谋杀疑案2 Murder Mystery 2(2023)(CN)Subtitles

Movie:Murder Mystery 2 (2023)4K
Era:2023
Length:89 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:35 ‎(东方快车)
2 00:00:36 ‎四年前
3 00:00:37 ‎尼克和奥德丽·斯皮茨‎侦破了多宗世纪谋杀大案
4 00:00:46 ‎天呐!
5 00:00:48 ‎-应该把它拔出来吗?‎-不行 30多厘米的刀啊
6 00:00:51 ‎-那我插回去‎-别插回去
7 00:00:55 ‎与许多一夜成功的的故事一样
8 00:00:57 ‎尼克和奥德丽立刻辞职
9 00:00:59 ‎将毕生积蓄投入了私人侦探事业
10 00:01:07 ‎-嗯‎-失陪一下
11 00:01:09 ‎好的 没问题
12 00:01:12 ‎现在吃薯片 你开什么玩笑?
13 00:01:14 ‎你居然还对我吼?‎我看着你吃了两份大虾拼盘
14 00:01:18 ‎别再给我打岔了 好吗?
15 00:01:20 ‎不幸的是 事业并不顺利
16 00:01:22 ‎男人在人生中到了一定的阶段‎确实会这样
17 00:01:25 ‎问题并不在你身上
18 00:01:26 ‎也不是所有男人都这样
19 00:01:28 ‎-没错 但是...‎-别为这事对我发火
20 00:01:31 ‎听说你出轨了 罗恩
21 00:01:33 ‎你不是吧?我们都结婚25年了!
22 00:01:36 ‎宝贝
23 00:01:37 ‎我最近总是自己出去
24 00:01:38 ‎是为安排结婚纪念 好给你一个惊喜
25 00:01:40 ‎-不是吧?太贴心了!‎-这也太...
26 00:01:42 ‎-听我说 我爱你‎-真对不起!
27 00:01:44 ‎不好意思 两位
28 00:01:46 ‎麻烦付一下这份账单‎付完我们就不打扰两位恩爱了
29 00:01:50 ‎-账单?你竟然还收她钱?‎-嗯 不是
30 00:01:52 ‎-我们说好了...‎-你之前还勾引我!
31 00:01:55 ‎-当时是卧底‎-假装勾引你
32 00:01:56 ‎真是越来越精彩了
33 00:01:57 ‎业务艰难
34 00:01:59 ‎尼克和奥德丽只能祈祷出现奇迹...
35 00:02:01 ‎你们最好赶紧跑!
36 00:02:02 ‎...期盼身边有人会被杀
37 00:02:06 ‎片名:谋杀疑案 2
38 00:02:18 ‎天呐!
39 00:02:20 ‎哎 亲爱的
40 00:02:21 ‎就不能放海浪声‎或者其他好听的声音吗?
41 00:02:24 ‎鲸鱼叫声有助于我入眠
42 00:02:26 ‎-你把我的安眠药收走了‎-知道为什么吗?
43 00:02:29 ‎还记得你上次吃安眠药吗?
44 00:02:31 ‎你梦游走到门廊
45 00:02:33 ‎身上穿着我的内衣
46 00:02:34 ‎然后给沙发浇水
47 00:02:36 ‎我不记得了
48 00:02:37 ‎看 门卫拍了一张照片‎我用来当屏保图片
49 00:02:41 ‎-是别人‎-好吧
50 00:02:43 ‎听我说 宝贝 如果你睡不着
51 00:02:48 ‎我们可以一起学一章
52 00:02:52 ‎我看了几页
53 00:02:54 ‎这人简直满口胡言
54 00:02:56 ‎亲爱的 考卷就是这个人出的
55 00:02:58 ‎要通过考试才能拿到执照
56 00:03:00 ‎我以前是真正的警察
57 00:03:01 ‎我不需要一张破纸来证明我懂行
58 00:03:04 ‎我就是懂行
59 00:03:05 ‎但是咱们说好的
60 00:03:06 ‎参加这个课程会对我们的业务有帮助
61 00:03:10 ‎你真觉得我们生意不行是因为这个?
62 00:03:12 ‎我觉得如果我们俩都有执照‎生意会好一些
63 00:03:16 ‎要想生意好‎唯一的办法是把营销搞好
64 00:03:18 ‎把营销搞好?比如你的牙线名片?
65 00:03:21 ‎-对‎-不是吧?天啊!
66 00:03:23 ‎这叫破坏性营销
67 00:03:25 ‎这不是破坏性 而是让人摸不着头脑
68 00:03:27 ‎我们不是牙医 我们是...
69 00:03:29 ‎你这样是盖不住我的声音的
70 00:03:31 ‎亲爱的 拜托!
71 00:03:33 ‎好吧 算了
72 00:03:35 ‎你是不是不想再干这一行了?
73 00:03:38 ‎我想啊
74 00:03:39 ‎问题是我们总是不停地谈工作
75 00:03:43 ‎有哪对伴侣一起工作‎还能相处得好的?
76 00:03:47 ‎比莉·艾利什和菲尼亚斯
77 00:03:49 ‎他们是兄妹
78 00:03:50 ‎听我说 宝贝
79 00:03:52 ‎我知道这和我们入行时的想象不同...
80 00:03:54 ‎(大王)
81 00:03:56 ‎什么鬼?
82 00:03:58 ‎是我的手机在响
83 00:04:02 ‎哎 大王!平安喜乐!兄弟 你好啊!
84 00:04:06 ‎哎!你好啊 尼克!
85 00:04:09 ‎你在剪草坪吗?这是什么声音?
86 00:04:11 ‎哎 我在开摩托艇 兄弟!
87 00:04:15 ‎开摩托艇打电话?
88 00:04:18 ‎哎 尼克 我的好兄弟
89 00:04:20 ‎本大王要结婚了!
90 00:04:23 ‎噢 太好了!
91 00:04:26 ‎我来跟奥德丽说一下
92 00:04:27 ‎奥德丽!他要结婚了
93 00:04:29 ‎-什么?‎-是啊
94 00:04:31 ‎维克!恭喜啊!我们真为你高兴!
95 00:04:35 ‎谢谢!她是巴黎美女
96 00:04:38 ‎和埃菲尔铁塔一个老家
97 00:04:41 ‎本周末在我新的私人小岛上举办婚礼
98 00:04:44 ‎邀请你和尼克参加 费用我全包
99 00:04:47 ‎我要看你们俩高手下舞池“比武”!
100 00:04:52 ‎你是说“跳舞”
101 00:04:54 ‎哎 兄弟 我...
102 00:04:55 ‎妈的!
103 00:04:58 ‎怎么回事?
104 00:04:59 ‎“费用我全包” 你听见了吗?
105 00:05:01 ‎我们这个周末得干活儿
106 00:05:02 ‎说实话 我真得出去放松一下
107 00:05:05 ‎还记得我们上次出去放松吗?
108 00:05:08 ‎记得 死人了
109 00:05:10 ‎死了很多人
110 00:05:11 ‎你觉得死五个人算多吗?
111 00:05:13 ‎好吧 等一下 得稍微考虑一下
112 00:05:16 ‎-你要打退堂鼓了‎-好 那...
113 00:05:18 ‎-你要打退堂鼓了‎-等一下
114 00:05:20 ‎不 说吧
115 00:05:21 ‎好 确实是这样
116 00:05:23 ‎我觉得我们俩都该歇一歇
117 00:05:26 ‎-歇一歇?‎-劳逸结合
118 00:05:27 ‎-稍微把工作放一下 好吗?‎-嗯 至少歇一个周末
119 00:05:32 ‎整个周末
120 00:05:33 ‎我们的心需要从工作中解脱出来
121 00:05:36 ‎-谈都不要谈‎-我鸡皮疙瘩都出来了
122 00:05:38 ‎因为我们要去 对吧?
123 00:05:44 ‎-哇 瞧瞧...‎-真是来对了
124 00:05:47 ‎喜欢这景色吗 屎屁茨夫妇?
125 00:05:50 ‎不好意思‎我们的名字叫尼克和奥德丽·斯皮茨
126 00:05:55 ‎不过没错 景色确实很美
127 00:05:58 ‎要听音乐吗 屎屁茨夫妇?
128 00:06:01 ‎我们姓斯皮茨 不是屎屁茨 好吗?
129 00:06:04 ‎嗯 我这里有皮普‎和泰勒·屎屁茨的歌
130 00:06:08 ‎好吧 他和屎屁茨杠上了
131 00:06:10 ‎在他嘴里什么都是屎屁茨
132 00:06:12 ‎你是哪里人啊?
133 00:06:13 ‎我是欧洲人
134 00:06:16 ‎是不是瑞屎人啊?
135 00:06:35 ‎(维克拉姆)
136 00:06:40 ‎下去了 哇!谢谢!
137 00:06:43 ‎太夸张了!我要哭了!
138 00:06:45 ‎-我们死了?这里是天堂吗?天啊...‎-这里好美啊!
139 00:06:49 ‎火烈鸟还穿了尿不湿‎这样就不会在草地上拉屎了!
140 00:06:54 ‎尼克 奥德丽!
141 00:06:56 ‎哎!兄弟!大王!
142 00:06:58 ‎科莫湖英雄!
143 00:07:00 ‎我的异父异母姐妹兄弟!
144 00:07:04 ‎天呐!
145 00:07:07 ‎天啊!看看你!
146 00:07:10 ‎尼克 奥德丽‎这位是克劳黛特·朱伯特女士
147 00:07:14 ‎朱伯特
148 00:07:15 ‎我是奥德丽 幸会
149 00:07:18 ‎你比维克拉姆说得更美
150 00:07:23 ‎真有意思 好好亲
151 00:07:25 ‎亲四下?我还以为是亲两下
152 00:07:27 ‎你是尼克!
153 00:07:28 ‎-我一直盼着和你见面‎-好啊!
154 00:07:31 ‎祝贺你们
155 00:07:33 ‎谢谢
156 00:07:35 ‎非常感谢 嗯 我太喜欢了
157 00:07:38 ‎-好了 够了!‎-怎么了?
158 00:07:40 ‎好了 可以了!
159 00:07:42 ‎请来吧
160 00:07:43 ‎不瞒你说‎巴黎是我全世界最喜欢的城市
161 00:07:46 ‎你上次去是什么时候?
162 00:07:47 ‎噢 我其实还没去过
163 00:07:49 ‎我就是从电影和照片里了解的
164 00:07:53 ‎谢谢邀请我们来参加婚礼‎很开心你给我们留了位置
165 00:07:56 ‎-必须的啊 兄弟!‎-这里真棒!
166 00:07:57 ‎我父母去世了 所以才有了空位
167 00:07:59 ‎噢 节哀顺变
168 00:08:01 ‎太糟糕了
169 00:08:03 ‎没有!开玩笑的!
170 00:08:04 ‎噢 好吧 那他们会来吧?
171 00:08:07 ‎不会 他们去世了‎不过就算没去世也不会来
172 00:08:11 ‎因为我恨他们
173 00:08:12 ‎-真有一套 好的 可真...‎-好的
174 00:08:14 ‎上校 你认识斯皮茨夫妇的
175 00:08:17 ‎-什么?‎-上校!
176 00:08:19 ‎我的朋友们!
177 00:08:20 ‎-天呐!‎-天呐!你的手臂怎么了?
178 00:08:23 ‎这么明显吗?
179 00:08:25 ‎我们上次见你的时候‎你的手臂没这么短
180 00:08:29 ‎一定要失去一条手臂的话‎就失去这一条好了
181 00:08:32 ‎反正这只手臂上原本就少了一只手
182 00:08:34 ‎这样你看电影时‎就不用和别人共用座椅扶手了
183 00:08:39 ‎说真的
184 00:08:40 ‎上校在孟买帮我挡了一颗子弹
185 00:08:43 ‎-不是吧?‎-有人要开枪打你?
186 00:08:45 ‎对 有人不喜欢我公司做生意的方式
187 00:08:48 ‎上校不幸受伤‎没办法再全身心投入保护我的工作中
188 00:08:52 ‎所以我只能找了一位新的保安队长
189 00:08:54 ‎路易先生!
190 00:08:55 ‎-看看 不错吧?‎-你好 路易
191 00:08:58 ‎危险来临时 他会伸出双手保护我
192 00:09:00 ‎伸出双手 很风趣啊
193 00:09:02 ‎好的‎希望你不会在里面找到什么东西
194 00:09:04 ‎希望没有
195 00:09:06 ‎恕我直言
196 00:09:07 ‎如果你和上校打架 我还是看好上校
197 00:09:11 ‎他用那只好的手臂就能大杀四方
198 00:09:14 ‎不相信?你不爱听?我开玩笑的
199 00:09:16 ‎-幸会‎-我们走吧
200 00:09:17 ‎跟我来!
201 00:09:18 ‎来了!
202 00:09:25 ‎真好听!
203 00:09:26 ‎你们以前应该没参加过印度婚礼吧?
204 00:09:29 ‎怎么这么说呢?
205 00:09:30 ‎这么说你参加过?
206 00:09:31 ‎没有
207 00:09:32 ‎今晚举行音乐晚会 类似于预演晚餐
208 00:09:37 ‎然后是极具戏剧性的惊喜入场安排
209 00:09:41 ‎我觉得你们会很喜欢
210 00:09:44 ‎我得接这个电话
211 00:09:45 ‎你们的别墅里什么都有
212 00:09:47 ‎别客气 就当在自己家里
213 00:09:50 ‎-我们...‎-回头见 好好玩
214 00:09:51 ‎-回头见 谢谢‎-不亲了?好的
215 00:09:53 ‎我认识她的时候‎她在旺多姆广场附近一家表店上班
216 00:09:56 ‎穷得叮当响
217 00:09:58 ‎我们一见钟情
218 00:10:00 ‎-她让我感到非常幸福‎-真不错
219 00:10:03 ‎你们俩看着对方的样子‎我也在其中看到了这种幸福
220 00:10:08 ‎你们很幸福 对吧?
221 00:10:09 ‎-我们?开玩笑吗?‎-没有她我就不幸福 有了她我最幸福
222 00:10:13 ‎每天我都非常爱你
223 00:10:16 ‎我们什么事都由她决定‎我一点意见也没有
224 00:10:19 ‎-进去玩吧 好吗?‎-非常感谢
225 00:10:22 ‎好好享受!
226 00:10:23 ‎好的 回头见 兄弟!
227 00:10:25 ‎路易 我们走吧
228 00:10:30 ‎天呐!
229 00:10:37 ‎太赞了!
230 00:10:41 ‎看这里!天呐!
231 00:10:43 ‎看这里!
232 00:10:45 ‎宝贝 电视大得离谱!
233 00:10:48 ‎天呐!
234 00:10:49 ‎看啊!
235 00:10:56 ‎什么?
236 00:10:58 ‎我们这屋子还是敞篷的 宝贝!
237 00:11:00 ‎尝尝看
238 00:11:05 ‎这奶酪也太好吃了吧!
239 00:11:06 ‎天呐 宝贝 还有一个礼盒
240 00:11:08 ‎好的 我再吃一块奶酪 然后就不吃了
241 00:11:11 ‎什么?这是给我们的?
242 00:11:13 ‎耳环?是好货 对吧?
243 00:11:15 ‎太夸张了!
244 00:11:17 ‎-还给我们送了苹果手机!‎-不是吧!
245 00:11:19 ‎-我们结婚的时候送了什么?‎-人字拖
246 00:11:22 ‎人字拖
247 00:11:23 ‎我们还送了止痛药什么的?
248 00:11:24 ‎-还有复古飞人乔丹鞋?我的尺码?‎-太夸张了
249 00:11:27 ‎大王的礼盒里可少不了变态的东西
250 00:11:31 ‎-这东西有你受的‎-一言为定?
251 00:11:33 ‎噢!我喜欢这种反应 好的
252 00:11:37 ‎-什么?‎-好的
253 00:11:39 ‎等一下 这是刚才拍的
254 00:11:41 ‎-怎么这么快?‎-好厉害
255 00:11:44 ‎亲爱的!上面绣着尼克和奥德丽!
256 00:11:47 ‎天呐!你得到床上来!
257 00:11:50 ‎我来了 宝贝!
258 00:11:51 ‎我来了!哎!
259 00:11:53 ‎天呐!哎!宝贝!
260 00:11:57 ‎-哎呀‎-嗯 怎么了?
261 00:11:59 ‎不知道东西有没有带齐
262 00:12:01 ‎-我得看一下‎-我也来!
263 00:12:05 ‎走!
264 00:12:12 ‎-天呐!‎-好 真不错
265 00:12:14 ‎是你喜欢的 对
266 00:12:16 ‎看见了吗?我真是开了眼了
267 00:12:30 ‎宝贝 你好帅
268 00:12:32 ‎-我...‎-你穿这件竟然这么帅
269 00:12:35 ‎-不但帅 还善解人“衣”呢‎-我们走吧
270 00:12:37 ‎这衣服你一定得留着
271 00:12:42 ‎天呐!
272 00:12:46 ‎-你好!‎-你好!
273 00:12:53 ‎奥德丽
274 00:12:55 ‎-上校!‎-你好!
275 00:12:57 ‎真美!
276 00:12:59 ‎你好帅啊 上校
277 00:13:00 ‎我一眼就相中了你 尼克
278 00:13:03 ‎继续保持!好!
279 00:13:10 ‎最美的地方 最美的夜晚
280 00:13:13 ‎就属你最美
281 00:13:19 ‎好吧 把我每根手指都亲遍了
282 00:13:21 ‎曾与我共度春宵的女人何止一万
283 00:13:24 ‎-皆不及你‎-好吧
284 00:13:26 ‎说到惊人的数字‎这位是我丈夫 我们已经结婚16年
285 00:13:30 ‎曾与我共度春宵的女人有一人‎而且我表现很糟糕
286 00:13:35 ‎天呐!你就是那个人‎弗朗西斯科·佩雷兹 对吧?
287 00:13:39 ‎他以前是足球运动员
288 00:13:40 ‎有一次他用头撞到了一个人‎对方昏迷不醒
289 00:13:43 ‎嗯 我知道 我把他撞得很厉害‎他眼睛都没办法眨了
290 00:13:48 ‎好的 幸会 我们要...
291 00:13:50 ‎你呢 兄弟?你怎么认识大王的?
292 00:13:52 ‎我退役之后
293 00:13:54 ‎他父亲让我‎当上了“棒维克”公司的董事长
294 00:13:57 ‎这是他的公司
295 00:13:58 ‎我还帮他找到了美丽的金发新娘
296 00:14:03 ‎不过她和这一位没法比 神啊!
297 00:14:06 ‎-好的‎-哇!好的
298 00:14:07 ‎回头见
299 00:14:09 ‎一万美元
300 00:14:10 ‎你可以和她过一晚
301 00:14:11 ‎开玩笑的 你这恶心的王八蛋
302 00:14:19 ‎好大一盘
303 00:14:21 ‎你在老家没饭吃吗?
304 00:14:26 ‎不是的...
305 00:14:27 ‎我丈夫经常吃我盘子里的东西
306 00:14:30 ‎我都养成习惯了
307 00:14:32 ‎不过你说得没错 我不应该吃这个
308 00:14:35 ‎不要!别放回去啊
309 00:14:37 ‎我原本也不打算放回去
310 00:14:40 ‎美国人啊
311 00:14:42 ‎美国人啊
312 00:15:00 ‎你要绘一个吗?
313 00:15:02 ‎噢 不用 谢谢 要不下次吧
314 00:15:06 ‎对了 你是新娘那边的客人吗?
315 00:15:09 ‎不是 我叫塞拉 是新郎的妹妹
316 00:15:11 ‎我都不知道维克还有个妹妹!
317 00:15:14 ‎是啊
318 00:15:17 ‎好矮的桌子
319 00:15:20 ‎你在看书是因为不喜欢这种婚礼吗?
320 00:15:23 ‎不是 更多是因为我不喜欢人
321 00:15:26 ‎尤其是这些人
322 00:15:28 ‎克劳黛特和你哥哥幸福是最重要的
323 00:15:33 ‎对 我不明白怎么会有人要结婚
324 00:15:36 ‎在一个人身上花这么多时间‎你能想象吗?
325 00:15:45 ‎说到我的一个人
326 00:15:48 ‎就是他了
327 00:15:50 ‎尼克 这位是塞拉
328 00:15:53 ‎她是维克的妹妹
329 00:15:55 ‎-来一口吗?‎-不用
330 00:15:56 ‎-不用?‎-她不用
331 00:15:57 ‎-我叫尼克 幸会‎-我叫塞拉
332 00:15:59 ‎对了 我很喜欢你哥哥 他很搞笑
333 00:16:02 ‎哎!
334 00:16:05 ‎好 如果你是要勾引我‎恐怕效果不太好
335 00:16:08 ‎天啊!
336 00:16:09 ‎嘿 尼克!我刚想到你可爱的妻子
337 00:16:13 ‎噢 又是你
338 00:16:14 ‎你们已经和弗朗西斯科见过面了
339 00:16:16 ‎看来你们俩‎都和维克拉姆的泼妇妹妹认识了
340 00:16:19 ‎-他说泼粪?‎-泼妇
341 00:16:21 ‎女爵!
342 00:16:23 ‎看到克劳黛特与大王终成眷属‎对你来说简直是耻辱
343 00:16:27 ‎亲爱的‎你有没有想过你可能做错了什么?
344 00:16:30 ‎有没有想过身高达到坐过山车的标准‎是什么感觉?
345 00:16:38 ‎那是塞古女爵
346 00:16:39 ‎维克的前任未婚妻
347 00:16:41 ‎也是克劳黛特大学时代的室友
348 00:16:44 ‎他们仍然是朋友?对了 她很凶
349 00:16:47 ‎而且她还是克劳黛特的伴娘
350 00:16:50 ‎不会吧?
351 00:16:51 ‎希望你们看了视频说明
352 00:16:53 ‎舞蹈即将开始!
353 00:16:55 ‎-什么舞蹈?‎-我要假装去洗手间
354 00:16:58 ‎-我没拿到视频 你拿到了吗?‎-我不跳舞 你跳
355 00:17:00 ‎应该是拿来房间了 我忘了告诉你
356 00:17:02 ‎-谢谢你‎-爱你
357 00:17:29 ‎女士们 先生们‎请和我一起向新娘表示欢迎!
358 00:18:06 ‎跟我们来!
359 00:18:22 ‎好 来啊!
360 00:18:30 ‎跳起来 宝贝!
361 00:18:39 ‎吉时已到
362 00:18:41 ‎大家等待已久
363 00:18:44 ‎新郎维克拉姆·戈文丹!
364 00:18:49 ‎太棒了!
365 00:19:09 ‎哥哥!
366 00:19:10 ‎大家退后!
367 00:19:12 ‎往后退!
368 00:19:13 ‎维克!
369 00:19:14 ‎好的 别急
370 00:19:16 ‎他死了?
371 00:19:20 ‎不是他 不是维克
372 00:19:22 ‎感谢老天!只是路易先生罢了
373 00:19:25 ‎-谁把你弄成这样?‎-维克在哪里?
374 00:19:27 ‎嘿!谁?什么?天呐!
375 00:19:30 ‎维克在哪里?
376 00:19:31 ‎-是谁把你弄成这样的?‎-是谁?你记得吗?
377 00:19:33 ‎是...
378 00:19:34 ‎说啊 别死
379 00:19:38 ‎-天呐!‎-维克在哪里?
380 00:19:39 ‎-安全!‎-维克在哪里?
381 00:19:41 ‎快!上!
382 00:19:43 ‎安全!
383 00:19:44 ‎调虎离山之计
384 00:19:45 ‎-目的是什么?‎-逃跑!
385 00:20:03 ‎你说什么?‎通讯系统全瘫痪是什么意思?
386 00:20:07 ‎赶紧恢复!
387 00:20:08 ‎我们有一位安保人员受伤‎需要立刻进行医治!
388 00:20:12 ‎好
389 00:20:14 ‎救命啊!
390 00:20:15 ‎你别动粗啊 小子!
391 00:20:18 ‎-兄弟!‎-尼克!
392 00:20:25 ‎尼克!
393 00:20:27 ‎真是糟透了!
394 00:20:31 ‎封锁小岛
395 00:20:33 ‎直至保安摄像系统恢复上线为止
396 00:20:35 ‎所有宾客待在各自房间
397 00:20:38 ‎天呐!
398 00:20:39 ‎我们得提前采取措施‎否则我们的股票会跳水
399 00:20:41 ‎我哥哥可能没命 你却只关心股价?
400 00:20:47 ‎消息泄露出去之后‎你觉得我们的投资人会有什么反应
401 00:20:51 ‎小股东小姐?
402 00:20:53 ‎你把你的钱都拿去救鲸鱼‎给地球疗伤
403 00:20:56 ‎瞎搞一气
404 00:20:58 ‎上校 维克在哪里?
405 00:21:01 ‎我丈夫在哪里?
406 00:21:03 ‎我们会找到他
407 00:21:07 ‎大王被绑架了
408 00:21:09 ‎-什么?‎-天呐!
409 00:21:10 ‎-绑去哪里了?‎-他还活着
410 00:21:12 ‎有人拿着冲锋枪把他扔上了一艘小艇‎然后开走了
411 00:21:16 ‎-几个绑匪?‎-一个
412 00:21:17 ‎也就是说他的同伙还在这座岛上
413 00:21:20 ‎等一下 你怎么知道有两个人?
414 00:21:21 ‎如果绑匪抓住维克 然后带他上船...
415 00:21:25 ‎领着大象进入帐篷的就另有其人
416 00:21:28 ‎-谢谢‎-这座岛上有400人
417 00:21:31 ‎嫌犯数量不少啊
418 00:21:32 ‎我们帮你缩小范围 好吗 上校?
419 00:21:34 ‎克劳黛特‎有多少人知道大象会参与仪式?
420 00:21:38 ‎只有董事会成员知道
421 00:21:39 ‎对 我们得签运输大象的费用单据
422 00:21:42 ‎也就是说你们几个都知道
423 00:21:44 ‎你什么意思?
424 00:21:45 ‎我什么意思应该很清楚了吧
425 00:21:49 ‎你们之中有一人是谋杀案共犯
426 00:21:54 ‎-这说法太荒唐!‎-我不在董事会
427 00:21:56 ‎是嘛?你们都恨我哥哥!
428 00:21:59 ‎什么?不是的 我爱维克
429 00:22:01 ‎省省吧
430 00:22:03 ‎-你从来就没原谅过我‎-没原谅你什么?
431 00:22:05 ‎导致你们解除婚约
432 00:22:06 ‎少拿自己当一回事了
433 00:22:08 ‎那是我们两家的包办婚约
434 00:22:11 ‎我们是友好分手
435 00:22:13 ‎好让你们拥有所谓的“爱的婚姻”
436 00:22:16 ‎你不希望我们顺利结婚‎所以就绑架了他!
437 00:22:18 ‎-你这个傍大款的婊...‎-女士们 别吵了!
438 00:22:21 ‎大家冷静!
439 00:22:24 ‎-我们就是吃这一行饭的 好吗?‎-这是我们的本职工作
440 00:22:27 ‎-这不是一般的案子‎-没错
441 00:22:28 ‎-这是我们自己的案子‎-嗯 维克
442 00:22:31 ‎-他对我们很重要‎-我们会查出绑匪是谁
443 00:22:34 ‎-绝对的‎-并查明其目的为何
444 00:22:36 ‎对
445 00:22:37 ‎我们会把维克救回来
446 00:22:39 ‎我们就按超低价2500万美元收费
447 00:22:46 ‎2500万 亲爱的 真是的
448 00:22:48 ‎他们就算出价1万我也干
449 00:22:50 ‎好离谱
450 00:22:54 ‎你在干什么?
451 00:22:56 ‎你以为呢?‎我在堵门 这样谁都进不来
452 00:22:58 ‎亲爱的 你会弄伤腰的
453 00:23:00 ‎被刀捅才会弄伤腰
454 00:23:03 ‎杀人凶手知道我们在查他
455 00:23:04 ‎下一个要杀的就是我们 肯定的
456 00:23:06 ‎维克现在什么情况?
457 00:23:07 ‎有钱人被绑架肯定是为了钱
458 00:23:10 ‎伤害他没好处
459 00:23:11 ‎天啊!以后再也不会有人邀请我们了
460 00:23:15 ‎奶酪太好吃了 我停不下来
461 00:23:17 ‎你就这么...直接啃?
462 00:23:18 ‎切片吃啊 你是野人吗?
463 00:23:20 ‎-我不知道刀在哪里‎-天呐!
464 00:23:23 ‎怎么?你头痛了?
465 00:23:24 ‎-对‎-太可怜了
466 00:23:26 ‎-你的腰怎么样?‎-痛死了
467 00:23:27 ‎-我去拿止痛药‎-好的
468 00:23:29 ‎-我再吃一点奶酪‎-别全吃掉
469 00:23:32 ‎那会让你...整夜你都会很难受
470 00:23:34 ‎可不是嘛
471 00:23:35 ‎有几张帐篷里的照片‎拍到了一件烧焦的袍子 上面有血
472 00:23:39 ‎有人要销毁证据
473 00:23:41 ‎肯定是驯象师
474 00:23:43 ‎侦探工作很到位 亲爱的
475 00:23:45 ‎-我在全力以赴 给你‎-好的 谢谢
476 00:23:47 ‎-一 二 三 四‎-好的
477 00:23:52 ‎这东西我现在还得挪走?
478 00:23:54 ‎如果是凶手怎么办?
479 00:23:55 ‎-凶手不会敲门‎-可能是客房服务员
480 00:23:57 ‎没事 我们不需要毛巾!
481 00:24:00 ‎不对 我们需要毛巾 麻烦放在外面!
482 00:24:03 ‎我们才来这么一会儿‎要这么多毛巾干嘛?
483 00:24:05 ‎你每次洗完澡都要用30条毛巾
484 00:24:07 ‎不好意思 至少我洗澡
485 00:24:08 ‎好吧 这我认了
486 00:24:10 ‎是我 弗朗西斯科!
487 00:24:11 ‎弗朗西斯科?
488 00:24:12 ‎等等 如果他是凶手怎么办?
489 00:24:15 ‎他想捅的只有你那里
490 00:24:17 ‎哎!
491 00:24:18 ‎-快点 没时间了!‎-这就来 弗朗西斯科
492 00:24:20 ‎-我们来了!‎-我们知道你很急
493 00:24:25 ‎不好意思
494 00:24:29 ‎你好
495 00:24:31 ‎美女
496 00:24:33 ‎真是的 好吧
497 00:24:36 ‎把它挪回去 嗯 好吗?
498 00:24:37 ‎你刚才说很急 有什么事吗?
499 00:24:39 ‎-我有信息‎-好的
500 00:24:41 ‎大家都觉得克劳黛特傍大款
501 00:24:43 ‎但大家不知道的是
502 00:24:45 ‎董事会已经采取了预防措施
503 00:24:48 ‎逼她签了苛刻的婚前协议
504 00:24:50 ‎也就是说如果维克和她离婚‎她就什么都得不到
505 00:24:58 ‎-我又得挪这玩意儿了?‎-等等
506 00:25:00 ‎谁啊?
507 00:25:01 ‎我是克劳黛特‎我有一些事一定要跟你们说!
508 00:25:03 ‎好的 稍等!
509 00:25:05 ‎你躲到衣柜里
510 00:25:06 ‎好的 马上来 我去拿点奶酪
511 00:25:09 ‎好 进去
512 00:25:11 ‎别这样!给我松...真是的!
513 00:25:13 ‎-来了 克劳黛特!‎-不好意思 稍等
514 00:25:17 ‎快点
515 00:25:18 ‎-你好 克劳黛特‎-你好
516 00:25:23 ‎他们都觉得我嫁给维克是为了钱
517 00:25:25 ‎尤其是女爵
518 00:25:27 ‎从我们第一次见面开始‎她就一直嫉妒我
519 00:25:29 ‎-真的啊?我倒是能理解‎-能理解
520 00:25:31 ‎但她以前仍然是我最好的朋友
521 00:25:34 ‎-对‎-可不是嘛
522 00:25:35 ‎-你知道吗?‎-嗯
523 00:25:36 ‎我们以前关系很亲密
524 00:25:38 ‎我有时候还会想她
525 00:25:41 ‎噢 别难过
526 00:25:44 ‎我只是想知道是谁绑架了我的维克
527 00:25:47 ‎他们在这件事上都能捞到好处
528 00:25:52 ‎-太糟糕了‎-他们这些人 我一个都信不过!
529 00:25:55 ‎-她带了一把枪‎-枪?
530 00:25:56 ‎上校在孟买事件之后被降职‎一直很不满
531 00:25:59 ‎塞拉总是很希望得到关注
532 00:26:02 ‎至于弗朗西斯科‎维克刚刚发现了他不可告人的秘密
533 00:26:06 ‎-什么?‎-他有秘密?
534 00:26:08 ‎-我去‎-天呐!
535 00:26:10 ‎-不用这样吧‎-没事的...
536 00:26:13 ‎谁啊?
537 00:26:14 ‎我是塞拉 让我进去
538 00:26:15 ‎好的 稍等
539 00:26:16 ‎-我得躲起来 躲到衣柜里!‎-不要!
540 00:26:18 ‎-别躲这里面 太黑了‎-躲这里
541 00:26:20 ‎-她的东西全在里面呢‎-稍等 塞拉
542 00:26:22 ‎来了 马上就来!
543 00:26:26 ‎好的 来了!
544 00:26:27 ‎-不好意思 稍等‎-把东西挪来挪去真好玩!
545 00:26:31 ‎-我知道你们应该查谁‎-谁?
546 00:26:34 ‎-克劳黛特!‎-克劳黛特!
547 00:26:35 ‎我第一次见到她‎就跟维克说和她在一起不会有好事
548 00:26:38 ‎她多疑、自恋、控制欲强
549 00:26:40 ‎而且穿着那条红裙看起来很廉价...
550 00:26:42 ‎不好意思 要打断你一下
551 00:26:44 ‎作为女主人
552 00:26:45 ‎我一定得用‎这美味的手工奶酪招待你...
553 00:26:49 ‎尼克 一大块奶酪上哪儿去了?
554 00:26:51 ‎-没了‎-去哪儿了?
555 00:26:53 ‎我胃里
556 00:26:54 ‎一整块奶酪被你吃光了?
557 00:26:56 ‎羞辱我吧
558 00:26:57 ‎不知道这样能不能把奶酪变回来...
559 00:26:59 ‎不好意思 我也不想这么自私...
560 00:27:01 ‎不好意思 等一下 这样吧
561 00:27:03 ‎给你倒一杯酒放松一下
562 00:27:07 ‎-给你 亲爱的‎-我不要喝
563 00:27:09 ‎-不要?好的‎-我没事
564 00:27:11 ‎妈的
565 00:27:13 ‎-是谁?‎-不知道
566 00:27:14 ‎你们在等谁吗?
567 00:27:15 ‎就好像余兴派对一样‎大家自己就来了
568 00:27:18 ‎你还是进卧室去吧‎以防万一 因为我也不清楚情况
569 00:27:21 ‎-我躲这里就行了‎-这里可不行
570 00:27:22 ‎干嘛躲这里?躲这里太明显了
571 00:27:24 ‎-这里是不是有点热?‎-我也热
572 00:27:25 ‎-藏起来 亲爱的‎-好的 我来了
573 00:27:28 ‎如果是杀人凶手怎么办?
574 00:27:29 ‎倒不如是杀人凶手算了‎干脆把我们杀了
575 00:27:32 ‎我都烦透了
576 00:27:33 ‎宝贝 我感觉不太好
577 00:27:37 ‎你好 什么事?
578 00:27:40 ‎很高兴见到你
579 00:27:42 ‎有什么事吗?
580 00:27:47 ‎我知道是谁做的
581 00:27:48 ‎谁?
582 00:27:51 ‎弗朗西斯科
583 00:27:53 ‎弗朗西斯科
584 00:27:54 ‎他有超过85件抚养权官司在身
585 00:27:58 ‎我们怀疑他一直在黑公司的钱
586 00:28:00 ‎好付钱给他生的这些孩子
587 00:28:02 ‎一派胡言!
588 00:28:04 ‎孩子的事倒是没说错
589 00:28:06 ‎我确实四处留情
590 00:28:09 ‎但我这辈子从没偷过东西!
591 00:28:11 ‎-你怎么在这里?‎-好问题
592 00:28:14 ‎-你们怎么都来了?‎-塞拉也在这里
593 00:28:18 ‎-谁都不准动!‎-天呐!
594 00:28:20 ‎我不动
595 00:28:23 ‎是我的
596 00:28:26 ‎-没接到‎-没接到电话?
597 00:28:29 ‎收到一条信息
598 00:28:34 ‎大王在我们手上
599 00:28:36 ‎如果你报警 他就没命
600 00:28:39 ‎我们会在早上7点向你提出要求
601 00:28:42 ‎不得不说这声音太搞笑了
602 00:28:45 ‎我们都应该留在这里 对吧 上校?
603 00:28:47 ‎因为我们之中‎一定有一个人在和绑匪里应外合
604 00:28:51 ‎对
605 00:28:52 ‎动机
606 00:28:53 ‎机会
607 00:28:55 ‎这人就在这里
608 00:28:56 ‎我的头有点晕
609 00:28:58 ‎亲爱的?
610 00:29:00 ‎宝贝 你在打瞌睡吗?我也累了
611 00:29:05 ‎在我们查清楚之前
612 00:29:06 ‎谁都不能离开这里
613 00:29:07 ‎见到大家非常高兴 谢谢大家过来
614 00:29:27 ‎哎呀!什么情况?
615 00:29:31 ‎天啊!尼克?
616 00:29:32 ‎-嗯?‎-尼克?
617 00:29:34 ‎嗯?
618 00:29:35 ‎尼克!
619 00:29:36 ‎尼克 亲爱的 起来 我们被下了迷药
620 00:29:39 ‎-怎么回事?‎-宝贝 哎呀 我们俩都睡着了!
621 00:29:42 ‎-是嘛?我们在睡觉‎-亲爱的!
622 00:29:44 ‎我不知道是怎么回事 我...
623 00:29:47 ‎-快起来 尼克!‎-好的 起来 我起来
624 00:29:49 ‎是谁做的?
625 00:29:50 ‎什么?这么嚣张啊
626 00:29:53 ‎-快点!‎-好的 我来了 亲爱的
627 00:29:56 ‎-起来!‎-我起来了!
628 00:29:58 ‎-先冷静一下再说不迟‎-给我们下了药 绝不能让他跑掉!
629 00:30:01 ‎-可能没给我们下药‎-太离谱了!是违法的!
630 00:30:04 ‎可能我们吃太多了才会晕过去
631 00:30:06 ‎尼克 奥德丽 来得刚刚好
632 00:30:08 ‎-什么事?‎-什么事?
633 00:30:09 ‎真正的侦探到了
634 00:30:18 ‎康纳·米勒
635 00:30:19 ‎前军情六处人质谈判专家
636 00:30:22 ‎天呐!专做重大案件
637 00:30:25 ‎把乌拉圭总统的儿子‎从贩毒集团手里救出来的就是他
638 00:30:28 ‎-那本书就是他写的‎-什么书?
639 00:30:30 ‎《生发剂并非人人有效》?
640 00:30:32 ‎侦探教材那本书!
641 00:30:36 ‎你们好 听说你们需要破一个案子
642 00:30:40 ‎上校 好久不见
643 00:30:42 ‎弗朗西斯科·佩雷兹
644 00:30:45 ‎我是你的铁粉
645 00:30:48 ‎米勒先生 我们也是你的铁粉
646 00:30:49 ‎我们可以给你介绍一下最新情况
647 00:30:51 ‎现在已知至少有两名绑匪
648 00:30:54 ‎我看见第一个人带着维克‎坐小艇逃走了
649 00:30:58 ‎也就是说第二个人还在岛上
650 00:31:00 ‎还要跟你说一下‎我们俩昨晚都被下了药
651 00:31:03 ‎我不确定是不是被下了药
652 00:31:04 ‎我们昨晚确实喝了几杯...
653 00:31:05 ‎-你们是斯皮茨夫妇吧?‎-对
654 00:31:07 ‎没错!
655 00:31:08 ‎久仰大名
656 00:31:10 ‎-好的‎-谢谢
657 00:31:11 ‎谢谢夸奖
658 00:31:12 ‎但恐怕不是什么好名声
659 00:31:14 ‎好吧
660 00:31:16 ‎你们上次参与这样的事件
661 00:31:19 ‎所有的人都死了?
662 00:31:20 ‎呃...
663 00:31:21 ‎大王没死
664 00:31:22 ‎现在呢?
665 00:31:24 ‎-好吧‎-有道理
666 00:31:25 ‎上校不是还在这里吗?‎基本完整 这不挺好
667 00:31:28 ‎听我说 米勒先生 我看了你的书...
668 00:31:30 ‎上校 我要看全部安保录像
669 00:31:33 ‎主机上的视频都被删除了
670 00:31:35 ‎对 因为有内鬼
671 00:31:36 ‎朱伯特小姐
672 00:31:38 ‎我们需要你的手机‎要对语音留言做语音分析
673 00:31:40 ‎我会全力配合
674 00:31:41 ‎他们很专业 毫无疑问
675 00:31:43 ‎语音留言准确扼要
676 00:31:45 ‎对 我们也有理由相信‎内鬼当时伪装成驯象师
677 00:31:50 ‎你真的想现在找嫌犯 斯皮茨夫人?
678 00:31:52 ‎-对‎-好吧
679 00:31:54 ‎那我就分析一下
680 00:31:56 ‎有一对夫妇
681 00:31:56 ‎一个是当过纽约警察的准侦探
682 00:31:58 ‎另一个是上网课的美发师
683 00:32:01 ‎两人一起开了一家侦探社‎在破产边缘摇摇欲坠
684 00:32:05 ‎他们的婚姻大概也受到了不小的影响
685 00:32:09 ‎他们迫切想要挽救自己糟糕的业务
686 00:32:12 ‎于是接受了亿万富豪的临时邀请‎前去参加他的婚礼
687 00:32:16 ‎于是一个计划诞生了
688 00:32:17 ‎他们抵达之后24小时‎发生了一件重大绑架案件
689 00:32:21 ‎这样的案件极受关注
690 00:32:22 ‎破案就会功成名就
691 00:32:24 ‎我的推理怎么样 两位侦探同行?
692 00:32:28 ‎-很不错‎-非常棒
693 00:32:29 ‎虽然完全不是事实
694 00:32:30 ‎但因为你的讲述方式‎我已经开始相信
695 00:32:33 ‎-我差点信了‎-这口音也很有说服力
696 00:32:35 ‎通话追踪设备已经就绪
697 00:32:36 ‎绑匪随时会打进来
698 00:32:38 ‎不好意思 我要去工作了
699 00:32:40 ‎-好的 听我说‎-嗯 亲爱的
700 00:32:41 ‎我们吃了美味奶酪‎拿到了免费苹果手机
701 00:32:44 ‎我已经很满意了
702 00:32:45 ‎你说什么啊?你去哪里?‎你没听见那人怎么说我们吗?
703 00:32:48 ‎-听到了‎-简直胡说八道!
704 00:32:50 ‎我们得让他们看看‎尼克和奥德丽·斯皮茨的本事
705 00:32:53 ‎那人很厉害!他恐怕不需要我们
706 00:32:55 ‎-尼克 奥德丽‎-怎么了?
707 00:32:56 ‎绑匪说只和之前被他开枪打的人谈
708 00:32:59 ‎他们需要我们 好的!他们需要我们
709 00:33:01 ‎-走!‎-走
710 00:33:05 ‎他们来了
711 00:33:09 ‎-他一分钟后再打过来‎-好的
712 00:33:11 ‎你得让他保持冷静 让他多说
713 00:33:13 ‎-我们需要至少...‎-45秒
714 00:33:14 ‎我知道 我可不是新手 朋友
715 00:33:17 ‎你办过人质谈判?
716 00:33:18 ‎我娶了这位女士 什么事都要谈判
717 00:33:20 ‎没问题的 谢谢
718 00:33:25 ‎(电话追踪已就绪)
719 00:33:27 ‎(来电)
720 00:33:29 ‎45秒现在开始计时
721 00:33:33 ‎你好 绑匪 你还好吗?
722 00:33:35 ‎就是你之前不让我跑?
723 00:33:38 ‎没错 被你用枪打的人
724 00:33:40 ‎幸好被我躲开了
725 00:33:43 ‎告诉我 怎么才能让维克安全回来
726 00:33:46 ‎我们其实就关心这个问题
727 00:33:47 ‎想让大王回去‎就得给我们5000万美元
728 00:33:52 ‎竟然要5000万美元!
729 00:33:55 ‎(失去连接)
730 00:33:56 ‎弗朗西斯科
731 00:33:57 ‎你以为这是‎《价格猜猜猜》节目喊金额?
732 00:34:00 ‎绑一个人也勒索太多钱了
733 00:34:01 ‎好极了 追踪失败 谢谢
734 00:34:04 ‎-怪我吗?是他瞎喊‎-你为什么朝我吼?
735 00:34:07 ‎-是你在怪我...‎-没有 我是在吼他!
736 00:34:09 ‎他都喝醉了 结果都成了我的错!
737 00:34:12 ‎婚姻果然受到了不小的影响
738 00:34:14 ‎不好意思 至少我们结婚了
739 00:34:16 ‎对 冷静一点
740 00:34:17 ‎这就是我们的沟通方式‎我们是纽约人
741 00:34:19 ‎我们能不能保持冷静?
742 00:34:20 ‎-抱歉 没问题‎-我们很冷静
743 00:34:22 ‎他要钱 会再打过来
744 00:34:23 ‎-别急‎-好
745 00:34:25 ‎-来了 好的‎-接吧
746 00:34:27 ‎-来‎-没问题的
747 00:34:28 ‎45秒现在重新开始计时
748 00:34:31 ‎不好意思 兄弟 大家都很紧张
749 00:34:33 ‎有一个人喝醉了 大家都有这种朋友
750 00:34:35 ‎赎金上调为6000万美元
751 00:34:39 ‎他们说:“好的 没问题”
752 00:34:41 ‎你带上6000万美元‎不可追踪的不记名债券
753 00:34:44 ‎明晚8点到巴黎凯旋门
754 00:34:47 ‎用这个手机等待进一步指示
755 00:34:50 ‎你好 不好意思 抱歉打断一下
756 00:34:52 ‎不过我们需要清楚的证据‎证明人质还活着
757 00:34:58 ‎在交付之前‎你们会收到人质活着的证据
758 00:35:01 ‎-好的‎-非常感谢
759 00:35:03 ‎晚上8点到凯旋门
760 00:35:05 ‎否则大王就没命
761 00:35:07 ‎你的声音有杂音 听不清楚
762 00:35:10 ‎-位置没听清楚 对‎-能不能再说一遍?在哪里?
763 00:35:13 ‎凯旋门
764 00:35:14 ‎不好意思 你的声音听起来是这样的
765 00:35:18 ‎-我们听到的就是这样的声音‎-凯旋门!
766 00:35:20 ‎好的 朝天宫 收到
767 00:35:23 ‎-你说的是这个吧?‎-赎金上调为7000万美元
768 00:35:27 ‎7000万美元
769 00:35:28 ‎否则大王将被折磨致死
770 00:35:30 ‎你是说否则拳王阿里就没命?
771 00:35:32 ‎我的天啊!
772 00:35:34 ‎你让我们多损失了2000万美元
773 00:35:37 ‎笨蛋!
774 00:35:39 ‎我不要这两个傻瓜再参与这件事了
775 00:35:41 ‎不过这是绑匪的要求‎所以甩不掉他们了
776 00:35:43 ‎追踪成功了
777 00:35:45 ‎真的?
778 00:35:47 ‎-看见了吧 傻瓜队又赢了‎-谢谢
779 00:35:49 ‎你可以回海里了 米勒 我们能处理
780 00:35:52 ‎我们去巴黎 大家收拾行李‎一小时后出发
781 00:36:05 ‎支付完赎款之后‎我们四处观光一下 怎么样?
782 00:36:07 ‎-可以这样啊?‎-当然可以!
783 00:36:09 ‎把维克救回来之后
784 00:36:11 ‎我们可以去心锁桥重温爱的宣言
785 00:36:16 ‎一言为定
786 00:36:18 ‎你们俩的手机给我
787 00:36:19 ‎-给你?‎-为什么
788 00:36:20 ‎因为你们的手机已被入侵
789 00:36:22 ‎噢 好的
790 00:36:23 ‎会还给我们的 对吧?是全新的
791 00:36:25 ‎放在礼盒里免费送给我们的
792 00:36:29 ‎太离谱了
793 00:36:30 ‎看来不会还给我们了
794 00:36:32 ‎我手机上有一张鸡鸡照‎不过现在没了
795 00:36:34 ‎还是别老想着手机了
796 00:36:36 ‎唯一重要的是绑匪会打的手机
797 00:36:38 ‎拿好
798 00:36:39 ‎我已经设置好了 我们什么都能听到
799 00:36:41 ‎你们其中一个人要带武器
800 00:36:43 ‎-斯皮茨先生 你会用枪吗?‎-会
801 00:36:45 ‎跟你说了我之前是当警察的‎怎么了?
802 00:36:47 ‎我只是觉得要不还是我带枪吧
803 00:36:49 ‎你带?
804 00:36:50 ‎-为什么?‎-你的枪法...
805 00:36:52 ‎我的枪法挺好
806 00:36:54 ‎为什么当着这人说这个?
807 00:36:55 ‎他听到不到的...
808 00:36:56 ‎就等于我在超模面前说你穿塑形内衣
809 00:36:58 ‎我带枪 因为我枪法很好
810 00:37:02 ‎我以前在警局绰号“神枪尼克”
811 00:37:05 ‎黑帮分子周末会向我讨教‎因为我枪法太牛了
812 00:37:09 ‎我会说:“不能教你 我可不想帮你”
813 00:37:11 ‎你带枪
814 00:37:12 ‎我带枪 手机放我这里 钱放你那里
815 00:37:15 ‎绑匪打电话来时
816 00:37:16 ‎你们要遵守‎我的书第12章写的交赎款三规则
817 00:37:19 ‎可以吗 奥德丽?你记得内容吗?
818 00:37:21 ‎规则一 合理的指示照做
819 00:37:25 ‎-对‎-规则二
820 00:37:26 ‎看到肉票之前不要交款
821 00:37:31 ‎-没错‎-规则三
822 00:37:32 ‎不要和对方去别的地方
823 00:37:36 ‎非常好 你没问题的 去吧
824 00:37:39 ‎-好的‎-“神枪尼克”出场 出发!
825 00:37:50 ‎-尼克 这个给你‎-我来拿
826 00:37:52 ‎你跟我说说谁叫过你“神枪尼克”
827 00:37:54 ‎你跟我说说谁没叫过我这个绰号‎大家以前都这么叫我
828 00:37:57 ‎这是我拿过的最重的一箱钱
829 00:38:01 ‎不能直接在线转账吗?这东西太重了
830 00:38:03 ‎我的手痛得要命
831 00:38:04 ‎我得用两只手拿‎这样看起来奇怪吗?
832 00:38:06 ‎-不难看 你的手很可爱‎-“可爱”是什么意思?
833 00:38:09 ‎-你的手很可爱‎-你家人的手都像红毛猩猩那么大
834 00:38:11 ‎你从小就觉得手大是理所应当
835 00:38:14 ‎我从没说过你的手小巧玲珑
836 00:38:15 ‎我只是说过和你击掌很奇怪‎因为你的手好小
837 00:38:18 ‎我的手大小正常
838 00:38:19 ‎-你奶奶可以单手托起一只斗牛犬‎-拜托!
839 00:38:21 ‎不知对方长什么样
840 00:38:22 ‎-手机响了‎-打过来了
841 00:38:24 ‎好的 来了
842 00:38:26 ‎开始追踪
843 00:38:27 ‎你好
844 00:38:29 ‎女士、小姐或者先生
845 00:38:32 ‎请说
846 00:38:33 ‎尼克 是我!
847 00:38:35 ‎大王!你还好吗?
848 00:38:36 ‎我们把钱带来了‎只要知道该送去哪里就行
849 00:38:39 ‎告诉我们 我们去救你
850 00:38:42 ‎怎么了?
851 00:38:43 ‎人质活着的证据已经给你
852 00:38:45 ‎现在把钱拿到路边的面包车上
853 00:38:47 ‎好的
854 00:38:49 ‎-什么面包车?‎-面包车?
855 00:38:50 ‎什么样的面包车?那辆面包车吗?
856 00:38:52 ‎别指 笨蛋!‎若无其事地往那边走就是了!
857 00:38:55 ‎好的 我来了
858 00:38:57 ‎出现任何异常情况 大王就没命
859 00:38:59 ‎别这样 好的 我们来了
860 00:39:02 ‎我们得去面包车那里
861 00:39:03 ‎-那辆面包车?‎-别指!
862 00:39:05 ‎他不喜欢指 那边那辆面包车
863 00:39:09 ‎吓死我了!
864 00:39:09 ‎上车
865 00:39:11 ‎一手交钱 一手放大王
866 00:39:14 ‎他在附近
867 00:39:15 ‎上车
868 00:39:17 ‎别上车
869 00:39:19 ‎-之前不是这么说的‎-规则三 别上车
870 00:39:22 ‎上车!否则给你们肚子上打两个洞
871 00:39:25 ‎送去乡下喂猪
872 00:39:28 ‎-好吧 我们上车‎-好吧 好吧
873 00:39:30 ‎好的 不好意思 好
874 00:39:36 ‎愚蠢的美国人
875 00:39:46 ‎-把钱给我们!‎-把钱给你们
876 00:39:48 ‎-好的 给钱‎-把钱给他 求你了
877 00:39:50 ‎-稍等‎-我还有这个
878 00:39:52 ‎搞什么鬼?
879 00:39:53 ‎我带着准备事后庆祝...
880 00:39:56 ‎-你疯了吗?‎-不过情况有变
881 00:39:58 ‎那我就把这个放在这里 然后扣上
882 00:40:02 ‎这样钱去哪里 我们也只能去哪里
883 00:40:05 ‎明白吗?我不知道钥匙在哪里...
884 00:40:08 ‎-怎么回事?‎-搞什...
885 00:40:09 ‎-喂?‎-我们断线了?
886 00:40:11 ‎待命
887 00:40:12 ‎现在带我们去见大王
888 00:40:15 ‎这招怎么样?
889 00:40:15 ‎剁他的手
890 00:40:17 ‎-“剁他的手”?‎-啥?
891 00:40:18 ‎-对!‎-不要啊!斧子放下!
892 00:40:20 ‎-赶紧找钥匙‎-我知道钥匙在哪里
893 00:40:21 ‎-这里面找找‎-没有 真是脑袋被枪打了
894 00:40:23 ‎-我找不到‎-看看你其他口袋
895 00:40:25 ‎你在我这里扣什么扣?扣扳机吗?‎像吃了枪药似的
896 00:40:29 ‎亲爱的 你说什么啊?
897 00:40:31 ‎用你的枪打这王八蛋!
898 00:40:39 ‎天啊!
899 00:40:49 ‎天啊!对不起!
900 00:40:52 ‎别道歉 亲爱的 你打死的是劫匪!
901 00:40:56 ‎天啊!
902 00:40:59 ‎用枪打他!
903 00:41:01 ‎能打他的腿吗?我不想再杀人了!
904 00:41:03 ‎有什么区别吗?你已经是杀人犯了!
905 00:41:06 ‎我不想当杀人狂!
906 00:41:11 ‎-拿斧头!‎-好!
907 00:41:20 ‎怎么了?
908 00:41:22 ‎天啊!
909 00:41:23 ‎亲爱的 你不光是杀人狂
910 00:41:26 ‎还是斧头杀人狂
911 00:41:28 ‎亲爱的 他还在动
912 00:41:30 ‎天呐!我觉得他可能没事
913 00:41:34 ‎是死后痉挛 亲爱的!
914 00:41:40 ‎糟糕!
915 00:41:43 ‎他的脚踩在油门上!
916 00:41:47 ‎抓住方向盘!
917 00:41:48 ‎天啊!
918 00:41:57 ‎我去!好恶心啊!我碰到了!
919 00:42:02 ‎好!看谁拿谁去喂猪
920 00:42:05 ‎你勒的是之前那个死人 尼克!
921 00:42:15 ‎不是吧!大家让开!
922 00:42:21 ‎妈的!
923 00:42:22 ‎你还真是什么都撞啊!
924 00:42:37 ‎-门开了!‎-天啊!你们干什么了?
925 00:42:45 ‎天啊!亲爱的!
926 00:42:54 ‎天啊!
927 00:43:01 ‎亲爱的 杆子!
928 00:43:02 ‎-什么?‎-前面有杆子!
929 00:43:05 ‎听不见你说什么!
930 00:43:08 ‎好险!
931 00:43:09 ‎没事了
932 00:43:16 ‎好了 宝贝
933 00:43:31 ‎-你好‎-你好 你们都没事吧?
934 00:43:34 ‎不好意思 让我下去
935 00:43:35 ‎小心 天呐!
936 00:43:37 ‎-天呐!‎-大家没事吧?
937 00:43:39 ‎你好 午餐怎么样?
938 00:43:43 ‎-怎么?‎-怎么了?
939 00:43:46 ‎-怎么?‎-怎么了?
940 00:43:49 ‎不是吧
941 00:43:52 ‎-等等 什么啊?不是吧!‎-什么鬼?
942 00:43:54 ‎我没拿奶酪刀 我拿的是奶酪
943 00:43:56 ‎你为什么拿?为什么吃奶酪
944 00:43:58 ‎因为我当时突然很想吃东西‎而且那奶酪确实很棒
945 00:44:02 ‎那把刀没离开过房间 尼克
946 00:44:04 ‎但我们离开过房间
947 00:44:05 ‎可能他们把刀偷走‎好用深伪技术做我们的假视频
948 00:44:08 ‎而且上面都是我们的指纹!
949 00:44:09 ‎这是胡扯!
950 00:44:10 ‎-我们没做过‎-电视里在胡扯!
951 00:44:13 ‎-我们做不出这种事‎-我们是无辜的
952 00:44:18 ‎和O·J·辛普森的情况完全相反
953 00:44:20 ‎我们绝不会做这种事 我发誓
954 00:44:23 ‎-没错‎-我向你们保证
955 00:44:31 ‎是意外!意外总难免嘛!
956 00:44:38 ‎-哎!‎-太好了!
957 00:44:40 ‎我跟你们说别上面包车
958 00:44:42 ‎-我们...‎-那人有枪
959 00:44:43 ‎-你们也有枪‎-没错!
960 00:44:45 ‎-我开了枪!‎-她打枪打得很好!
961 00:44:47 ‎你看见电视上说我们什么了吗?
962 00:44:50 ‎-被数码篡改过了‎-对!
963 00:44:52 ‎-我就知道你一眼就能识破‎-谢谢你发现这个问题 果然专业
964 00:44:55 ‎箱子完好无损吧?
965 00:45:02 ‎哎!我们打得不错嘛!
966 00:45:05 ‎你怎么这么快找到我们?
967 00:45:07 ‎关系到7000万 能不快吗?
968 00:45:09 ‎把箱子给我 你有钥匙吗?
969 00:45:11 ‎钥匙?什么钥匙?这是情趣手铐
970 00:45:13 ‎看 只要这样就解开了
971 00:45:18 ‎好的 他们看见我拿着这个‎就会跟着我
972 00:45:21 ‎-对‎-我都能应付
973 00:45:22 ‎没错
974 00:45:23 ‎19点玛达肋纳堂见
975 00:45:25 ‎没问题 我们会按时到
976 00:45:28 ‎关于你们的工作‎我之前说得比较过分
977 00:45:29 ‎我们也许级数不同 但有同样的热情
978 00:45:33 ‎我现在看到了 加油!
979 00:45:35 ‎我之前说错了 这人真的很猛
980 00:45:37 ‎亲爱的
981 00:45:39 ‎要是米勒是劫匪呢?
982 00:45:40 ‎他说19点在玛达肋纳堂和我们见面
983 00:45:43 ‎我知道 但是坏人会说谎好吗?
984 00:45:46 ‎我们就这样把7000万美元交给了他
985 00:45:49 ‎-天啊 可能被你说中了‎-有这个可能
986 00:45:55 ‎不对 你没说中
987 00:46:01 ‎-这是谁?‎-我不知道
988 00:46:02 ‎他从哪儿冒出来的?
989 00:46:04 ‎-就这样走进火里?‎-他就这样直接走进去
990 00:46:09 ‎他拿了箱子!
991 00:46:11 ‎-不是吧!天呐!‎-天啊!这下子我彻底糊涂了!
992 00:46:13 ‎-不是吧?这人是谁?‎-这人是谁?
993 00:46:16 ‎天呐!
994 00:46:18 ‎NE-413-DAN
995 00:46:21 ‎我们现在又成欧洲头号通缉犯了‎赶紧跑
996 00:46:23 ‎-拿上帽子‎-我来拿 好的
997 00:46:26 ‎-这是...‎-这是什么?
998 00:46:29 ‎是德特拉克洛瓦!他很喜欢我们!
999 00:46:33 ‎“歌剧”这个词我听懂了 好的 走!
1000 00:47:14 ‎-给你一个惊喜!‎-奥德丽 尼克!
1001 00:47:16 ‎-烟圈!你还好吗?‎-你好!收到我们的圣诞贺卡了吗?
1002 00:47:19 ‎我挺好的‎嗯 收到了 情侣毛衣很不错
1003 00:47:23 ‎是我的主意
1004 00:47:24 ‎对了 我们需要帮一个小忙
1005 00:47:26 ‎-大忙‎-对
1006 00:47:29 ‎-你们被捕了‎-不是吧?
1007 00:47:32 ‎我永远分不清你是不是说真的
1008 00:47:34 ‎看起来是说真的 你是说真的?
1009 00:47:35 ‎罪名是绑架大王
1010 00:47:37 ‎谋杀他的保镖
1011 00:47:39 ‎盗取7000万美元
1012 00:47:41 ‎-盗取...‎-撞毁城市中多个街区
1013 00:47:43 ‎还有看歌剧逃票
1014 00:47:46 ‎-这些不都是我们做的‎-我们做了第四项和第六项
1015 00:47:48 ‎我们是被陷害的
1016 00:47:50 ‎谁是真正的凶手 我们有点眉目了
1017 00:47:52 ‎只要你帮我们追踪一个车牌号就行
1018 00:47:54 ‎乐意之至
1019 00:47:56 ‎不过之后就得立刻向我的上级报告‎我提供了这样的帮助
1020 00:48:01 ‎否则我就成了帮凶
1021 00:48:03 ‎不如这样?我们可以把你绑起来
1022 00:48:05 ‎然后你可以说是我们逼你帮我们的
1023 00:48:09 ‎等等 你要打给谁?
1024 00:48:11 ‎不打给谁
1025 00:48:12 ‎我有一个应用程序‎可以按车牌号追踪车辆
1026 00:48:16 ‎-还有这种应用程序?‎-对
1027 00:48:19 ‎哎
1028 00:48:20 ‎然后你把音乐识别软件打开
1029 00:48:21 ‎我想知道这是哪首歌
1030 00:48:25 ‎应用程序显示‎这辆卡车停在80公里外的庄园旁?
1031 00:48:30 ‎嗯
1032 00:48:31 ‎不好意思 能不能挠一下我的鼻子?
1033 00:48:35 ‎轻一点
1034 00:48:41 ‎-谢谢‎-对了 有没有车能借给我们?
1035 00:48:44 ‎-钥匙在我裤兜里‎-好的
1036 00:48:46 ‎这你也要和奥德丽说?
1037 00:48:48 ‎我来掏裤兜
1038 00:48:49 ‎怎么说呢?总得争取一下
1039 00:48:53 ‎好的 这是土豆还是钥匙啊?‎好的 拿到了
1040 00:48:56 ‎-我们会小心开车‎-哎!
1041 00:48:58 ‎好的 别在我车里吃东西
1042 00:49:02 ‎哎 德特拉克洛瓦的车一定很棒
1043 00:49:11 ‎(警察)
1044 00:49:14 ‎不好意思
1045 00:49:17 ‎你好 督察
1046 00:49:18 ‎-你好 上校!‎-你好啊!
1047 00:49:26 ‎警察在找你们
1048 00:49:27 ‎对 可不是嘛 上校 不是我们干的
1049 00:49:30 ‎我知道 但是凶器上都是你们的指纹
1050 00:49:34 ‎还有视频显示你们拿着凶器跑出帐篷
1051 00:49:36 ‎-嗯‎-典型的斯皮茨度假荒唐事
1052 00:49:39 ‎对了 米勒死了 我们还把钱给弄丢了
1053 00:49:42 ‎看起来就像是你们把钱拿了
1054 00:49:43 ‎更糟糕的是绑匪刚才打过来了
1055 00:49:46 ‎要我们最晚在午夜交钱
1056 00:49:48 ‎否则就杀了大王
1057 00:49:50 ‎好的 上校‎在这之前 能不能帮我们拖延一下?
1058 00:49:52 ‎-非常感谢!‎-好的 谢谢你 上校!
1059 00:50:08 ‎天啊!
1060 00:50:09 ‎现在知道‎为什么绑匪需要7000万美元了
1061 00:50:13 ‎得付取暖费
1062 00:50:19 ‎哇!
1063 00:50:20 ‎好的 这条护城河大概3米?
1064 00:50:24 ‎我应该可以跳过去
1065 00:50:26 ‎尼克 3米相当于10英尺
1066 00:50:28 ‎我跳远曾创过高中记录
1067 00:50:30 ‎不开玩笑 我以前跳得更远
1068 00:50:34 ‎-是嘛?‎-对
1069 00:50:35 ‎他们以前叫你什么?“长腿尼克”?
1070 00:50:38 ‎你嘲笑我?
1071 00:50:39 ‎我只是在告诉你 你跳不过去的
1072 00:50:41 ‎我会证明你这样说是错的‎虽然这并不能让我好受
1073 00:50:44 ‎好吗?
1074 00:50:49 ‎好吧 从这个角度看 确实不止3米
1075 00:50:52 ‎-太糟糕了‎-你觉得你可以吗?
1076 00:50:55 ‎现在你要我去跳?
1077 00:50:59 ‎晚上好
1078 00:51:00 ‎-女爵?‎-女爵?
1079 00:51:01 ‎意外吗?
1080 00:51:02 ‎是啊 你没听见我们叫你“女爵”吗?
1081 00:51:07 ‎天啊!
1082 00:51:11 ‎维克在哪里?
1083 00:51:14 ‎应该在绑匪手上
1084 00:51:15 ‎你不是绑匪?
1085 00:51:17 ‎不是 我绝不会做这种事‎维克拉姆是我的朋友
1086 00:51:22 ‎你的朋友?
1087 00:51:24 ‎你爱过他
1088 00:51:26 ‎天啊!
1089 00:51:27 ‎我爱钱
1090 00:51:29 ‎当我听说你们这俩业余货‎要深入参与这个案子
1091 00:51:32 ‎这钱我拿定了
1092 00:51:33 ‎“拿定了”
1093 00:51:36 ‎-刀不是你放的?‎-用深伪技术做假视频的也不是你?
1094 00:51:38 ‎也没在别墅给我们酒里下药?
1095 00:51:41 ‎我们为什么要提这些?无关紧要了
1096 00:51:43 ‎当然关系重大
1097 00:51:44 ‎-我知道这很离谱...‎-好了!真是的
1098 00:51:47 ‎跟你说啊 两个坏人没法儿合作
1099 00:51:50 ‎-总会有人出卖对方‎-简直是老把戏
1100 00:51:53 ‎-我们见过‎-见过太多次了
1101 00:51:55 ‎-相信我们‎-赶紧自救
1102 00:51:57 ‎伊曼妮 我们逃走的车准备好了吗?
1103 00:51:59 ‎-准备好了 女爵‎-非常好
1104 00:52:02 ‎-不是吧!‎-不要啊!
1105 00:52:06 ‎-天呐!‎-我说得很清楚吧?
1106 00:52:08 ‎-老把戏又上演了‎-是啊
1107 00:52:12 ‎幸运的话‎烟会在火之前先把你们呛死
1108 00:52:19 ‎不要啊!
1109 00:52:21 ‎哎呀
1110 00:52:26 ‎什么?
1111 00:52:27 ‎反将一军
1112 00:52:34 ‎天啊 这俩混蛋死掉这件事‎一定也会算在我们头上
1113 00:52:37 ‎赶紧走 我们得跳出去!
1114 00:52:40 ‎来!一起跳!
1115 00:52:42 ‎-天啊!‎-往回跳!
1116 00:52:44 ‎去窗边!快!
1117 00:52:47 ‎妈的!
1118 00:52:48 ‎-天啊!‎-你没事吧?
1119 00:52:49 ‎-你没事吧?‎-得滚过去才行
1120 00:52:52 ‎不对!那边!
1121 00:52:55 ‎天啊!你好大啊!
1122 00:52:56 ‎度蜜月时你就是这么说的
1123 00:52:58 ‎不过和当时一样‎继续加油干就是了!
1124 00:53:01 ‎天啊 亲爱的!‎我都不知道这是往哪儿滚 亲爱的
1125 00:53:05 ‎-我不知道!‎-天呐!
1126 00:53:09 ‎是我下的药
1127 00:53:11 ‎什么?
1128 00:53:12 ‎其实是你 但责任在我
1129 00:53:15 ‎我把安眠药放在了你的止痛药药瓶里
1130 00:53:19 ‎我压力太大了 对不起 都怪我
1131 00:53:22 ‎别道歉 该道歉的人是我
1132 00:53:25 ‎我一直在批评你‎我觉得自己太糟糕了
1133 00:53:28 ‎-对不起‎-没事 没关系
1134 00:53:30 ‎你做的广告牌和牙线名片
1135 00:53:32 ‎-牙线名片‎-我知道 我当时不觉得...
1136 00:53:35 ‎-并不是说这个主意不好...‎-对了 名片上有刀片!
1137 00:53:37 ‎我可以用来割断胶带!‎我口袋里就有一张!
1138 00:53:40 ‎-哪里?‎-屁股口袋里
1139 00:53:42 ‎噢 在...别动 我在找!
1140 00:53:45 ‎帮我一下 伸进去拿
1141 00:53:48 ‎-再往下伸 愿神保佑!‎-拿到了
1142 00:53:51 ‎太好了!可以了吗?在割吗?
1143 00:53:54 ‎-行吗?‎-应该行吧
1144 00:53:56 ‎天啊!我爱你 牙线名片
1145 00:54:00 ‎我爱死你了 加油 好!
1146 00:54:03 ‎好!把脚上的胶带也割断
1147 00:54:06 ‎-行了!‎-好的 快跑!
1148 00:54:09 ‎不是吧!
1149 00:54:11 ‎-你干什么?‎-天呐!
1150 00:54:13 ‎给你 拿好 我开枪把窗子打破
1151 00:54:17 ‎天啊!
1152 00:54:19 ‎太糟糕了!这是法国枪!
1153 00:54:21 ‎亲爱的!
1154 00:54:22 ‎-不是吧!‎-什么?
1155 00:54:25 ‎不!
1156 00:55:01 ‎宝贝!我爱你!
1157 00:55:12 ‎天啊!
1158 00:55:14 ‎-什么?不是吧!‎-不是吧!
1159 00:55:18 ‎糟糕!
1160 00:55:19 ‎尼克
1161 00:55:25 ‎这次我来开
1162 00:55:27 ‎好的
1163 00:55:39 ‎不是吧?又被你得逞了 亲爱的
1164 00:55:43 ‎-不好意思‎-没事
1165 00:55:50 ‎女士们 先生们
1166 00:55:52 ‎我是劳伦·德特拉克洛瓦督察
1167 00:55:55 ‎15分钟之前‎国际刑警组织接手了本案的指挥工作
1168 00:55:59 ‎并任命我为专案组组长
1169 00:56:02 ‎好的 我们明白
1170 00:56:04 ‎但是国际刑警组织为什么突然介入?
1171 00:56:07 ‎因为本案恶性极大
1172 00:56:09 ‎多起谋杀 一起绑架‎巴黎最古老的小餐馆都被毁了
1173 00:56:14 ‎还把一个非常帅气的歌剧迷给绑了
1174 00:56:17 ‎-天呐!‎-好的
1175 00:56:19 ‎但我们为什么要相信‎你能找到尼克和奥德丽· 斯皮茨?
1176 00:56:23 ‎因为他们打电话来了
1177 00:56:27 ‎-喂?哎!大家都在了吗?‎-对 奥德丽
1178 00:56:29 ‎大家都在 除了...
1179 00:56:30 ‎女爵和她猥琐的小朋友?
1180 00:56:33 ‎把维克拉姆放回来 你们这帮魔鬼!
1181 00:56:34 ‎-你们已经拿到钱了‎-钱确实在我们这里
1182 00:56:37 ‎如果你们想再见到这笔钱
1183 00:56:39 ‎最好让绑匪‎把大王带到朱尔斯·弗恩餐厅
1184 00:56:44 ‎什么?哪里?
1185 00:56:45 ‎朱尔斯·弗恩餐厅
1186 00:56:47 ‎朱尔斯·弗恩餐厅?‎噢 儒勒·凡尔纳
1187 00:56:51 ‎午夜时分到埃菲尔铁塔的观景台上
1188 00:56:54 ‎对
1189 00:56:55 ‎你说什么啊?我哥不在我们这里
1190 00:56:56 ‎-胡扯!‎-他就在你们其中一人的手上 好吗?
1191 00:56:59 ‎按我老婆说的做‎午夜时分带活着的大王过去
1192 00:57:03 ‎对了 督察
1193 00:57:04 ‎你的车发动不起来‎所以我们就把车留在那里了
1194 00:57:09 ‎什么?
1195 00:57:10 ‎我们偷了一辆兰博基尼 用完就给你
1196 00:57:13 ‎好的
1197 00:57:16 ‎(巴黎-奥尔良)
1198 00:57:38 ‎哇!好美!
1199 00:57:41 ‎你俩怎么穿得这么隆重?
1200 00:57:43 ‎我们在网上看到来这里有着装要求
1201 00:57:45 ‎有一次我们进不去绿苑酒廊‎因为我穿着短裤
1202 00:57:48 ‎-其他客人呢?‎-是啊!
1203 00:57:50 ‎我们包了整个餐厅以免被打扰
1204 00:57:53 ‎你们不明白吗?‎选公共场合就是为了希望周围有人
1205 00:57:57 ‎-你们这身衣服是哪儿来的?‎-你还做了头发?
1206 00:58:00 ‎听我说 我们遇上了点情况 好吗?
1207 00:58:02 ‎有一条护城河 然后我们...
1208 00:58:04 ‎我不用向你们解释 好吗?
1209 00:58:05 ‎应该由我们来提问 怎么样?
1210 00:58:08 ‎-说吧 提问‎-我们来分析一下各个嫌疑人 好吗?
1211 00:58:12 ‎放松一点
1212 00:58:13 ‎丛塞拉·戈文丹开始
1213 00:58:15 ‎我?
1214 00:58:18 ‎我之前还为你们辩护‎其实我很喜欢你们
1215 00:58:21 ‎我知道 我们也很喜欢你‎你对我们非常好
1216 00:58:24 ‎不过这是我们的工作
1217 00:58:26 ‎我会绑架我亲哥哥?
1218 00:58:28 ‎-她生气了‎-我看到了 她就站在我面前
1219 00:58:30 ‎你疯了吗?
1220 00:58:32 ‎-继续 奥德丽‎-继续
1221 00:58:34 ‎没事 塞拉
1222 00:58:35 ‎弗朗西斯科董事长
1223 00:58:38 ‎大王不在之后‎你就可以把钱都私吞了
1224 00:58:42 ‎支付你2000个孩子的抚养权官司费用
1225 00:58:45 ‎不如我们生第2001个吧?
1226 00:58:47 ‎给我滚
1227 00:58:48 ‎恶心的下半身动物
1228 00:58:50 ‎克劳黛特·朱伯特
1229 00:58:52 ‎朱伯特
1230 00:58:53 ‎视财如命的巴黎柜姐
1231 00:58:56 ‎我要钱的话 嫁给他不就行了?
1232 00:58:59 ‎董事会让你签了苛刻的婚前协议‎钱可没你的份
1233 00:59:03 ‎上校呢?他的动机是什么?
1234 00:59:06 ‎也许他就是厌倦了为富人工作‎因为你们太糟糕了
1235 00:59:11 ‎又或者也许上校需要钱
1236 00:59:15 ‎给自己买仿生手臂
1237 00:59:20 ‎我查过 不是太贵
1238 00:59:23 ‎-大概多少钱?‎-两、三万
1239 00:59:26 ‎这么便宜?哎 要不我也整一个
1240 00:59:29 ‎那你还得先失去一条手臂
1241 00:59:31 ‎我不是说手臂
1242 00:59:35 ‎好的 每一个人都分析过了
1243 00:59:39 ‎到底是谁呢?
1244 00:59:45 ‎维克!
1245 00:59:51 ‎有人让我给你们看看这超炫酷的炸弹
1246 00:59:56 ‎天呐!
1247 00:59:57 ‎足够把整座塔炸翻 朋友
1248 01:00:00 ‎听好了‎你们得把钱放进电梯送到顶楼
1249 01:00:05 ‎金额核对无误之后‎他们会把那啥送下来
1250 01:00:09 ‎天啊 那东西叫什么来着?‎引爆炸弹的东西
1251 01:00:12 ‎-遥控引爆器?‎-对 就是那玩意儿!
1252 01:00:14 ‎他们会送下来 然后我们就能走了
1253 01:00:17 ‎而且有点急 因为...
1254 01:00:22 ‎天啊 尼克!
1255 01:00:23 ‎尼克 钱
1256 01:00:24 ‎赶紧放进电梯
1257 01:00:26 ‎快点!
1258 01:00:27 ‎-不行!‎-“不行”什么意思?
1259 01:00:29 ‎-你干什么?‎-我觉得他们不会把他炸死
1260 01:00:32 ‎尼克 你现在真的要跟着感觉走?
1261 01:00:34 ‎-相信我‎-尼克!
1262 01:00:35 ‎兄弟!
1263 01:00:36 ‎没事 大王
1264 01:00:39 ‎绑匪一定经过严格的训练 对吧?
1265 01:00:42 ‎因为他杀的路易先生可不是善茬
1266 01:00:45 ‎在倒计时呢 兄弟!
1267 01:00:46 ‎别这样 尼克!
1268 01:00:48 ‎而且我们知道‎绑匪有高超的黑客技术
1269 01:00:51 ‎能够获取视频‎并用深伪技术进行篡改
1270 01:00:53 ‎快点 尼克!
1271 01:00:55 ‎他很清楚路易先生和维克‎在婚礼后台什么地方
1272 01:00:59 ‎然后才能上演精彩的骑象换人戏码
1273 01:01:02 ‎-但是亲爱的...‎-尼克 我要炸了!
1274 01:01:04 ‎有这样的专业本领...
1275 01:01:06 ‎天啊 尼克!
1276 01:01:07 ‎这人应该写一本书
1277 01:01:09 ‎天啊!尼克!
1278 01:01:22 ‎“数以千计的研究显示
1279 01:01:25 ‎绑匪绝不会做任何不利于收钱的事”
1280 01:01:30 ‎康纳·米勒写的书第9章第3节
1281 01:01:35 ‎你看了那本书
1282 01:01:37 ‎从头到尾都看了 书很烂
1283 01:01:38 ‎你得尝尝这个 很好喝
1284 01:01:41 ‎你差点把我吓死
1285 01:01:50 ‎怎么回事?
1286 01:01:53 ‎搞什么?
1287 01:01:57 ‎很厉害
1288 01:01:58 ‎你是怎么在那辆休旅车爆炸之前‎逃出去的?
1289 01:02:01 ‎并没有
1290 01:02:02 ‎我爬进了后座的钛制防炸弹舱
1291 01:02:05 ‎当众死亡
1292 01:02:06 ‎还有什么比这更能排除自己的嫌疑?
1293 01:02:09 ‎对
1294 01:02:10 ‎但并非一切都如你计划那样 对吧?
1295 01:02:13 ‎你的人刚拿到箱子就被干掉‎对方逃之夭夭
1296 01:02:17 ‎砰!
1297 01:02:18 ‎贪婪的前任意外出现
1298 01:02:21 ‎7000万美元
1299 01:02:23 ‎对女爵来说也是很大一笔钱
1300 01:02:26 ‎于是她派伊曼妮来抢劫劫匪
1301 01:02:29 ‎-谁?‎-伊曼妮
1302 01:02:31 ‎-谁?‎-伊曼妮 女爵的跟班
1303 01:02:33 ‎女爵的跟班 你学她笑一下
1304 01:02:35 ‎-非得这样吗?‎-难为你了
1305 01:02:39 ‎这回他们知道了
1306 01:02:40 ‎然后她冲下来
1307 01:02:42 ‎在你的眼皮子底下把钱抢走
1308 01:02:47 ‎你当时一定很难受
1309 01:02:49 ‎如果你们确实好好看过我的书
1310 01:02:52 ‎就应该知道
1311 01:02:53 ‎披露匿名罪犯的身份
1312 01:02:56 ‎会对所有知情者造成危险
1313 01:03:01 ‎也就是说
1314 01:03:04 ‎我只能把你们全杀了
1315 01:03:07 ‎天啊!
1316 01:03:10 ‎盖瑞?
1317 01:03:13 ‎你是谁?
1318 01:03:14 ‎我是苏珊
1319 01:03:18 ‎-你知道这是谁吗?‎-不知道
1320 01:03:20 ‎我和盖瑞十年前在这里相识
1321 01:03:24 ‎当时我在留学
1322 01:03:25 ‎我们说好 如果依然彼此相爱
1323 01:03:28 ‎而且没有找到伴侣
1324 01:03:30 ‎就在今晚午夜来埃菲尔铁塔中间见面
1325 01:03:38 ‎我依然深爱着他
1326 01:03:41 ‎你们有哪位是盖瑞吗?
1327 01:03:45 ‎把手放下 弗朗西斯科
1328 01:03:48 ‎-天啊!‎-小心!
1329 01:03:53 ‎啊!
1330 01:03:53 ‎天啊!
1331 01:04:00 ‎作好准备
1332 01:04:05 ‎最后再说一句 我很荣幸
1333 01:04:10 ‎引爆炸弹的东西还在他那里!
1334 01:04:17 ‎奥德丽!
1335 01:04:21 ‎天呐!
1336 01:04:24 ‎没想到会这样!
1337 01:04:39 ‎你犯错真是没个停啊!
1338 01:04:42 ‎尼克!这也是实在没办法了
1339 01:04:45 ‎拿我的枪去
1340 01:04:46 ‎等等!没子弹!子弹在我口袋里
1341 01:04:50 ‎你这小混蛋
1342 01:04:53 ‎-在口袋深处 对吧?‎-拿到了
1343 01:04:56 ‎苏珊 用力按住督察的伤口
1344 01:04:59 ‎这是互动式话剧吗?
1345 01:05:10 ‎很高兴我最忠实的粉丝能见到这一刻
1346 01:05:12 ‎其实没有以前那么粉了
1347 01:05:16 ‎太可惜了
1348 01:05:16 ‎因为我即将教你最后一课
1349 01:05:20 ‎如何炸毁埃菲尔铁塔 然后逃之夭夭
1350 01:05:22 ‎你绝不会这样做
1351 01:05:23 ‎我的讨厌清单里排名第二的是证人
1352 01:05:26 ‎排名第一的是法国人
1353 01:05:31 ‎电梯门打开时‎里面的人格杀勿论 明白吗?
1354 01:05:35 ‎尼克!不要!
1355 01:05:40 ‎尼克!
1356 01:05:42 ‎(你还欠我们两台苹果手机‎“神枪尼克”)
1357 01:05:51 ‎卡住了
1358 01:05:52 ‎-给我脱掉 我太难受了!‎-这件背心是中号
1359 01:05:54 ‎你从14岁开始就没穿过中号
1360 01:05:56 ‎冷静一点 拜托了!把背心给我脱掉
1361 01:05:59 ‎你还好吧?
1362 01:06:00 ‎我要电子烟
1363 01:06:02 ‎-好的‎-在我口袋里
1364 01:06:04 ‎-右边口袋‎-这个?
1365 01:06:05 ‎-不是‎-噢 不是 这是你的鸡鸡
1366 01:06:07 ‎-你拿到了‎-拿到了
1367 01:06:09 ‎中枪之后最好还是别吸烟
1368 01:06:12 ‎不过随你吧
1369 01:06:27 ‎布鲁克林人来也
1370 01:06:42 ‎停了!
1371 01:06:50 ‎(已装备)
1372 01:07:07 ‎把这鬼东西拿下来!
1373 01:07:17 ‎退后 否则就把钱扔下去
1374 01:07:19 ‎我不信
1375 01:07:36 ‎你这样干 怎么不会脑震荡?
1376 01:07:39 ‎天赋!
1377 01:07:41 ‎他的眼睛永远不会再眨一下
1378 01:07:43 ‎-尼克!‎-嗯 我们来了 宝贝!
1379 01:07:45 ‎让我来处理 拜托
1380 01:07:49 ‎可能有点轻微脑震荡
1381 01:07:59 ‎-把这东西拿下来!‎-我们都要被炸飞了!
1382 01:08:01 ‎我不知道该怎么弄!
1383 01:08:03 ‎没事 宝贝!
1384 01:08:05 ‎“双枪尼克”来了!
1385 01:08:21 ‎我什么都没打中吗?
1386 01:08:22 ‎打中了引爆器 亲爱的!
1387 01:08:24 ‎好的 太好了!我就是瞄的引爆器!
1388 01:08:33 ‎噢 亲爱的
1389 01:08:40 ‎圈圈 爱的圈圈
1390 01:08:43 ‎嗯 好的 现在要用枪干点别的事了‎对吧 兄弟?
1391 01:08:47 ‎把你朋友砸得够呛 下一个就轮到你
1392 01:08:49 ‎来啊?
1393 01:08:53 ‎好吧
1394 01:08:56 ‎你去哪里?
1395 01:08:57 ‎宝贝!奥德丽!
1396 01:09:07 ‎亲爱的!
1397 01:09:08 ‎没事 宝贝!我来救你!坚持住!
1398 01:09:21 ‎踢脸的那一章我一定没看
1399 01:09:45 ‎天啊!
1400 01:09:51 ‎过来!
1401 01:10:02 ‎撒钱时间到 混蛋!
1402 01:10:07 ‎不要啊!
1403 01:10:24 ‎过来!
1404 01:10:39 ‎把其他人干掉
1405 01:10:47 ‎好
1406 01:11:05 ‎-怎么了?‎-好破坏气氛
1407 01:11:10 ‎哎 米勒!
1408 01:11:14 ‎我丈夫说得对 你的书太烂了
1409 01:11:19 ‎她枪法可准了
1410 01:11:23 ‎对不起!
1411 01:11:25 ‎-现在居然打偏了?‎-对不起 宝贝!
1412 01:11:29 ‎妈的!
1413 01:11:30 ‎不是吧!你到底在瞄我还是瞄他?
1414 01:11:32 ‎瞄他!真的!
1415 01:11:34 ‎-天啊!‎-开枪打他就是了
1416 01:11:36 ‎打他!
1417 01:11:37 ‎我脑子里这根绳快断了‎知道我的意思吧?
1418 01:11:40 ‎我的脑子像轮子一样转个不停...
1419 01:11:45 ‎哎 好吧
1420 01:11:48 ‎打得很准嘛
1421 01:11:50 ‎恐怕不是人人都像你这么厉害
1422 01:11:59 ‎飞行愉快 米勒
1423 01:12:15 ‎天啊!
1424 01:12:18 ‎趴下!
1425 01:12:24 ‎-啊!‎-天啊!
1426 01:12:39 ‎巴黎真奇怪
1427 01:12:41 ‎-他这次肯定死了‎-死透了
1428 01:12:43 ‎他完蛋了
1429 01:12:45 ‎你怎么想到这一招?
1430 01:12:48 ‎-我也不知道...‎-你真是天才
1431 01:12:49 ‎突然就想到这个办法 灵机一闪!
1432 01:12:52 ‎你太厉害了!‎我绝对想不出这么妙的招!
1433 01:12:55 ‎我都不知道自己怎么做的‎我当时怕死了
1434 01:12:59 ‎-怎么了?‎-我们现在是一伙的了
1435 01:13:01 ‎不是吧 让他走开
1436 01:13:03 ‎-别碰她 她不高兴了‎-退后
1437 01:13:06 ‎你做得不错 不过还是走吧‎给我们一些空间 谢谢
1438 01:13:10 ‎-宝贝‎-没事 我爱你 宝贝
1439 01:13:13 ‎除了刚才那些事‎巴黎今晚还是很美的
1440 01:13:17 ‎嗯
1441 01:13:26 ‎嗯 大家好
1442 01:13:27 ‎-尼克 奥德丽!‎-哎 你们又成功了!
1443 01:13:31 ‎-维克 钱没了 真不好意思‎-嗯 确实抱歉 扔了好多钱啊
1444 01:13:36 ‎我觉得巴黎会从心底里感谢你
1445 01:13:39 ‎别担心 只要我的朋友‎没被谋杀就行 对吧?
1446 01:13:43 ‎可惜路易先生丢了性命
1447 01:13:44 ‎嗯 没错
1448 01:13:47 ‎哪个路易 是吧?
1449 01:13:49 ‎不是吧?你怎么了?怎么在流血?
1450 01:13:52 ‎噢 我没流血 是手绘
1451 01:13:55 ‎今晚这么一折腾 肯定弄花了
1452 01:13:57 ‎感谢老天 我真是烦透了‎今晚再出意外我可受不了
1453 01:14:00 ‎麻烦不要再有血了 我真的以为是血
1454 01:14:03 ‎我累坏了 你们不累吗?
1455 01:14:06 ‎嗯
1456 01:14:08 ‎你在嘀咕什么?你又在嘀咕了
1457 01:14:14 ‎不好意思 这没道理
1458 01:14:17 ‎塞拉 真不好意思
1459 01:14:19 ‎你刚才说因为今晚的事‎所以你手上的手绘弄花了?
1460 01:14:23 ‎没错
1461 01:14:25 ‎有意思
1462 01:14:27 ‎为什么有意思?
1463 01:14:29 ‎嗯 为什么有意思?
1464 01:14:31 ‎欢迎舞蹈时我没看见你
1465 01:14:35 ‎大象到了之后 你突然出现
1466 01:14:39 ‎对 我之前在喝酒
1467 01:14:42 ‎亲爱的 我当过美发师‎对染料略知一二
1468 01:14:46 ‎手绘定型之后就不会弄花
1469 01:14:51 ‎不好意思 我不知道你在说什么
1470 01:14:54 ‎我在驯象师袍子上看到的不是血
1471 01:14:58 ‎而是手绘颜料
1472 01:14:59 ‎颜料正来自你的手绘
1473 01:15:01 ‎在谋杀当晚没来得及干
1474 01:15:03 ‎天呐!是妹妹干的!
1475 01:15:06 ‎真没想到!
1476 01:15:08 ‎拜托 简直太离谱了!‎我们不是已经说过了吗?
1477 01:15:12 ‎我爱哥哥 我有什么理由...
1478 01:15:15 ‎也许因为你父母把家族生意给了他
1479 01:15:18 ‎即便你更聪明
1480 01:15:20 ‎而他却开着摩托艇梦想着当饶舌歌手‎还毫无技术可言?
1481 01:15:24 ‎无意冒犯
1482 01:15:25 ‎有点被冒犯到
1483 01:15:26 ‎你在孟买想要杀他也是这个原因?
1484 01:15:30 ‎是你!
1485 01:15:32 ‎好吧 我父母有一件事说得没错
1486 01:15:35 ‎想要办好一件事 应该自己去办
1487 01:15:42 ‎塞拉!
1488 01:15:43 ‎不要!
1489 01:15:46 ‎他好可怜!就这一只好手臂了!
1490 01:15:51 ‎在我的地盘没门儿
1491 01:15:52 ‎对!我的宝贝厉害!
1492 01:15:55 ‎-谢谢你 宝贝‎-我得先去看一下
1493 01:15:58 ‎你还好吗?没事的 嗯
1494 01:16:00 ‎你做得很好 朋友 你是我的头号保镖
1495 01:16:04 ‎而且不光是因为之前那个被干掉了
1496 01:16:06 ‎今年的宽扎节红包一定得厚一点才行
1497 01:16:09 ‎老兄 仿生手臂时间到!对吧?
1498 01:16:12 ‎-对吧?‎-对!
1499 01:16:15 ‎-你没事‎-天啊!
1500 01:16:17 ‎-你感觉怎么样 小伙儿?‎-你还好吗?
1501 01:16:19 ‎-我挺好‎-劳伦是一个很特别的男人 不是吗?
1502 01:16:22 ‎你出院之后我们就一起出去吃晚餐
1503 01:16:26 ‎巴黎又一次施展出魔咒
1504 01:16:29 ‎赶紧好起来
1505 01:16:30 ‎-好的‎-谢谢
1506 01:16:31 ‎要告诉他们吗?要
1507 01:16:32 ‎跟你们说
1508 01:16:33 ‎我们决定私奔
1509 01:16:36 ‎-这永远是明智的选择‎-太棒了
1510 01:16:38 ‎太好了
1511 01:16:39 ‎嗯 不请家人
1512 01:16:40 ‎不过我一辈子都还不清你们的人情
1513 01:16:44 ‎你们俩都没事 我们很高兴
1514 01:16:46 ‎说实话 非常感谢你们给了我们...
1515 01:16:49 ‎嗯
1516 01:16:49 ‎...一段永生难忘的冒险经历
1517 01:16:52 ‎-好‎-那我们算是扯平了 再见
1518 01:16:54 ‎再见!
1519 01:16:55 ‎-再见‎-再会!
1520 01:16:57 ‎对了 你妹妹是疯子 我们很遗憾
1521 01:16:59 ‎没事 她确实难搞
1522 01:17:01 ‎-没错‎-嗯
1523 01:17:03 ‎-好的‎-我想赶紧回家
1524 01:17:05 ‎-嗯 我也是‎-我真的好想回家
1525 01:17:09 ‎不过我们得先做一件事
1526 01:17:11 ‎-相信我‎-啊?好吧
1527 01:17:14 ‎-去看看上校‎-好的
1528 01:17:16 ‎-你还好吧?‎-上校!
1529 01:17:17 ‎你不会失去这条胳膊吧?
1530 01:17:29 ‎锁上 完成
1531 01:17:32 ‎这样我们余生永远都会锁在一起
1532 01:17:36 ‎我绝对不要和其他人锁在一起
1533 01:17:38 ‎我也是 亲爱的 你...
1534 01:17:41 ‎-屎屁茨夫妇!‎-什么?
1535 01:17:44 ‎尼克和奥德丽·屎屁茨!
1536 01:17:45 ‎-直升机飞行员?你怎么...‎-你怎么在这里?
1537 01:17:48 ‎拿好手机!
1538 01:17:50 ‎你好
1539 01:17:51 ‎当然还没扯平‎坐我的直升机 去哪儿都行!
1540 01:17:54 ‎好好度一个蜜月 这是你们应得的!
1541 01:17:56 ‎再奉上一点现金!
1542 01:17:57 ‎-什么?‎-现金?一包...
1543 01:18:00 ‎是说真的吗?天呐!看!
1544 01:18:04 ‎嗯 看来够了 谢谢
1545 01:18:07 ‎就1000万美元!‎别在一个地方花光了!
1546 01:18:09 ‎不过万一真的花光 就把这个包卖了
1547 01:18:12 ‎价值300万
1548 01:18:14 ‎-是恐龙皮的!‎-哇!
1549 01:18:16 ‎恐龙?我们不能收!拜托!
1550 01:18:18 ‎好吧 我们还是收下了 谢谢你
1551 01:18:21 ‎你们继续嗨!我挂电话了!
1552 01:18:24 ‎-你想做的第一件事是什么?‎-亲你
1553 01:18:31 ‎真不敢相信!
1554 01:18:39 ‎-宝贝‎-亲爱的
1555 01:18:41 ‎我们就应该这样好好度一个蜜月
1556 01:18:43 ‎没错
1557 01:18:44 ‎终于实现了
1558 01:18:47 ‎我们居然这么幸运 你敢相信吗?
1559 01:18:52 ‎酒好喝吗?
1560 01:18:54 ‎-搞什...‎-你在跟我们开玩笑吗?
1561 01:18:56 ‎把包给我
1562 01:18:57 ‎怎么?那个...
1563 01:18:59 ‎-把包给我‎-你要这个?
1564 01:19:01 ‎-没问题‎-把包给他
1565 01:19:03 ‎你的口音怎么没了?
1566 01:19:06 ‎留在新泽西老家了
1567 01:19:07 ‎我们文明对话
1568 01:19:09 ‎永不再见 屎屁茨夫妇!
1569 01:19:11 ‎-天呐!他去哪儿啊?‎-哎呀!
1570 01:28:43 ‎字幕翻译:朱音