谋杀疑案2 Murder Mystery 2(2023)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:35 (东方快车)
2 00:00:36 四年前
3 00:00:37 尼克和奥德丽·斯皮茨侦破了多宗世纪谋杀大案
4 00:00:46 天呐!
5 00:00:48 -应该把它拔出来吗?-不行 30多厘米的刀啊
6 00:00:51 -那我插回去-别插回去
7 00:00:55 与许多一夜成功的的故事一样
8 00:00:57 尼克和奥德丽立刻辞职
9 00:00:59 将毕生积蓄投入了私人侦探事业
10 00:01:07 -嗯-失陪一下
11 00:01:09 好的 没问题
12 00:01:12 现在吃薯片 你开什么玩笑?
13 00:01:14 你居然还对我吼?我看着你吃了两份大虾拼盘
14 00:01:18 别再给我打岔了 好吗?
15 00:01:20 不幸的是 事业并不顺利
16 00:01:22 男人在人生中到了一定的阶段确实会这样
17 00:01:25 问题并不在你身上
18 00:01:26 也不是所有男人都这样
19 00:01:28 -没错 但是...-别为这事对我发火
20 00:01:31 听说你出轨了 罗恩
21 00:01:33 你不是吧?我们都结婚25年了!
22 00:01:36 宝贝
23 00:01:37 我最近总是自己出去
24 00:01:38 是为安排结婚纪念 好给你一个惊喜
25 00:01:40 -不是吧?太贴心了!-这也太...
26 00:01:42 -听我说 我爱你-真对不起!
27 00:01:44 不好意思 两位
28 00:01:46 麻烦付一下这份账单付完我们就不打扰两位恩爱了
29 00:01:50 -账单?你竟然还收她钱?-嗯 不是
30 00:01:52 -我们说好了...-你之前还勾引我!
31 00:01:55 -当时是卧底-假装勾引你
32 00:01:56 真是越来越精彩了
33 00:01:57 业务艰难
34 00:01:59 尼克和奥德丽只能祈祷出现奇迹...
35 00:02:01 你们最好赶紧跑!
36 00:02:02 ...期盼身边有人会被杀
37 00:02:06 片名:谋杀疑案 2
38 00:02:18 天呐!
39 00:02:20 哎 亲爱的
40 00:02:21 就不能放海浪声或者其他好听的声音吗?
41 00:02:24 鲸鱼叫声有助于我入眠
42 00:02:26 -你把我的安眠药收走了-知道为什么吗?
43 00:02:29 还记得你上次吃安眠药吗?
44 00:02:31 你梦游走到门廊
45 00:02:33 身上穿着我的内衣
46 00:02:34 然后给沙发浇水
47 00:02:36 我不记得了
48 00:02:37 看 门卫拍了一张照片我用来当屏保图片
49 00:02:41 -是别人-好吧
50 00:02:43 听我说 宝贝 如果你睡不着
51 00:02:48 我们可以一起学一章
52 00:02:52 我看了几页
53 00:02:54 这人简直满口胡言
54 00:02:56 亲爱的 考卷就是这个人出的
55 00:02:58 要通过考试才能拿到执照
56 00:03:00 我以前是真正的警察
57 00:03:01 我不需要一张破纸来证明我懂行
58 00:03:04 我就是懂行
59 00:03:05 但是咱们说好的
60 00:03:06 参加这个课程会对我们的业务有帮助
61 00:03:10 你真觉得我们生意不行是因为这个?
62 00:03:12 我觉得如果我们俩都有执照生意会好一些
63 00:03:16 要想生意好唯一的办法是把营销搞好
64 00:03:18 把营销搞好?比如你的牙线名片?
65 00:03:21 -对-不是吧?天啊!
66 00:03:23 这叫破坏性营销
67 00:03:25 这不是破坏性 而是让人摸不着头脑
68 00:03:27 我们不是牙医 我们是...
69 00:03:29 你这样是盖不住我的声音的
70 00:03:31 亲爱的 拜托!
71 00:03:33 好吧 算了
72 00:03:35 你是不是不想再干这一行了?
73 00:03:38 我想啊
74 00:03:39 问题是我们总是不停地谈工作
75 00:03:43 有哪对伴侣一起工作还能相处得好的?
76 00:03:47 比莉·艾利什和菲尼亚斯
77 00:03:49 他们是兄妹
78 00:03:50 听我说 宝贝
79 00:03:52 我知道这和我们入行时的想象不同...
80 00:03:54 (大王)
81 00:03:56 什么鬼?
82 00:03:58 是我的手机在响
83 00:04:02 哎 大王!平安喜乐!兄弟 你好啊!
84 00:04:06 哎!你好啊 尼克!
85 00:04:09 你在剪草坪吗?这是什么声音?
86 00:04:11 哎 我在开摩托艇 兄弟!
87 00:04:15 开摩托艇打电话?
88 00:04:18 哎 尼克 我的好兄弟
89 00:04:20 本大王要结婚了!
90 00:04:23 噢 太好了!
91 00:04:26 我来跟奥德丽说一下
92 00:04:27 奥德丽!他要结婚了
93 00:04:29 -什么?-是啊
94 00:04:31 维克!恭喜啊!我们真为你高兴!
95 00:04:35 谢谢!她是巴黎美女
96 00:04:38 和埃菲尔铁塔一个老家
97 00:04:41 本周末在我新的私人小岛上举办婚礼
98 00:04:44 邀请你和尼克参加 费用我全包
99 00:04:47 我要看你们俩高手下舞池“比武”!
100 00:04:52 你是说“跳舞”
101 00:04:54 哎 兄弟 我...
102 00:04:55 妈的!
103 00:04:58 怎么回事?
104 00:04:59 “费用我全包” 你听见了吗?
105 00:05:01 我们这个周末得干活儿
106 00:05:02 说实话 我真得出去放松一下
107 00:05:05 还记得我们上次出去放松吗?
108 00:05:08 记得 死人了
109 00:05:10 死了很多人
110 00:05:11 你觉得死五个人算多吗?
111 00:05:13 好吧 等一下 得稍微考虑一下
112 00:05:16 -你要打退堂鼓了-好 那...
113 00:05:18 -你要打退堂鼓了-等一下
114 00:05:20 不 说吧
115 00:05:21 好 确实是这样
116 00:05:23 我觉得我们俩都该歇一歇
117 00:05:26 -歇一歇?-劳逸结合
118 00:05:27 -稍微把工作放一下 好吗?-嗯 至少歇一个周末
119 00:05:32 整个周末
120 00:05:33 我们的心需要从工作中解脱出来
121 00:05:36 -谈都不要谈-我鸡皮疙瘩都出来了
122 00:05:38 因为我们要去 对吧?
123 00:05:44 -哇 瞧瞧...-真是来对了
124 00:05:47 喜欢这景色吗 屎屁茨夫妇?
125 00:05:50 不好意思我们的名字叫尼克和奥德丽·斯皮茨
126 00:05:55 不过没错 景色确实很美
127 00:05:58 要听音乐吗 屎屁茨夫妇?
128 00:06:01 我们姓斯皮茨 不是屎屁茨 好吗?
129 00:06:04 嗯 我这里有皮普和泰勒·屎屁茨的歌
130 00:06:08 好吧 他和屎屁茨杠上了
131 00:06:10 在他嘴里什么都是屎屁茨
132 00:06:12 你是哪里人啊?
133 00:06:13 我是欧洲人
134 00:06:16 是不是瑞屎人啊?
135 00:06:35 (维克拉姆)
136 00:06:40 下去了 哇!谢谢!
137 00:06:43 太夸张了!我要哭了!
138 00:06:45 -我们死了?这里是天堂吗?天啊...-这里好美啊!
139 00:06:49 火烈鸟还穿了尿不湿这样就不会在草地上拉屎了!
140 00:06:54 尼克 奥德丽!
141 00:06:56 哎!兄弟!大王!
142 00:06:58 科莫湖英雄!
143 00:07:00 我的异父异母姐妹兄弟!
144 00:07:04 天呐!
145 00:07:07 天啊!看看你!
146 00:07:10 尼克 奥德丽这位是克劳黛特·朱伯特女士
147 00:07:14 朱伯特
148 00:07:15 我是奥德丽 幸会
149 00:07:18 你比维克拉姆说得更美
150 00:07:23 真有意思 好好亲
151 00:07:25 亲四下?我还以为是亲两下
152 00:07:27 你是尼克!
153 00:07:28 -我一直盼着和你见面-好啊!
154 00:07:31 祝贺你们
155 00:07:33 谢谢
156 00:07:35 非常感谢 嗯 我太喜欢了
157 00:07:38 -好了 够了!-怎么了?
158 00:07:40 好了 可以了!
159 00:07:42 请来吧
160 00:07:43 不瞒你说巴黎是我全世界最喜欢的城市
161 00:07:46 你上次去是什么时候?
162 00:07:47 噢 我其实还没去过
163 00:07:49 我就是从电影和照片里了解的
164 00:07:53 谢谢邀请我们来参加婚礼很开心你给我们留了位置
165 00:07:56 -必须的啊 兄弟!-这里真棒!
166 00:07:57 我父母去世了 所以才有了空位
167 00:07:59 噢 节哀顺变
168 00:08:01 太糟糕了
169 00:08:03 没有!开玩笑的!
170 00:08:04 噢 好吧 那他们会来吧?
171 00:08:07 不会 他们去世了不过就算没去世也不会来
172 00:08:11 因为我恨他们
173 00:08:12 -真有一套 好的 可真...-好的
174 00:08:14 上校 你认识斯皮茨夫妇的
175 00:08:17 -什么?-上校!
176 00:08:19 我的朋友们!
177 00:08:20 -天呐!-天呐!你的手臂怎么了?
178 00:08:23 这么明显吗?
179 00:08:25 我们上次见你的时候你的手臂没这么短
180 00:08:29 一定要失去一条手臂的话就失去这一条好了
181 00:08:32 反正这只手臂上原本就少了一只手
182 00:08:34 这样你看电影时就不用和别人共用座椅扶手了
183 00:08:39 说真的
184 00:08:40 上校在孟买帮我挡了一颗子弹
185 00:08:43 -不是吧?-有人要开枪打你?
186 00:08:45 对 有人不喜欢我公司做生意的方式
187 00:08:48 上校不幸受伤没办法再全身心投入保护我的工作中
188 00:08:52 所以我只能找了一位新的保安队长
189 00:08:54 路易先生!
190 00:08:55 -看看 不错吧?-你好 路易
191 00:08:58 危险来临时 他会伸出双手保护我
192 00:09:00 伸出双手 很风趣啊
193 00:09:02 好的希望你不会在里面找到什么东西
194 00:09:04 希望没有
195 00:09:06 恕我直言
196 00:09:07 如果你和上校打架 我还是看好上校
197 00:09:11 他用那只好的手臂就能大杀四方
198 00:09:14 不相信?你不爱听?我开玩笑的
199 00:09:16 -幸会-我们走吧
200 00:09:17 跟我来!
201 00:09:18 来了!
202 00:09:25 真好听!
203 00:09:26 你们以前应该没参加过印度婚礼吧?
204 00:09:29 怎么这么说呢?
205 00:09:30 这么说你参加过?
206 00:09:31 没有
207 00:09:32 今晚举行音乐晚会 类似于预演晚餐
208 00:09:37 然后是极具戏剧性的惊喜入场安排
209 00:09:41 我觉得你们会很喜欢
210 00:09:44 我得接这个电话
211 00:09:45 你们的别墅里什么都有
212 00:09:47 别客气 就当在自己家里
213 00:09:50 -我们...-回头见 好好玩
214 00:09:51 -回头见 谢谢-不亲了?好的
215 00:09:53 我认识她的时候她在旺多姆广场附近一家表店上班
216 00:09:56 穷得叮当响
217 00:09:58 我们一见钟情
218 00:10:00 -她让我感到非常幸福-真不错
219 00:10:03 你们俩看着对方的样子我也在其中看到了这种幸福
220 00:10:08 你们很幸福 对吧?
221 00:10:09 -我们?开玩笑吗?-没有她我就不幸福 有了她我最幸福
222 00:10:13 每天我都非常爱你
223 00:10:16 我们什么事都由她决定我一点意见也没有
224 00:10:19 -进去玩吧 好吗?-非常感谢
225 00:10:22 好好享受!
226 00:10:23 好的 回头见 兄弟!
227 00:10:25 路易 我们走吧
228 00:10:30 天呐!
229 00:10:37 太赞了!
230 00:10:41 看这里!天呐!
231 00:10:43 看这里!
232 00:10:45 宝贝 电视大得离谱!
233 00:10:48 天呐!
234 00:10:49 看啊!
235 00:10:56 什么?
236 00:10:58 我们这屋子还是敞篷的 宝贝!
237 00:11:00 尝尝看
238 00:11:05 这奶酪也太好吃了吧!
239 00:11:06 天呐 宝贝 还有一个礼盒
240 00:11:08 好的 我再吃一块奶酪 然后就不吃了
241 00:11:11 什么?这是给我们的?
242 00:11:13 耳环?是好货 对吧?
243 00:11:15 太夸张了!
244 00:11:17 -还给我们送了苹果手机!-不是吧!
245 00:11:19 -我们结婚的时候送了什么?-人字拖
246 00:11:22 人字拖
247 00:11:23 我们还送了止痛药什么的?
248 00:11:24 -还有复古飞人乔丹鞋?我的尺码?-太夸张了
249 00:11:27 大王的礼盒里可少不了变态的东西
250 00:11:31 -这东西有你受的-一言为定?
251 00:11:33 噢!我喜欢这种反应 好的
252 00:11:37 -什么?-好的
253 00:11:39 等一下 这是刚才拍的
254 00:11:41 -怎么这么快?-好厉害
255 00:11:44 亲爱的!上面绣着尼克和奥德丽!
256 00:11:47 天呐!你得到床上来!
257 00:11:50 我来了 宝贝!
258 00:11:51 我来了!哎!
259 00:11:53 天呐!哎!宝贝!
260 00:11:57 -哎呀-嗯 怎么了?
261 00:11:59 不知道东西有没有带齐
262 00:12:01 -我得看一下-我也来!
263 00:12:05 走!
264 00:12:12 -天呐!-好 真不错
265 00:12:14 是你喜欢的 对
266 00:12:16 看见了吗?我真是开了眼了
267 00:12:30 宝贝 你好帅
268 00:12:32 -我...-你穿这件竟然这么帅
269 00:12:35 -不但帅 还善解人“衣”呢-我们走吧
270 00:12:37 这衣服你一定得留着
271 00:12:42 天呐!
272 00:12:46 -你好!-你好!
273 00:12:53 奥德丽
274 00:12:55 -上校!-你好!
275 00:12:57 真美!
276 00:12:59 你好帅啊 上校
277 00:13:00 我一眼就相中了你 尼克
278 00:13:03 继续保持!好!
279 00:13:10 最美的地方 最美的夜晚
280 00:13:13 就属你最美
281 00:13:19 好吧 把我每根手指都亲遍了
282 00:13:21 曾与我共度春宵的女人何止一万
283 00:13:24 -皆不及你-好吧
284 00:13:26 说到惊人的数字这位是我丈夫 我们已经结婚16年
285 00:13:30 曾与我共度春宵的女人有一人而且我表现很糟糕
286 00:13:35 天呐!你就是那个人弗朗西斯科·佩雷兹 对吧?
287 00:13:39 他以前是足球运动员
288 00:13:40 有一次他用头撞到了一个人对方昏迷不醒
289 00:13:43 嗯 我知道 我把他撞得很厉害他眼睛都没办法眨了
290 00:13:48 好的 幸会 我们要...
291 00:13:50 你呢 兄弟?你怎么认识大王的?
292 00:13:52 我退役之后
293 00:13:54 他父亲让我当上了“棒维克”公司的董事长
294 00:13:57 这是他的公司
295 00:13:58 我还帮他找到了美丽的金发新娘
296 00:14:03 不过她和这一位没法比 神啊!
297 00:14:06 -好的-哇!好的
298 00:14:07 回头见
299 00:14:09 一万美元
300 00:14:10 你可以和她过一晚
301 00:14:11 开玩笑的 你这恶心的王八蛋
302 00:14:19 好大一盘
303 00:14:21 你在老家没饭吃吗?
304 00:14:26 不是的...
305 00:14:27 我丈夫经常吃我盘子里的东西
306 00:14:30 我都养成习惯了
307 00:14:32 不过你说得没错 我不应该吃这个
308 00:14:35 不要!别放回去啊
309 00:14:37 我原本也不打算放回去
310 00:14:40 美国人啊
311 00:14:42 美国人啊
312 00:15:00 你要绘一个吗?
313 00:15:02 噢 不用 谢谢 要不下次吧
314 00:15:06 对了 你是新娘那边的客人吗?
315 00:15:09 不是 我叫塞拉 是新郎的妹妹
316 00:15:11 我都不知道维克还有个妹妹!
317 00:15:14 是啊
318 00:15:17 好矮的桌子
319 00:15:20 你在看书是因为不喜欢这种婚礼吗?
320 00:15:23 不是 更多是因为我不喜欢人
321 00:15:26 尤其是这些人
322 00:15:28 克劳黛特和你哥哥幸福是最重要的
323 00:15:33 对 我不明白怎么会有人要结婚
324 00:15:36 在一个人身上花这么多时间你能想象吗?
325 00:15:45 说到我的一个人
326 00:15:48 就是他了
327 00:15:50 尼克 这位是塞拉
328 00:15:53 她是维克的妹妹
329 00:15:55 -来一口吗?-不用
330 00:15:56 -不用?-她不用
331 00:15:57 -我叫尼克 幸会-我叫塞拉
332 00:15:59 对了 我很喜欢你哥哥 他很搞笑
333 00:16:02 哎!
334 00:16:05 好 如果你是要勾引我恐怕效果不太好
335 00:16:08 天啊!
336 00:16:09 嘿 尼克!我刚想到你可爱的妻子
337 00:16:13 噢 又是你
338 00:16:14 你们已经和弗朗西斯科见过面了
339 00:16:16 看来你们俩都和维克拉姆的泼妇妹妹认识了
340 00:16:19 -他说泼粪?-泼妇
341 00:16:21 女爵!
342 00:16:23 看到克劳黛特与大王终成眷属对你来说简直是耻辱
343 00:16:27 亲爱的你有没有想过你可能做错了什么?
344 00:16:30 有没有想过身高达到坐过山车的标准是什么感觉?
345 00:16:38 那是塞古女爵
346 00:16:39 维克的前任未婚妻
347 00:16:41 也是克劳黛特大学时代的室友
348 00:16:44 他们仍然是朋友?对了 她很凶
349 00:16:47 而且她还是克劳黛特的伴娘
350 00:16:50 不会吧?
351 00:16:51 希望你们看了视频说明
352 00:16:53 舞蹈即将开始!
353 00:16:55 -什么舞蹈?-我要假装去洗手间
354 00:16:58 -我没拿到视频 你拿到了吗?-我不跳舞 你跳
355 00:17:00 应该是拿来房间了 我忘了告诉你
356 00:17:02 -谢谢你-爱你
357 00:17:29 女士们 先生们请和我一起向新娘表示欢迎!
358 00:18:06 跟我们来!
359 00:18:22 好 来啊!
360 00:18:30 跳起来 宝贝!
361 00:18:39 吉时已到
362 00:18:41 大家等待已久
363 00:18:44 新郎维克拉姆·戈文丹!
364 00:18:49 太棒了!
365 00:19:09 哥哥!
366 00:19:10 大家退后!
367 00:19:12 往后退!
368 00:19:13 维克!
369 00:19:14 好的 别急
370 00:19:16 他死了?
371 00:19:20 不是他 不是维克
372 00:19:22 感谢老天!只是路易先生罢了
373 00:19:25 -谁把你弄成这样?-维克在哪里?
374 00:19:27 嘿!谁?什么?天呐!
375 00:19:30 维克在哪里?
376 00:19:31 -是谁把你弄成这样的?-是谁?你记得吗?
377 00:19:33 是...
378 00:19:34 说啊 别死
379 00:19:38 -天呐!-维克在哪里?
380 00:19:39 -安全!-维克在哪里?
381 00:19:41 快!上!
382 00:19:43 安全!
383 00:19:44 调虎离山之计
384 00:19:45 -目的是什么?-逃跑!
385 00:20:03 你说什么?通讯系统全瘫痪是什么意思?
386 00:20:07 赶紧恢复!
387 00:20:08 我们有一位安保人员受伤需要立刻进行医治!
388 00:20:12 好
389 00:20:14 救命啊!
390 00:20:15 你别动粗啊 小子!
391 00:20:18 -兄弟!-尼克!
392 00:20:25 尼克!
393 00:20:27 真是糟透了!
394 00:20:31 封锁小岛
395 00:20:33 直至保安摄像系统恢复上线为止
396 00:20:35 所有宾客待在各自房间
397 00:20:38 天呐!
398 00:20:39 我们得提前采取措施否则我们的股票会跳水
399 00:20:41 我哥哥可能没命 你却只关心股价?
400 00:20:47 消息泄露出去之后你觉得我们的投资人会有什么反应
401 00:20:51 小股东小姐?
402 00:20:53 你把你的钱都拿去救鲸鱼给地球疗伤
403 00:20:56 瞎搞一气
404 00:20:58 上校 维克在哪里?
405 00:21:01 我丈夫在哪里?
406 00:21:03 我们会找到他
407 00:21:07 大王被绑架了
408 00:21:09 -什么?-天呐!
409 00:21:10 -绑去哪里了?-他还活着
410 00:21:12 有人拿着冲锋枪把他扔上了一艘小艇然后开走了
411 00:21:16 -几个绑匪?-一个
412 00:21:17 也就是说他的同伙还在这座岛上
413 00:21:20 等一下 你怎么知道有两个人?
414 00:21:21 如果绑匪抓住维克 然后带他上船...
415 00:21:25 领着大象进入帐篷的就另有其人
416 00:21:28 -谢谢-这座岛上有400人
417 00:21:31 嫌犯数量不少啊
418 00:21:32 我们帮你缩小范围 好吗 上校?
419 00:21:34 克劳黛特有多少人知道大象会参与仪式?
420 00:21:38 只有董事会成员知道
421 00:21:39 对 我们得签运输大象的费用单据
422 00:21:42 也就是说你们几个都知道
423 00:21:44 你什么意思?
424 00:21:45 我什么意思应该很清楚了吧
425 00:21:49 你们之中有一人是谋杀案共犯
426 00:21:54 -这说法太荒唐!-我不在董事会
427 00:21:56 是嘛?你们都恨我哥哥!
428 00:21:59 什么?不是的 我爱维克
429 00:22:01 省省吧
430 00:22:03 -你从来就没原谅过我-没原谅你什么?
431 00:22:05 导致你们解除婚约
432 00:22:06 少拿自己当一回事了
433 00:22:08 那是我们两家的包办婚约
434 00:22:11 我们是友好分手
435 00:22:13 好让你们拥有所谓的“爱的婚姻”
436 00:22:16 你不希望我们顺利结婚所以就绑架了他!
437 00:22:18 -你这个傍大款的婊...-女士们 别吵了!
438 00:22:21 大家冷静!
439 00:22:24 -我们就是吃这一行饭的 好吗?-这是我们的本职工作
440 00:22:27 -这不是一般的案子-没错
441 00:22:28 -这是我们自己的案子-嗯 维克
442 00:22:31 -他对我们很重要-我们会查出绑匪是谁
443 00:22:34 -绝对的-并查明其目的为何
444 00:22:36 对
445 00:22:37 我们会把维克救回来
446 00:22:39 我们就按超低价2500万美元收费
447 00:22:46 2500万 亲爱的 真是的
448 00:22:48 他们就算出价1万我也干
449 00:22:50 好离谱
450 00:22:54 你在干什么?
451 00:22:56 你以为呢?我在堵门 这样谁都进不来
452 00:22:58 亲爱的 你会弄伤腰的
453 00:23:00 被刀捅才会弄伤腰
454 00:23:03 杀人凶手知道我们在查他
455 00:23:04 下一个要杀的就是我们 肯定的
456 00:23:06 维克现在什么情况?
457 00:23:07 有钱人被绑架肯定是为了钱
458 00:23:10 伤害他没好处
459 00:23:11 天啊!以后再也不会有人邀请我们了
460 00:23:15 奶酪太好吃了 我停不下来
461 00:23:17 你就这么...直接啃?
462 00:23:18 切片吃啊 你是野人吗?
463 00:23:20 -我不知道刀在哪里-天呐!
464 00:23:23 怎么?你头痛了?
465 00:23:24 -对-太可怜了
466 00:23:26 -你的腰怎么样?-痛死了
467 00:23:27 -我去拿止痛药-好的
468 00:23:29 -我再吃一点奶酪-别全吃掉
469 00:23:32 那会让你...整夜你都会很难受
470 00:23:34 可不是嘛
471 00:23:35 有几张帐篷里的照片拍到了一件烧焦的袍子 上面有血
472 00:23:39 有人要销毁证据
473 00:23:41 肯定是驯象师
474 00:23:43 侦探工作很到位 亲爱的
475 00:23:45 -我在全力以赴 给你-好的 谢谢
476 00:23:47 -一 二 三 四-好的
477 00:23:52 这东西我现在还得挪走?
478 00:23:54 如果是凶手怎么办?
479 00:23:55 -凶手不会敲门-可能是客房服务员
480 00:23:57 没事 我们不需要毛巾!
481 00:24:00 不对 我们需要毛巾 麻烦放在外面!
482 00:24:03 我们才来这么一会儿要这么多毛巾干嘛?
483 00:24:05 你每次洗完澡都要用30条毛巾
484 00:24:07 不好意思 至少我洗澡
485 00:24:08 好吧 这我认了
486 00:24:10 是我 弗朗西斯科!
487 00:24:11 弗朗西斯科?
488 00:24:12 等等 如果他是凶手怎么办?
489 00:24:15 他想捅的只有你那里
490 00:24:17 哎!
491 00:24:18 -快点 没时间了!-这就来 弗朗西斯科
492 00:24:20 -我们来了!-我们知道你很急
493 00:24:25 不好意思
494 00:24:29 你好
495 00:24:31 美女
496 00:24:33 真是的 好吧
497 00:24:36 把它挪回去 嗯 好吗?
498 00:24:37 你刚才说很急 有什么事吗?
499 00:24:39 -我有信息-好的
500 00:24:41 大家都觉得克劳黛特傍大款
501 00:24:43 但大家不知道的是
502 00:24:45 董事会已经采取了预防措施
503 00:24:48 逼她签了苛刻的婚前协议
504 00:24:50 也就是说如果维克和她离婚她就什么都得不到
505 00:24:58 -我又得挪这玩意儿了?-等等
506 00:25:00 谁啊?
507 00:25:01 我是克劳黛特我有一些事一定要跟你们说!
508 00:25:03 好的 稍等!
509 00:25:05 你躲到衣柜里
510 00:25:06 好的 马上来 我去拿点奶酪
511 00:25:09 好 进去
512 00:25:11 别这样!给我松...真是的!
513 00:25:13 -来了 克劳黛特!-不好意思 稍等
514 00:25:17 快点
515 00:25:18 -你好 克劳黛特-你好
516 00:25:23 他们都觉得我嫁给维克是为了钱
517 00:25:25 尤其是女爵
518 00:25:27 从我们第一次见面开始她就一直嫉妒我
519 00:25:29 -真的啊?我倒是能理解-能理解
520 00:25:31 但她以前仍然是我最好的朋友
521 00:25:34 -对-可不是嘛
522 00:25:35 -你知道吗?-嗯
523 00:25:36 我们以前关系很亲密
524 00:25:38 我有时候还会想她
525 00:25:41 噢 别难过
526 00:25:44 我只是想知道是谁绑架了我的维克
527 00:25:47 他们在这件事上都能捞到好处
528 00:25:52 -太糟糕了-他们这些人 我一个都信不过!
529 00:25:55 -她带了一把枪-枪?
530 00:25:56 上校在孟买事件之后被降职一直很不满
531 00:25:59 塞拉总是很希望得到关注
532 00:26:02 至于弗朗西斯科维克刚刚发现了他不可告人的秘密
533 00:26:06 -什么?-他有秘密?
534 00:26:08 -我去-天呐!
535 00:26:10 -不用这样吧-没事的...
536 00:26:13 谁啊?
537 00:26:14 我是塞拉 让我进去
538 00:26:15 好的 稍等
539 00:26:16 -我得躲起来 躲到衣柜里!-不要!
540 00:26:18 -别躲这里面 太黑了-躲这里
541 00:26:20 -她的东西全在里面呢-稍等 塞拉
542 00:26:22 来了 马上就来!
543 00:26:26 好的 来了!
544 00:26:27 -不好意思 稍等-把东西挪来挪去真好玩!
545 00:26:31 -我知道你们应该查谁-谁?
546 00:26:34 -克劳黛特!-克劳黛特!
547 00:26:35 我第一次见到她就跟维克说和她在一起不会有好事
548 00:26:38 她多疑、自恋、控制欲强
549 00:26:40 而且穿着那条红裙看起来很廉价...
550 00:26:42 不好意思 要打断你一下
551 00:26:44 作为女主人
552 00:26:45 我一定得用这美味的手工奶酪招待你...
553 00:26:49 尼克 一大块奶酪上哪儿去了?
554 00:26:51 -没了-去哪儿了?
555 00:26:53 我胃里
556 00:26:54 一整块奶酪被你吃光了?
557 00:26:56 羞辱我吧
558 00:26:57 不知道这样能不能把奶酪变回来...
559 00:26:59 不好意思 我也不想这么自私...
560 00:27:01 不好意思 等一下 这样吧
561 00:27:03 给你倒一杯酒放松一下
562 00:27:07 -给你 亲爱的-我不要喝
563 00:27:09 -不要?好的-我没事
564 00:27:11 妈的
565 00:27:13 -是谁?-不知道
566 00:27:14 你们在等谁吗?
567 00:27:15 就好像余兴派对一样大家自己就来了
568 00:27:18 你还是进卧室去吧以防万一 因为我也不清楚情况
569 00:27:21 -我躲这里就行了-这里可不行
570 00:27:22 干嘛躲这里?躲这里太明显了
571 00:27:24 -这里是不是有点热?-我也热
572 00:27:25 -藏起来 亲爱的-好的 我来了
573 00:27:28 如果是杀人凶手怎么办?
574 00:27:29 倒不如是杀人凶手算了干脆把我们杀了
575 00:27:32 我都烦透了
576 00:27:33 宝贝 我感觉不太好
577 00:27:37 你好 什么事?
578 00:27:40 很高兴见到你
579 00:27:42 有什么事吗?
580 00:27:47 我知道是谁做的
581 00:27:48 谁?
582 00:27:51 弗朗西斯科
583 00:27:53 弗朗西斯科
584 00:27:54 他有超过85件抚养权官司在身
585 00:27:58 我们怀疑他一直在黑公司的钱
586 00:28:00 好付钱给他生的这些孩子
587 00:28:02 一派胡言!
588 00:28:04 孩子的事倒是没说错
589 00:28:06 我确实四处留情
590 00:28:09 但我这辈子从没偷过东西!
591 00:28:11 -你怎么在这里?-好问题
592 00:28:14 -你们怎么都来了?-塞拉也在这里
593 00:28:18 -谁都不准动!-天呐!
594 00:28:20 我不动
595 00:28:23 是我的
596 00:28:26 -没接到-没接到电话?
597 00:28:29 收到一条信息
598 00:28:34 大王在我们手上
599 00:28:36 如果你报警 他就没命
600 00:28:39 我们会在早上7点向你提出要求
601 00:28:42 不得不说这声音太搞笑了
602 00:28:45 我们都应该留在这里 对吧 上校?
603 00:28:47 因为我们之中一定有一个人在和绑匪里应外合
604 00:28:51 对
605 00:28:52 动机
606 00:28:53 机会
607 00:28:55 这人就在这里
608 00:28:56 我的头有点晕
609 00:28:58 亲爱的?
610 00:29:00 宝贝 你在打瞌睡吗?我也累了
611 00:29:05 在我们查清楚之前
612 00:29:06 谁都不能离开这里
613 00:29:07 见到大家非常高兴 谢谢大家过来
614 00:29:27 哎呀!什么情况?
615 00:29:31 天啊!尼克?
616 00:29:32 -嗯?-尼克?
617 00:29:34 嗯?
618 00:29:35 尼克!
619 00:29:36 尼克 亲爱的 起来 我们被下了迷药
620 00:29:39 -怎么回事?-宝贝 哎呀 我们俩都睡着了!
621 00:29:42 -是嘛?我们在睡觉-亲爱的!
622 00:29:44 我不知道是怎么回事 我...
623 00:29:47 -快起来 尼克!-好的 起来 我起来
624 00:29:49 是谁做的?
625 00:29:50 什么?这么嚣张啊
626 00:29:53 -快点!-好的 我来了 亲爱的
627 00:29:56 -起来!-我起来了!
628 00:29:58 -先冷静一下再说不迟-给我们下了药 绝不能让他跑掉!
629 00:30:01 -可能没给我们下药-太离谱了!是违法的!
630 00:30:04 可能我们吃太多了才会晕过去
631 00:30:06 尼克 奥德丽 来得刚刚好
632 00:30:08 -什么事?-什么事?
633 00:30:09 真正的侦探到了
634 00:30:18 康纳·米勒
635 00:30:19 前军情六处人质谈判专家
636 00:30:22 天呐!专做重大案件
637 00:30:25 把乌拉圭总统的儿子从贩毒集团手里救出来的就是他
638 00:30:28 -那本书就是他写的-什么书?
639 00:30:30 《生发剂并非人人有效》?
640 00:30:32 侦探教材那本书!
641 00:30:36 你们好 听说你们需要破一个案子
642 00:30:40 上校 好久不见
643 00:30:42 弗朗西斯科·佩雷兹
644 00:30:45 我是你的铁粉
645 00:30:48 米勒先生 我们也是你的铁粉
646 00:30:49 我们可以给你介绍一下最新情况
647 00:30:51 现在已知至少有两名绑匪
648 00:30:54 我看见第一个人带着维克坐小艇逃走了
649 00:30:58 也就是说第二个人还在岛上
650 00:31:00 还要跟你说一下我们俩昨晚都被下了药
651 00:31:03 我不确定是不是被下了药
652 00:31:04 我们昨晚确实喝了几杯...
653 00:31:05 -你们是斯皮茨夫妇吧?-对
654 00:31:07 没错!
655 00:31:08 久仰大名
656 00:31:10 -好的-谢谢
657 00:31:11 谢谢夸奖
658 00:31:12 但恐怕不是什么好名声
659 00:31:14 好吧
660 00:31:16 你们上次参与这样的事件
661 00:31:19 所有的人都死了?
662 00:31:20 呃...
663 00:31:21 大王没死
664 00:31:22 现在呢?
665 00:31:24 -好吧-有道理
666 00:31:25 上校不是还在这里吗?基本完整 这不挺好
667 00:31:28 听我说 米勒先生 我看了你的书...
668 00:31:30 上校 我要看全部安保录像
669 00:31:33 主机上的视频都被删除了
670 00:31:35 对 因为有内鬼
671 00:31:36 朱伯特小姐
672 00:31:38 我们需要你的手机要对语音留言做语音分析
673 00:31:40 我会全力配合
674 00:31:41 他们很专业 毫无疑问
675 00:31:43 语音留言准确扼要
676 00:31:45 对 我们也有理由相信内鬼当时伪装成驯象师
677 00:31:50 你真的想现在找嫌犯 斯皮茨夫人?
678 00:31:52 -对-好吧
679 00:31:54 那我就分析一下
680 00:31:56 有一对夫妇
681 00:31:56 一个是当过纽约警察的准侦探
682 00:31:58 另一个是上网课的美发师
683 00:32:01 两人一起开了一家侦探社在破产边缘摇摇欲坠
684 00:32:05 他们的婚姻大概也受到了不小的影响
685 00:32:09 他们迫切想要挽救自己糟糕的业务
686 00:32:12 于是接受了亿万富豪的临时邀请前去参加他的婚礼
687 00:32:16 于是一个计划诞生了
688 00:32:17 他们抵达之后24小时发生了一件重大绑架案件
689 00:32:21 这样的案件极受关注
690 00:32:22 破案就会功成名就
691 00:32:24 我的推理怎么样 两位侦探同行?
692 00:32:28 -很不错-非常棒
693 00:32:29 虽然完全不是事实
694 00:32:30 但因为你的讲述方式我已经开始相信
695 00:32:33 -我差点信了-这口音也很有说服力
696 00:32:35 通话追踪设备已经就绪
697 00:32:36 绑匪随时会打进来
698 00:32:38 不好意思 我要去工作了
699 00:32:40 -好的 听我说-嗯 亲爱的
700 00:32:41 我们吃了美味奶酪拿到了免费苹果手机
701 00:32:44 我已经很满意了
702 00:32:45 你说什么啊?你去哪里?你没听见那人怎么说我们吗?
703 00:32:48 -听到了-简直胡说八道!
704 00:32:50 我们得让他们看看尼克和奥德丽·斯皮茨的本事
705 00:32:53 那人很厉害!他恐怕不需要我们
706 00:32:55 -尼克 奥德丽-怎么了?
707 00:32:56 绑匪说只和之前被他开枪打的人谈
708 00:32:59 他们需要我们 好的!他们需要我们
709 00:33:01 -走!-走
710 00:33:05 他们来了
711 00:33:09 -他一分钟后再打过来-好的
712 00:33:11 你得让他保持冷静 让他多说
713 00:33:13 -我们需要至少...-45秒
714 00:33:14 我知道 我可不是新手 朋友
715 00:33:17 你办过人质谈判?
716 00:33:18 我娶了这位女士 什么事都要谈判
717 00:33:20 没问题的 谢谢
718 00:33:25 (电话追踪已就绪)
719 00:33:27 (来电)
720 00:33:29 45秒现在开始计时
721 00:33:33 你好 绑匪 你还好吗?
722 00:33:35 就是你之前不让我跑?
723 00:33:38 没错 被你用枪打的人
724 00:33:40 幸好被我躲开了
725 00:33:43 告诉我 怎么才能让维克安全回来
726 00:33:46 我们其实就关心这个问题
727 00:33:47 想让大王回去就得给我们5000万美元
728 00:33:52 竟然要5000万美元!
729 00:33:55 (失去连接)
730 00:33:56 弗朗西斯科
731 00:33:57 你以为这是《价格猜猜猜》节目喊金额?
732 00:34:00 绑一个人也勒索太多钱了
733 00:34:01 好极了 追踪失败 谢谢
734 00:34:04 -怪我吗?是他瞎喊-你为什么朝我吼?
735 00:34:07 -是你在怪我...-没有 我是在吼他!
736 00:34:09 他都喝醉了 结果都成了我的错!
737 00:34:12 婚姻果然受到了不小的影响
738 00:34:14 不好意思 至少我们结婚了
739 00:34:16 对 冷静一点
740 00:34:17 这就是我们的沟通方式我们是纽约人
741 00:34:19 我们能不能保持冷静?
742 00:34:20 -抱歉 没问题-我们很冷静
743 00:34:22 他要钱 会再打过来
744 00:34:23 -别急-好
745 00:34:25 -来了 好的-接吧
746 00:34:27 -来-没问题的
747 00:34:28 45秒现在重新开始计时
748 00:34:31 不好意思 兄弟 大家都很紧张
749 00:34:33 有一个人喝醉了 大家都有这种朋友
750 00:34:35 赎金上调为6000万美元
751 00:34:39 他们说:“好的 没问题”
752 00:34:41 你带上6000万美元不可追踪的不记名债券
753 00:34:44 明晚8点到巴黎凯旋门
754 00:34:47 用这个手机等待进一步指示
755 00:34:50 你好 不好意思 抱歉打断一下
756 00:34:52 不过我们需要清楚的证据证明人质还活着
757 00:34:58 在交付之前你们会收到人质活着的证据
758 00:35:01 -好的-非常感谢
759 00:35:03 晚上8点到凯旋门
760 00:35:05 否则大王就没命
761 00:35:07 你的声音有杂音 听不清楚
762 00:35:10 -位置没听清楚 对-能不能再说一遍?在哪里?
763 00:35:13 凯旋门
764 00:35:14 不好意思 你的声音听起来是这样的
765 00:35:18 -我们听到的就是这样的声音-凯旋门!
766 00:35:20 好的 朝天宫 收到
767 00:35:23 -你说的是这个吧?-赎金上调为7000万美元
768 00:35:27 7000万美元
769 00:35:28 否则大王将被折磨致死
770 00:35:30 你是说否则拳王阿里就没命?
771 00:35:32 我的天啊!
772 00:35:34 你让我们多损失了2000万美元
773 00:35:37 笨蛋!
774 00:35:39 我不要这两个傻瓜再参与这件事了
775 00:35:41 不过这是绑匪的要求所以甩不掉他们了
776 00:35:43 追踪成功了
777 00:35:45 真的?
778 00:35:47 -看见了吧 傻瓜队又赢了-谢谢
779 00:35:49 你可以回海里了 米勒 我们能处理
780 00:35:52 我们去巴黎 大家收拾行李一小时后出发
781 00:36:05 支付完赎款之后我们四处观光一下 怎么样?
782 00:36:07 -可以这样啊?-当然可以!
783 00:36:09 把维克救回来之后
784 00:36:11 我们可以去心锁桥重温爱的宣言
785 00:36:16 一言为定
786 00:36:18 你们俩的手机给我
787 00:36:19 -给你?-为什么
788 00:36:20 因为你们的手机已被入侵
789 00:36:22 噢 好的
790 00:36:23 会还给我们的 对吧?是全新的
791 00:36:25 放在礼盒里免费送给我们的
792 00:36:29 太离谱了
793 00:36:30 看来不会还给我们了
794 00:36:32 我手机上有一张鸡鸡照不过现在没了
795 00:36:34 还是别老想着手机了
796 00:36:36 唯一重要的是绑匪会打的手机
797 00:36:38 拿好
798 00:36:39 我已经设置好了 我们什么都能听到
799 00:36:41 你们其中一个人要带武器
800 00:36:43 -斯皮茨先生 你会用枪吗?-会
801 00:36:45 跟你说了我之前是当警察的怎么了?
802 00:36:47 我只是觉得要不还是我带枪吧
803 00:36:49 你带?
804 00:36:50 -为什么?-你的枪法...
805 00:36:52 我的枪法挺好
806 00:36:54 为什么当着这人说这个?
807 00:36:55 他听到不到的...
808 00:36:56 就等于我在超模面前说你穿塑形内衣
809 00:36:58 我带枪 因为我枪法很好
810 00:37:02 我以前在警局绰号“神枪尼克”
811 00:37:05 黑帮分子周末会向我讨教因为我枪法太牛了
812 00:37:09 我会说:“不能教你 我可不想帮你”
813 00:37:11 你带枪
814 00:37:12 我带枪 手机放我这里 钱放你那里
815 00:37:15 绑匪打电话来时
816 00:37:16 你们要遵守我的书第12章写的交赎款三规则
817 00:37:19 可以吗 奥德丽?你记得内容吗?
818 00:37:21 规则一 合理的指示照做
819 00:37:25 -对-规则二
820 00:37:26 看到肉票之前不要交款
821 00:37:31 -没错-规则三
822 00:37:32 不要和对方去别的地方
823 00:37:36 非常好 你没问题的 去吧
824 00:37:39 -好的-“神枪尼克”出场 出发!
825 00:37:50 -尼克 这个给你-我来拿
826 00:37:52 你跟我说说谁叫过你“神枪尼克”
827 00:37:54 你跟我说说谁没叫过我这个绰号大家以前都这么叫我
828 00:37:57 这是我拿过的最重的一箱钱
829 00:38:01 不能直接在线转账吗?这东西太重了
830 00:38:03 我的手痛得要命
831 00:38:04 我得用两只手拿这样看起来奇怪吗?
832 00:38:06 -不难看 你的手很可爱-“可爱”是什么意思?
833 00:38:09 -你的手很可爱-你家人的手都像红毛猩猩那么大
834 00:38:11 你从小就觉得手大是理所应当
835 00:38:14 我从没说过你的手小巧玲珑
836 00:38:15 我只是说过和你击掌很奇怪因为你的手好小
837 00:38:18 我的手大小正常
838 00:38:19 -你奶奶可以单手托起一只斗牛犬-拜托!
839 00:38:21 不知对方长什么样
840 00:38:22 -手机响了-打过来了
841 00:38:24 好的 来了
842 00:38:26 开始追踪
843 00:38:27 你好
844 00:38:29 女士、小姐或者先生
845 00:38:32 请说
846 00:38:33 尼克 是我!
847 00:38:35 大王!你还好吗?
848 00:38:36 我们把钱带来了只要知道该送去哪里就行
849 00:38:39 告诉我们 我们去救你
850 00:38:42 怎么了?
851 00:38:43 人质活着的证据已经给你
852 00:38:45 现在把钱拿到路边的面包车上
853 00:38:47 好的
854 00:38:49 -什么面包车?-面包车?
855 00:38:50 什么样的面包车?那辆面包车吗?
856 00:38:52 别指 笨蛋!若无其事地往那边走就是了!
857 00:38:55 好的 我来了
858 00:38:57 出现任何异常情况 大王就没命
859 00:38:59 别这样 好的 我们来了
860 00:39:02 我们得去面包车那里
861 00:39:03 -那辆面包车?-别指!
862 00:39:05 他不喜欢指 那边那辆面包车
863 00:39:09 吓死我了!
864 00:39:09 上车
865 00:39:11 一手交钱 一手放大王
866 00:39:14 他在附近
867 00:39:15 上车
868 00:39:17 别上车
869 00:39:19 -之前不是这么说的-规则三 别上车
870 00:39:22 上车!否则给你们肚子上打两个洞
871 00:39:25 送去乡下喂猪
872 00:39:28 -好吧 我们上车-好吧 好吧
873 00:39:30 好的 不好意思 好
874 00:39:36 愚蠢的美国人
875 00:39:46 -把钱给我们!-把钱给你们
876 00:39:48 -好的 给钱-把钱给他 求你了
877 00:39:50 -稍等-我还有这个
878 00:39:52 搞什么鬼?
879 00:39:53 我带着准备事后庆祝...
880 00:39:56 -你疯了吗?-不过情况有变
881 00:39:58 那我就把这个放在这里 然后扣上
882 00:40:02 这样钱去哪里 我们也只能去哪里
883 00:40:05 明白吗?我不知道钥匙在哪里...
884 00:40:08 -怎么回事?-搞什...
885 00:40:09 -喂?-我们断线了?
886 00:40:11 待命
887 00:40:12 现在带我们去见大王
888 00:40:15 这招怎么样?
889 00:40:15 剁他的手
890 00:40:17 -“剁他的手”?-啥?
891 00:40:18 -对!-不要啊!斧子放下!
892 00:40:20 -赶紧找钥匙-我知道钥匙在哪里
893 00:40:21 -这里面找找-没有 真是脑袋被枪打了
894 00:40:23 -我找不到-看看你其他口袋
895 00:40:25 你在我这里扣什么扣?扣扳机吗?像吃了枪药似的
896 00:40:29 亲爱的 你说什么啊?
897 00:40:31 用你的枪打这王八蛋!
898 00:40:39 天啊!
899 00:40:49 天啊!对不起!
900 00:40:52 别道歉 亲爱的 你打死的是劫匪!
901 00:40:56 天啊!
902 00:40:59 用枪打他!
903 00:41:01 能打他的腿吗?我不想再杀人了!
904 00:41:03 有什么区别吗?你已经是杀人犯了!
905 00:41:06 我不想当杀人狂!
906 00:41:11 -拿斧头!-好!
907 00:41:20 怎么了?
908 00:41:22 天啊!
909 00:41:23 亲爱的 你不光是杀人狂
910 00:41:26 还是斧头杀人狂
911 00:41:28 亲爱的 他还在动
912 00:41:30 天呐!我觉得他可能没事
913 00:41:34 是死后痉挛 亲爱的!
914 00:41:40 糟糕!
915 00:41:43 他的脚踩在油门上!
916 00:41:47 抓住方向盘!
917 00:41:48 天啊!
918 00:41:57 我去!好恶心啊!我碰到了!
919 00:42:02 好!看谁拿谁去喂猪
920 00:42:05 你勒的是之前那个死人 尼克!
921 00:42:15 不是吧!大家让开!
922 00:42:21 妈的!
923 00:42:22 你还真是什么都撞啊!
924 00:42:37 -门开了!-天啊!你们干什么了?
925 00:42:45 天啊!亲爱的!
926 00:42:54 天啊!
927 00:43:01 亲爱的 杆子!
928 00:43:02 -什么?-前面有杆子!
929 00:43:05 听不见你说什么!
930 00:43:08 好险!
931 00:43:09 没事了
932 00:43:16 好了 宝贝
933 00:43:31 -你好-你好 你们都没事吧?
934 00:43:34 不好意思 让我下去
935 00:43:35 小心 天呐!
936 00:43:37 -天呐!-大家没事吧?
937 00:43:39 你好 午餐怎么样?
938 00:43:43 -怎么?-怎么了?
939 00:43:46 -怎么?-怎么了?
940 00:43:49 不是吧
941 00:43:52 -等等 什么啊?不是吧!-什么鬼?
942 00:43:54 我没拿奶酪刀 我拿的是奶酪
943 00:43:56 你为什么拿?为什么吃奶酪
944 00:43:58 因为我当时突然很想吃东西而且那奶酪确实很棒
945 00:44:02 那把刀没离开过房间 尼克
946 00:44:04 但我们离开过房间
947 00:44:05 可能他们把刀偷走好用深伪技术做我们的假视频
948 00:44:08 而且上面都是我们的指纹!
949 00:44:09 这是胡扯!
950 00:44:10 -我们没做过-电视里在胡扯!
951 00:44:13 -我们做不出这种事-我们是无辜的
952 00:44:18 和O·J·辛普森的情况完全相反
953 00:44:20 我们绝不会做这种事 我发誓
954 00:44:23 -没错-我向你们保证
955 00:44:31 是意外!意外总难免嘛!
956 00:44:38 -哎!-太好了!
957 00:44:40 我跟你们说别上面包车
958 00:44:42 -我们...-那人有枪
959 00:44:43 -你们也有枪-没错!
960 00:44:45 -我开了枪!-她打枪打得很好!
961 00:44:47 你看见电视上说我们什么了吗?
962 00:44:50 -被数码篡改过了-对!
963 00:44:52 -我就知道你一眼就能识破-谢谢你发现这个问题 果然专业
964 00:44:55 箱子完好无损吧?
965 00:45:02 哎!我们打得不错嘛!
966 00:45:05 你怎么这么快找到我们?
967 00:45:07 关系到7000万 能不快吗?
968 00:45:09 把箱子给我 你有钥匙吗?
969 00:45:11 钥匙?什么钥匙?这是情趣手铐
970 00:45:13 看 只要这样就解开了
971 00:45:18 好的 他们看见我拿着这个就会跟着我
972 00:45:21 -对-我都能应付
973 00:45:22 没错
974 00:45:23 19点玛达肋纳堂见
975 00:45:25 没问题 我们会按时到
976 00:45:28 关于你们的工作我之前说得比较过分
977 00:45:29 我们也许级数不同 但有同样的热情
978 00:45:33 我现在看到了 加油!
979 00:45:35 我之前说错了 这人真的很猛
980 00:45:37 亲爱的
981 00:45:39 要是米勒是劫匪呢?
982 00:45:40 他说19点在玛达肋纳堂和我们见面
983 00:45:43 我知道 但是坏人会说谎好吗?
984 00:45:46 我们就这样把7000万美元交给了他
985 00:45:49 -天啊 可能被你说中了-有这个可能
986 00:45:55 不对 你没说中
987 00:46:01 -这是谁?-我不知道
988 00:46:02 他从哪儿冒出来的?
989 00:46:04 -就这样走进火里?-他就这样直接走进去
990 00:46:09 他拿了箱子!
991 00:46:11 -不是吧!天呐!-天啊!这下子我彻底糊涂了!
992 00:46:13 -不是吧?这人是谁?-这人是谁?
993 00:46:16 天呐!
994 00:46:18 NE-413-DAN
995 00:46:21 我们现在又成欧洲头号通缉犯了赶紧跑
996 00:46:23 -拿上帽子-我来拿 好的
997 00:46:26 -这是...-这是什么?
998 00:46:29 是德特拉克洛瓦!他很喜欢我们!
999 00:46:33 “歌剧”这个词我听懂了 好的 走!
1000 00:47:14 -给你一个惊喜!-奥德丽 尼克!
1001 00:47:16 -烟圈!你还好吗?-你好!收到我们的圣诞贺卡了吗?
1002 00:47:19 我挺好的嗯 收到了 情侣毛衣很不错
1003 00:47:23 是我的主意
1004 00:47:24 对了 我们需要帮一个小忙
1005 00:47:26 -大忙-对
1006 00:47:29 -你们被捕了-不是吧?
1007 00:47:32 我永远分不清你是不是说真的
1008 00:47:34 看起来是说真的 你是说真的?
1009 00:47:35 罪名是绑架大王
1010 00:47:37 谋杀他的保镖
1011 00:47:39 盗取7000万美元
1012 00:47:41 -盗取...-撞毁城市中多个街区
1013 00:47:43 还有看歌剧逃票
1014 00:47:46 -这些不都是我们做的-我们做了第四项和第六项
1015 00:47:48 我们是被陷害的
1016 00:47:50 谁是真正的凶手 我们有点眉目了
1017 00:47:52 只要你帮我们追踪一个车牌号就行
1018 00:47:54 乐意之至
1019 00:47:56 不过之后就得立刻向我的上级报告我提供了这样的帮助
1020 00:48:01 否则我就成了帮凶
1021 00:48:03 不如这样?我们可以把你绑起来
1022 00:48:05 然后你可以说是我们逼你帮我们的
1023 00:48:09 等等 你要打给谁?
1024 00:48:11 不打给谁
1025 00:48:12 我有一个应用程序可以按车牌号追踪车辆
1026 00:48:16 -还有这种应用程序?-对
1027 00:48:19 哎
1028 00:48:20 然后你把音乐识别软件打开
1029 00:48:21 我想知道这是哪首歌
1030 00:48:25 应用程序显示这辆卡车停在80公里外的庄园旁?
1031 00:48:30 嗯
1032 00:48:31 不好意思 能不能挠一下我的鼻子?
1033 00:48:35 轻一点
1034 00:48:41 -谢谢-对了 有没有车能借给我们?
1035 00:48:44 -钥匙在我裤兜里-好的
1036 00:48:46 这你也要和奥德丽说?
1037 00:48:48 我来掏裤兜
1038 00:48:49 怎么说呢?总得争取一下
1039 00:48:53 好的 这是土豆还是钥匙啊?好的 拿到了
1040 00:48:56 -我们会小心开车-哎!
1041 00:48:58 好的 别在我车里吃东西
1042 00:49:02 哎 德特拉克洛瓦的车一定很棒
1043 00:49:11 (警察)
1044 00:49:14 不好意思
1045 00:49:17 你好 督察
1046 00:49:18 -你好 上校!-你好啊!
1047 00:49:26 警察在找你们
1048 00:49:27 对 可不是嘛 上校 不是我们干的
1049 00:49:30 我知道 但是凶器上都是你们的指纹
1050 00:49:34 还有视频显示你们拿着凶器跑出帐篷
1051 00:49:36 -嗯-典型的斯皮茨度假荒唐事
1052 00:49:39 对了 米勒死了 我们还把钱给弄丢了
1053 00:49:42 看起来就像是你们把钱拿了
1054 00:49:43 更糟糕的是绑匪刚才打过来了
1055 00:49:46 要我们最晚在午夜交钱
1056 00:49:48 否则就杀了大王
1057 00:49:50 好的 上校在这之前 能不能帮我们拖延一下?
1058 00:49:52 -非常感谢!-好的 谢谢你 上校!
1059 00:50:08 天啊!
1060 00:50:09 现在知道为什么绑匪需要7000万美元了
1061 00:50:13 得付取暖费
1062 00:50:19 哇!
1063 00:50:20 好的 这条护城河大概3米?
1064 00:50:24 我应该可以跳过去
1065 00:50:26 尼克 3米相当于10英尺
1066 00:50:28 我跳远曾创过高中记录
1067 00:50:30 不开玩笑 我以前跳得更远
1068 00:50:34 -是嘛?-对
1069 00:50:35 他们以前叫你什么?“长腿尼克”?
1070 00:50:38 你嘲笑我?
1071 00:50:39 我只是在告诉你 你跳不过去的
1072 00:50:41 我会证明你这样说是错的虽然这并不能让我好受
1073 00:50:44 好吗?
1074 00:50:49 好吧 从这个角度看 确实不止3米
1075 00:50:52 -太糟糕了-你觉得你可以吗?
1076 00:50:55 现在你要我去跳?
1077 00:50:59 晚上好
1078 00:51:00 -女爵?-女爵?
1079 00:51:01 意外吗?
1080 00:51:02 是啊 你没听见我们叫你“女爵”吗?
1081 00:51:07 天啊!
1082 00:51:11 维克在哪里?
1083 00:51:14 应该在绑匪手上
1084 00:51:15 你不是绑匪?
1085 00:51:17 不是 我绝不会做这种事维克拉姆是我的朋友
1086 00:51:22 你的朋友?
1087 00:51:24 你爱过他
1088 00:51:26 天啊!
1089 00:51:27 我爱钱
1090 00:51:29 当我听说你们这俩业余货要深入参与这个案子
1091 00:51:32 这钱我拿定了
1092 00:51:33 “拿定了”
1093 00:51:36 -刀不是你放的?-用深伪技术做假视频的也不是你?
1094 00:51:38 也没在别墅给我们酒里下药?
1095 00:51:41 我们为什么要提这些?无关紧要了
1096 00:51:43 当然关系重大
1097 00:51:44 -我知道这很离谱...-好了!真是的
1098 00:51:47 跟你说啊 两个坏人没法儿合作
1099 00:51:50 -总会有人出卖对方-简直是老把戏
1100 00:51:53 -我们见过-见过太多次了
1101 00:51:55 -相信我们-赶紧自救
1102 00:51:57 伊曼妮 我们逃走的车准备好了吗?
1103 00:51:59 -准备好了 女爵-非常好
1104 00:52:02 -不是吧!-不要啊!
1105 00:52:06 -天呐!-我说得很清楚吧?
1106 00:52:08 -老把戏又上演了-是啊
1107 00:52:12 幸运的话烟会在火之前先把你们呛死
1108 00:52:19 不要啊!
1109 00:52:21 哎呀
1110 00:52:26 什么?
1111 00:52:27 反将一军
1112 00:52:34 天啊 这俩混蛋死掉这件事一定也会算在我们头上
1113 00:52:37 赶紧走 我们得跳出去!
1114 00:52:40 来!一起跳!
1115 00:52:42 -天啊!-往回跳!
1116 00:52:44 去窗边!快!
1117 00:52:47 妈的!
1118 00:52:48 -天啊!-你没事吧?
1119 00:52:49 -你没事吧?-得滚过去才行
1120 00:52:52 不对!那边!
1121 00:52:55 天啊!你好大啊!
1122 00:52:56 度蜜月时你就是这么说的
1123 00:52:58 不过和当时一样继续加油干就是了!
1124 00:53:01 天啊 亲爱的!我都不知道这是往哪儿滚 亲爱的
1125 00:53:05 -我不知道!-天呐!
1126 00:53:09 是我下的药
1127 00:53:11 什么?
1128 00:53:12 其实是你 但责任在我
1129 00:53:15 我把安眠药放在了你的止痛药药瓶里
1130 00:53:19 我压力太大了 对不起 都怪我
1131 00:53:22 别道歉 该道歉的人是我
1132 00:53:25 我一直在批评你我觉得自己太糟糕了
1133 00:53:28 -对不起-没事 没关系
1134 00:53:30 你做的广告牌和牙线名片
1135 00:53:32 -牙线名片-我知道 我当时不觉得...
1136 00:53:35 -并不是说这个主意不好...-对了 名片上有刀片!
1137 00:53:37 我可以用来割断胶带!我口袋里就有一张!
1138 00:53:40 -哪里?-屁股口袋里
1139 00:53:42 噢 在...别动 我在找!
1140 00:53:45 帮我一下 伸进去拿
1141 00:53:48 -再往下伸 愿神保佑!-拿到了
1142 00:53:51 太好了!可以了吗?在割吗?
1143 00:53:54 -行吗?-应该行吧
1144 00:53:56 天啊!我爱你 牙线名片
1145 00:54:00 我爱死你了 加油 好!
1146 00:54:03 好!把脚上的胶带也割断
1147 00:54:06 -行了!-好的 快跑!
1148 00:54:09 不是吧!
1149 00:54:11 -你干什么?-天呐!
1150 00:54:13 给你 拿好 我开枪把窗子打破
1151 00:54:17 天啊!
1152 00:54:19 太糟糕了!这是法国枪!
1153 00:54:21 亲爱的!
1154 00:54:22 -不是吧!-什么?
1155 00:54:25 不!
1156 00:55:01 宝贝!我爱你!
1157 00:55:12 天啊!
1158 00:55:14 -什么?不是吧!-不是吧!
1159 00:55:18 糟糕!
1160 00:55:19 尼克
1161 00:55:25 这次我来开
1162 00:55:27 好的
1163 00:55:39 不是吧?又被你得逞了 亲爱的
1164 00:55:43 -不好意思-没事
1165 00:55:50 女士们 先生们
1166 00:55:52 我是劳伦·德特拉克洛瓦督察
1167 00:55:55 15分钟之前国际刑警组织接手了本案的指挥工作
1168 00:55:59 并任命我为专案组组长
1169 00:56:02 好的 我们明白
1170 00:56:04 但是国际刑警组织为什么突然介入?
1171 00:56:07 因为本案恶性极大
1172 00:56:09 多起谋杀 一起绑架巴黎最古老的小餐馆都被毁了
1173 00:56:14 还把一个非常帅气的歌剧迷给绑了
1174 00:56:17 -天呐!-好的
1175 00:56:19 但我们为什么要相信你能找到尼克和奥德丽· 斯皮茨?
1176 00:56:23 因为他们打电话来了
1177 00:56:27 -喂?哎!大家都在了吗?-对 奥德丽
1178 00:56:29 大家都在 除了...
1179 00:56:30 女爵和她猥琐的小朋友?
1180 00:56:33 把维克拉姆放回来 你们这帮魔鬼!
1181 00:56:34 -你们已经拿到钱了-钱确实在我们这里
1182 00:56:37 如果你们想再见到这笔钱
1183 00:56:39 最好让绑匪把大王带到朱尔斯·弗恩餐厅
1184 00:56:44 什么?哪里?
1185 00:56:45 朱尔斯·弗恩餐厅
1186 00:56:47 朱尔斯·弗恩餐厅?噢 儒勒·凡尔纳
1187 00:56:51 午夜时分到埃菲尔铁塔的观景台上
1188 00:56:54 对
1189 00:56:55 你说什么啊?我哥不在我们这里
1190 00:56:56 -胡扯!-他就在你们其中一人的手上 好吗?
1191 00:56:59 按我老婆说的做午夜时分带活着的大王过去
1192 00:57:03 对了 督察
1193 00:57:04 你的车发动不起来所以我们就把车留在那里了
1194 00:57:09 什么?
1195 00:57:10 我们偷了一辆兰博基尼 用完就给你
1196 00:57:13 好的
1197 00:57:16 (巴黎-奥尔良)
1198 00:57:38 哇!好美!
1199 00:57:41 你俩怎么穿得这么隆重?
1200 00:57:43 我们在网上看到来这里有着装要求
1201 00:57:45 有一次我们进不去绿苑酒廊因为我穿着短裤
1202 00:57:48 -其他客人呢?-是啊!
1203 00:57:50 我们包了整个餐厅以免被打扰
1204 00:57:53 你们不明白吗?选公共场合就是为了希望周围有人
1205 00:57:57 -你们这身衣服是哪儿来的?-你还做了头发?
1206 00:58:00 听我说 我们遇上了点情况 好吗?
1207 00:58:02 有一条护城河 然后我们...
1208 00:58:04 我不用向你们解释 好吗?
1209 00:58:05 应该由我们来提问 怎么样?
1210 00:58:08 -说吧 提问-我们来分析一下各个嫌疑人 好吗?
1211 00:58:12 放松一点
1212 00:58:13 丛塞拉·戈文丹开始
1213 00:58:15 我?
1214 00:58:18 我之前还为你们辩护其实我很喜欢你们
1215 00:58:21 我知道 我们也很喜欢你你对我们非常好
1216 00:58:24 不过这是我们的工作
1217 00:58:26 我会绑架我亲哥哥?
1218 00:58:28 -她生气了-我看到了 她就站在我面前
1219 00:58:30 你疯了吗?
1220 00:58:32 -继续 奥德丽-继续
1221 00:58:34 没事 塞拉
1222 00:58:35 弗朗西斯科董事长
1223 00:58:38 大王不在之后你就可以把钱都私吞了
1224 00:58:42 支付你2000个孩子的抚养权官司费用
1225 00:58:45 不如我们生第2001个吧?
1226 00:58:47 给我滚
1227 00:58:48 恶心的下半身动物
1228 00:58:50 克劳黛特·朱伯特
1229 00:58:52 朱伯特
1230 00:58:53 视财如命的巴黎柜姐
1231 00:58:56 我要钱的话 嫁给他不就行了?
1232 00:58:59 董事会让你签了苛刻的婚前协议钱可没你的份
1233 00:59:03 上校呢?他的动机是什么?
1234 00:59:06 也许他就是厌倦了为富人工作因为你们太糟糕了
1235 00:59:11 又或者也许上校需要钱
1236 00:59:15 给自己买仿生手臂
1237 00:59:20 我查过 不是太贵
1238 00:59:23 -大概多少钱?-两、三万
1239 00:59:26 这么便宜?哎 要不我也整一个
1240 00:59:29 那你还得先失去一条手臂
1241 00:59:31 我不是说手臂
1242 00:59:35 好的 每一个人都分析过了
1243 00:59:39 到底是谁呢?
1244 00:59:45 维克!
1245 00:59:51 有人让我给你们看看这超炫酷的炸弹
1246 00:59:56 天呐!
1247 00:59:57 足够把整座塔炸翻 朋友
1248 01:00:00 听好了你们得把钱放进电梯送到顶楼
1249 01:00:05 金额核对无误之后他们会把那啥送下来
1250 01:00:09 天啊 那东西叫什么来着?引爆炸弹的东西
1251 01:00:12 -遥控引爆器?-对 就是那玩意儿!
1252 01:00:14 他们会送下来 然后我们就能走了
1253 01:00:17 而且有点急 因为...
1254 01:00:22 天啊 尼克!
1255 01:00:23 尼克 钱
1256 01:00:24 赶紧放进电梯
1257 01:00:26 快点!
1258 01:00:27 -不行!-“不行”什么意思?
1259 01:00:29 -你干什么?-我觉得他们不会把他炸死
1260 01:00:32 尼克 你现在真的要跟着感觉走?
1261 01:00:34 -相信我-尼克!
1262 01:00:35 兄弟!
1263 01:00:36 没事 大王
1264 01:00:39 绑匪一定经过严格的训练 对吧?
1265 01:00:42 因为他杀的路易先生可不是善茬
1266 01:00:45 在倒计时呢 兄弟!
1267 01:00:46 别这样 尼克!
1268 01:00:48 而且我们知道绑匪有高超的黑客技术
1269 01:00:51 能够获取视频并用深伪技术进行篡改
1270 01:00:53 快点 尼克!
1271 01:00:55 他很清楚路易先生和维克在婚礼后台什么地方
1272 01:00:59 然后才能上演精彩的骑象换人戏码
1273 01:01:02 -但是亲爱的...-尼克 我要炸了!
1274 01:01:04 有这样的专业本领...
1275 01:01:06 天啊 尼克!
1276 01:01:07 这人应该写一本书
1277 01:01:09 天啊!尼克!
1278 01:01:22 “数以千计的研究显示
1279 01:01:25 绑匪绝不会做任何不利于收钱的事”
1280 01:01:30 康纳·米勒写的书第9章第3节
1281 01:01:35 你看了那本书
1282 01:01:37 从头到尾都看了 书很烂
1283 01:01:38 你得尝尝这个 很好喝
1284 01:01:41 你差点把我吓死
1285 01:01:50 怎么回事?
1286 01:01:53 搞什么?
1287 01:01:57 很厉害
1288 01:01:58 你是怎么在那辆休旅车爆炸之前逃出去的?
1289 01:02:01 并没有
1290 01:02:02 我爬进了后座的钛制防炸弹舱
1291 01:02:05 当众死亡
1292 01:02:06 还有什么比这更能排除自己的嫌疑?
1293 01:02:09 对
1294 01:02:10 但并非一切都如你计划那样 对吧?
1295 01:02:13 你的人刚拿到箱子就被干掉对方逃之夭夭
1296 01:02:17 砰!
1297 01:02:18 贪婪的前任意外出现
1298 01:02:21 7000万美元
1299 01:02:23 对女爵来说也是很大一笔钱
1300 01:02:26 于是她派伊曼妮来抢劫劫匪
1301 01:02:29 -谁?-伊曼妮
1302 01:02:31 -谁?-伊曼妮 女爵的跟班
1303 01:02:33 女爵的跟班 你学她笑一下
1304 01:02:35 -非得这样吗?-难为你了
1305 01:02:39 这回他们知道了
1306 01:02:40 然后她冲下来
1307 01:02:42 在你的眼皮子底下把钱抢走
1308 01:02:47 你当时一定很难受
1309 01:02:49 如果你们确实好好看过我的书
1310 01:02:52 就应该知道
1311 01:02:53 披露匿名罪犯的身份
1312 01:02:56 会对所有知情者造成危险
1313 01:03:01 也就是说
1314 01:03:04 我只能把你们全杀了
1315 01:03:07 天啊!
1316 01:03:10 盖瑞?
1317 01:03:13 你是谁?
1318 01:03:14 我是苏珊
1319 01:03:18 -你知道这是谁吗?-不知道
1320 01:03:20 我和盖瑞十年前在这里相识
1321 01:03:24 当时我在留学
1322 01:03:25 我们说好 如果依然彼此相爱
1323 01:03:28 而且没有找到伴侣
1324 01:03:30 就在今晚午夜来埃菲尔铁塔中间见面
1325 01:03:38 我依然深爱着他
1326 01:03:41 你们有哪位是盖瑞吗?
1327 01:03:45 把手放下 弗朗西斯科
1328 01:03:48 -天啊!-小心!
1329 01:03:53 啊!
1330 01:03:53 天啊!
1331 01:04:00 作好准备
1332 01:04:05 最后再说一句 我很荣幸
1333 01:04:10 引爆炸弹的东西还在他那里!
1334 01:04:17 奥德丽!
1335 01:04:21 天呐!
1336 01:04:24 没想到会这样!
1337 01:04:39 你犯错真是没个停啊!
1338 01:04:42 尼克!这也是实在没办法了
1339 01:04:45 拿我的枪去
1340 01:04:46 等等!没子弹!子弹在我口袋里
1341 01:04:50 你这小混蛋
1342 01:04:53 -在口袋深处 对吧?-拿到了
1343 01:04:56 苏珊 用力按住督察的伤口
1344 01:04:59 这是互动式话剧吗?
1345 01:05:10 很高兴我最忠实的粉丝能见到这一刻
1346 01:05:12 其实没有以前那么粉了
1347 01:05:16 太可惜了
1348 01:05:16 因为我即将教你最后一课
1349 01:05:20 如何炸毁埃菲尔铁塔 然后逃之夭夭
1350 01:05:22 你绝不会这样做
1351 01:05:23 我的讨厌清单里排名第二的是证人
1352 01:05:26 排名第一的是法国人
1353 01:05:31 电梯门打开时里面的人格杀勿论 明白吗?
1354 01:05:35 尼克!不要!
1355 01:05:40 尼克!
1356 01:05:42 (你还欠我们两台苹果手机“神枪尼克”)
1357 01:05:51 卡住了
1358 01:05:52 -给我脱掉 我太难受了!-这件背心是中号
1359 01:05:54 你从14岁开始就没穿过中号
1360 01:05:56 冷静一点 拜托了!把背心给我脱掉
1361 01:05:59 你还好吧?
1362 01:06:00 我要电子烟
1363 01:06:02 -好的-在我口袋里
1364 01:06:04 -右边口袋-这个?
1365 01:06:05 -不是-噢 不是 这是你的鸡鸡
1366 01:06:07 -你拿到了-拿到了
1367 01:06:09 中枪之后最好还是别吸烟
1368 01:06:12 不过随你吧
1369 01:06:27 布鲁克林人来也
1370 01:06:42 停了!
1371 01:06:50 (已装备)
1372 01:07:07 把这鬼东西拿下来!
1373 01:07:17 退后 否则就把钱扔下去
1374 01:07:19 我不信
1375 01:07:36 你这样干 怎么不会脑震荡?
1376 01:07:39 天赋!
1377 01:07:41 他的眼睛永远不会再眨一下
1378 01:07:43 -尼克!-嗯 我们来了 宝贝!
1379 01:07:45 让我来处理 拜托
1380 01:07:49 可能有点轻微脑震荡
1381 01:07:59 -把这东西拿下来!-我们都要被炸飞了!
1382 01:08:01 我不知道该怎么弄!
1383 01:08:03 没事 宝贝!
1384 01:08:05 “双枪尼克”来了!
1385 01:08:21 我什么都没打中吗?
1386 01:08:22 打中了引爆器 亲爱的!
1387 01:08:24 好的 太好了!我就是瞄的引爆器!
1388 01:08:33 噢 亲爱的
1389 01:08:40 圈圈 爱的圈圈
1390 01:08:43 嗯 好的 现在要用枪干点别的事了对吧 兄弟?
1391 01:08:47 把你朋友砸得够呛 下一个就轮到你
1392 01:08:49 来啊?
1393 01:08:53 好吧
1394 01:08:56 你去哪里?
1395 01:08:57 宝贝!奥德丽!
1396 01:09:07 亲爱的!
1397 01:09:08 没事 宝贝!我来救你!坚持住!
1398 01:09:21 踢脸的那一章我一定没看
1399 01:09:45 天啊!
1400 01:09:51 过来!
1401 01:10:02 撒钱时间到 混蛋!
1402 01:10:07 不要啊!
1403 01:10:24 过来!
1404 01:10:39 把其他人干掉
1405 01:10:47 好
1406 01:11:05 -怎么了?-好破坏气氛
1407 01:11:10 哎 米勒!
1408 01:11:14 我丈夫说得对 你的书太烂了
1409 01:11:19 她枪法可准了
1410 01:11:23 对不起!
1411 01:11:25 -现在居然打偏了?-对不起 宝贝!
1412 01:11:29 妈的!
1413 01:11:30 不是吧!你到底在瞄我还是瞄他?
1414 01:11:32 瞄他!真的!
1415 01:11:34 -天啊!-开枪打他就是了
1416 01:11:36 打他!
1417 01:11:37 我脑子里这根绳快断了知道我的意思吧?
1418 01:11:40 我的脑子像轮子一样转个不停...
1419 01:11:45 哎 好吧
1420 01:11:48 打得很准嘛
1421 01:11:50 恐怕不是人人都像你这么厉害
1422 01:11:59 飞行愉快 米勒
1423 01:12:15 天啊!
1424 01:12:18 趴下!
1425 01:12:24 -啊!-天啊!
1426 01:12:39 巴黎真奇怪
1427 01:12:41 -他这次肯定死了-死透了
1428 01:12:43 他完蛋了
1429 01:12:45 你怎么想到这一招?
1430 01:12:48 -我也不知道...-你真是天才
1431 01:12:49 突然就想到这个办法 灵机一闪!
1432 01:12:52 你太厉害了!我绝对想不出这么妙的招!
1433 01:12:55 我都不知道自己怎么做的我当时怕死了
1434 01:12:59 -怎么了?-我们现在是一伙的了
1435 01:13:01 不是吧 让他走开
1436 01:13:03 -别碰她 她不高兴了-退后
1437 01:13:06 你做得不错 不过还是走吧给我们一些空间 谢谢
1438 01:13:10 -宝贝-没事 我爱你 宝贝
1439 01:13:13 除了刚才那些事巴黎今晚还是很美的
1440 01:13:17 嗯
1441 01:13:26 嗯 大家好
1442 01:13:27 -尼克 奥德丽!-哎 你们又成功了!
1443 01:13:31 -维克 钱没了 真不好意思-嗯 确实抱歉 扔了好多钱啊
1444 01:13:36 我觉得巴黎会从心底里感谢你
1445 01:13:39 别担心 只要我的朋友没被谋杀就行 对吧?
1446 01:13:43 可惜路易先生丢了性命
1447 01:13:44 嗯 没错
1448 01:13:47 哪个路易 是吧?
1449 01:13:49 不是吧?你怎么了?怎么在流血?
1450 01:13:52 噢 我没流血 是手绘
1451 01:13:55 今晚这么一折腾 肯定弄花了
1452 01:13:57 感谢老天 我真是烦透了今晚再出意外我可受不了
1453 01:14:00 麻烦不要再有血了 我真的以为是血
1454 01:14:03 我累坏了 你们不累吗?
1455 01:14:06 嗯
1456 01:14:08 你在嘀咕什么?你又在嘀咕了
1457 01:14:14 不好意思 这没道理
1458 01:14:17 塞拉 真不好意思
1459 01:14:19 你刚才说因为今晚的事所以你手上的手绘弄花了?
1460 01:14:23 没错
1461 01:14:25 有意思
1462 01:14:27 为什么有意思?
1463 01:14:29 嗯 为什么有意思?
1464 01:14:31 欢迎舞蹈时我没看见你
1465 01:14:35 大象到了之后 你突然出现
1466 01:14:39 对 我之前在喝酒
1467 01:14:42 亲爱的 我当过美发师对染料略知一二
1468 01:14:46 手绘定型之后就不会弄花
1469 01:14:51 不好意思 我不知道你在说什么
1470 01:14:54 我在驯象师袍子上看到的不是血
1471 01:14:58 而是手绘颜料
1472 01:14:59 颜料正来自你的手绘
1473 01:15:01 在谋杀当晚没来得及干
1474 01:15:03 天呐!是妹妹干的!
1475 01:15:06 真没想到!
1476 01:15:08 拜托 简直太离谱了!我们不是已经说过了吗?
1477 01:15:12 我爱哥哥 我有什么理由...
1478 01:15:15 也许因为你父母把家族生意给了他
1479 01:15:18 即便你更聪明
1480 01:15:20 而他却开着摩托艇梦想着当饶舌歌手还毫无技术可言?
1481 01:15:24 无意冒犯
1482 01:15:25 有点被冒犯到
1483 01:15:26 你在孟买想要杀他也是这个原因?
1484 01:15:30 是你!
1485 01:15:32 好吧 我父母有一件事说得没错
1486 01:15:35 想要办好一件事 应该自己去办
1487 01:15:42 塞拉!
1488 01:15:43 不要!
1489 01:15:46 他好可怜!就这一只好手臂了!
1490 01:15:51 在我的地盘没门儿
1491 01:15:52 对!我的宝贝厉害!
1492 01:15:55 -谢谢你 宝贝-我得先去看一下
1493 01:15:58 你还好吗?没事的 嗯
1494 01:16:00 你做得很好 朋友 你是我的头号保镖
1495 01:16:04 而且不光是因为之前那个被干掉了
1496 01:16:06 今年的宽扎节红包一定得厚一点才行
1497 01:16:09 老兄 仿生手臂时间到!对吧?
1498 01:16:12 -对吧?-对!
1499 01:16:15 -你没事-天啊!
1500 01:16:17 -你感觉怎么样 小伙儿?-你还好吗?
1501 01:16:19 -我挺好-劳伦是一个很特别的男人 不是吗?
1502 01:16:22 你出院之后我们就一起出去吃晚餐
1503 01:16:26 巴黎又一次施展出魔咒
1504 01:16:29 赶紧好起来
1505 01:16:30 -好的-谢谢
1506 01:16:31 要告诉他们吗?要
1507 01:16:32 跟你们说
1508 01:16:33 我们决定私奔
1509 01:16:36 -这永远是明智的选择-太棒了
1510 01:16:38 太好了
1511 01:16:39 嗯 不请家人
1512 01:16:40 不过我一辈子都还不清你们的人情
1513 01:16:44 你们俩都没事 我们很高兴
1514 01:16:46 说实话 非常感谢你们给了我们...
1515 01:16:49 嗯
1516 01:16:49 ...一段永生难忘的冒险经历
1517 01:16:52 -好-那我们算是扯平了 再见
1518 01:16:54 再见!
1519 01:16:55 -再见-再会!
1520 01:16:57 对了 你妹妹是疯子 我们很遗憾
1521 01:16:59 没事 她确实难搞
1522 01:17:01 -没错-嗯
1523 01:17:03 -好的-我想赶紧回家
1524 01:17:05 -嗯 我也是-我真的好想回家
1525 01:17:09 不过我们得先做一件事
1526 01:17:11 -相信我-啊?好吧
1527 01:17:14 -去看看上校-好的
1528 01:17:16 -你还好吧?-上校!
1529 01:17:17 你不会失去这条胳膊吧?
1530 01:17:29 锁上 完成
1531 01:17:32 这样我们余生永远都会锁在一起
1532 01:17:36 我绝对不要和其他人锁在一起
1533 01:17:38 我也是 亲爱的 你...
1534 01:17:41 -屎屁茨夫妇!-什么?
1535 01:17:44 尼克和奥德丽·屎屁茨!
1536 01:17:45 -直升机飞行员?你怎么...-你怎么在这里?
1537 01:17:48 拿好手机!
1538 01:17:50 你好
1539 01:17:51 当然还没扯平坐我的直升机 去哪儿都行!
1540 01:17:54 好好度一个蜜月 这是你们应得的!
1541 01:17:56 再奉上一点现金!
1542 01:17:57 -什么?-现金?一包...
1543 01:18:00 是说真的吗?天呐!看!
1544 01:18:04 嗯 看来够了 谢谢
1545 01:18:07 就1000万美元!别在一个地方花光了!
1546 01:18:09 不过万一真的花光 就把这个包卖了
1547 01:18:12 价值300万
1548 01:18:14 -是恐龙皮的!-哇!
1549 01:18:16 恐龙?我们不能收!拜托!
1550 01:18:18 好吧 我们还是收下了 谢谢你
1551 01:18:21 你们继续嗨!我挂电话了!
1552 01:18:24 -你想做的第一件事是什么?-亲你
1553 01:18:31 真不敢相信!
1554 01:18:39 -宝贝-亲爱的
1555 01:18:41 我们就应该这样好好度一个蜜月
1556 01:18:43 没错
1557 01:18:44 终于实现了
1558 01:18:47 我们居然这么幸运 你敢相信吗?
1559 01:18:52 酒好喝吗?
1560 01:18:54 -搞什...-你在跟我们开玩笑吗?
1561 01:18:56 把包给我
1562 01:18:57 怎么?那个...
1563 01:18:59 -把包给我-你要这个?
1564 01:19:01 -没问题-把包给他
1565 01:19:03 你的口音怎么没了?
1566 01:19:06 留在新泽西老家了
1567 01:19:07 我们文明对话
1568 01:19:09 永不再见 屎屁茨夫妇!
1569 01:19:11 -天呐!他去哪儿啊?-哎呀!
1570 01:28:43 字幕翻译:朱音

