪找乐子?
529 00:35:38 我们连电话都没得打吗?
530 00:35:49 我们中有人病了
531 00:35:51 你怎么样了 巴蒂?
532 00:35:53 这里的水不能喝 人人都知道
533 00:35:58 什么?
534 00:36:03 贿赂啊
535 00:36:05 国籍?
536 00:36:08 你觉得呢?
537 00:36:51 你喝了胃药吗?
538 00:36:54
539 00:36:55 很好
540 00:36:56 我需要休息
541 00:36:59 今晚在图森你可以好好休息休息
542 00:37:02 你能做到的
543 00:37:06
544 00:37:08 -好的-很好
545 00:37:12 上路吧!
546 00:37:19 亚利桑那
547 00:37:31 让我们向从洛杉矶远道而来的
548 00:37:33 巴蒂格林致以热烈的掌声!
549 00:37:42
550 00:37:44 好 接下来是我的亚裔笑话
551 00:37:47 但我必须声明 我不喜欢种族笑话
552 00:37:50 真的 界限很难把握
553 00:37:52 比如 我刚上来时 这么说吧
554 00:37:55 这也不算是种族歧视
555 00:37:57 我刚上来时 看到了你们
556 00:37:59 感觉有点饿
557 00:38:29 简妮
558 00:38:33 维克!我是从阳光普照的图森给你打来的
559 00:38:37 嗯 很漂亮的城市
560 00:38:40 哦 他们对我们很照顾
561 00:38:41 宾馆漂亮极了!
562 00:38:46 对 进展缓慢 但很顺利
563 00:38:48 下周五我们就到芝加哥了
564 00:38:53 哦 反响很好
565 00:38:56 我是说 这个故事很振奋人心
566 00:38:58 你要是不跟进那就是疯了
567 00:39:01 哦 非常感谢 维克我欠你一个大人情
568 00:39:06 哦 我们还要在路上巡演十天
569 00:39:14 当然了 开什么玩笑?这档期再合适不过了
570 00:39:19 你直接跟法伦说了吗?
571 00:39:24 不 当然不 嗯
572 00:39:27 但你跟他们说了整个故事 对吧?
573 00:39:31 嗯 他们肯定被感动了
574 00:39:34 对 对 非常厉害的故事 维克
575 00:39:51 欢迎来到新墨西哥魅力之地
576 00:40:04 -什么?-哦 不!
577 00:40:06 什么…
578 00:40:07 卧槽!
579 00:40:08 你都做了什么?
580 00:40:09 又搞这个!
581 00:40:13 哦 天呐!
582 00:40:14 我… 你…
583 00:40:17 没事的 他们会… 过去了
584 00:40:19 没事了
585 00:40:22 你刚刚扔掉了一盎司上好的大麻
586 00:40:51 嘿!
587 00:40:53 什么?怎么了?
588 00:40:56 你睡着了
589 00:40:59 几点了?
590 00:41:07 让我问你一个问题
591 00:41:10 到纽约之前 一直都会这样吗?
592 00:41:13 因为我需要休息
593 00:41:15 好吧 我们今晚得去卢波克表演
594 00:41:17 然后你能在堪萨斯休息一整天
595 00:41:19 哦 一整天!哦 在堪萨斯!
596 00:41:23 你知道 自从提华纳一站你就非常易怒
597 00:41:27 离这里只有一个州而已!
598 00:41:29 完全不顺路啊
599 00:41:31 我在德州根本弄不到大麻
600 00:41:34 这就是个警察州我得去科罗拉多州才行
601 00:41:37 威利尼尔森在德州弄大麻就没有任何问题
602 00:41:39 威利尼尔森有的是时间休息!
603 00:41:41 威利尼尔森总是巡演
604 00:41:43 跟你说个新闻
605 00:41:45 这不是巡演
606 00:41:46 这是死亡竞赛
607 00:41:48 -我要大麻 阿尔-好的!
608 00:41:51 我会给你买大麻
609 00:41:53 我会给你买一大块上好的大麻
610 00:41:57 你他妈能别吃薯片了吗?
611 00:42:02 谢谢你 阿尔
612 00:42:04 欢迎来到德州友好地开车-德州规矩
613 00:42:06 好的 女士们 先生们
614 00:42:08 下一个喜剧人让我非常兴奋
615 00:42:12 所以 德州卢波克市的大伙们
616 00:42:15 让我们欢迎巴蒂格林博格先生!
617 00:42:19 让他们瞧瞧你的厉害!
618 00:42:22 是巴蒂格林
619 00:42:25 没有“博格”
620 00:42:34 晚上好 大伙!
621 00:42:36 你们都是本地人?
622 00:42:37 我是来自洛杉矶的阿尔哈特
623 00:42:40 你们中有人知道…
624 00:42:43 我该上哪儿弄点大麻吗?
625 00:42:46 我上回在德州时
626 00:42:49 人们把马牵进来 把他们的老婆绑在门外
627 00:43:03 嘿!你们好吗?
628 00:43:07 都好吗?
629 00:43:08 听着 你们看上去很酷
630 00:43:12 我只想买一点大麻
631 00:43:17 要上好的那种
632 00:43:20 大麻
633 00:43:21 嗯?
634 00:43:23 在学校老实呆着!
635 00:43:25 我想人们对德州太刻薄了
636 00:43:27 我总是维护德州
637 00:43:29 我是说 我觉得你们也不是所有黑人都会随意处决掉
638 00:44:04 你听说那个拿棕色纸袋当衣服穿的牛仔了吗?
639 00:44:09 他因为窸窣作响被人挑衅了
640 00:44:22 也许这能让你高兴点
641 00:44:25 -什么?-抱歉
642 00:44:27 你开玩笑吗?
643 00:44:30 你从哪儿弄来的?
644 00:44:33 从一个爵士乐手那里
645 00:44:36 哈哈 没错!
646 00:44:40 谢谢
647 00:44:41 -谢谢你-等等
648 00:44:43 是简妮打来的
649 00:44:44 你的孙女
650 00:44:47 -我该怎么做?-接电话啊
651 00:44:51 不是有点太晚了吗?
652 00:44:52 没错 没错 是很晚了
653 00:44:54 -现在打来太晚了-事态紧急怎么办?
654 00:44:56 事实上 最紧急的事态就是你
655 00:44:58 而你还活着
656 00:44:59 嗯 她可以语音留言
657 00:45:02 对于堪萨斯 我的预感很好
658 00:45:08 嘿 巴蒂… 我从没问过你
659 00:45:13 你当年干吗退出?
660 00:45:17 那个…
661 00:45:19 我在希尔斯有个房子
662 00:45:21 有个泳池 每两年换一辆崭新的美洲虎轿车
663 00:45:25 我有个老婆 她给我生了个儿子
664 00:45:28 紧接着我又有了三个孙子孙女
665 00:45:31 所以 我他妈干吗退出?
666 00:45:53 欢迎来到堪萨斯
667 00:46:40 “那年夏天 阻止我去伍德斯托克的只有三个障碍
668 00:46:45 其中两个并不是没车没钱
669 00:46:49 没车没钱不会阻止我去伍德斯托克看詹妮斯乔普林的演出
670 00:46:53 第三个障碍才是最艰难的
671 00:46:58 我当年12岁
672 00:47:01 有个来自欧伟兰公园的女孩
673 00:47:03 做了件七年级生一向会做的事
674 00:47:05 她试图当搭车客
675 00:47:07 我竖了不到五分钟的拇指就有车靠边停下
676 00:47:11 那是辆1965年的别克特级
677 00:47:15 巧的是 我父亲开的也是这辆车
678 00:47:20 其实算不上巧合 因为那就是我父亲
679 00:47:26 我没能去成伍德斯托克
680 00:47:28 那年夏天最后的日子里我把自己锁在卧室里
681 00:47:32 梦想着见到詹妮斯而她第二年就去世了”
682 00:47:39 本章结束
683 00:47:43 谢谢大家
684 00:47:52 哦 谢谢!
685 00:48:00 哦 太贴心了!谢谢
686 00:48:21 -介意我…-请坐
687 00:48:30 我喜欢你读的章节
688 00:48:31 哦 谢谢 革命尚未成功就像我的人生一样
689 00:48:36 顺便说句 我叫阿尔阿尔哈特 来自洛杉矶
690 00:48:39 -我叫多瑞丝拉夫乔伊 来自…-欧伟兰公园?
691 00:48:42 -对!-拉夫乔伊…
692 00:48:43 拉夫乔伊… 这是你的艺名吗?
693 00:48:46 不 我是波尼族第八代后人
694 00:48:47 -哦 伯尼拉夫乔伊家-对!
695 00:48:51 所以 来自洛杉矶的阿尔哈特什么风把你刮来堪萨斯城了?
696 00:48:55 我正在巡演
697 00:48:57 我就知道你是个摇滚明星
698 00:49:00 不如说我是猫王的祖父
699 00:49:08 我一般不这么直接
700 00:49:12 多瑞斯 你想明天和我一起吃晚餐吗?
701 00:49:15 我不清楚 阿尔 这太直接了
702 00:49:18 你说得对
703 00:49:20 那… 只喝汤如何?
704 00:49:27 所以 你想要我的号码吗?
705 00:49:29 有了厕所高尔夫 您会有更多时间
706 00:49:31 练习打球入洞 这款奇妙的全新厕所高尔夫游戏
707 00:49:35 会让您在厕所上… 练习打球入洞!
708 00:49:38 您的厕所高尔夫专门附送绿色厕所
709 00:49:41 其材质和迷你高尔夫球场所用的专业地毯一样
710 00:49:44 现在 在解决私人问题时练习打球入洞吧
711 00:49:48 对准杯子 击球入洞
712 00:49:51 想想您能得到的锻炼只需19.99美金
713 00:49:56 -我讨厌说“我也是”的人-你在穿什么?
714 00:50:00 别关机!
715 00:50:02 将下来 是劳伦斯威尔克秀的香槟之声
716 00:50:06 现在有请主持人 劳伦斯威尔克
717 00:50:11 阿蒂怀斯?
718 00:50:13 我特别喜欢他!我曾经在艾德沙利文秀上看过他
719 00:50:17 我甚至去拉斯维加斯看过他一次
720 00:50:20 这都是我种族主义者家人的遗迹
721 00:50:24 我把我的传家宝画了下来
722 00:50:27 所以 他是什么样的?
723 00:50:30 阿蒂吗?
724 00:50:32 他可是个正人君子
725 00:50:34 一直跟我打拼到了最后
726 00:50:44 这里是阿尔哈特管理公司的阿尔哈特
727 00:50:46 请在哔声后留言 我们会尽快回电
728 00:50:55 那你呢?你当年在干什么?
729 00:50:58 我大概在为辛纳屈在枫丹白露预订帕特亨利的演出
730 00:51:03 哇!
731 00:51:04 你好潮啊
732 00:51:07 说真的 我从没抽过大麻
733 00:51:09 这怎么可能?
734 00:51:11 我不喜欢失去控制
735 00:51:14 好的 来一口 来 哦 哇!
736 00:51:16 就这样 对
737 00:51:17 吸着别吐
738 00:51:20 这口可带劲了!
739 00:51:22 我还不如直接吸消音器呢
740 00:51:24 再来那么一口 你就算是上路了
741 00:51:28
742 00:51:29 很好 非常好…
743 00:51:32 哦 天呐 我认识一个会很喜欢你的人
744 00:51:36 退休之前 我曾是个艺术老师
745 00:51:39 我曾经搞绘画 现在做这个
746 00:51:44 它们太棒了
747 00:51:45 谢谢
748 00:51:47 不 真的
749 00:51:48 他们就好像 罗丹遇上了拉里弗林特
750 00:51:54 你们俩做的事真是太了不起了
751 00:51:58 再度上路巡演一定很让人兴奋
752 00:52:02 但他干吗要在上艾德沙利文秀之前选择退出呢?
753 00:52:06 他应该在功成名就后再选择退出的啊
754 00:52:10 这个问题问的很好
755 00:52:12 我也不知道
756 00:52:13 看到失去控制后会怎样了吗?
757 00:52:17 嘿 你在哪儿?
758 00:52:20 我们约好了吃饭的
759 00:52:21 听着 巴蒂
760 00:52:22 你介意今晚一个人用餐吗?
761 00:52:26 为什么?怎么了?
762 00:52:28 说来话长
763 00:52:31 我算是遇上了一个人
764 00:52:33 真疯狂!
765 00:52:35 等等
766 00:52:39 她刚高潮了
767 00:52:40 我日后再解释
768 00:52:42 也许你能从客房服务那里订些餐你觉得呢?
769 00:52:45 好吧 我这就叫他们送一块里脊肉和一个吸毒管来
770 00:53:14 -我有点晕乎乎的 多瑞斯-嗯
771 00:53:20 二位今晚如何?
772 00:53:28 啊 我吃得好撑
773 00:53:33 我喜欢烤肉
774 00:53:35 瞧这些星星
775 00:53:38 哦 哇!
776 00:53:40 你在做什么?
777 00:53:43 有时 在特殊时刻时
778 00:53:46 我喜欢直接感受地面你也该试试看
779 00:53:52 我从不在第一次约会时脱鞋
780 00:53:55 这是约会吗?
781 00:53:57 我不知道
782 00:53:59 -那个…-是吗?
783 00:54:00 不管是不是 这都是个很特别的时刻
784 00:54:04 你不觉得吗?
785 00:54:09
786 00:54:38 歌很动听
787 00:54:56 我说到哪儿了?
788 00:54:59 哦 你觉得这很好笑?
789 00:55:00 一个老头记不起段子而你觉得很好笑?
790 00:55:08 是我发掘的他
791 00:55:11 发掘了两回
792 00:56:00 好的!
793 00:56:22 所以 你的计划是什么?
794 00:56:25 还是说你在逢场作戏?
795 00:56:27 你什么意思?
796 00:56:29 我是说那个姑娘
797 00:56:31 你在打什么主意?
798 00:56:33 我不知道
799 00:56:35 我年轻时从没在巡演路上带女孩一起
800 00:56:38 她要和我们一起一路去纽约吗?
801 00:56:41 你介意她和我们一起吗?
802 00:56:43 我不介意 这是你的人生
803 00:56:45 看到了吗?
804 00:56:46 你的确介意
805 00:56:47 有些事我只想跟你敞开来谈谈而已
806 00:56:50 什么事?
807 00:56:52 就是该… 谈谈的事
808 00:56:55 那我们就谈谈啊
809 00:56:58 算了 当我没说!
810 00:57:00 好嘞 我买了肉干 奇多条猪皮和曲奇饼!
811 00:57:06 你好
812 00:57:08 嗨!
813 00:57:11 嗨!
814 00:57:32 那是帕尔马旅馆
815 00:57:33 我在帝国房给你订过演出
816 00:57:35 -记得你为阿尔赫特开场那次吗?-是鲍比哈克特
817 00:57:37 胡说!
818 00:57:42 凯利先生曾就在那里
819 00:57:44 你和芭芭拉史翠珊同台演出过
820 00:57:46 她当时可能才19岁
821 00:57:48 我试过上她
822 00:57:49 那里曾经是角门俱乐部
823 00:57:51 你在那里给彼得/保罗/玛丽开场过
824 00:57:53 金士顿三重唱
825 00:57:54 所有这些厉害的俱乐部 都不见了
826 00:57:57 现在人们都去哪儿看演出?
827 00:58:31 -你在做什么?-我不知道
828 00:58:33 你干吗不进她房间?
829 00:58:36 我不知道
830 00:58:37 你不就想要那个吗?
831 00:58:39 我们从没讨论过
832 00:58:40 我很久没上情场都不知道该怎么办
833 00:58:42 她不是很显然
834 00:58:44 -想和你共度今晚吗?-这可说不好
835 00:58:47 不是这样的话 她人干吗在这里?
836 00:58:49 -我不想想当然 行吗?-哦 天呐!
837 00:58:52 你真是脑子坏了!
838 00:58:54 嘿 你们俩声音能不能小点?
839 00:58:56 -宝贝 怎么了?-别担心
840 00:58:57 回房间去
841 00:58:58 就因为你上了杰瑞斯普林格秀你就自命不凡了!
842 00:59:01 -废物!-要是她说不怎么办?
843 00:59:04 我没法承受她的拒绝
844 00:59:06 那你就在这里和我共度一晚
845 00:59:08 你去问她吧
846 00:59:09 就问她我该去哪儿睡 就这么简单
847 00:59:12 别… 嘿 不
848 00:59:14 抱歉 我不想知道答案
849 00:59:17 听着 阿尔…
850 00:59:19 她是个去过伍德斯托克的放荡嬉皮士
851 00:59:24 要是你不进去 我就进去
852 00:59:31 我得接这个电话
853 00:59:35 维克!你好吗?
854 00:59:37 我一直在等你的电话
855 00:59:41 嗯 所以最新消息是什么?
856 00:59:59 我很抱歉
857 01:00:02 我跟谁开玩笑呢?
858 01:00:03 不是什么人都可以轻易上《今夜秀》的
859 01:00:07 那个 瞧瞧你们做成的事
860 01:00:10 要我说 你们已经很成功了
861 01:00:16 我想 你们能做自己喜欢的事真是太棒了
862 01:00:18 但等你做不动时怎么办?
863 01:00:28 我是永远不会玩卡纳斯塔纸牌的!
864 01:00:31 我再也不会乘短途大巴去商场了!
865 01:00:37 我这辈子只会一件事 就是工作
866 01:00:41 没了工作 我不知道自己是谁
867 01:00:49 你知道当我要做艰难的决定时我会怎么做吗?
868 01:00:54 磕迷幻蘑菇
869 01:00:56 迷幻蘑菇?
870 01:00:57 天呐!我爱上了一个瘾君子
871 01:01:00 今夜很美 阿尔
872 01:01:02 当我们放开一切事能发生的只有好事
873 01:01:09 好的
874 01:01:38 我在想 可以唱歌
875 01:01:43 什么?
876 01:01:45 我在想把一首歌加入到表演中
877 01:01:47 我想这会很适合《今夜秀》
878 01:01:51 我不喜欢
879 01:01:53 -为什么不呢?-我不喜欢喜剧演员唱歌
880 01:01:55 我讨厌音乐剧
881 01:01:57 当一个人无缘无故地开始唱歌…
882 01:02:02 这让我好难过
883 01:02:04 我喜欢音乐剧
884 01:02:06 你感觉如何 巴蒂?
885 01:02:08 像个舞会之夜的陪护
886 01:02:15 哦 天呐 瞧瞧你们!
887 01:02:18 哇 真是闪亮登场!
888 01:02:20 嘿 金波!
889 01:02:21 阿尔哈特 你好吗?
890 01:02:23 好极了 兄弟我想让你见个人
891 01:02:27 巴蒂格林
892 01:02:30 -哇 见到你是我的荣幸-哦 谢谢
893 01:02:32 我听说你休息了几年或者说是整个职业生涯?
894 01:02:35 没错 是休息了几年
895 01:02:37 你看上去棒极了 金波是减肥了吗?
896 01:02:39 -我重了75磅-哦 我就是这个意思
897 01:02:41 作为一个胖子 你看上去好极了你的衣服倒是很时尚
898 01:02:44 -我是在廉价二手店买的-是1985年的新潮款
899 01:02:46 你的漂亮老婆怎么样了?
900 01:02:47 她两年前离开了我
901 01:02:49 啊 谢天谢地
902 01:02:50 -我从没喜欢过她-嘿!
903 01:02:51 你在偷我的段子吗?
904 01:02:53 等等 《经纪人》是你的段子?我以为是阿尔的
905 01:02:55 阿尔才不懂怎么搞笑
906 01:02:57 我觉得他搞笑极了
907 01:02:59 作为一个经纪人 是很搞笑但作为经纪人…
908 01:03:02 他给你预订了这里啊
909 01:03:03 他开车把我们送到了这里
910 01:03:04 -他车技很烂-他一路从洛杉矶开来的!
911 01:03:06 像个飞行员
912 01:03:09 -好的-金波 我想让你见见多瑞丝
913 01:03:11 多瑞丝 这是金波
914 01:03:13 我是他们的吉祥物!
915 01:03:14 瞧瞧你 真漂亮!让人合不拢嘴
916 01:03:20 什么合不拢嘴?
917 01:03:23 好的 来 让我带你去看更衣室
918 01:03:26 -来 我们很快就出来-好的 我们马上进去
919 01:03:29 我感觉有点晕
920 01:03:32 天呐 你看上去好美!那裙子真漂亮
921 01:03:37 我不知道 我感觉…
922 01:03:39 瞧瞧那颜色 在晚上也不逊色!
923 01:03:44 很漂亮
924 01:03:45 我感觉飘飘欲仙
925 01:03:50 爷爷!
926 01:03:57 这蘑菇劲儿到底多大?
927 01:03:59 你还没产生幻觉呢
928 01:04:01 -嘿!-简妮!
929 01:04:02 嗨!
930 01:04:03 你在这儿做什么?
931 01:04:05 -这是查理格林 巴蒂的儿子-嗨
932 01:04:10 这是真的吗?
933 01:04:11 -这是查理格林?-对
934 01:04:13 是真的?
935 01:04:16 你还是个小女孩时我就记得你
936 01:04:20 我开玩笑的 查理你爸总是提起你
937 01:04:23 他还好吗?
938 01:04:24 他好极了
939 01:04:26 他刚刚进去 如果你们想…
940 01:04:30 -好的 我这就进去-好
941 01:04:31 -抱歉 我爸在里面-好的
942 01:04:33 你真是长成大人了 查理
943 01:04:38 好的 好
944 01:04:39 他有点拘谨 是吧?
945 01:04:41 他很难过 你们电话也不打一个
946 01:04:44 -我没打电话?-你知道你没打
947 01:04:46 -我敢发誓 我们刚刚才说过话-爷爷!
948 01:04:48 我听到了好多关于你的好事
949 01:04:50 哦 谢谢
950 01:04:53 抱歉 你是谁?
951 01:04:55 我是多瑞丝
952 01:04:56 我是在堪萨斯遇见多瑞丝的
953 01:04:58 不坏吧?
954 01:05:00 你爷爷我魅力不减呢
955 01:05:02 爷爷…
956 01:05:04 我们能谈谈吗?
957 01:05:05 当然了 你们俩聊我去那边摸马
958 01:05:09 好的
959 01:05:10 他叫林肯 亚伯拉罕林肯的林肯
960 01:05:13 当然跟林肯没关系
961 01:05:14 更衣室巴蒂格林
962 01:05:15 见到你真好 孩子
963 01:05:19 很高兴见到你 爸
964 01:05:22 但你到底在做什么?
965 01:05:25 我在巡演
966 01:05:27 我父亲 足病医生
967 01:05:29 爱德华格林博士什么时候开始巡演了?
968 01:05:34 你知道 从没有人问过他们的父母:
969 01:05:36 “你在当父母之前是做什么的?”
970 01:05:41 这就是我曾做的事 查理
971 01:05:44 我不明白
972 01:05:46 我曾是个喜剧演员
973 01:05:48 我一度有机会走红又或者不会红
974 01:05:52 但我没有坚持下去 所以不知道结果
975 01:05:56 你他妈在说什么?
976 01:05:58 你也脑子坏了吗?
977 01:06:01 我有个表兄 莫瑞
978 01:06:03 他离开了老婆孩子和一个叫小里欧的男人搬到了一起
979 01:06:09 从没有人问过莫瑞:“你在当父母之前是做什么的?”
980 01:06:15 你也是同性恋吗 爸爸?
981 01:06:18
982 01:06:20 我是一个没出柜的喜剧演员
983 01:06:23 那种生活不适合我 亲爱的
984 01:06:26 感觉像个囚犯
985 01:06:27 所以 你就拉巴蒂下水了?
986 01:06:29 我没拉他下水 他自愿来的
987 01:06:31 这是他的主意
988 01:06:33 也许我让他起了念头但是他自己做的决定
989 01:06:37 他不该累着自己
990 01:06:39 累着?那家伙在养老院时夜夜做新郎呢!
991 01:06:42 幸运的混蛋!
992 01:06:44 好吧 爷爷 这很危险!
993 01:06:46 怎么危险了?他身体比我还要好
994 01:06:51 你不知道 对吧?
995 01:06:55 你干吗这么难过?为什么?
996 01:06:57 真的吗?你还是搞不清状况?
997 01:07:00 好吧 嘿!
998 01:07:01 你当时直接失踪了 人间蒸发
999 01:07:04 然后我发现你又过上了罗德尼丹杰菲德似的秘密人生
1000 01:07:08 而我该为你在80岁时找到自我感到高兴吗?
1001 01:07:12 是啊
1002 01:07:14 查理 我知道自己在做什么
1003 01:07:17 我是个大人了
1004 01:07:21 你还是个病人
1005 01:07:23 你干吗提这个?这跟这一切又有什么关系?
1006 01:07:27 我感觉不错
1007 01:07:32 哦 天呐…
1008 01:07:35 是胰腺癌
1009 01:07:37 哦 天呐!
1010 01:07:39 那可是… 最糟糕的一种 我…
1011 01:07:43 查理觉得这次巡演会让他没命
1012 01:07:47 我不知道怎么接受这个事实
1013 01:07:49 爷爷 你还好吗?
1014 01:07:51 来 你还好吗?
1015 01:07:54 只是迷幻蘑菇而已
1016 01:07:56 他情况有多糟?
1017 01:07:58 晚期了
1018 01:08:00 “迷幻蘑菇”是什么意思?
1019 01:08:09 小的时候 我的朋友总想来咱们家吃饭
1020 01:08:16 我当时不能理解因为妈妈的厨艺很一般
1021 01:08:22 但几乎每天
1022 01:08:23 都有人会问 “嘿 查理我能去你家吃饭吗?”
1023 01:08:27 我还一度以为我很受欢迎
1024 01:08:31 你能把那群孩子逗笑
1025 01:08:33 你一直是这世上最搞笑的爸爸
1026 01:08:36 你没有放弃自己的事业
1027 01:08:38 你只是… 找到了不同的观众群而已
1028 01:08:42 我想让我的孩子们也能有那样的经历
1029 01:08:45 他们也该拥有那样的欢声笑语
1030 01:08:48 他们还没听完那些段子呢
1031 01:08:58 嘿…
1032 01:09:02 哦 天呐 别这样!
1033 01:09:05 别这么大惊小怪
1034 01:09:07 我该怎么做呢?
1035 01:09:12 查理 我这辈子很精彩
1036 01:09:16 我没有像我想要的那样去活
1037 01:09:20 但至少容我像我想要的那样去死
1038 01:09:28 我早就该知道 他抽了那么多大麻…
1039 01:09:31 还管大麻叫药物
1040 01:09:34 阿尔 他准备好了 我带你去桌子边吧
1041 01:09:37 吉祥物?
1042 01:09:40 大家还好吗?
1043 01:09:42 他在50年后卷土重来
1044 01:09:46 50年啊 五十年 大伙
1045 01:09:49 我跟心脏病一样认真希望他不要心脏病发
1046 01:09:54 女士们 先生们 掌声欢迎
1047 01:09:57 巴蒂格林!
1048 01:10:10 我爱你
1049 01:10:13 好的 是这样的
1050 01:10:15 你疯了
1051 01:10:20 当白天变成黑夜
1052 01:10:25 阳光失去踪影
1053 01:10:29 而月亮…
1054 01:10:30 他在唱歌吗?
1055 01:10:32
1056 01:10:33 你现在经历的才是幻觉
1057 01:10:40 当乐队开始表演
1058 01:10:44 人群开始摇摆
1059 01:10:49 我的神经从不紧张
1060 01:10:52 我已经找到
1061 01:10:56 我的光束…
1062 01:10:58 你看到我看到的东西了吗?
1063 01:11:00 没有
1064 01:11:02 但云雾终会散开
1065 01:11:05 大家心知肚明
1066 01:11:11 当舞台灯光焦灼
1067 01:11:16 观众却不买账
1068 01:11:20 我的五脏六腑也未曾揪成一团
1069 01:11:23 我已经找到自己的位置
1070 01:11:28 因为生活终究不会放过你
1071 01:11:32 别打也别跑
1072 01:11:34 只要找到
1073 01:11:37 你的光束就好
1074 01:12:13 沙利文先生?艾德?
1075 01:12:15 爷爷 你要去哪儿?
1076 01:12:18 嘿 阿尔 谢谢你让我爸这么开心
1077 01:12:21 嘿 巴蒂!
1078 01:12:22 你曾辛勤工作
1079 01:12:24 这无可置疑
1080 01:12:26 现在是时候放松一下了
1081 01:12:43 你知道你需要什么吗 阿尔?我们该去跳舞
1082 01:13:50 当生活掏出手枪
1083 01:13:54 一切不再有趣
1084 01:13:58 当世界沉重不已
1085 01:14:02 那就找到太阳
1086 01:14:07 当一个女孩遇见一个男人
1087 01:14:12 我们又有什么可问的?
1088 01:14:17 我们纵身一跃 就能飞起来
1089 01:14:21 我已飞在高空
1090 01:14:26 生活的真谛是我们不知道的事物
1091 01:14:31 瞧瞧你往前走后会发生什么
1092 01:14:36 走 走 走
1093 01:14:41 当你放弃斗争
1094 01:14:46 然后你从舞台右侧退场
1095 01:14:51 当你一身白衣
1096 01:14:55 没事的
1097 01:15:00 你已经付清债务
1098 01:15:02 无怨无悔
1099 01:15:04 人生大起大落都已尝遍
1100 01:15:14 抓紧了
1101 01:15:18 找到你的光
1102 01:15:26 找到你的光
1103 01:15:31 找到你的光
1104 01:16:03 “亲爱的阿尔 我很不擅长说再见
1105 01:16:09 那是我多年来度过的最美好的夜晚
1106 01:16:13 你棒极了
1107 01:16:14 但你和巴蒂需要独处的时间
1108 01:16:19 记得时不时把鞋脱下来 感受下地面
1109 01:16:24 爱你的 多瑞丝”
1110 01:16:33 你昨晚跑哪儿去了?
1111 01:16:36 我昨晚的演出是这辈子最棒的
1112 01:16:42 你在哪儿找到的?
1113 01:16:44 我还以为我弄丢了
1114 01:16:45 等等…
1115 01:16:47 你看这个了吗?
1116 01:16:50 娱乐版的第二页
1117 01:16:52 法伦的人会很喜欢这个的
1118 01:16:55 如果我们现在上路到晚饭时间就能抵达扬斯顿了
1119 01:16:58 -午餐时刻就能抵达纽约-不行
1120 01:17:02 什么?
1121 01:17:04 维克没能办到 抱歉
1122 01:17:08 听着 我们已经做到了我们一路巡演到了芝加哥
1123 01:17:11 咱们回去庆祝吧
1124 01:17:14 这他妈怎么回事?
1125 01:17:15 你以为我在乎《今夜秀》吗?
1126 01:17:21 那本来就是你的主意!
1127 01:17:24 我要去纽约!
1128 01:17:25 一切都完了 巴蒂
1129 01:17:28 是时候… 那个 退休了
1130 01:17:38 你把我拉来在那些垃圾的三流夜店演出
1131 01:17:43 让我好一顿拉肚子
1132 01:17:45 还差点在卢波克被那个疯女人砸死
1133 01:17:49 现在你又来告诉我… 我得放弃?
1134 01:17:55 -也许这就是为何麦克斯贝克炒了你-胡说
1135 01:17:59 也许这就是为什么麦克斯贝克可以上科尔伯特秀
1136 01:18:03 而你却想把我拖回家
1137 01:18:06 你知道这纯属胡说!
1138 01:18:08 贝克可以在科尔伯特的节目表演好吧 他去死吧 你也去死吧
1139 01:18:11 我去死?
1140 01:18:13 你才是那个退出的人
1141 01:18:15 哦 真的吗?你想谈退出这回事吗?
1142 01:18:17 你当年把我害惨了 巴蒂
1143 01:18:19 哦 又来了
1144 01:18:20 -你差点毁了我的事业-一罐花生糖
1145 01:18:22 你像阿蒂一样 让我措手不及
1146 01:18:24 花生糖来了 我早该料到
1147 01:18:25 就像贝克一样
1148 01:18:27 -你们都放弃了我 巴蒂-一罐罐的阿尔蛇冒了出来
1149 01:18:29 我这辈子根本没有放弃过任何人
1150 01:18:32 直到现在
1151 01:18:42 我知道你病了 巴蒂
1152 01:18:44 简妮告诉了我 对
1153 01:18:48 他妈的…
1154 01:18:51 你干吗不跟我说?
1155 01:18:54 我本打算在堪萨斯的表演后告诉你
1156 01:18:58 但你当时带上了那个姑娘
1157 01:19:00 妈的…
1158 01:19:03 晚期胰腺癌什么的
1159 01:19:07 我…
1160 01:19:11 我也许还能活… 两个月 或者一年
1161 01:19:18 天杀的医生就没个定论
1162 01:19:20 就好像医生告诉一个人:“你还有六个月活”
1163 01:19:26 那人说:“我付不起医药费”
1164 01:19:31 而医生说:“好的 那我就再给你六个月的活路”
1165 01:19:38 我不后悔我做出的选择 阿尔
1166 01:19:42 但是…
1167 01:19:44 如果我们现在放弃…
1168 01:19:47 这将是…
1169 01:19:51 这个垂死之人唯一会后悔的事
1170 01:20:00 真他妈会用苦肉计!
1171 01:20:11 等等!
1172 01:20:12 哦 操!
1173 01:20:14 -操?-操!
1174 01:20:16 -操-我们不是来拦你们的
1175 01:20:18 我们和你们一起去
1176 01:20:19 真的吗?
1177 01:20:19 -没错!-我坐前面!
1178 01:20:22 我要带你四处参观
1179 01:20:23 我喜欢
1180 01:20:24 我打赌在芝加哥你能
1181 01:20:27 忘掉忧愁
1182 01:20:28 芝加哥
1183 01:20:30 比利桑代无法关闭的城市…
1184 01:20:33 -比利桑代是谁?-一个混蛋
1185 01:20:35 -男孩女孩们一起-嗯
1186 01:20:38 我和曼米欧洛克
1187 01:20:41 我们在美妙的
1188 01:20:44 纽约人行道上漫步…
1189 01:21:02 百老汇
1190 01:21:13 艾德沙利文剧院
1191 01:21:26 斯蒂芬科尔伯特深夜秀
1192 01:21:29 是速溶咖啡
1193 01:21:31 我没有咖啡机 我不喜欢太多东西
1194 01:21:34 这故事很动人 阿尔
1195 01:21:37 我很能体谅那家伙
1196 01:21:39 他的确该有个机会
1197 01:21:41 尤其是在艾德沙利文剧院
1198 01:21:43 我相信那么一来… 既有诗意又梦想成真
1199 01:21:52 但不能占我的机会!
1200 01:21:58 你还有很多大放异彩的时候的麦克斯
1201 01:22:01 更不用说…
1202 01:22:03 我不是想利用你的负罪感但你的确欠我的
1203 01:22:07 抱歉 提醒我一下
1204 01:22:08 你没拿到你10%的佣金吗?
1205 01:22:11 我欠你我不知道的一大笔钱吗?
1206 01:22:15 你知道我在说什么
1207 01:22:18 -那是…-听着 麦克斯
1208 01:22:20 我不是来这里听你道歉或者求你施舍的
1209 01:22:24 我是来作为一个人向你… 呼吁…
1210 01:22:30 我不是人 我是个喜剧演员!
1211 01:22:32 一个经济上极度困难的喜剧演员!
1212 01:22:36 听着 我离开你时难过不难过?
1213 01:22:38 当然难过 同样的 我也为你朋友感到难过
1214 01:22:41 但是…
1215 01:22:43 但不巧的是!
1216 01:22:46 我要供两个我供不起的房子
1217 01:22:49 我还有两个前妻
1218 01:22:51 她们都是一等一的吸血鬼
1219 01:22:55 还有一个第二次去戒毒所的孩子
1220 01:22:58 我一上科尔伯特秀 演出报酬就会急剧攀升
1221 01:23:02 我的咖位也会提升
1222 01:23:05 邀约会源源而来
1223 01:23:07 我就又能挣钱了
1224 01:23:10 很抱歉你朋友要死了但他有过机会
1225 01:23:13 我需要这个 阿尔 这关乎到我的生活
1226 01:23:21 你想要什么?
1227 01:23:25 换你这个上场机会 要多少钱?
1228 01:23:29 你在贿赂我吗?
1229 01:23:31 他们管这个叫“收买”
1230 01:23:34 所以 告诉我… 你需要多少钱?
1231 01:23:41 我想你该走了
1232 01:23:55 我预订的第一个喜剧演员拿了50美金的报酬
1233 01:24:01 我拿了5美金的佣金
1234 01:24:04 那是1963年
1235 01:24:07 那5美金依然存在一个资金充裕却毫无用处的银行账户里
1236 01:24:14 里面还有一百万个这样的5美金但如果没有挣这些钱的能力
1237 01:24:19 这些钱就无法给我买来一丝欢乐
1238 01:24:22 知道吗 我不是那种工作是为了生活的人
1239 01:24:26 我活着就为了工作
1240 01:24:29 我活着就为了工作
1241 01:24:31 但现在…
1242 01:24:32 现在 我不工作了
1243 01:24:35 也就是说 我必须搞清楚该怎么生活
1244 01:24:40 所以 我他妈现在没有生活 麦克斯
1245 01:24:43 但我需要一个
1246 01:24:46 而你得给我
1247 01:24:49 所以 我再问一遍
1248 01:24:52 你要多少钱才肯把演出机会让给我们?
1249 01:24:58 这里是《斯蒂芬科尔伯特深夜秀》
1250 01:25:02 今晚嘉宾 莱恩雷诺兹
1251 01:25:05 斯蒂芬还将欢迎伯纳黛特彼得斯和喜剧演员麦克斯贝克
1252 01:25:11 于纽约艾德沙利文剧院现场直播
1253 01:25:16 感觉如何 格林先生?
1254 01:25:19 能把那东西关了吗?
1255 01:25:33 好了
1256 01:25:47 你看上去很棒
1257 01:25:49 我看上去糟透了
1258 01:25:51 像坨屎
1259 01:25:54 -但你的燕尾服…-我的燕尾服比我还老
1260 01:25:59 至少你还有你的表演
1261 01:26:00 我没有什么表演
1262 01:26:02 对 你没有 因为你年纪大了
1263 01:26:04 这家伙是个骗子
1264 01:26:06 掌声欢迎莱恩雷诺兹
1265 01:26:24 你做到了 阿尔
1266 01:26:27 没有
1267 01:26:29 都是麦克斯的功劳
1268 01:26:34 记得这个吗?
1269 01:26:37
1270 01:26:38 加油!
1271 01:26:43 是周二
1272 01:26:44 是周三
1273 01:26:46 你怎么敢 莱恩!
1274 01:26:48 嘿 巴蒂!
1275 01:26:50 震死他们!
1276 01:26:56 嘿…
1277 01:26:57 你的鞋去哪儿了?
1278 01:26:59 说来话长
1279 01:27:01 掌声欢送莱恩雷诺兹!
1280 01:27:10 大伙 这故事可疯狂了
1281 01:27:12 五十年前 一个喜剧演员有了个在艾德沙利文秀表演的机会
1282 01:27:17 就在我脚下这个剧院但出于某些原因 未能实现
1283 01:27:23 当我听说他想复出
1284 01:27:27 这么多年后再尝试一次时
1285 01:27:31 我非常感动
1286 01:27:34 我觉得我必须帮他实现梦想
1287 01:27:39 所以 女士们 先生们
1288 01:27:41 掌声欢迎 尊敬的巴蒂格林!
1289 01:28:19 谢谢
1290 01:28:21 谢谢
1291 01:28:23 你们太好了
1292 01:28:25 我想说的是 这是我的第一次复出
1293 01:28:28 却没有人大喊“闪开”!
1294 01:28:35 在过去的几周 我一直在表演
1295 01:28:37 在全国上下的俱乐部摩拳擦掌
1296 01:28:42 我还上了下电视
1297 01:28:44 你也许在《美国假牙秀》上见过我
1298 01:28:49 瞧 那可是个廉价笑话
1299 01:28:50 我曾经说过很多廉价笑话但我不想说了
1300 01:28:54 我决定不说廉价笑话了
1301 01:28:55 笑话很容易 人们如今在电邮里发笑话
1302 01:28:59 如果你有个和我一样年纪的亲戚你就知道我在说什么
1303 01:29:03 因为没有什么比一个通上网的老年人更危险的事了
1304 01:29:09 我们只知道怎么用一根手指敲下“搞笑”这个词
1305 01:29:16 我的经纪人就不会为我这么做
1306 01:29:19 我目前不接新客户
1307 01:29:26 我个人意义上的使用遥控器
1308 01:29:27 就是告诉我孙子赶紧换台
1309 01:29:32 我不喜欢开老年人的玩笑
1310 01:29:34 变老是件严肃的事
1311 01:29:38 所以我们才总是这么愤怒
1312 01:29:41 我们真正生的 是时间的气但你没法生时间的气
1313 01:29:46 所以我们就把怒气发泄在服务生小孩 以及爱我们的人身上
1314 01:29:50 你见过餐馆里哪个老年人没把菜打回去重做的吗?
1315 01:29:56 “给我最最完美的一餐 我就要死了”
1316 01:30:02 所以我才不讲笑话了
1317 01:30:05 这纯属浪费时间
1318 01:30:08 生活这个笑话就够人受的了
1319 01:30:33 所以我们才需要幽默的人
1320 01:30:36 不止是在电视上 而是在工作场合在家里…
1321 01:30:41 在医生办公室里
1322 01:30:44 我花了50年才搞清楚这点而我还是不知道怎么用遥控器
1323 01:30:50 还有一件事 艾德沙利文…如果你也在看这个节目
1324 01:30:54 很抱歉我来迟了
1325 01:30:56 我们很快就会见面
1326 01:31:41 先生们 我清楚我在过去
1327 01:31:45 给大伙带来了不少坏消息
1328 01:31:46 但这么说吧 没有什么…没有任何消息
1329 01:31:50 比得过这个
1330 01:31:51 你听说阿尔的事了吗?
1331 01:31:56 很显然 他失去了一切
1332 01:32:00 被逼着搬进了中西部的一个老人院
1333 01:32:03 能想象被送到那种地方的感觉吗?
1334 01:32:12 如果我能站起来
1335 01:32:14 我宁可上吊自杀
1336 01:32:36 献给 保罗穆佐斯基
1337 01:37:55 字幕翻译:Zeo Niu