逐梦大海 True Spirit(2023)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:12 我在澳大利亚的阳光海岸长大I grew up on the Sunshine Coast in Australia,
2 00:00:15 也就是说 我和我的家人从未远离过大海which means my family and I were never far from the ocean.
3 00:00:18 我们不是在海里 就是在海上If we weren't in it, we were on it.
4 00:00:21 我们其实就住在船上 它叫船屋号We practically lived on our boat, Home Abroad.
5 00:00:24 虽然爸爸妈妈和我们四个孩子 蜗居在里面有点拥挤It was a tight fit, Mum, Dad, and the four of us kids,
6 00:00:28 但只要一家人在一起就很开心but we were happy because we were together.
7 00:00:32 到了晚上 妈妈会给我们讲 天上的外星人的故事At night, Mum would tell us stories about a starman in the sky,
8 00:00:36 还有海浪声伴我们入眠then the waves would rock us to sleep.
9 00:00:41 我永远不会忘记 第一次独自开船的经历I'll never forget the first time I sailed by myself,
10 00:00:44 忘不了当风鼓动船帆时 那油然而生的兴奋the rush of excitement when my sail caught the wind,
11 00:00:48 和大海的神奇魅力the magic and the allure of the sea.
12 00:00:51 我当上了船长 整个世界展现在我眼前I was the captain and the whole world was in front of me,
13 00:00:54 等待着被发现just waiting to be discovered.
14 00:00:57 我能听到大海在呼唤我的名字I could hear the ocean calling my name.
15 00:01:00 12岁的我 为之深深着迷By the time I was 12, I was obsessed.
16 00:01:03 四年来 我一直在研究海洋和海浪For four years, I studied the ocean, the waves,
17 00:01:06 学习一切关于帆船的知识and learnt everything I could about sailing boats.
18 00:01:08 我做了三份兼职攒钱I worked three part-time jobs and saved money,
19 00:01:11 梦想着有朝一日能驾帆船周游世界because I dreamed that one day I would sail around the world.
20 00:01:18 逐梦大海
21 00:01:18 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
22 00:02:32 (试航 2009年9月 太平洋 澳洲近海)
23 00:03:55 (鲍伊号)
24 00:04:05 杰丝 试航进展如何Jess, how's the practice run going?
25 00:04:07 刚被一艘突然出现的货船撞了Cargo ship hit me. Came out of nowhere.
26 00:04:10 船进水了吗You taking on water?
27 00:04:12 没有 看上去没漏水 但桅杆断了No. No, doesn't look like it, but I've been dismasted.
28 00:04:16 为什么警报没响Why didn't the alarm go off?
29 00:04:19 把你的坐标给我Okay, give me your coordinates.
30 00:04:22 南纬26度 25…Uh, we're at 26 degrees, 25…
31 00:04:31 杰丝 稳住呼吸Jess, breathe.
32 00:04:34 集中精神Focus.
33 00:04:57 天啊 出什么事了Oh, my God, what happened?
34 00:04:59 她没事 跟一艘货船撞了She's okay. Collided with a cargo ship.
35 00:05:03 她被货船撞了She was hit by a cargo ship?
36 00:05:04 酷啊Cool.
37 00:05:06 一点也不酷 汤姆Not cool, Tom.
38 00:05:08 她不会有事吧Is she gonna be all right?
39 00:05:09 -她一定不会有事的 回去睡觉 -想得美-I'm sure she'll be fine. Go back to bed. -As if.
40 00:05:15 杰丝 你受伤了吗Jess, are you hurt?
41 00:05:17 没有 妈妈 我没事No, Mum, I'm fine.
42 00:05:20 真的 我保证Really, I promise.
43 00:05:26 我们说好了的 不能撞上任何东西Thought we agreed, no collisions.
44 00:05:29 我也不想啊I couldn't help myself.
45 00:05:30 我能跟杰丝说话吗 我想跟杰丝聊Can I talk to Jess? I want to talk to Jess!
46 00:05:32 -让我说几句吧 -等汉娜说完-Oh, can I talk to her? -I haven't talked to her.
47 00:05:34 -那是海盗船吗 -她把坐标报错了-Jess, was it a pirate ship? -She's getting her coordinates wrong.
48 00:05:37 我要呼叫海岸警卫队Okay, come on. That's it. -I'm calling the Coast Guard.
49 00:05:39 别 会有一堆记者涌过来的-Don't. Reporters will be lining the docks.
50 00:05:42 他们都等着看她失败呢 她不能一瘸一拐地回来They are waiting for her to fail. She cannot come limping back in.
51 00:05:45 -你确定她的船还适合航海吗 -她认为可以-Do we know if the boat's seaworthy? -She reckons it is.
52 00:05:48 -那个16岁的姑娘… -杰丝需要确认她能独立完成行程-Oh, well, as long as the 16-year-old-- -Jess needs to know she can do this alone.
53 00:05:53 她离海岸只有32公里She's only 20 miles from the shore.
54 00:05:56 想象一下 如果这时候 她离最近的港口也有3200公里呢Now imagine if she does this, and she's 2,000 miles from the nearest port.
55 00:06:01 我们会在码头等你 也许情况没那么糟We'll be at the marina to meet you. It's probably not that bad in daylight.
56 00:06:04 谢谢你 艾米莉Thanks, Em.
57 00:06:19 杰丝Jess!
58 00:06:23 好了 听到我说“迎风转向”Okay, so when I say tack,
59 00:06:25 我们就把帆转向另一边we're gonna switch the sail to the other side.
60 00:06:28 准备好赢了吗You ready to win?
61 00:06:29 好了 我们开始吧All right, guys, let's get started!
62 00:06:39 -嘿 杰丝 怎么了 -我还没准备好Hey! Jess, what's wrong? -I'm not ready.
63 00:06:41 -没有吗 -亲爱的-No? -Oh, sweetheart.
64 00:06:43 -你不想去了 -还没做好心理准备-Don't want to go, kiddo? I think we're still finding our sea legs.
65 00:06:47 -好吧 -我听说你是夺冠热门呢-Fair enough. -Well, I heard you're the favorite to win.
66 00:06:50 是啊 也许吧Yeah. Maybe.
67 00:06:53 来呀 杰丝Come on, Jess!
68 00:06:54 不试试怎么知道 海上是怎样的景象呢You won't know what's out there unless you try.
69 00:06:57 别跑太远No, no, not too far.
70 00:06:59 等等 艾米莉Wait, Emily, wait!
71 00:07:01 快来 杰丝Quick, Jess!
72 00:07:09 过来 好了Come here. There you go.
73 00:07:19 杰西卡沃森唯一的试航提早结束 证明反对她此行的人…Jessica Watson's only sea trial has been cut short, proving her critics…
74 00:07:25 阿瑟顿 嘿 阿瑟顿Atherton! Hey, Atherton!
75 00:07:29 他怎么就能过去How come he's allowed down there?
76 00:07:35 -阿瑟顿 -本-Atherton. -Ben.
77 00:07:37 你们这帮人来这里干什么Don't know what you lot think you're doing here.
78 00:07:40 我们来是因为…Well, I guess we're here because…
79 00:07:42 (警察-粉红号)
80 00:07:43 …居然有人要让一个孩子 开着一艘那么小的船出海that boat is a shockingly tiny thing to send a child out to sea in.
81 00:07:47 -不光小 还很脆弱 -别理他了-It's pretty flimsy too. -Leave it.
82 00:07:50 趁火打劫的家伙Vultures.
83 00:07:52 那就别让他们得逞Then don't feed them.
84 00:07:54 为什么不让得逞Why aren't we feeding vultures?
85 00:07:56 你姐姐尝试做的事It's not every day that someone
86 00:07:57 很少有像她这么年轻的人会去做as young as your sister tries to do what she's doing.
87 00:08:00 这是一件大事 人们会有疑问It's a big deal. People have questions, that's all.
88 00:08:03 这令她成了关注的焦点Plus, it makes her a target.
89 00:08:04 成功了 就把她捧成英雄 失败了 悲剧故事也能大卖If she succeeds, she's a hero. If she fails, well, tragedy sells.
90 00:08:09 她才十岁啊She's ten.
91 00:08:16 他们在寻找弱点 别让他们轻慢了你They're looking for weakness. Don't let 'em treat you any different.
92 00:08:20 你是一名船长 明白吗You're a captain, got it?
93 00:08:32 好的 我是杰西卡的顾问 本布莱恩特All right, I'm Ben Bryant, Jessica's advisor.
94 00:08:37 杰丝Jess.
95 00:08:38 我是杰西卡沃森I-- I'm Jessica Watson.
96 00:08:42 我计划成为全世界最年轻的独自完成And, uh, I… I'm planning on being the youngest person
97 00:08:46 无间断环球航海之旅的人to sail around the world nonstop and unassisted.
98 00:08:49 昨晚发生了什么事Jessica, what happened last night?
99 00:08:50 -发生了碰撞 -是你的错吗-There was a collision. -Were you at fault?
100 00:08:52 一艘货船偏离了它的航道A cargo ship detoured from its route.
101 00:08:54 杰西卡 这是你唯一一次试航的第一夜Jessica, this was night one of your only test run.
102 00:08:58 你无法平安在两个港口之间往返 又如何环游世界呢How are you gonna make it around the world if you can't make it between two ports?
103 00:09:02 本 我们不是来听你说话的 谢谢Uh, and we're not here for you. Thanks, Ben.
104 00:09:06 我相信我可以I believe I can.
105 00:09:07 你明白你要做的是什么吗You understand what you're in for?
106 00:09:10 那可是汪洋大海啊 海浪有公寓楼那么高Uh, we're talking open ocean, waves the size of apartment buildings,
107 00:09:14 风速130公里每小时70-knot winds.
108 00:09:15 这就是航海界的珠穆朗玛峰I mean, this is the Mount Everest of sailing.
109 00:09:18 对 航线确实颇有挑战性Well, yes, the-- the route is challenging,
110 00:09:21 但我半辈子都在航海 所以我…but, uh, I've sailed half my life, so I--
111 00:09:23 也就是只有几年喽So a couple years then?
112 00:09:26 我已经完成了 18520公里的里程数 我有资格I've done the 10,000 nautical miles. I'm qualified.
113 00:09:30 而且我们做足了准备And we've prepared.
114 00:09:31 她怎么能想到 会有货船连航海雷达都不看How could she prepare for a cargo ship that ignores its radar?
115 00:09:34 那为什么在撞击之前 你的感应警报器没向你示警So why didn't your proximity alarms alert you before the crash?
116 00:09:40 我忘记把它打开了-I forgot to turn them on.
117 00:09:44 沃森先生 沃森太太 你们想必无法认同此种行为吧Mr. and Mrs. Watson, surely you have reservations hearing that?
118 00:09:48 她犯了一个错误 我相信她不会再犯She made a mistake. It's one I'm certain she won't make again.
119 00:09:52 你们不认为16岁太年轻了吗So you don't think 16 is too young?
120 00:09:54 我们凭什么否定她的梦想Who are we to deny her her dreams?
121 00:09:56 她一直为之努力奋斗 也证明了她有这个实力She's worked hard and proven she can do this every step of the way.
122 00:09:59 那么 新的启航日定在哪一天So when is the new departure day?
123 00:10:02 我想应该在十月中旬之前出发吧Uh, well, I guess we just have to leave by mid-October.
124 00:10:05 也就是两周后 很乐观啊 不是吗So two weeks. Hmm, optimistic, no?
125 00:10:09 那是南冰洋布满冰山之前的 最后一个窗口期Well, it's the last window before the Southern Ocean's filled with icebergs.
126 00:10:13 杰西卡Jessica!
127 00:10:14 如果官方让你取消计划呢Well, what about calls by authorities to cancel altogether?
128 00:10:16 本 你有能力 让这个女孩平安回家吗Ben, are you the right person to bring this girl home?
129 00:10:19 我有经验Got a bit of experience.
130 00:10:20 但你在千禧杯比赛担任船长时 就曾失去一名船员But as captain in the Millennium Cup, you lost one of your own crew members.
131 00:10:23 马特特纳A Matt Turner.
132 00:10:25 嘿 够了Hey! That's enough.
133 00:10:26 -请让我说完… -不 我们听够了-Well, let me finish-- -Nah. We're done here.
134 00:10:33 四年的努力换来这满目疮痍Four years of hard work boils down to this.
135 00:10:36 我有查看航海雷达 但没看见那艘船Ben, I looked at the radar and I didn't see the ship.
136 00:10:39 我就是打了个盹儿 没想到…And it was just a short nap. So I didn't think that--
137 00:10:41 不 你根本没有思考 这是不负责任的行为 杰丝No, you didn't think. It was irresponsible, Jess.
138 00:10:44 而且你老是报错坐标You know you kept getting your coordinates wrong too?
139 00:10:49 你的精神状态至关重要It's your state of mind that matters out there.
140 00:10:51 如果被阅读障碍影响了判断 你会在大海中迷失的If dyslexia takes over, you are lost in the middle of the ocean, mate.
141 00:10:55 好了 我们明白了All right. All right, we get it.
142 00:10:59 你觉得我们能修好它吗Do you reckon we can fix it?
143 00:11:03 虽然状况有点惨烈 但没问题Bit of a dog's breakfast, but… -Yeah,
144 00:11:06 它还有得救there's some life left in her yet.
145 00:11:08 不过 修缮它是个大工程I mean, these aren't small repairs, though.
146 00:11:11 我们既没钱又没人力 也没有合适的维修地点We've got no money, no manpower, no location to even fix it.
147 00:11:14 不能找我的赞助人出资吗Yeah, but won't my sponsors help?
148 00:11:17 之前就换过一次桅杆 不知道这回他们还愿不愿买单Not sure they'll want to pay for a new mast twice over.
149 00:11:20 很多地方可以发挥一下主观能动性 比如给这张帆打个补丁 重复利用We can get creative with a lot of it. You know, reuse this rig, patch where possible.
150 00:11:25 绝对不行 必须从头到脚修复到最佳状态Not a chance. We do it right, down to the smallest bolt.
151 00:11:27 -没有资金怎么办 -那你就来年再去But what if we can't get the money? -Then you wait another year.
152 00:11:30 -爸爸 -安全最重要-Dad! Your safety is the only thing that matters.
153 00:11:33 若没有万全的准备 我很乐意取消这次航行And I have no problem calling this off if things aren't done properly.
154 00:11:36 其实 也许我们就该干脆取消算了 这次失败算是敲响了警钟You know… maybe we should regardless. This has been quite the wake-up call.
155 00:11:41 -那是意外… -别急着现在做决定-No. It was an accident-- -Hey, no one's making any decisions now.
156 00:11:44 我们先等等看赞助人怎么说 对吧 杰丝Let's wait and see what the sponsors have to say first. Right, Jess?
157 00:11:48 对 是的Yeah. Yeah, right.
158 00:11:57 去年的国家橄榄球联赛 总决赛赢家曼利海鹰队Last year's NRL Grand Final winners, the Manly Sea Eagles,
159 00:12:01 周末以34比6的大比分 力挫墨尔本风暴look set to take out the premiership again this year
160 00:12:03 曼利今年有望 再度问鼎超级橄榄球联赛after thrashing the Melbourne Storm 34-6 over the weekend.
161 00:12:08 夺得总决赛的三连冠This will be Manly's third consecutive Grand Final.
162 00:12:11 别忘了放学后打篮网球Don't forget netball after school.
163 00:12:13 -看着我 然后… -对 然后 开始-Eyes on me. And… -Yep. And, go!
164 00:12:16 真棒Oi, very good!
165 00:12:17 别以为冰箱里 会有东西凭空出现 汤姆Don't think anything new's gonna appear in there, Tom.
166 00:12:20 很好 你会把自己转晕的-Very good. -You're gonna make yourself dizzy.
167 00:12:23 我知道-I know!
168 00:12:25 -打到你喽 -喂 别胡闹-Got you! -Oi! Cut it out!
169 00:12:27 -我接受采访的话 有钱赚吗 -不够多-Would they pay me for interviews? -Not enough for repairs.
170 00:12:30 -杰西卡沃森的冒险就在她的家人… -看-Jessica Watson's adventure… -Jess, look!
171 00:12:33 …收拾好行囊 开启穿越澳洲之旅的那一刻展开了…began when her family packed up their lives and traveled across Australia.
172 00:12:37 当她读到独立航海人杰西马丁的书时When she read solo sailor Jesse Martin's book,
173 00:12:40 便萌生了环球航海的念头she was inspired to circumnavigate the globe.
174 00:12:44 12岁的杰西卡 一边在家上学 一边开始训练While homeschooled, 12-year-old Jessica began training
175 00:12:47 师从臭名昭著的水手本布莱恩特 踏上了艰苦的逐梦之路with infamous sailor Ben Bryant, and worked rigorously to pursue her dream.
176 00:12:52 但她的梦想是否演变成了噩梦But has that dream turned into a nightmare?
177 00:12:56 剧情大反转啊Whoa! Plot twist!
178 00:12:57 儿童福利团体Child welfare groups are calling
179 00:12:58 说这是不负责任和危险的尝试the attempt by the schoolgirl irresponsible and dangerous.
180 00:13:01 他们就爱多管闲事They can't help themselves.
181 00:13:02 一个孩子没有能力理解其中的风险A child does not have the ability to understand the risks involved.
182 00:13:07 他们就没其它 更有意义的事可讨论了吗You'd think they'd have something bloody better to talk about.
183 00:13:09 所有人都有一个疑问 “杰西卡沃森是否太年轻了The question on everyone's lips, "Is Jessica Watson too young,
184 00:13:14 以及 她的父母为何没有加以制止 ”and where are her parents in all of this?"
185 00:13:17 这令人不得不怀疑这究竟 是杰西卡的梦想 还是她父母的You do have to wonder if this is Jessica's dream or theirs.
186 00:13:20 社交媒体上也在议论 他们说我们是“粗野的海盗”It's on social media too. They're calling us "bogan pirates."
187 00:13:25 拜托 太好笑了Oh, come on, that's great.
188 00:13:27 我要写一个评论Let me write a comment!
189 00:13:29 -不行 汉娜 -不行-No, Hannah. -No, Hanna, no.
190 00:13:30 昆士兰政府正起草法案The Queensland government is working on a bill
191 00:13:33 援引儿童福利政策 意图阻止杰西卡出海to stop Jessica from sailing, citing child welfare.
192 00:13:37 他们不能这么做 他们可以吗They can't do that! Can they?
193 00:13:47 您所拨打的用户无法接通 请稍后再拨The person you are calling is unavailable. Please try again.
194 00:13:57 应该没那么糟吧It can't be that bad.
195 00:13:58 没那么糟 只是祸不单行而已Oh, no. No, just everything's falling apart.
196 00:14:01 棚屋都订满了Sheds are booked up.
197 00:14:03 我没钱雇人帮忙 没钱买零件 赞助人也没有任何回应Can't afford help or parts, and now, none of my sponsors are responding.
198 00:14:07 你得给他们点儿时间You have to give them a minute.
199 00:14:09 我没时间了I don't have time.
200 00:14:13 我猜他们一定在看新闻I bet they're watching the news.
201 00:14:17 -所有人都说我做不到 -谁在乎啊-Everyone's saying I can't do it. -Who cares?
202 00:14:20 -你有信心就行 -除非我能及时把小粉修好-You think you can. -Only if I get Pink fixed in time.
203 00:14:30 我知道事情的进展不如预期I know things aren't going according to plan,
204 00:14:33 这很令人沮丧and… I know how frustrating that is.
205 00:14:35 但正是在出现差错时 你真实的品质才会展现出来But it's when things go wrong that your true character's revealed.
206 00:14:41 现在在我眼前的 是一个强大 坚定 顽强的姑娘And right now, I'm looking at a strong, committed, tenacious young woman
207 00:14:45 她一定能解决面临的问题who will figure this out.
208 00:14:50 其余时候我都没有这些品质吗So I'm not those things the rest of the time?
209 00:14:52 不 其余时候你就是个噩梦No, the rest of the time you're an absolute nightmare.
210 00:14:54 是啊Yeah.
211 00:14:58 只要你坚持不懈 就能克服一切困难 杰丝You can overcome anything if you keep working at it, Jess.
212 00:15:03 我已经见证过这一点了I've watched you do it before.
213 00:15:10 (正如磁铁的两极一样)
214 00:15:14 我做不到It's impossible.
215 00:15:16 我们来试试你更感兴趣的题材吧Let's try something a little more up your alley.
216 00:15:20 色彩会帮你集中注意力 再试一次The colors will help you focus. Try again.
217 00:15:24 杰西马丁 最年轻的"Jesse Martin, the youngest person
218 00:15:30 独自航海to s-- sail solo
219 00:15:32 环游世界的人ar-- around the world."
220 00:15:35 环游整个世界Around the whole world?
221 00:15:38 还能做这种事You can do that?
222 00:15:48 我做了全面检查 计算过成本I did a full inspection and I got costs.
223 00:15:52 我们需要一根新桅杆 还要更换索具 修补船体And we'll need a new mast, new rigging, hull repairs.
224 00:15:57 应该只会稍微推迟一下That is just a slight delay, I reckon.
225 00:15:59 只要我赶在11月之前出海就好As long as I'm on the ocean before November.
226 00:16:02 -嘿 别神游了 -什么-Hello, Earth to Ben! -What?
227 00:16:05 拜托 我是认真的Come on, Ben, I'm serious.
228 00:16:06 我们还能成行 来得及修好小粉…We can still do this. -There's still time to fix up Pink--
229 00:16:09 我知道-I know.
230 00:16:11 你要来吗-You coming?
231 00:16:14 去哪儿Where to?
232 00:16:17 有东西给你看Got something to show you.
233 00:16:28 -本 我不想要另一艘船 -对-Ben, I don't want another boat. -Yep.
234 00:16:30 我和小粉是一个团队 我了解小粉Pink and I are a team. I know Pink.
235 00:16:32 它闹脾气I know when she's angry.
236 00:16:34 -或者出问题了 我都能知道 -对-I know when she's in trouble. -Yeah.
237 00:16:55 召集了一些帮手Rounded up a bit of assistance.
238 00:16:57 自从媒体开始攻击你Once the media attacked you,
239 00:16:59 他们就自告奋勇来帮忙了 我拦都拦不住I couldn't stop 'em from volunteering to help.
240 00:17:02 为什么Why?
241 00:17:03 因为媒体攻击了我们自己人啊Well, media went after one of our own.
242 00:17:06 虽然你要单独出海 但你现在也是有组织的人了You might be sailing solo, but you belong to a tribe now.
243 00:17:11 我们赶在法案通过前 助你下水吧This gets you on the water before they pass this blasted bill.
244 00:17:18 -你不是在做梦 杰丝 看看身后 -她来啦-It's all real, Jess. Look behind you. -She's here!
245 00:17:26 汉娜 什么也别碰 不行Oi, Hannah, don't touch anything! No!
246 00:17:30 来吧Come on!
247 00:17:40 布给我 谢了 伙计Cloth? Thanks, mate.
248 00:17:46 好的 请稍等Okay, just a sec.
249 00:17:54 对 是一 二 三 四Right, it's one, two, three, four.
250 00:17:58 汤姆Tom!
251 00:18:03 (我会一直想你哦 艾米莉)
252 00:18:07 (厕所)
253 00:18:18 (敢于梦想)
254 00:18:38 嘿 罗杰 兄弟 有个小问题Hey, Roger. -Rog, mate, just a quick question.
255 00:18:45 (粉红号)
256 00:18:54 嘿 小粉Hey, Pink.
257 00:18:57 欢迎回来Welcome back.
258 00:19:05 -别闹 -淡定-No! -Easy, easy!
259 00:19:09 他们就不能消停一天吗Can't they take a break for one day?
260 00:19:11 阻止杰西卡的呼声越来越高And calls to stop Jessica only grow.
261 00:19:14 就连她父亲 今日早些时候也表达了疑虑Even her father expressed doubt earlier today.
262 00:19:16 罗杰 你对杰丝撞船一事感想如何Rog! Man, how are you feeling about Jess's collision?
263 00:19:19 任何青少年出了这种事 都会让人担心吧Well, uh, you know, any teen crashing their vehicle doesn't exactly fill you with confidence, does it?
264 00:19:26 -说好的不回应媒体呢 -我就是开个玩笑What happened to not talking to the media? It was a joke.
265 00:19:29 -在国家电视台上开的玩笑 -他断章取义了 知道吗That you made on national TV. Uh, he took it out of context, you know?
266 00:19:34 -你觉得我做不到吗 -什么-Do you think I can't do it? -What?
267 00:19:39 我不知道I don't know.
268 00:19:40 其实我之前以为 你只是一时头脑发热 过一个月To be honest, I thought this would be something you'd fixate on for a month
269 00:19:44 -就会抛诸脑后呢 -别说了and then you'd get over it. Rog, stop.
270 00:19:50 对不起I'm sorry.
271 00:19:54 你不希望我去吗Do you wish I wasn't going?
272 00:19:57 嘿Hey.
273 00:19:59 听我说 好吗You listen to me, all right?
274 00:20:02 我希望你能实现所有的梦想I want you to achieve everything that you aspire to.
275 00:20:06 但…But…
276 00:20:09 你是我的宝贝女儿啊you're my little girl.
277 00:20:12 对吗Yeah?
278 00:20:16 对Yeah.
279 00:20:20 杰丝Jess.
280 00:20:25 别吐槽我Hey. Don't you start.
281 00:20:29 可恶Damn it.
282 00:20:36 你知道他不是那个意思 他只是害怕了You know he doesn't mean it. He's just scared.
283 00:20:41 不 也许那些记者是对的Maybe the journo's right, No.
284 00:20:44 也许我就该知难而退 溜出去派对狂欢maybe I should just… quit, and sneak out to parties.
285 00:20:48 相信我 老爸绝对也不喜欢你干那种事Dad definitely doesn't like that either. Trust me.
286 00:20:54 要知道 总会有人评头论足You know, people are always gonna have opinions
287 00:20:57 谈论你该做什么 不该做什么的on what you should and shouldn't be doing.
288 00:21:00 我见过你航海时有多开心But I see how happy you are when you sail,
289 00:21:03 所以为了你自己 去吧so just do it for you.
290 00:21:06 你真睿智You're very wise.
291 00:21:08 好了 惊喜时间All right. Surprise time.
292 00:21:10 好吧-Okay.
293 00:21:14 我为你这趟旅程建了一个博客I set up a blog for your trip.
294 00:21:17 -什么 -别担心 我会负责打理-What? -Don't worry. I'll run it.
295 00:21:21 这样每个人都能听见你的声音了Then everyone can hear your voice,
296 00:21:23 我认为它有时候值得聆听'cause I think it's worth listening to. Sometimes.
297 00:21:33 谢谢你 艾米莉Thanks, Em.
298 00:21:36 巧克力饼干Tim Tam?
299 00:21:40 好的 我热身完毕了Okay, I'm warmed up.
300 00:21:42 -你们准备好了吗 三 二 一 -开拍-You guys good? Three, two, one. -Rolling.
301 00:21:47 这一天终于来了And the day has finally come.
302 00:21:49 再过几个小时 几经波折之后In just a few hours and after several setbacks,
303 00:21:52 杰西卡沃森即将干劲十足地 开启她的独自航海之旅Jessica Watson is set to embark on her solo voyage,
304 00:21:56 不顾反对者们的声音 抢在政府法案颁布前出发ignoring her critics and outrunning the government bill.
305 00:22:01 这个好 把这段加进新闻词Whoo! That's the one. Print that.
306 00:22:05 给 好的 谢了 亲爱的There you go. Yeah, thanks, darling.
307 00:22:12 孤单时就抱抱它吧For when you get lonely.
308 00:22:14 我不能带走科比考拉熊 它是你的最爱No, I can't take Kobi Koala. She's your favorite.
309 00:22:18 对Yeah.
310 00:22:19 所以只是暂时借给你That's why she's just on loan.
311 00:22:21 好吗Okay?
312 00:22:23 我保证一定把它安全带回家All right, then I promise to bring her home safe, yeah?
313 00:22:34 -好了 速战速决吧 -是啊-All right, fast and quick. -Yeah.
314 00:22:40 为了摆脱家庭作业 你也是豁出去了啊Doing an awful lot to get out of homework.
315 00:22:45 再见 汤姆 好了Bye, Tom. All right.
316 00:22:55 我打包了你要的巧克力 别一口气吃完-So I packed the chocolate you asked for. -Don't eat it all in one go, all right?
317 00:22:58 谢谢你 爸爸-Thanks, Dad.
318 00:23:00 每天给我打两次电话 汇报你所在的经纬度I want you to call and give me your longs and lats twice a day.
319 00:23:02 为什么Why?
320 00:23:03 如果报错了 我就能知道你压力很大Because if you get them wrong, I'll know you're stressed.
321 00:23:06 利用阅读障碍来监视我Using dyslexia to spy on me?
322 00:23:07 没错 无论如何都不能漏打 好吧Yeah, that's right. -No buts, all right?
323 00:23:19 你没问题的You'll be all right.
324 00:23:24 嘿Hey.
325 00:23:28 要看日落 庆祝你的重大突破哦celebrate the milestones, and… don't forget to dance in the rain.
326 00:23:32 还有 在雨中跳舞Watch the sunsets,
327 00:23:37 一定要平安回来 好吗You come back home safe, okay?
328 00:23:48 你觉得它准备好了吗Do you think she's ready?
329 00:23:51 只有一个办法能知道Only one way to find out.
330 00:23:55 这是我首次航海时的护身符It's a good luck charm from my first nav.
331 00:23:59 总能保我平安回来 现在归你了Always brought me back. It's yours now.
332 00:24:02 -本 我不能收 -你能-Ben, I can't. -'Course you can.
333 00:24:08 去吧 出海去吧Go on. Get out of here.
334 00:24:26 -再见 -再见 杰丝Bye, Jess!
335 00:24:27 -再见 杰丝 -再见 杰丝
336 00:24:34 祝你好运Good luck!
337 00:24:36 再见Bye!
338 00:24:41 她不会有事的She'll be okay.
339 00:25:08 (粉红女士)
340 00:25:11 (粉红号)
341 00:25:34 好了All right.
342 00:25:40 她到达起点了There she is, starting now.
343 00:25:41 (官方出发线)
344 00:25:43 4点13分-Four-point-one-three?
345 00:25:45 4点13分-Four-point-one-three.
346 00:25:55 (第一天 悉尼港 2009年10月18日)
347 00:26:31 好啦 小粉Oh, whoa! All right, Pink!
348 00:27:14 -你真恶心 -我嘴里都塞满了-Ew, you're disgusting! -My mouth is full.
349 00:27:19 好了 大伙儿听我说Okay, so listen up.
350 00:27:22 本同意在这里追踪杰丝的动向Ben's agreed to work in here while, uh, he's tracking Jess,
351 00:27:25 给他腾个地方出来so just give him a bit of space, all right?
352 00:27:31 做梦吧你…In your dreams…
353 00:27:37 这是什么What is all this stuff?
354 00:27:38 什么都别碰Don't touch anything.
355 00:27:40 -那你也别碰我的麦片 -行吧-Then don't touch my Weet-Bix. -Fine.
356 00:27:43 行吧-Fine.
357 00:27:45 好了All right.
358 00:27:57 -是杰西卡的电话吗 -我来接-Is that Jessica? -I got it! I got it.
359 00:27:59 我来 嘿 伙计-Mine, mine, mine! Hey, mate.
360 00:28:01 南纬27度33分 东经170度30分27 degrees, 33 minutes south, and 170 degrees, 30 minutes east.
361 00:28:08 正确-Spot on.
362 00:28:09 -补给情况如何 充足吗 -爸 我这才刚出发How are the supplies, do you have enough? Dad, I only just left.
363 00:28:14 别 朱莉…天呐…Oh, no, Jules! Oh, my--
364 00:28:16 杰丝Jess!
365 00:28:18 嗨 妈妈Hi, Mum!
366 00:28:20 出海的感觉如何How's it feel out there?
367 00:28:23 不枉我苦等这么久Worth the wait.
368 00:28:41 把绳子抛过来Chuck the rope.
369 00:28:44 交给我吧I got it.
370 00:28:48 快扔呀Just do it!
371 00:29:09 我技术可还行Is that acceptable?
372 00:29:10 行 谢了 孩子Yep. Thanks, kid.
373 00:29:13 他们都觉得我瘦弱 年纪小 什么事都做不了No one thinks I'm big or strong enough to do anything.
374 00:29:18 但我可以But I am!
375 00:29:19 我一直在练习I practice all the time, whenever I get the chance.
376 00:29:22 你不必向我证明任何事 伙计You don't have to prove anything to me, mate.
377 00:29:25 但身为女孩子 我不得不证明自己Well, that's what girls have to do.
378 00:29:28 你是本布莱恩特吗Are you Ben Bryant?
379 00:29:31 -不是 -你是-No. -Yes, you are.
380 00:29:33 你在南极洲航行时 失去了小拇指的指尖You lost the tip of your pinky finger sailing in Antarctica.
381 00:29:40 没有失去I didn't lose it.
382 00:29:43 -我把它放在抽屉里了 -好吧-I put it in the drawer. -Cool.
383 00:29:46 你12次从悉尼航行到霍巴特 三次单人出海绕澳大利亚航行You've done 12 Sydney to Hobarts and circumnavigated solo three times.
384 00:29:52 单人航海好玩吗Is solo sailing good?
385 00:29:53 是啊 可好玩了Yeah, it's great.
386 00:29:55 没人跟你说话No one talks to you.
387 00:29:58 我想积累经验 好出海环游世界I'm trying to get experience so I can sail the world,
388 00:30:01 但没人给我机会but no one's giving me a chance to.
389 00:30:03 那就自己创造机会So? Make your own chance.
390 00:30:11 嗨 我是杰丝Hi, I'm Jess.
391 00:30:13 欢迎观看我的视频日志Welcome to my video log!
392 00:30:15 传统的做法是 水手们会写日志Traditionally, sailors keep log books,
393 00:30:16 但我可不要被剥夺半年的萤幕时间but you can't deprive me of screen time for half a year.
394 00:30:20 不过 大概只有我妈会看这个吧I'm sure it'll just be my mum watching, though.
395 00:30:23 嗨 妈妈Hi, Mum!
396 00:30:25 我带你参观一下我未来七个月的家吧I thought I'd give you a tour of my home for the next seven months,
397 00:30:28 那么…so…
398 00:30:30 这是我的厨房 我会在这儿做饭Here's my kitchen where I'll be cooking.
399 00:30:33 这是导航台 我在这里操控所有电器和通讯设备And here is the nav table where I control all the electrics and communication.
400 00:30:37 我的床铺 我在这儿睡觉Uh, my berth, where I'll sleep.
401 00:30:42 厕所Dunny.
402 00:30:44 这里是存放食物的地方Uh, and this is where all my food is.
403 00:30:46 比如…For example…
404 00:30:49 天呐 冻干西兰花Oh, my God, freeze-dried broccoli.
405 00:30:54 (巧克力 吃过西兰花才能吃 )
406 00:30:56 干得漂亮 爸爸Nice one, Dad.
407 00:30:59 我会独自驾船连续行驶So I'll be sailing unassisted and nonstop.
408 00:31:01 如果停靠港口 就会被取消资格So if I pull into port, I'm disqualified.
409 00:31:04 我必须航行穿过所有经线 绕过全部四个海岬And I have to cross all lines of longitude and round all four capes
410 00:31:07 才能算真正完成了环球航海for it to count as a true circumnavigation.
411 00:31:10 这是我的预计航线Here's what I'll be doing.
412 00:31:12 这里是悉尼Okay, here's Sydney.
413 00:31:14 往东北走 越过赤道Going northeast, up past the equator,
414 00:31:16 然后南下 绕过智利南端的合恩角then back down south to round Cape Horn at the tip of Chile,
415 00:31:19 继而横渡大西洋 前往南非的好望角then across the Atlantic Ocean to the Cape of Good Hope in South Africa,
416 00:31:25 接着穿过印度洋 到澳洲西部的露纹角then over the Indian Ocean to Cape Leeuwin in Western Australia,
417 00:31:31 继续行至塔斯马尼亚岛的东南角then down around the South East Cape in Tasmania,
418 00:31:35 最后回到悉尼港and back up to Sydney Harbor.
419 00:31:37 所以 其实不算太难啦So not so much really.
420 00:31:43 跟我来Come on!
421 00:31:44 好了 这是开船用的舵柄All right, so this is the tiller to steer,
422 00:31:47 但目前处于自动驾驶模式but it's on autopilot at the moment.
423 00:31:50 这下面是救生艇Uh, the lifeboat is under here,
424 00:31:52 这里面是浮锚and in here is the drogue.
425 00:31:54 它类似于船锚 不过是软的It's like a soft anchor.
426 00:31:57 它能让船在风暴中减速和保持稳定It slows the boat down during storms and keeps it stable.
427 00:32:02 这是我的淋浴用品Here's my shower,
428 00:32:04 但我好像把梳子落家里了although I have discovered that I left my hairbrush at home.
429 00:32:07 所以接下来的200天 只好用这个代替So I'll just have to use this for 200 days.
430 00:32:12 至少后院的景致值回票价了At least the backyard makes up for it, though.
431 00:32:33 饿了吗 科比Hungry, Kobi?
432 00:32:45 -杰丝 -嘿-Jess. -Hey.
433 00:32:47 船舶侦测警报运作正常 有一艘船刚从我的西北边驶过Uh, ship detection alarms work. Uh, one just went past northwest of me.
434 00:32:52 好的 在这之后的很长一段时间 你都不会再看到其他船只Good to know. Well, that'll be the last ship you see for a while now.
435 00:32:57 你怎么知道How do you know?
436 00:33:01 听着 你要从那次撞船中 吸取教训 好吗Listen, let that crash be a lesson to you, eh?
437 00:33:06 你现在知道该怎么处理了You know how to handle it now.
438 00:33:12 -你会觉得孤单吗 -有时候会-Did you ever get lonely? -Oh, sometimes.
439 00:33:15 -但我知道该怎么克服 -怎么克服-But I know how to get over it. -How?
440 00:33:19 唱歌-Sing.
441 00:33:21 唱歌 你会唱歌-Sing? You-- You sang?
442 00:33:23 我们是水手 当然要唱歌We're sailors. That's what we're supposed to do.
443 00:33:27 去睡会儿吧 好吗Try to get some sleep, eh?
444 00:33:30 你只是在航程第一周有点紧张罢了 喔 有鱼上钩了You've just got the first-week jitters, that's all. Oh! Fish are calling.
445 00:33:33 -我得先挂了 -好-Gotta go. -Okay.
446 00:33:36 来吧Come on.
447 00:33:41 可恶Oh, bugger!
448 00:33:45 (第12天 太平洋水域 临近斐济)
449 00:34:18 …本地女孩引起全国关注…the local girl who is now attracting national attention.
450 00:34:21 杰西卡沃森一家 曾驾驶特制的双层巴士周游澳洲Jessica Watson's family traveled Australia in a purpose-built double-decker bus
451 00:34:26 后来在杰西卡九岁时 搬到了船上居住before moving onto a boat when Jessica was nine.
452 00:34:30 如今 七年后 杰西卡即将跨越 人生中的第一个重要里程碑the first major milestone in her attempt to be the youngest person… Now, seven years later, Jessica is about to cross
453 00:34:35 挑战单人环球航海 成为完成此举的最年轻人士…to sail solo around the world. There we go.
454 00:34:40 谢谢你 苏西 真正的危险在印度洋和南冰洋海域Thanks, Susie. The real danger, of course, will be the Indian and Southern Oceans, where dozens of sailors,
455 00:34:44 在那里 数十位比杰西卡沃森 更为经验丰富的水手who are far more experienced than young Jessica Watson,
456 00:34:48 都曾接二连三地经历了翻船have endured knockdown after knockdown.
457 00:34:50 没必要给我们听这个Didn't need to hear that.
458 00:34:52 尝试环球航行的独自航海人 要忍受数月的…-Solo sailors looking to circumnavigate the globe endure many months…
459 00:34:57 穿越赤道对水手来说是一件大事Okay, so crossing the equator is a big deal for sailors.
460 00:35:01 你由此证明自己的航海实力You've proven your seaworthiness and must be initiated
461 00:35:03 被正式接纳为水手团体的一员into the Fraternity of Mariners.
462 00:35:07 好的 那么…Okay, so…
463 00:35:08 赤道以南 20米 15米 十 五 零South, twenty, fifteen, ten, five, zero!
464 00:35:14 我们从南半球进入北半球啦We crossed from the Southern Hemisphere into the Northern Hemisphere!
465 00:35:18 好的 作为我的入团仪式…Okay, for the initiation ceremony…
466 00:35:31 好清爽啊Quite refreshing, actually.
467 00:35:33 敬海神A toast to King Neptune!
468 00:35:37 (第33天 赤道 离家7010公里)
469 00:35:42 -敬杰西 -杰西 干杯-To Jess. -To Jess! Cheers!
470 00:35:48 真不敢相信 她已经穿越了赤道 太酷了I can't believe she's crossed the equator. So cool.
471 00:35:54 (澳洲 北美洲-南美洲)
472 00:36:02 红色晚霞 水手欢喜 红色朝霞 水手警醒Red sky at night, sailor's delight. Red sky in the morning, sailor's warning.
473 00:36:16 看天气预报了吗See the forecast?
474 00:36:17 嗯 天象已经说明了一切Yeah, sky says it all.
475 00:36:20 对 杰丝 这会是一场大风暴 我们来商量对策吧Yeah. Jess, this is gonna be a big one. Let's talk game, eh?
476 00:36:26 我会改变航向I'll change course.
477 00:36:28 我的建议是抛出浮锚 抗过去I think you should launch the drogue. Weather it.
478 00:36:34 穿过风暴Go through the storm?
479 00:36:35 风暴的移动速度很快 你不可能绕过去的Well, it's moving fast. There's no way you're gonna outrun it.
480 00:36:39 -但只要抗住 它很快就过去了 -谢天谢地But that also means it's gonna pass quickly. -Thank God.
481 00:36:42 慢着 我们说好了安全至上的-W-- Hang on, hang on. We agreed to do whatever's safest.
482 00:36:45 风暴在这个区域并不常见 爸爸 很难判断的Storms in this region aren't common, Dad. It's hard to judge.
483 00:36:50 浮锚就像船锚一样It's like an anchor.
484 00:36:51 会帮助她保持稳定 她不会有事的The drogue will keep her stable. She'll be okay.
485 00:36:56 我认为这是最好的选择 杰丝 你决定吧I think it's our best option, Jess. It's your call.
486 00:37:04 好吧Okay.
487 00:37:08 跟我说说-Talk to me.
488 00:37:10 操作流程 对 我们分解研究一下Protocols. Yeah, let's break it down.
489 00:37:12 我不知道 我不喜欢这计划I don't know. I don't-- I don't like this.
490 00:37:15 不管你怎么想 本是专业的 杰丝也是Ben knows his stuff, whatever you think of him. What's more, so does Jess.
491 00:37:22 你知道该怎么做-You know the drill.
492 00:37:24 对-Yeah.
493 00:39:59 来吧 浮锚Come on, drogue!
494 00:41:13 我有话跟你们说 我想独自驾船环球航行I have something to tell you. I want to circumnavigate the world solo.
495 00:41:18 并打破达成这一成就的最小年龄纪录And I'm gonna be the youngest person to do it.
496 00:41:22 杰丝…Uh, Jess…
497 00:41:23 什么What?
498 00:41:25 杰西马丁17岁就做到了 他是个跟我一样的普通小孩Jesse Martin did it when he was 17. He was an ordinary kid, so am I.
499 00:41:32 我已经计划好了Don't worry, I've got a plan.
500 00:41:33 我要找个老师 拿到资格证I'll get a teacher, qualifications.
501 00:41:36 这上面列出了所有我需要做的事 还有一开始要上的安全课Here's a list of all the things I'll need and the safety courses I'll do to start.
502 00:41:43 我会通过打工挣钱和拉赞助 来支付重大开销I'll get jobs to earn money, and find sponsors to cover the big costs,
503 00:41:47 每航海一个小时 我都会相应地做一小时阅读and for every hour I sail, I'll still do an hour of reading.
504 00:41:53 那阅读量可不小呢-Now, that's a good amount of reading!
505 00:41:54 -她很了解自己的听众 -是啊-She knows her audience. -Yeah.
506 00:41:56 那你就开始实施这些计划吧Well, uh, you'd better start working through that list, then. Thoroughly.
507 00:42:00 只要你下定决心的事 一定能办到I think you can do anything you set your mind to, honey.
508 00:42:23 杰丝 你没事吧-Jess! You okay?
509 00:42:26 -我没事 -出什么事了 你怎么没来电话-Yeah, I'm fine. -What happened? Why didn't you call?
510 00:42:31 我被东西砸晕了 但我没事Well, I got knocked out, but I'm fine.
511 00:42:33 -什么 -砸晕了 你还好吗-What? -Knocked out? Are you okay?
512 00:42:36 -有脑震荡吗 -帅啊-Do you have a concussion? -Sick.
513 00:42:38 -你需要医生 -船上没有-You need a doctor! -Oh, I didn't pack one of those.
514 00:42:42 杰丝 听完说Hey, come on. Jess, listen to me.
515 00:42:43 你觉得头痛 耳鸣 恶心吗Do you have a headache, ringing in the ears, or nausea or something?
516 00:42:46 爸爸 别大惊小怪了 我没事Dad, please stop. I'm fine.
517 00:42:50 本在吗Is Ben there?
518 00:42:55 小粉怎么样How's Pink?
519 00:42:59 它没事Yeah, she's all right.
520 00:43:01 你没系好安全带吗You weren't strapped in, were you?
521 00:43:03 -我当时正准备系呢 -你应该更早系好-I was getting there. -Well, you should've already been there.
522 00:43:07 大自然从来不等人 你知道的Mother Nature doesn't wait for anyone. You know that, Jess.
523 00:43:10 -那可是风暴啊 -不管是什么It was a storm. It doesn't matter.
524 00:43:12 你都得处理好 这次能平安度过是你运气好You have to manage it. You're just lucky you got through this one.
525 00:43:16 真是太疯狂了 我原本还打算绕过去的It was so wild, Ben. I thought we were gonna go all the way around.
526 00:43:19 是啊Yeah, yeah, yeah, yeah.
527 00:43:26 (第50天 南美洲近海岸)
528 00:43:44 本出来了 快来Oh, it's Ben. Let's go.
529 00:43:46 我们听说杰丝经历了第一场风暴 有任何损伤吗Ben! We just had word Jess went through her first storm. Any injuries or damage?
530 00:43:50 我们不会回答任何问题 但杰丝建了一个博客 这是地址We aren't taking any questions, but Jess has a blog at this address.
531 00:43:55 转移视线的基本法Diversion 101.
532 00:43:59 其实也没那么难呀 本It's not that hard, Ben.
533 00:44:00 -本 你有什么要补充的吗 -本 不好意思 就一会儿Is there anything you can add? Ben, excuse me. Excuse me! Just one sec. She's going through--
534 00:44:05 -等一下 本 抱歉 -吉米 帮我拿一下-Wait! Wait, Ben, sorry. -Jimmy, hold this.
535 00:44:14 在大海中央航行 信天翁是唯一可见的生物An albatross, one of the only living things you see in the middle of the ocean.
536 00:44:17 它们一直以来都是水手们观察的目标They've been watched by sailors throughout history.
537 00:44:20 我好像钓到鱼啦I think I caught a fish!
538 00:44:25 好的Okay.
539 00:44:37 好嘞Ooh! Okay.
540 00:44:41 过来 能看见吗Come over here! Can you see it?
541 00:44:47 你好呀Oh! Hello.
542 00:44:49 该我了-My turn!
543 00:44:51 好了 汤姆 早餐好了All right! Tom, grub's up!
544 00:44:54 -好的 -来了-Yup. -Here you go.
545 00:44:57 吃吧-Eat up! -Thank you.
546 00:45:01 早上好Morning!
547 00:45:04 本 这是你的Ben? Here you go.
548 00:45:06 我不吃早餐I don't eat breakfast.
549 00:45:09 不吃就不吃吧 但你想吃的话 随时可以Uh, well, don't then, but it's here if you want it.
550 00:45:12 想写点什么吗Want to write something?
551 00:45:17 (汤姆国王)
552 00:45:41 杰丝 我被悉尼大学录取啦Jess, I got into Sydney Uni!
553 00:45:44 天呐 艾米莉 太棒了 恭喜呀 你成功啦Oh, my gosh! Em, that's fantastic! Congratulations, you did it!
554 00:45:49 汉娜已经在预谋霸占我的床了I should warn you, Hannah's already gunning for my bed.
555 00:45:51 对哦Right.
556 00:45:53 等我回去你都走了Oh, you'll be gone before I get back.
557 00:45:56 但我还是会帮你打理博客的Yeah, I'll still run the blog, though.
558 00:45:58 我在游泳嘉年华上赢了四枚奖牌哦Jess, I won four medals at the swimming carnival!
559 00:46:01 汉娜 太棒啦 真希望我能亲眼看到Wow, Han! That's amazing! I wish I could have been there.
560 00:46:05 知道吗 汤姆交女朋友了And guess what? Tom has a date.
561 00:46:08 -你干吗… -什么 谁呀-Why would you-- -What? With who?
562 00:46:11 给我…-Give me the… Okay.
563 00:46:12 杰丝-Jess! -I want the phone!
564 00:46:14 -我没有 我不知道她在说什么… -他有I don't, I don't! -I don't know what-- -Yes, he does!
565 00:46:17 他有-I'm telling her! -He does! He does!
566 00:46:20 让我跟她说 我来告诉她是谁I'm talking to her and I'm telling her who it is!
567 00:46:23 我没有女朋友I don't have-- I don't have a date.
568 00:46:24 -他有 -我没有女朋友-He does! -I don't have a date.
569 00:46:36 我赢了Snap.
570 00:46:43 -继续 你收到了什么 -冲浪板-Go on, what do you got? -Boogie board!
571 00:46:46 什么 冲浪板-What? A boogie board?
572 00:46:49 汉娜吃糖吃疯了You'll be shocked to hear that Hannah's riled up on sugar.
573 00:46:54 我也是 这都还没到圣诞节呢Well, she's not the only one. And it's not even Christmas here yet.
574 00:46:58 -艾米莉在吗 -在 等一下-Oh, is Em around? -Yeah, hold on!
575 00:47:02 艾米莉Em.
576 00:47:05 嘿 杰丝 圣诞快乐Hey, Jess. Merry Christmas!
577 00:47:07 圣诞快乐Merry Christmas!
578 00:47:10 一包友情种子A Grow Your Own Friend!
579 00:47:12 谢谢 太合我心意啦Aw, thank you, Em, it's just what I need.
580 00:47:15 我听说植物是很棒的倾听者-Yeah, I hear she's a great listener.
581 00:47:18 -该我了 -爸要跟你说-Hey, my turn! -Oh, here's Dad.
582 00:47:20 圣诞快乐 亲爱的 听说你有新朋友了Merry Christmas, love. Hey, I hear you've got a new mate.
583 00:47:24 你们明天有什么安排What have you two got planned for tomorrow then?
584 00:47:26 我会主办派对 但我的客人们要比你那边安静多了Oh, well, I'm hosting, uh, but my guests are a little quieter than yours.
585 00:47:30 好酷呀 汉娜-That's pretty cool, Hannah.
586 00:47:31 听起来真不错 我能到你那边去吗That sounds great! Mind if I come to yours?
587 00:47:35 杰丝 我忘说了 去找装大葱的袋子Jess! I forgot. Find the leeks bag.
588 00:47:38 你听见了吗 装大葱的袋子Do you hear that? Leeks bag.
589 00:47:50 本Ben!
590 00:47:53 -圣诞快乐 -对Merry Christmas! Yeah.
591 00:47:56 进来吧Come on in.
592 00:47:58 圣诞快乐 本Merry Christmas, Ben!
593 00:48:00 -圣诞快乐 本 -好-Merry Christmas, Ben! -Yeah.
594 00:48:04 圣诞快乐 伙计Merry Christmas, mate.
595 00:48:07 -给 -谢谢-There you are. -Oh, thanks.
596 00:48:12 我很喜欢 谢啦 汤姆Oh, I love them. Thank you, Tom.
597 00:48:19 好了 你们那边有点吵 我先挂了哦All right, it's a bit loud. I'm gonna go now.
598 00:48:23 大家说再见Everybody say goodbye to Jess!
599 00:48:25 -我们爱你 -好的 回聊 杰丝-We love you! -Yeah, see you, Jess!
600 00:48:27 汤姆 音乐Tom, music!
601 00:48:29 好Yup.
602 00:48:32 -拿着 -好啊 干杯-Take this. -Yeah. Cheers.
603 00:48:35 是啊 你就像…Yeah, you're like…
604 00:48:40 好了 饭菜上桌喽 来吃吧All right, food's on the table! Come on, you lot.
605 00:48:54 大伙儿都饿了吧Hope you're hungry!
606 00:48:55 好了 拉炮时间 汉娜 来 用力拉Right, cracker time, Han, come on. Big pull!
607 00:49:00 抱歉 本-Sorry, Ben. -Ben.
608 00:49:07 本 你往常都怎么过圣诞节呀Ben, what do you usually do for Christmas?
609 00:49:11 不过Nothing.
610 00:49:13 你的家人呢What about your family?
611 00:49:16 没有家人Oh. Uh, don't have one.
612 00:49:38 -圣诞快乐 -给我的-Merry Christmas. -For me?
613 00:49:41 打开看看Open it, open it!
614 00:49:51 谢谢Thank you.
615 00:49:54 本 为什么合恩角那么重要Ben, why is Cape Horn such a big deal?
616 00:49:58 这个嘛…Oh! Well…
617 00:49:59 它可是非常考验航海技术的That is some wicked sailing.
618 00:50:02 那里是大西洋和太平洋的交汇处See, that's where the Atlantic and Pacific Oceans meet,
619 00:50:06 有狂风呼啸 洋流翻腾so you get these powerful winds, these churning currents,
620 00:50:11 还有两大洋相互碰撞时 掀起的滔天的巨浪these humongous waves as the oceans smash together.
621 00:50:17 正因如此 那段航道凶险万分That's why that passage is so sinister.
622 00:50:22 海里飘满了前辈水手们的…手指尖It's absolutely littered with a long-lost trail of fingertips.
623 00:50:31 本 你在说到我们女儿身处险境时 能别这么兴奋吗-Uh, Ben? Uh, could you maybe be a little less excited about our daughter doing something sinister?
624 00:50:36 好吧All right.
625 00:50:38 你是指船会开得很快吗We talking fast sailing?
626 00:50:42 快得不得了-Wicked fast.
627 00:50:44 天啊-Oh, my.
628 00:50:46 (第82天 合恩角 离家17420公里)
629 00:51:06 瞧她现在船速多快啊 天呐Look how fast she's going. Bloody hell.
630 00:51:11 -别开太快呀 -她开得好快Oh, not-- not too fast. It's… -She's going quick.
631 00:51:17 加油啊Come on!
632 00:51:18 我们刚刚绕过了 航海界的珠峰 合恩角We just rounded the Everest of the ocean, Cape Horn,
633 00:51:21 我很高兴地宣布 这次航行很顺利and I am happy to report it was smooth sailing.
634 00:51:24 而且很酷And so cool!
635 00:51:26 我真不敢相信I, uh-- I just-- I just can't believe it.
636 00:51:28 我们通过了最大的挑战It's like we've passed our biggest challenge.
637 00:51:30 (南美洲-非洲)
638 00:51:35 (第113天 没有风的第一天 离家20735公里)
639 00:51:46 你听见了吗Do you hear that?
640 00:51:49 一点声音也没有It's the sound of nothing.
641 00:51:52 万籁俱寂Nothing at all.
642 00:51:56 没有风 没有海浪There's no wind or waves.
643 00:51:59 已经好几天了It's been days.
644 00:52:10 你知道我在哪里You know where I am.
645 00:52:23 我要环球航海 现在聘请你当我的教练I'm gonna sail around the world and I'm hiring you as my coach.
646 00:52:27 告诉你爸妈 航海学校有一大堆教练Tell your parents there's plenty of coaches at the sailing school.
647 00:52:30 -我知道 但我想跟你学 -可是…Well… I know, but I want you to do it.
648 00:52:35 我已经不再航海了I don't sail anymore.
649 00:52:37 因为千禧杯的事 我知道Because of the Millennium Cup, I know.
650 00:52:42 但如果你的学生 成为了历史上最年轻的But if you help the youngest person in history
651 00:52:45 独自完成环球航海的人sail solo around the world,
652 00:52:47 人们就不会揪着马特特纳的事不放了people will let go of what happened with Matt Turner.
653 00:52:50 他们也许会放下 但我不会They might, but I won't.
654 00:52:56 话说回来 你为什么想干这个Hey, why-- why do you want to do this, anyway?
655 00:53:00 因为这年头没有人再去探险了'Cause… no one explores anymore.
656 00:53:03 登上太空的人比环球航海的人还多You know, there have been more people in space than have sailed around the world.
657 00:53:08 我之前甚至不知道有环球航海这回事 但它确实存在 而我想去做I didn't even know it was something you can do, but you can, and I want to.
658 00:53:13 因为我是个探险家'Cause I'm an adventurer.
659 00:53:18 你喜欢航海You like sailing.
660 00:53:20 但环球航行完全是另一回事Circumnavigating the globe is a whole different thing, mate.
661 00:53:23 我想自己去寻找答案Well, that's what I want to find out for myself.
662 00:53:29 无论我说什么 都无法动摇你的决心 对吗You're gonna do this no matter what I say, aren't you?
663 00:53:34 如果我答应了 我可是不会给你特别待遇的If I was going to agree to this, I'm not gonna treat you special,
664 00:53:38 因为大海对所有人一视同仁'cause it doesn't matter out there.
665 00:53:41 我只会像对待自己一样严格要求你I'll only treat you how I treat myself.
666 00:53:47 第一条规则 别抱我First rule… don't do that.
667 00:53:51 吓死我了It freaks me out.
668 00:53:52 (第115天 无风的第三天)
669 00:54:07 (保持坚强 爸爸)
670 00:54:17 -就是这样 来吧 -好-That's it. Come on. -Okay.
671 00:54:20 本 你都好几天没睡了 休息一下吧-Ben, you've barely slept in days, mate. -Take a break.
672 00:54:23 什么 不用 我没事-Oh, nah. No, no. I'm good.
673 00:54:26 只是在等日志更新Just, um, waiting on these logs.
674 00:54:29 杰丝在干什么What is Jess doing?
675 00:54:38 (第117天 无风的第五天)
676 00:55:17 杰丝Jess?
677 00:55:18 你已经反方向行驶几个小时了You've been going backwards for hours, mate.
678 00:55:21 对 我之前睡着了Yeah, I was asleep.
679 00:55:23 你没设置警报吗So you didn't set the alarms?
680 00:55:26 一周都没怎么挪动 我怎么知道船会倒着走Well, barely moved in a week, how would I know we're going backwards?
681 00:55:29 所以才要设置警报啊Again, that's why you set the alarms, mate!
682 00:55:32 对 好吧 冷静点Yeah, okay, chill out.
683 00:55:33 “冷静” 这样很危险 好吧"Chill out"? Hey, this is dangerous, okay?
684 00:55:37 就是这种时候会出差错 会有人受伤This is when things go wrong, when people get hurt,
685 00:55:39 因为某些人的玩忽职守when people neglect their responsibilities!
686 00:55:42 再这样下去 你会害死自己的And you, if you keep on like this, you're gonna get yourself killed!
687 00:55:46 是吗 这种事你最清楚了Yeah? Well, you'd know!
688 00:55:49 喂 什么情况Oi! What's going on?
689 00:55:52 我…I, uh…
690 00:55:56 你说得对 杰丝You're right, Jess.
691 00:55:58 对Yeah.
692 00:56:00 我需要冷静一下I need to chill out.
693 00:56:08 杰丝Jess?
694 00:56:18 这里没有风 没有浪There's no wind, and there's no waves,
695 00:56:22 现在连本也不理我了and now there's no Ben.
696 00:56:25 只剩我一个人And it's just me.
697 00:56:30 而我无法摆脱我自己And I-- I can't get away from myself.
698 00:56:49 (第119天 无风的第七天)
699 00:56:51 我还是停在原地I still haven't moved.
700 00:56:54 谢天谢地 你终于接电话了 出什么事了 杰丝Oh, thank God you picked up! What's going on, Jess?
701 00:56:59 妈妈Mum.
702 00:57:03 怎么啦What is it?
703 00:57:09 没事了 我在呢It's okay. I'm here.
704 00:57:12 说吧Get it out.
705 00:57:17 我太孤单了I'm so alone.
706 00:57:22 不 你不是一个人No, you're not.
707 00:57:26 我知道孤单的感觉有多可怕I know how awful it is to feel like this.
708 00:57:30 但不会一直这样下去的But… it won't last forever.
709 00:57:35 我没法告诉你何时会起风I can't tell you when the wind will pick up,
710 00:57:39 但我知道只要你坚持下去but… I know that if you keep going,
711 00:57:42 风一定会来的it will.
712 00:57:45 就像你的每一位Just as it has done
713 00:57:47 水手前辈都经历过的那样for every sailor before you.
714 00:57:57 还记得我以前常给你唱的那首歌吗Do you remember the song I used to sing to you at night?
715 00:58:00 嗯Yeah.
716 00:58:03 我要你去找夜空中最明亮的那颗星I want you to search for the brightest star in the sky.
717 00:58:08 每当你凝望它的时候And every time you look at it,
718 00:58:11 要知道远在家中的我…at home… know that I'm here,
719 00:58:17 也凝望着同一颗星辰staring at that same star.
720 00:58:23 我与你同在I'm with you.
721 00:58:28 知道吗Okay?
722 00:58:30 嗯 好Yeah, okay.
723 00:58:37 我爱你 杰丝I love you, Jess.
724 00:58:38 我也爱你I love you too.
725 00:58:55 有一个外星人在天上等待
726 00:59:00 他想过来见我们
727 00:59:02 但害怕吓到我们
728 00:59:05 有一个外星人在天上等待
729 00:59:45 嗨Hi.
730 00:59:48 抱歉 我最近没怎么录视频Sorry I haven't been here much.
731 00:59:52 我在逃避I've been avoiding a lot.
732 00:59:59 老实说 实现梦想的过程很艰难Mmm, the truth is that living your dream is hard.
733 01:00:04 而现在异常艰辛And right now it's really hard.
734 01:00:08 我哭了好几个小时I've been crying for hours.
735 01:00:11 我很疲惫I'm tired.
736 01:00:13 我全身酸痛I'm sore.
737 01:00:16 连腿都伸展不开I can't properly stretch my legs.
738 01:00:22 我想念我的家人I miss my family.
739 01:00:28 很想很想I miss them a lot.
740 01:00:32 我也想我那个爱发脾气的顾问…And I miss my grouchy advisor…
741 01:00:37 他也是我最好的朋友…who's also my best friend.
742 01:00:45 一直以来Ah, but through it all,
743 01:00:46 我都在努力做一个坚韧不拔的探险家I've tried to be this-- this tough, stoic explorer.
744 01:00:50 但那不是真的我 知道吗And… that's not me, you know?
745 01:00:57 我并不总是乐观向上 内心强大 无所畏惧的I'm not always fine, or strong, or fearless.
746 01:01:03 无所畏惧…我经常会害怕Phew! "Fearless." I'm often terrified!
747 01:01:07 会怀疑自己And I doubt myself.
748 01:01:10 而且…And…
749 01:01:13 经常会想要放弃I think a lot about giving up.
750 01:01:20 但没关系But that's okay.
751 01:01:22 没关系的It's okay.
752 01:01:27 因为坚持做自己 这件事本身会给人力量'Cause there's-- there's strength in being yourself.
753 01:01:30 我觉得You know, I think…
754 01:01:32 这就像攀登山峰一样艰难that's as hard as climbing any mountain.
755 01:01:39 承认自己的脆弱You know, I think there's bravery
756 01:01:43 需要极大的勇气in admitting that you're not okay.
757 01:01:48 天呐 这真的很吓人Oh, God, it's scary.
758 01:01:50 就像在风暴中被掀翻下船一样可怕It's as scary as… almost being swept overboard in the middle of a storm.
759 01:01:56 并不是说我有掉下船过哦 爸妈Not that I'd know, Mum and Dad.
760 01:02:01 我是杰西卡沃森So… I'm Jessica Watson.
761 01:02:06 对 我很坚强 我正在挣扎Yeah, I'm tough and I'm struggling.
762 01:02:10 实现梦想的过程虽然艰辛And living my dream is-- is-- is hard,
763 01:02:14 但我甘之如饴but it's so worth it.
764 01:02:16 哪怕在最难熬的日子里-Even the bad days.
765 01:02:24 因为这个世界…Because the world…
766 01:02:26 对 有时候它荆棘密布Yeah, it can be a difficult place, but it's…
767 01:02:29 但同时 它也美如仙境…it's also really, really beautiful.
768 01:03:42 小粉 你找到风啦Pink, you found the wind!
769 01:03:54 (北美洲-南美洲 非洲)
770 01:04:10 (非洲-澳洲)
771 01:04:37 (鲍伊号)
772 01:04:45 (澳洲)
773 01:04:49 你好G'day!
774 01:04:52 (澳洲少女挑战单人航海世界纪录)
775 01:04:59 帮个忙好吗 可回收垃圾扔那边 今天是垃圾收集日Do you mind? Recycling's over there. It's bin day.
776 01:05:14 (踏上归途)
777 01:05:17 (哟:水手沃森穿越露纹角)
778 01:05:22 (杰西卡沃森穿越露纹角)
779 01:05:33 (第186天 南冰洋 离家4892公里)
780 01:05:55 杰丝-Jessy!
781 01:05:56 嗨 爸爸 本有话说吗Hi, Dad. Um, any word from Ben?
782 01:05:59 他在他的船上追踪你He's tracking you from his boat.
783 01:06:03 他没事He's okay.
784 01:06:04 他只是需要点时间He just needs a minute, love.
785 01:06:07 这要不是无间断航海If this weren't nonstop,
786 01:06:09 我和小粉一定会入港维修 毫无疑问we would be pulling into port for repairs, no question.
787 01:06:12 船漏水这情况可不是喜闻乐见的I mean, leaking on a boat is not what you want.
788 01:06:15 但只要视野清晰海况好But as long as we've got a clear shot and an easy run back home,
789 01:06:19 小粉应该能坚持住it should hold.
790 01:06:21 小粉的设计是 哪怕翻倒过去也能自行回正的Pink's designed to correct herself if we roll over,
791 01:06:24 只要在没有漏水的情况下as long as there are no leaks.
792 01:06:26 本应该也会这么说That's what Ben would say too, I reckon.
793 01:06:29 今天有很多离岸流 知道该怎么做吗A lot of rips out there today. Know what you're doing?
794 01:06:32 顺应水势-Go with 'em.
795 01:06:33 不要与之对抗-Don't fight it.
796 01:06:36 大海永远比你 比任何其他生物都要强大The ocean'll always be stronger than you and every other being.
797 01:06:41 若你想航海 最好学会与大自然和谐相处If you wanna sail, better learn to get along with Mother Nature.
798 01:06:45 它没有丝毫恶意She doesn't mean you any harm,
799 01:06:46 只是在做它该做的事情 但有时候人类擅自闯入了she's just doing her thing and sometimes we get in the way.
800 01:06:50 来吧Come on then.
801 01:06:52 我们下海Let's get in there.
802 01:07:15 (澳洲)
803 01:07:21 (第197天 南冰洋 离家2556公里)
804 01:07:27 杰西卡 我是澳大利亚总理Jessica, this is the Prime Minister of Australia.
805 01:07:31 你也可以叫我陆克文…-You can call me K-Rudd if you-- -Gimme this.
806 01:07:34 嘿 汤姆 怎么啦Hey, Tom. What's up?
807 01:07:36 总理一直提起你To be fair, the prime minister has been talking about you.
808 01:07:39 艾米莉 你回家啦Em, you're home!
809 01:07:40 就待一周Just for the week.
810 01:07:42 我学校的人都知道你是谁了It's crazy, everyone at uni knows who you are.
811 01:07:44 我可不想当名人-Oh, God. I don't know if I want that. -Well, then brace yourself.
812 01:07:46 你绕过露纹角的照片 登上了世界各地的报纸That picture of you rounding the cape is in newspapers all over the world.
813 01:07:51 大家都在为你喝彩Everyone's cheering for you.
814 01:07:53 拜托 打理一下你的头发吧So please start doing your hair.
815 01:07:55 拜托 我只能用叉子梳头Oh, come on. I have a fork for a brush.
816 01:08:00 大学怎么样 有在悉尼认识新的男生吗How's uni? Any new boys in Sydney?
817 01:08:02 也许吧Maybe!
818 01:08:04 天呐 谁呀Oh, my God, who?
819 01:08:06 这个嘛…Well…
820 01:08:08 嘿 你能让妈妈接一下电话吗Hey, uh, could you get Mum on the phone?
821 01:08:11 马上Now?
822 01:08:25 前方有恶劣天气 非常恶劣 是风暴群Bad weather on the way. Really bad. Storms.
823 01:08:29 风暴 而且不止一个"Storms," plural?
824 01:08:31 是来自南极洲的气旋 规模是上次那场风暴的五倍They're even coming right at me from Antarctica. Five times the size of the last storm.
825 01:08:35 我想你可能得入港了I think you might have to pull into port.
826 01:08:38 放弃吗 不行 做不到 我不能现在放弃Quit? No. No, I can't. Not now.
827 01:08:41 -我认为你别无选择 -让我看看天象I'm not sure you're gonna have an option here. Let me check the sky.
828 01:08:56 你为什么要这么对我 就不能放我一马吗Why-- Why are you doing this to me? Why couldn't you just give me a break?
829 01:09:13 风暴前缘已经带来了The front's already generating gale force winds
830 01:09:15 130公里每小时的强风 伴随12米高的巨浪of 70 knots, with a 40-foot swell.
831 01:09:20 杰西卡沃森会驶入港口 被取消资格So will Jessica pull into port but get disqualified in the process,
832 01:09:24 还是会继续前进or keep going?
833 01:09:25 谢谢你 克雷格 如果她选择穿过巴斯海峡呢Thanks, Craig. What about cutting through Bass Straight?
834 01:09:29 她能借此抵挡恶劣天气It's an option, and could shield her from the worst of the weather.
835 01:09:32 -以错过第四个海岬为代价 -但她能保住命 苏西Though she'd miss the fourth cape. But she'll live, Susie.
836 01:09:36 这是我们现在讨论的重点 她的生存That's what we're talking about here, isn't it? Her survival.
837 01:09:40 澳大利亚青年水手 杰西卡沃森的环球航海尝试Australian teen sailor Jessica Watson has been confronted by another challenge in her attempt to become the youngest ...
838 01:09:44 再次面临挑战to circumnavigate the world.
839 01:09:59 你不用觉得羞耻You have nothing to be ashamed of.
840 01:10:01 哪怕最经验老道的水手都会选择靠岸Even the most experienced sailors would pull in too.
841 01:10:04 就连本也会Yeah, even Ben would.
842 01:10:06 朱莉Jules.
843 01:10:08 我会让所有人失望的Yeah, but I'm gonna let everyone down.
844 01:10:10 不会有人失望的 你没看那些评论吗You're not letting anyone down. -Have you even seen your comments?
845 01:10:13 什么评论What comments?
846 01:10:14 你博客上的评论On your blog.
847 01:10:17 -我教过你怎么看评论的 -你没有-Told you how to do this. No, you didn't.
848 01:10:20 我有Yes, I did.
849 01:10:22 好吧 打开笔记本电脑Okay, open your laptop.
850 01:10:23 点击任何一篇博文的链接Click the link on to any post.
851 01:10:25 鼠标往下滚动 然后看吧Scroll down and watch.
852 01:10:30 我每天早上都会查看你的最新动态I can't wait to check how you're doing every morning.
853 01:10:32 你比我认识的所有人都坚强You're stronger than anyone I know.
854 01:10:41 公有住房区有14个孩子There are 14 children on the council estate
855 01:10:44 借了我的电脑去追你的视频日志who borrow my computer to follow your video diary.
856 01:10:48 你给了这些孩子很大的鼓舞Oh, you are such an inspiration to these kids.
857 01:10:51 我要攀登七大高峰I am going to climb the Seven Summits.
858 01:10:53 谢谢你让我看见了 这并非遥不可及的梦Thank you for making me see it doesn't have to just be a dream.
859 01:10:57 我今年12岁 也患有阅读障碍I'm 12 years old and I'm also dyslexic.
860 01:11:00 追你的视频让我开始觉得Following your videos has made me think
861 01:11:03 我也能去追逐梦想 有朝一日成为飞行员that I can also reach my dream and one day become a pilot.
862 01:11:07 谢谢你带我们一起 走上这段旅程 沃森船长Thanks for making us part of your journey, Captain Watson.
863 01:11:12 我回头再打给你I'm gonna call you back.
864 01:11:16 我们眼看就要成功了We are so close.
865 01:11:19 那么…So, so…
866 01:11:29 一 二 三One, two, three.
867 01:11:31 我们爱你 杰西卡We love you, Jessica!
868 01:11:34 悉尼见See you in Sydney!
869 01:11:43 一定有办法的There has to be a way.
870 01:12:33 我只想带她回家I just want to get her home.
871 01:12:44 好的 我反复计算过数据 还有一个选择Okay, so I've done the numbers over and over, and there is another option.
872 01:12:50 我可以跑赢风暴I could outrun the western storm.
873 01:12:52 -不 绝对不行 -本 你回来了-No, not gonna happen. -Ben, you're back?
874 01:12:54 对 杰丝 之前是我不好 我不该发火的Yeah. About that, Jess, I shouldn't have lost it.
875 01:12:57 我让恐惧战胜了理智 对不起I let fear take over, and I'm sorry.
876 01:12:59 不 该说对不起的是我No. No, no, no, I'm sorry.
877 01:13:03 听着 我…-Look, I--
878 01:13:04 我当时想说的是 “我不是他 这也不是千禧杯”What I meant was that I'm not him and this isn't the Millennium Cup,
879 01:13:07 你不会失去我的 你休想摆脱我and you're not gonna lose me, Ben. You're stuck with me.
880 01:13:10 风暴要来了 记得吗Uh, storm incoming, remember?
881 01:13:11 对 最猛烈的风暴会在72小时后抵达Yeah. So the worst of the storms are gonna hit in 72 hours,
882 01:13:15 如果我能穿过去呢so what if I go through them?
883 01:13:17 这不是你能硬抗的风暴What? These are not the kind of storms you weather.
884 01:13:19 我没想硬抗 我想不用浮锚 顺应风势No, I don't want to weather them, I want to move with them by not using the drogue.
885 01:13:23 杰丝 浮锚是用来 保持船身稳定的 不能不用Jess, you have to. The drogue's what keeps the boat stable.
886 01:13:27 对 但在太平洋风暴群里 浮锚会拖慢我的速度Yeah, but in the Pacific storms, it slowed us down like an anchor.
887 01:13:30 对 要的就是慢Yeah, that's the point!
888 01:13:32 但小粉在上次对抗风暴时 就被海浪冲击得遍体鳞伤了Yeah, but then we were battered by these waves 'cause Pink fought them.
889 01:13:37 你说过我们不该与大自然对抗I mean, you said we shouldn't fight Mother Nature.
890 01:13:41 那我们就跟它合作So let's work with her.
891 01:13:44 让小粉去冲浪吧Let Pink surf.
892 01:13:46 等等 她说得对Wait, she's right.
893 01:13:49 如果站在海浪前 你会被击倒If you stand in front of the wave, it knocks you down,
894 01:13:51 但如果你去冲浪 就能踏浪而行but if you surf with them, it doesn't.
895 01:13:54 大部分时候是这样Most of the time.
896 01:13:55 对 听着 不使用浮锚Yeah, look, without the drogue,
897 01:13:57 你要面对的是18米高的巨浪 杰丝you're gonna be up against 60-foot waves, Jess.
898 01:14:00 所以不要被海浪冲击Yeah, so instead of getting battered by 'em,
899 01:14:03 而是乘浪而上we'd ride over them.
900 01:14:04 小粉体型娇小 正好是优势Pink being small would actually help.
901 01:14:06 小粉能撑得住吗Is Pink up to this?
902 01:14:08 你才刚补好舱壁上的裂缝 它能坚持吗You only just patched that crack in the bulkhead. Will it hold?
903 01:14:11 况且你也筋疲力尽了 而那风暴听起来就像场马拉松You're also exhausted, Jessy, and the storm sounds like a marathon.
904 01:14:16 我不想功亏一篑I'm so close.
905 01:14:17 嘿 别关心成败了Hey, don't worry about that.
906 01:14:19 现在活着回家更重要Making it home alive is more important right now.
907 01:14:22 你必须靠岸You're gonna have to pull in.
908 01:14:28 我同意本的说法 安全第一I agree with Ben. Be safe.
909 01:14:30 不 穿过巴斯海峡No! Cut through the straight.
910 01:14:32 -对 我喜欢这个选项 -我喜欢冲浪那个Yeah, I like that option. I like the surfer one.
911 01:14:37 -我猜你是支持“靠岸”喽 爸爸 -那个…I'm guessing you vote for "pull in," Dad? Well…
912 01:14:40 对 显然这是最保险的…yeah, it's obviously the safest…
913 01:14:45 杰丝 我…Oh, Jessy, uh…
914 01:14:47 我不知道 我真的不知道I-- I don't know. I really don't.
915 01:14:50 我几乎都没出过海I-- I barely sail offshore,
916 01:14:52 可是你呢 天呐 你环游了世界呀but you, God, you've sailed around the world.
917 01:14:56 听着 你了解海洋 你了解你的船Look, you know the ocean, you know your boat.
918 01:14:59 我相信你的判断I trust that you know what's best.
919 01:15:07 你爸爸说得对Your Dad's right.
920 01:15:09 你是那艘船的船长You're the captain of that ship.
921 01:15:12 无论你做任何决定 我们都会支持你We will support whatever decision you make.
922 01:15:17 谢谢你 爸爸 谢谢你 妈妈Thanks, Dad. Thanks, Mum.
923 01:15:20 我爱你们I love you.
924 01:15:22 我们爱你 杰丝We love you, Jessy.
925 01:15:23 本 我的直觉告诉我 要穿过风暴群Ben, my gut is telling me to go through these storms,
926 01:15:27 不使用浮锚and I'm not gonna use the drogue.
927 01:15:29 这会是一场恶战It won't be easy.
928 01:15:31 你需要保持冷静 忍受疲惫You'll need to be calm, endure fatigue.
929 01:15:35 过程可能会持续几天It's gonna last days.
930 01:15:37 我知道I know.
931 01:15:38 我能做到I can do it.
932 01:15:40 我可以的 本I've got this, Ben.
933 01:15:42 只要你自己想清楚后果As long as you understand the consequences.
934 01:15:45 我明白I do.
935 01:15:48 你说了算 船长You're the captain, Captain.
936 01:15:53 (里奇之火 优质披萨-新鲜烘焙)
937 01:15:55 -沃森的披萨 -披萨-Pizza for Watson! -Pizzas!
938 01:16:07 汤姆 能给我们透露更多信息吗Tom, can we get some more information, please?
939 01:16:10 汤姆 请说两句Tom, just a quick second.
940 01:16:13 大家都准备好了吗 好的 简要陈述一下Everyone right to go? Okay, brief statement.
941 01:16:16 杰丝会设法应对风暴Jess will be tackling the storm,
942 01:16:18 继续尝试成为continuing on in her attempt
943 01:16:20 独自完成无间断环球航海的 最年轻人士to become the youngest to sail… nonstop and unassisted around the world.
944 01:16:26 她绝对应该靠岸啊Surely, she should pull in.
945 01:16:28 船长已经做出了她的决定 不接受后续提问 谢谢The captain has made her decision. No further questions, thank you.
946 01:16:32 汉娜Hannah!
947 01:16:34 艾米莉 能简短声明一下吗Emily, can we get a quick statement, please? Emily?
948 01:16:43 (第198天 塔斯马尼亚海岸 离家2395公里)
949 01:17:05 澳洲人民已然目睹风暴席卷海岸线Australians have seen particularly terrifying storms ravaging the coastlines.
950 01:17:09 而此刻杰西卡沃森的无间断 单人环球航海之旅 再经过一个海岬The timing of the storm front is especially devastating for Jessica Watson,
951 01:17:14 就能大功告成 这场风暴的降临 恐将对其航海计划whose nonstop, solo, and unassisted circumnavigation
952 01:17:17 造成毁灭性的打击is one cape shy of being completed.
953 01:17:29 (欢迎加入水手行列 本)
954 01:17:35 坚持住 船员们Hold on, crew.
955 01:18:05 我们可以的 小粉We got this, Pink!
956 01:18:08 嘿 本Hey, Ben.
957 01:18:13 等压线越来越靠近了Isobars are getting close together.
958 01:18:15 这是什么意思What does that mean?
959 01:18:23 单体风暴合而为一了The storm cells have merged.
960 01:18:25 三个风暴前缘相遇 合并成一个新的巨大风暴The three fronts have morphed into one giant storm.
961 01:18:29 我们难以想象杰西卡此刻的感受Now, one can only imagine how Jessica must be feeling right now
962 01:18:33 她即将面临有生以来最艰巨的挑战as she's about to face her toughest challenge.
963 01:18:59 (第201天 塔斯马尼亚海岸 离家1912公里)
964 01:19:01 有一个外星人在天上等待
965 01:19:05 他想过来见我们
966 01:19:07 但害怕…
967 01:19:10 有一个外星人…
968 01:19:34 杰丝 我们都在Jess, we're all here.
969 01:19:36 嘿Hey. Hey!
970 01:19:37 跟我说说话吧 我需要分散注意力Could you talk to me? I need distracting.
971 01:19:40 我喜欢蚯蚓I love earthworms!
972 01:19:41 尼克Nick!
973 01:19:43 那个男生叫尼克Nick, the boy's name's Nick.
974 01:19:44 什么男生Um, what boy? What boy?
975 01:19:46 万一我没抗过去呢And what if I don't make it?
976 01:19:48 不可能 伙计Not an option, mate.
977 01:19:50 告诉你 杰丝Hey, tell you what, Jess.
978 01:19:51 只要你平安回来You get back in one piece,
979 01:19:53 我就开着鲍伊号出海到悉尼迎接你I'll take Bowie out of the docks and sail to Sydney to meet you.
980 01:19:56 成交吗Deal?
981 01:19:57 你会出海 到海上You'll sail? Like, open waters?
982 01:20:00 对 我甚至可能会开回新西兰老家 但前提是你必须回来Yeah, yeah, I might even sail home to New Zealand. But you gotta get here first.
983 01:20:04 行 好啊 成交Yeah, okay. Deal.
984 01:20:11 杰丝 你还在吗Jessy? Jessy, you still there?
985 01:20:13 在 你之前不想让我穿越风暴 也许是有道理的Yeah, yeah, yeah. Yeah. Might've had a point not wanting me to do this, Dad.
986 01:20:18 我好害怕I'm scared!
987 01:20:20 汉娜 我也怕Oh. Oh, Hannah, me too.
988 01:20:22 但这是我自己的选择 对吗But I chose to be here, yeah?
989 01:20:24 我选择了走这一步 就绝不会后悔I chose to be here and I'm never gonna regret it.
990 01:20:28 不入虎穴 焉得虎子 对吧Nothing ventured, nothing gained, right?
991 01:20:32 (极端危险天气警告)
992 01:20:33 -不可能 -什么-That's impossible. -What?
993 01:20:36 什么不可能 什么What's impossible? What's impossible?
994 01:20:37 -快告诉我 -杰丝-What? Tell me, quick! -Jess!
995 01:20:56 好的 小粉 你做得很好That's it, Pink. You're doing great.
996 01:21:27 拜托 停下Please, stop!
997 01:21:30 求你放过它Please, let her go!
998 01:23:03 杰丝-Jess?
999 01:23:25 妈妈Mum?
1000 01:23:29 她的紧急警报触发了Her emergency alarm went off.
1001 01:23:34 她在…She's…
1002 01:23:37 4点6米深的水下15 feet underwater.
1003 01:23:49 不No.
1004 01:23:50 不 她一定没事的No, she's all right.
1005 01:23:53 打给她Call her.
1006 01:24:01 嘿 电话…Hey, the phone…
1007 01:24:03 电话在风暴中会没信号 记得吗The phone loses signal in storms, remember?
1008 01:24:06 只是打不通而已-It's just the phone.
1009 01:24:08 只是电话没信号了It's just the phone.
1010 01:24:22 拜托 杰丝 接电话啊C-C-Come on, Jess, answer.
1011 01:24:24 好了Okay.
1012 01:24:26 -杰丝 杰丝 不要 -别这样 汤姆-Jess! -Stop. -Jess, no! -Stop, Tom.
1013 01:24:28 不No!
1014 01:24:43 我在呢-I got you.
1015 01:24:49 没事的It's all right.
1016 01:25:19 -不 -朱莉-No. -Jules.
1017 01:25:21 不…No…
1018 01:25:24 不…No…
1019 01:26:55 杰丝Jess?
1020 01:26:58 我们成功了We made it.
1021 01:27:01 小粉救了我Pink saved me.
1022 01:27:07 杰丝Jess?
1023 01:27:08 嗨 妈妈Hi, Mum.
1024 01:27:11 你不知道我听见你的声音有多开心You don't know how good it is to hear your voice.
1025 01:27:13 天啊Oh, God.
1026 01:27:16 我也是Yours too.
1027 01:27:19 天呐 你真该看看现在的天空Oh, God, you should see the sky right now.
1028 01:27:22 是吗 很特别吧Yeah? Pretty special?
1029 01:27:25 非常特别Really special.
1030 01:27:28 你能快回来吗 我等得花都谢了Jess, can you come home already? You're aging me!
1031 01:27:33 好Yeah.
1032 01:27:36 我想我准备好了I think I'm ready.
1033 01:27:40 她做到了She did it.
1034 01:27:41 她真的做到了 过来She bloody did it! -Come here!
1035 01:27:43 来抱抱Come here!
1036 01:27:47 你让我们担心死了 杰丝You had us worried, Jessy.
1037 01:27:56 -在拍吗 -是汉娜-Are we rolling? -It's Hannah.
1038 01:27:57 都准备好了吗 摄影机就位了Everyone ready? You got the shot?
1039 01:28:01 杰丝成功穿越了风暴Jess has made it through the storm.
1040 01:28:03 没有任何严重受伤或者损坏 她目前正在回家的路上She suffered no serious injuries or damage and is on her way home.
1041 01:28:12 好了-Yes! -All right.
1042 01:28:13 好的 好了 各位 请离开草坪All right. All right, all right, everyone, off the lawn!
1043 01:28:16 我还指望它长点草呢All right, I'm trying to grow it.
1044 01:30:17 (第210天 悉尼港)
1045 01:31:17 (杰西卡沃森 归家日)
1046 01:31:20 逾八万人蜂拥至悉尼港前滩Over 80,000 people crowd Sydney Harbor foreshore
1047 01:31:24 见证杰西卡沃森 这名女学生 更准确地说 这位杰出的年轻女性to see Jessica Watson, the schoolgirl, rather, the remarkable young woman
1048 01:31:28 在出海210天后回家arrive home after 210 days at sea,
1049 01:31:33 她的壮举让世人 看到了鼓舞人心的力量a lesson in the power of inspiration,
1050 01:31:36 这个勇敢的灵魂深深地震撼了and the impact that one courageous soul
1051 01:31:39 成千上万的人can have on so many,
1052 01:31:41 包括我在内including me.
1053 01:31:43 来了Here we go.
1054 01:31:45 (官方终点线 2010年5月15日)
1055 01:31:49 -3点33分 -3点33分-3:33. -3:33.
1056 01:31:51 注意 准备播报 她到了 3点33分Breaker, breaker, she's in. 3:33.
1057 01:32:06 她成功了She did it.
1058 01:32:09 太好啦Yeah!
1059 01:32:12 杰丝Jess!
1060 01:32:43 杰西卡沃森穿过终点线Jessica Watson crosses the line
1061 01:32:45 历经44448公里 完成了她的无间断…-Completing her nonstop… -after 24,000 nautical miles.
1062 01:32:52 这里 快来看 看看这是谁Here! Come, look! Look who's there!
1063 01:32:55 是杰西卡It's Jessica!
1064 01:33:56 你回家了You're home!
1065 01:33:58 你真的回家了You're really home!
1066 01:34:15 有人想跟你打招呼There's some people who want to say hi.
1067 01:34:17 嘿 你做到了-Oh! You got it.
1068 01:34:19 杰丝Hey! Jess!
1069 01:34:28 -看那边 -来吧-Look at that! -Come on!
1070 01:34:35 欢迎回来 杰西卡 多么惊人的成就Welcome back, Jessica. What a remarkable achievement.
1071 01:34:38 你是我们国家的骄傲You've done our nation proud.
1072 01:34:40 你现在是澳大利亚最新的国民英雄了You now stand tall as Australia's newest hero.
1073 01:34:48 回家的感觉真好It's so great to be home.
1074 01:34:51 但我并不赞同 总理先生刚才那番话 我不…But I'm actually gonna disagree with what the prime minister just said, I don't…
1075 01:34:55 我不认为自己是一个英雄I don't consider myself a hero.
1076 01:34:57 我只是一个相信梦想的平凡女孩I'm just an ordinary girl who believed in her dream.
1077 01:35:00 要完成这样的事迹并不需要与众不同You don't have to be anyone special to achieve something like this,
1078 01:35:03 只要找到自己的梦想 并坚信不移地you just have to find your dream, believe in it,
1079 01:35:06 为之努力奋斗就好and work really hard.
1080 01:35:08 感谢大家的热情欢迎Thank you for the amazing welcome.
1081 01:36:04 (欢迎回家 杰西卡)
1082 01:36:09 (2010年5月15日 16岁的杰西卡沃森)
1083 01:36:12 (在海上航行210天后 返回澳大利亚)
1084 01:36:15 (她在七次翻船中死里逃生 经历了逾21米高的巨浪)
1085 01:36:21 (2011年1月 杰西卡被提名为澳大利亚年度青年)
1086 01:36:27 (尽管有阅读障碍 但她写了两本畅销书)
1087 01:36:33 (杰西卡至今仍是一名航海爱好者)
1088 01:46:17 字幕翻译:覃璇
1089 01:46:19 (深切怀念卡梅隆戴尔)

