逐梦大海 True Spirit(2023)(CN)Subtitles

Movie:True Spirit (2023)4K
Era:2023
Length:109 minute
Country: AUS USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:12 ‎我在澳大利亚的阳光海岸长大
2 00:00:15 ‎也就是说 ‎我和我的家人从未远离过大海
3 00:00:18 ‎我们不是在海里 就是在海上
4 00:00:21 ‎我们其实就住在船上 它叫船屋号
5 00:00:24 ‎虽然爸爸妈妈和我们四个孩子 ‎蜗居在里面有点拥挤
6 00:00:28 ‎但只要一家人在一起就很开心
7 00:00:32 ‎到了晚上 妈妈会给我们讲 ‎天上的外星人的故事
8 00:00:36 ‎还有海浪声伴我们入眠
9 00:00:41 ‎我永远不会忘记 ‎第一次独自开船的经历
10 00:00:44 ‎忘不了当风鼓动船帆时 ‎那油然而生的兴奋
11 00:00:48 ‎和大海的神奇魅力
12 00:00:51 ‎我当上了船长 ‎整个世界展现在我眼前
13 00:00:54 ‎等待着被发现
14 00:00:57 ‎我能听到大海在呼唤我的名字
15 00:01:00 ‎12岁的我 为之深深着迷
16 00:01:03 ‎四年来 我一直在研究海洋和海浪
17 00:01:06 ‎学习一切关于帆船的知识
18 00:01:08 ‎我做了三份兼职攒钱
19 00:01:11 ‎梦想着有朝一日能驾帆船周游世界
20 00:01:18 ‎逐梦大海
21 00:01:18 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
22 00:02:32 ‎(试航 2009年9月 ‎太平洋 澳洲近海)
23 00:03:55 ‎(鲍伊号)
24 00:04:05 ‎杰丝 试航进展如何
25 00:04:07 ‎刚被一艘突然出现的货船撞了
26 00:04:10 ‎船进水了吗
27 00:04:12 ‎没有 看上去没漏水 但桅杆断了
28 00:04:16 ‎为什么警报没响
29 00:04:19 ‎把你的坐标给我
30 00:04:22 ‎南纬26度 25…Uh, we're at 26 degrees, 25…
31 00:04:31 ‎杰丝 稳住呼吸
32 00:04:34 ‎集中精神
33 00:04:57 ‎天啊 出什么事了
34 00:04:59 ‎她没事 跟一艘货船撞了
35 00:05:03 ‎她被货船撞了
36 00:05:04 ‎酷啊
37 00:05:06 ‎一点也不酷 汤姆
38 00:05:08 ‎她不会有事吧
39 00:05:09 ‎-她一定不会有事的 回去睡觉 ‎-想得美
40 00:05:15 ‎杰丝 你受伤了吗
41 00:05:17 ‎没有 妈妈 我没事
42 00:05:20 ‎真的 我保证
43 00:05:26 ‎我们说好了的 不能撞上任何东西
44 00:05:29 ‎我也不想啊
45 00:05:30 ‎我能跟杰丝说话吗 我想跟杰丝聊
46 00:05:32 ‎-让我说几句吧 ‎-等汉娜说完
47 00:05:34 ‎-那是海盗船吗 ‎-她把坐标报错了
48 00:05:37 ‎我要呼叫海岸警卫队
49 00:05:39 ‎别 会有一堆记者涌过来的
50 00:05:42 ‎他们都等着看她失败呢 ‎她不能一瘸一拐地回来
51 00:05:45 ‎-你确定她的船还适合航海吗 ‎-她认为可以
52 00:05:48 ‎-那个16岁的姑娘… ‎-杰丝需要确认她能独立完成行程
53 00:05:53 ‎她离海岸只有32公里
54 00:05:56 ‎想象一下 如果这时候 ‎她离最近的港口也有3200公里呢
55 00:06:01 ‎我们会在码头等你 ‎也许情况没那么糟
56 00:06:04 ‎谢谢你 艾米莉
57 00:06:19 ‎杰丝
58 00:06:23 ‎好了 听到我说“迎风转向”
59 00:06:25 ‎我们就把帆转向另一边
60 00:06:28 ‎准备好赢了吗
61 00:06:29 ‎好了 我们开始吧
62 00:06:39 ‎-嘿 杰丝 怎么了 ‎-我还没准备好
63 00:06:41 ‎-没有吗 ‎-亲爱的
64 00:06:43 ‎-你不想去了 ‎-还没做好心理准备
65 00:06:47 ‎-好吧 ‎-我听说你是夺冠热门呢
66 00:06:50 ‎是啊 也许吧
67 00:06:53 ‎来呀 杰丝
68 00:06:54 ‎不试试怎么知道 ‎海上是怎样的景象呢
69 00:06:57 ‎别跑太远
70 00:06:59 ‎等等 艾米莉
71 00:07:01 ‎快来 杰丝
72 00:07:09 ‎过来 好了
73 00:07:19 ‎杰西卡沃森唯一的试航提早结束 ‎证明反对她此行的人…Jessica Watson's only sea trial has been cut short, proving her critics…
74 00:07:25 ‎阿瑟顿 嘿 阿瑟顿
75 00:07:29 ‎他怎么就能过去
76 00:07:35 ‎-阿瑟顿 ‎-本
77 00:07:37 ‎你们这帮人来这里干什么
78 00:07:40 ‎我们来是因为…Well, I guess we're here because…
79 00:07:42 ‎(警察-粉红号)
80 00:07:43 ‎…居然有人要让一个孩子 ‎开着一艘那么小的船出海
81 00:07:47 ‎-不光小 还很脆弱 ‎-别理他了
82 00:07:50 ‎趁火打劫的家伙
83 00:07:52 ‎那就别让他们得逞
84 00:07:54 ‎为什么不让得逞
85 00:07:56 ‎你姐姐尝试做的事
86 00:07:57 ‎很少有像她这么年轻的人会去做
87 00:08:00 ‎这是一件大事 人们会有疑问
88 00:08:03 ‎这令她成了关注的焦点
89 00:08:04 ‎成功了 就把她捧成英雄 ‎失败了 悲剧故事也能大卖
90 00:08:09 ‎她才十岁啊
91 00:08:16 ‎他们在寻找弱点 别让他们轻慢了你
92 00:08:20 ‎你是一名船长 明白吗
93 00:08:32 ‎好的 我是杰西卡的顾问 本布莱恩特
94 00:08:37 ‎杰丝
95 00:08:38 ‎我是杰西卡沃森
96 00:08:42 ‎我计划成为全世界最年轻的独自完成And, uh, I… I'm planning on being the youngest person
97 00:08:46 ‎无间断环球航海之旅的人
98 00:08:49 ‎昨晚发生了什么事
99 00:08:50 ‎-发生了碰撞 ‎-是你的错吗
100 00:08:52 ‎一艘货船偏离了它的航道
101 00:08:54 ‎杰西卡 ‎这是你唯一一次试航的第一夜
102 00:08:58 ‎你无法平安在两个港口之间往返 ‎又如何环游世界呢
103 00:09:02 ‎本 我们不是来听你说话的 谢谢
104 00:09:06 ‎我相信我可以
105 00:09:07 ‎你明白你要做的是什么吗
106 00:09:10 ‎那可是汪洋大海啊 ‎海浪有公寓楼那么高
107 00:09:14 ‎风速130公里每小时
108 00:09:15 ‎这就是航海界的珠穆朗玛峰
109 00:09:18 ‎对 航线确实颇有挑战性
110 00:09:21 ‎但我半辈子都在航海 所以我…
111 00:09:23 ‎也就是只有几年喽
112 00:09:26 ‎我已经完成了 ‎18520公里的里程数 我有资格
113 00:09:30 ‎而且我们做足了准备
114 00:09:31 ‎她怎么能想到 ‎会有货船连航海雷达都不看
115 00:09:34 ‎那为什么在撞击之前 ‎你的感应警报器没向你示警
116 00:09:40 ‎我忘记把它打开了
117 00:09:44 ‎沃森先生 沃森太太 ‎你们想必无法认同此种行为吧
118 00:09:48 ‎她犯了一个错误 我相信她不会再犯
119 00:09:52 ‎你们不认为16岁太年轻了吗
120 00:09:54 ‎我们凭什么否定她的梦想
121 00:09:56 ‎她一直为之努力奋斗 ‎也证明了她有这个实力
122 00:09:59 ‎那么 新的启航日定在哪一天
123 00:10:02 ‎我想应该在十月中旬之前出发吧
124 00:10:05 ‎也就是两周后 很乐观啊 不是吗
125 00:10:09 ‎那是南冰洋布满冰山之前的 ‎最后一个窗口期
126 00:10:13 ‎杰西卡
127 00:10:14 ‎如果官方让你取消计划呢
128 00:10:16 ‎本 你有能力 ‎让这个女孩平安回家吗
129 00:10:19 ‎我有经验
130 00:10:20 ‎但你在千禧杯比赛担任船长时 ‎就曾失去一名船员
131 00:10:23 ‎马特特纳
132 00:10:25 ‎嘿 够了
133 00:10:26 ‎-请让我说完… ‎-不 我们听够了
134 00:10:33 ‎四年的努力换来这满目疮痍
135 00:10:36 ‎我有查看航海雷达 但没看见那艘船
136 00:10:39 ‎我就是打了个盹儿 没想到…
137 00:10:41 ‎不 你根本没有思考 ‎这是不负责任的行为 杰丝
138 00:10:44 ‎而且你老是报错坐标
139 00:10:49 ‎你的精神状态至关重要
140 00:10:51 ‎如果被阅读障碍影响了判断 ‎你会在大海中迷失的
141 00:10:55 ‎好了 我们明白了
142 00:10:59 ‎你觉得我们能修好它吗
143 00:11:03 ‎虽然状况有点惨烈 但没问题Bit of a dog's breakfast, but… -Yeah,
144 00:11:06 ‎它还有得救
145 00:11:08 ‎不过 修缮它是个大工程
146 00:11:11 ‎我们既没钱又没人力 ‎也没有合适的维修地点
147 00:11:14 ‎不能找我的赞助人出资吗
148 00:11:17 ‎之前就换过一次桅杆 ‎不知道这回他们还愿不愿买单
149 00:11:20 ‎很多地方可以发挥一下主观能动性 ‎比如给这张帆打个补丁 重复利用
150 00:11:25 ‎绝对不行 ‎必须从头到脚修复到最佳状态
151 00:11:27 ‎-没有资金怎么办 ‎-那你就来年再去
152 00:11:30 ‎-爸爸 ‎-安全最重要
153 00:11:33 ‎若没有万全的准备 ‎我很乐意取消这次航行
154 00:11:36 ‎其实 也许我们就该干脆取消算了 ‎这次失败算是敲响了警钟You know… maybe we should regardless. This has been quite the wake-up call.
155 00:11:41 ‎-那是意外… ‎-别急着现在做决定
156 00:11:44 ‎我们先等等看赞助人怎么说 ‎对吧 杰丝
157 00:11:48 ‎对 是的
158 00:11:57 ‎去年的国家橄榄球联赛 ‎总决赛赢家曼利海鹰队
159 00:12:01 ‎周末以34比6的大比分 ‎力挫墨尔本风暴
160 00:12:03 ‎曼利今年有望 ‎再度问鼎超级橄榄球联赛
161 00:12:08 ‎夺得总决赛的三连冠
162 00:12:11 ‎别忘了放学后打篮网球
163 00:12:13 ‎-看着我 然后… ‎-对 然后 开始-Eyes on me. And… -Yep. And, go!
164 00:12:16 ‎真棒
165 00:12:17 ‎别以为冰箱里 ‎会有东西凭空出现 汤姆
166 00:12:20 ‎很好 你会把自己转晕的
167 00:12:23 ‎我知道
168 00:12:25 ‎-打到你喽 ‎-喂 别胡闹
169 00:12:27 ‎-我接受采访的话 有钱赚吗 ‎-不够多
170 00:12:30 ‎-杰西卡沃森的冒险就在她的家人… ‎-看-Jessica Watson's adventure… -Jess, look!
171 00:12:33 …收拾好行囊 ‎开启穿越澳洲之旅的那一刻展开了‎…began when her family packed up their lives and traveled across Australia.
172 00:12:37 ‎当她读到独立航海人杰西马丁的书时
173 00:12:40 ‎便萌生了环球航海的念头
174 00:12:44 ‎12岁的杰西卡 ‎一边在家上学 一边开始训练
175 00:12:47 ‎师从臭名昭著的水手本布莱恩特 ‎踏上了艰苦的逐梦之路
176 00:12:52 ‎但她的梦想是否演变成了噩梦
177 00:12:56 ‎剧情大反转啊
178 00:12:57 ‎儿童福利团体
179 00:12:58 ‎说这是不负责任和危险的尝试
180 00:13:01 ‎他们就爱多管闲事
181 00:13:02 ‎一个孩子没有能力理解其中的风险
182 00:13:07 ‎他们就没其它 ‎更有意义的事可讨论了吗
183 00:13:09 ‎所有人都有一个疑问 ‎“杰西卡沃森是否太年轻了
184 00:13:14 ‎以及 她的父母为何没有加以制止 ”
185 00:13:17 ‎这令人不得不怀疑这究竟 ‎是杰西卡的梦想 还是她父母的
186 00:13:20 ‎社交媒体上也在议论 ‎他们说我们是“粗野的海盗”
187 00:13:25 ‎拜托 太好笑了
188 00:13:27 ‎我要写一个评论
189 00:13:29 ‎-不行 汉娜 ‎-不行
190 00:13:30 ‎昆士兰政府正起草法案
191 00:13:33 ‎援引儿童福利政策 ‎意图阻止杰西卡出海
192 00:13:37 ‎他们不能这么做 他们可以吗
193 00:13:47 ‎您所拨打的用户无法接通 ‎请稍后再拨
194 00:13:57 ‎应该没那么糟吧
195 00:13:58 ‎没那么糟 只是祸不单行而已
196 00:14:01 ‎棚屋都订满了
197 00:14:03 ‎我没钱雇人帮忙 没钱买零件 ‎赞助人也没有任何回应
198 00:14:07 ‎你得给他们点儿时间
199 00:14:09 ‎我没时间了
200 00:14:13 ‎我猜他们一定在看新闻
201 00:14:17 ‎-所有人都说我做不到 ‎-谁在乎啊
202 00:14:20 ‎-你有信心就行 ‎-除非我能及时把小粉修好
203 00:14:30 ‎我知道事情的进展不如预期
204 00:14:33 这很令人沮丧‎and… I know how frustrating that is.
205 00:14:35 ‎但正是在出现差错时 ‎你真实的品质才会展现出来
206 00:14:41 ‎现在在我眼前的 ‎是一个强大 坚定 顽强的姑娘
207 00:14:45 ‎她一定能解决面临的问题
208 00:14:50 ‎其余时候我都没有这些品质吗
209 00:14:52 ‎不 其余时候你就是个噩梦
210 00:14:54 ‎是啊
211 00:14:58 ‎只要你坚持不懈 ‎就能克服一切困难 杰丝
212 00:15:03 ‎我已经见证过这一点了
213 00:15:10 ‎(正如磁铁的两极一样)
214 00:15:14 ‎我做不到
215 00:15:16 ‎我们来试试你更感兴趣的题材吧
216 00:15:20 ‎色彩会帮你集中注意力 再试一次
217 00:15:24 ‎杰西马丁 最年轻的
218 00:15:30 ‎独自航海
219 00:15:32 ‎环游世界的人
220 00:15:35 ‎环游整个世界
221 00:15:38 ‎还能做这种事
222 00:15:48 ‎我做了全面检查 计算过成本
223 00:15:52 ‎我们需要一根新桅杆 ‎还要更换索具 修补船体
224 00:15:57 ‎应该只会稍微推迟一下
225 00:15:59 ‎只要我赶在11月之前出海就好
226 00:16:02 ‎-嘿 别神游了 ‎-什么
227 00:16:05 ‎拜托 我是认真的
228 00:16:06 ‎我们还能成行 来得及修好小粉…
229 00:16:09 ‎我知道
230 00:16:11 ‎你要来吗
231 00:16:14 ‎去哪儿
232 00:16:17 ‎有东西给你看
233 00:16:28 ‎-本 我不想要另一艘船 ‎-对
234 00:16:30 ‎我和小粉是一个团队 我了解小粉
235 00:16:32 ‎它闹脾气
236 00:16:34 ‎-或者出问题了 我都能知道 ‎-对
237 00:16:55 ‎召集了一些帮手
238 00:16:57 ‎自从媒体开始攻击你
239 00:16:59 ‎他们就自告奋勇来帮忙了 ‎我拦都拦不住
240 00:17:02 ‎为什么
241 00:17:03 ‎因为媒体攻击了我们自己人啊
242 00:17:06 ‎虽然你要单独出海 ‎但你现在也是有组织的人了
243 00:17:11 ‎我们赶在法案通过前 助你下水吧
244 00:17:18 ‎-你不是在做梦 杰丝 看看身后 ‎-她来啦
245 00:17:26 ‎汉娜 什么也别碰 不行
246 00:17:30 ‎来吧
247 00:17:40 ‎布给我 谢了 伙计
248 00:17:46 ‎好的 请稍等
249 00:17:54 ‎对 是一 二 三 四
250 00:17:58 ‎汤姆
251 00:18:03 ‎(我会一直想你哦 ‎艾米莉)
252 00:18:07 ‎(厕所)
253 00:18:18 ‎(敢于梦想)
254 00:18:38 ‎嘿 罗杰 兄弟 有个小问题
255 00:18:45 ‎(粉红号)
256 00:18:54 ‎嘿 小粉
257 00:18:57 ‎欢迎回来
258 00:19:05 ‎-别闹 ‎-淡定
259 00:19:09 ‎他们就不能消停一天吗
260 00:19:11 ‎阻止杰西卡的呼声越来越高
261 00:19:14 ‎就连她父亲 ‎今日早些时候也表达了疑虑
262 00:19:16 ‎罗杰 你对杰丝撞船一事感想如何
263 00:19:19 ‎任何青少年出了这种事 ‎都会让人担心吧
264 00:19:26 ‎-说好的不回应媒体呢 ‎-我就是开个玩笑
265 00:19:29 ‎-在国家电视台上开的玩笑 ‎-他断章取义了 知道吗
266 00:19:34 ‎-你觉得我做不到吗 ‎-什么
267 00:19:39 我不知道
268 00:19:40 ‎其实我之前以为 ‎你只是一时头脑发热 过一个月
269 00:19:44 ‎-就会抛诸脑后呢 ‎-别说了
270 00:19:50 ‎对不起
271 00:19:54 ‎你不希望我去吗
272 00:19:57 ‎嘿
273 00:19:59 ‎听我说 好吗
274 00:20:02 ‎我希望你能实现所有的梦想
275 00:20:06 ‎但…But…
276 00:20:09 ‎你是我的宝贝女儿啊
277 00:20:12 ‎对吗
278 00:20:16 ‎对
279 00:20:20 ‎杰丝
280 00:20:25 ‎别吐槽我
281 00:20:29 ‎可恶
282 00:20:36 ‎你知道他不是那个意思 ‎他只是害怕了
283 00:20:41 ‎不 也许那些记者是对的
284 00:20:44 ‎也许我就该知难而退 ‎溜出去派对狂欢maybe I should just… quit, and sneak out to parties.
285 00:20:48 ‎相信我 ‎老爸绝对也不喜欢你干那种事
286 00:20:54 ‎要知道 总会有人评头论足
287 00:20:57 ‎谈论你该做什么 不该做什么的
288 00:21:00 ‎我见过你航海时有多开心
289 00:21:03 ‎所以为了你自己 去吧
290 00:21:06 ‎你真睿智
291 00:21:08 ‎好了 惊喜时间
292 00:21:10 ‎好吧
293 00:21:14 ‎我为你这趟旅程建了一个博客
294 00:21:17 ‎-什么 ‎-别担心 我会负责打理
295 00:21:21 ‎这样每个人都能听见你的声音了
296 00:21:23 ‎我认为它有时候值得聆听
297 00:21:33 ‎谢谢你 艾米莉
298 00:21:36 ‎巧克力饼干
299 00:21:40 ‎好的 我热身完毕了
300 00:21:42 ‎-你们准备好了吗 三 二 一 ‎-开拍
301 00:21:47 ‎这一天终于来了
302 00:21:49 ‎再过几个小时 几经波折之后
303 00:21:52 ‎杰西卡沃森即将干劲十足地 ‎开启她的独自航海之旅
304 00:21:56 ‎不顾反对者们的声音 ‎抢在政府法案颁布前出发
305 00:22:01 ‎这个好 把这段加进新闻词
306 00:22:05 ‎给 好的 谢了 亲爱的
307 00:22:12 ‎孤单时就抱抱它吧
308 00:22:14 ‎我不能带走科比考拉熊 ‎它是你的最爱
309 00:22:18 ‎对
310 00:22:19 ‎所以只是暂时借给你
311 00:22:21 ‎好吗
312 00:22:23 ‎我保证一定把它安全带回家
313 00:22:34 ‎-好了 速战速决吧 ‎-是啊
314 00:22:40 ‎为了摆脱家庭作业 ‎你也是豁出去了啊
315 00:22:45 ‎再见 汤姆 好了
316 00:22:55 ‎我打包了你要的巧克力 ‎别一口气吃完
317 00:22:58 ‎谢谢你 爸爸
318 00:23:00 ‎每天给我打两次电话 ‎汇报你所在的经纬度
319 00:23:02 ‎为什么
320 00:23:03 ‎如果报错了 我就能知道你压力很大
321 00:23:06 ‎利用阅读障碍来监视我
322 00:23:07 ‎没错 无论如何都不能漏打 好吧
323 00:23:19 ‎你没问题的
324 00:23:24 ‎嘿
325 00:23:28 ‎要看日落 庆祝你的重大突破哦celebrate the milestones, and… don't forget to dance in the rain.
326 00:23:32 ‎还有 在雨中跳舞
327 00:23:37 ‎一定要平安回来 好吗
328 00:23:48 ‎你觉得它准备好了吗
329 00:23:51 ‎只有一个办法能知道
330 00:23:55 ‎这是我首次航海时的护身符
331 00:23:59 ‎总能保我平安回来 现在归你了
332 00:24:02 ‎-本 我不能收 ‎-你能
333 00:24:08 ‎去吧 出海去吧
334 00:24:26 ‎-再见 ‎-再见 杰丝
335 00:24:27 ‎-再见 杰丝 ‎-再见 杰丝
336 00:24:34 ‎祝你好运
337 00:24:36 ‎再见
338 00:24:41 ‎她不会有事的
339 00:25:08 ‎(粉红女士)
340 00:25:11 ‎(粉红号)
341 00:25:34 ‎好了
342 00:25:40 ‎她到达起点了
343 00:25:41 ‎(官方出发线)
344 00:25:43 ‎4点13分
345 00:25:45 ‎4点13分
346 00:25:55 ‎(第一天 悉尼港 ‎2009年10月18日)
347 00:26:31 ‎好啦 小粉
348 00:27:14 ‎-你真恶心 ‎-我嘴里都塞满了
349 00:27:19 ‎好了 大伙儿听我说
350 00:27:22 ‎本同意在这里追踪杰丝的动向
351 00:27:25 ‎给他腾个地方出来
352 00:27:31 ‎做梦吧你…In your dreams…
353 00:27:37 ‎这是什么
354 00:27:38 ‎什么都别碰
355 00:27:40 ‎-那你也别碰我的麦片 ‎-行吧
356 00:27:43 ‎行吧
357 00:27:45 ‎好了
358 00:27:57 ‎-是杰西卡的电话吗 ‎-我来接
359 00:27:59 ‎我来 嘿 伙计
360 00:28:01 ‎南纬27度33分 东经170度30分
361 00:28:08 ‎正确
362 00:28:09 ‎-补给情况如何 充足吗 ‎-爸 我这才刚出发
363 00:28:14 别 朱莉…天呐…
364 00:28:16 ‎杰丝
365 00:28:18 ‎嗨 妈妈
366 00:28:20 ‎出海的感觉如何
367 00:28:23 ‎不枉我苦等这么久
368 00:28:41 ‎把绳子抛过来
369 00:28:44 ‎交给我吧
370 00:28:48 ‎快扔呀
371 00:29:09 ‎我技术可还行
372 00:29:10 ‎行 谢了 孩子
373 00:29:13 ‎他们都觉得我瘦弱 年纪小 ‎什么事都做不了
374 00:29:18 ‎但我可以
375 00:29:19 ‎我一直在练习
376 00:29:22 ‎你不必向我证明任何事 伙计
377 00:29:25 ‎但身为女孩子 我不得不证明自己
378 00:29:28 ‎你是本布莱恩特吗
379 00:29:31 ‎-不是 ‎-你是
380 00:29:33 ‎你在南极洲航行时 ‎失去了小拇指的指尖
381 00:29:40 ‎没有失去
382 00:29:43 ‎-我把它放在抽屉里了 ‎-好吧
383 00:29:46 ‎你12次从悉尼航行到霍巴特 ‎三次单人出海绕澳大利亚航行
384 00:29:52 ‎单人航海好玩吗
385 00:29:53 ‎是啊 可好玩了
386 00:29:55 ‎没人跟你说话
387 00:29:58 ‎我想积累经验 好出海环游世界
388 00:30:01 ‎但没人给我机会
389 00:30:03 ‎那就自己创造机会
390 00:30:11 ‎嗨 我是杰丝
391 00:30:13 ‎欢迎观看我的视频日志
392 00:30:15 ‎传统的做法是 水手们会写日志
393 00:30:16 ‎但我可不要被剥夺半年的萤幕时间
394 00:30:20 ‎不过 大概只有我妈会看这个吧
395 00:30:23 ‎嗨 妈妈
396 00:30:25 ‎我带你参观一下我未来七个月的家吧
397 00:30:28 ‎那么…so…
398 00:30:30 ‎这是我的厨房 我会在这儿做饭
399 00:30:33 ‎这是导航台 ‎我在这里操控所有电器和通讯设备
400 00:30:37 ‎我的床铺 我在这儿睡觉
401 00:30:42 ‎厕所
402 00:30:44 ‎这里是存放食物的地方
403 00:30:46 ‎比如…For example…
404 00:30:49 ‎天呐 冻干西兰花
405 00:30:54 ‎(巧克力 ‎吃过西兰花才能吃 )
406 00:30:56 ‎干得漂亮 爸爸
407 00:30:59 ‎我会独自驾船连续行驶
408 00:31:01 ‎如果停靠港口 就会被取消资格
409 00:31:04 ‎我必须航行穿过所有经线 ‎绕过全部四个海岬
410 00:31:07 ‎才能算真正完成了环球航海
411 00:31:10 ‎这是我的预计航线
412 00:31:12 ‎这里是悉尼
413 00:31:14 ‎往东北走 越过赤道
414 00:31:16 ‎然后南下 绕过智利南端的合恩角
415 00:31:19 ‎继而横渡大西洋 前往南非的好望角
416 00:31:25 ‎接着穿过印度洋 ‎到澳洲西部的露纹角
417 00:31:31 ‎继续行至塔斯马尼亚岛的东南角
418 00:31:35 ‎最后回到悉尼港
419 00:31:37 ‎所以 其实不算太难啦
420 00:31:43 ‎跟我来
421 00:31:44 ‎好了 这是开船用的舵柄
422 00:31:47 ‎但目前处于自动驾驶模式
423 00:31:50 ‎这下面是救生艇
424 00:31:52 ‎这里面是浮锚
425 00:31:54 ‎它类似于船锚 不过是软的
426 00:31:57 ‎它能让船在风暴中减速和保持稳定
427 00:32:02 ‎这是我的淋浴用品
428 00:32:04 ‎但我好像把梳子落家里了
429 00:32:07 ‎所以接下来的200天 只好用这个代替
430 00:32:12 ‎至少后院的景致值回票价了
431 00:32:33 ‎饿了吗 科比
432 00:32:45 ‎-杰丝 ‎-嘿
433 00:32:47 ‎船舶侦测警报运作正常 ‎有一艘船刚从我的西北边驶过
434 00:32:52 ‎好的 在这之后的很长一段时间 ‎你都不会再看到其他船只
435 00:32:57 ‎你怎么知道
436 00:33:01 ‎听着 你要从那次撞船中 ‎吸取教训 好吗
437 00:33:06 ‎你现在知道该怎么处理了
438 00:33:12 ‎-你会觉得孤单吗 ‎-有时候会
439 00:33:15 ‎-但我知道该怎么克服 ‎-怎么克服
440 00:33:19 ‎唱歌
441 00:33:21 ‎唱歌 你会唱歌
442 00:33:23 ‎我们是水手 当然要唱歌
443 00:33:27 ‎去睡会儿吧 好吗
444 00:33:30 ‎你只是在航程第一周有点紧张罢了 ‎喔 有鱼上钩了
445 00:33:33 ‎-我得先挂了 ‎-好
446 00:33:36 ‎来吧
447 00:33:41 ‎可恶
448 00:33:45 ‎(第12天 太平洋水域 临近斐济)
449 00:34:18 ‎…本地女孩引起全国关注…the local girl who is now attracting national attention.
450 00:34:21 ‎杰西卡沃森一家 ‎曾驾驶特制的双层巴士周游澳洲
451 00:34:26 ‎后来在杰西卡九岁时 ‎搬到了船上居住
452 00:34:30 ‎如今 七年后 杰西卡即将跨越 ‎人生中的第一个重要里程碑the first major milestone in her attempt to be the youngest person… Now, seven years later, Jessica is about to cross
453 00:34:35 ‎挑战单人环球航海 ‎成为完成此举的最年轻人士…to sail solo around the world. There we go.
454 00:34:40 ‎谢谢你 苏西 ‎真正的危险在印度洋和南冰洋海域
455 00:34:44 ‎在那里 数十位比杰西卡沃森 ‎更为经验丰富的水手
456 00:34:48 ‎都曾接二连三地经历了翻船
457 00:34:50 ‎没必要给我们听这个
458 00:34:52 ‎尝试环球航行的独自航海人 ‎要忍受数月的…-Solo sailors looking to circumnavigate the globe endure many months…
459 00:34:57 ‎穿越赤道对水手来说是一件大事
460 00:35:01 ‎你由此证明自己的航海实力
461 00:35:03 ‎被正式接纳为水手团体的一员
462 00:35:07 ‎好的 那么…Okay, so…
463 00:35:08 ‎赤道以南 20米 15米 ‎十 五 零
464 00:35:14 ‎我们从南半球进入北半球啦
465 00:35:18 ‎好的 作为我的入团仪式…Okay, for the initiation ceremony…
466 00:35:31 ‎好清爽啊
467 00:35:33 ‎敬海神
468 00:35:37 ‎(第33天 赤道 离家7010公里)
469 00:35:42 ‎-敬杰西 ‎-杰西 干杯
470 00:35:48 ‎真不敢相信 ‎她已经穿越了赤道 太酷了
471 00:35:54 ‎(澳洲 ‎北美洲-南美洲)
472 00:36:02 ‎红色晚霞 水手欢喜 ‎红色朝霞 水手警醒
473 00:36:16 ‎看天气预报了吗
474 00:36:17 ‎嗯 天象已经说明了一切
475 00:36:20 ‎对 杰丝 这会是一场大风暴 ‎我们来商量对策吧
476 00:36:26 ‎我会改变航向
477 00:36:28 ‎我的建议是抛出浮锚 抗过去
478 00:36:34 ‎穿过风暴
479 00:36:35 ‎风暴的移动速度很快 ‎你不可能绕过去的
480 00:36:39 ‎-但只要抗住 它很快就过去了 ‎-谢天谢地
481 00:36:42 ‎慢着 我们说好了安全至上的
482 00:36:45 ‎风暴在这个区域并不常见 ‎爸爸 很难判断的
483 00:36:50 ‎浮锚就像船锚一样
484 00:36:51 ‎会帮助她保持稳定 她不会有事的
485 00:36:56 ‎我认为这是最好的选择 ‎杰丝 你决定吧
486 00:37:04 ‎好吧
487 00:37:08 ‎跟我说说
488 00:37:10 ‎操作流程 对 我们分解研究一下
489 00:37:12 ‎我不知道 我不喜欢这计划
490 00:37:15 ‎不管你怎么想 本是专业的 杰丝也是
491 00:37:22 ‎你知道该怎么做
492 00:37:24 ‎对
493 00:39:59 ‎来吧 浮锚
494 00:41:13 ‎我有话跟你们说 ‎我想独自驾船环球航行
495 00:41:18 ‎并打破达成这一成就的最小年龄纪录
496 00:41:22 杰丝…Uh, Jess…
497 00:41:23 ‎什么
498 00:41:25 ‎杰西马丁17岁就做到了 ‎他是个跟我一样的普通小孩
499 00:41:32 ‎我已经计划好了
500 00:41:33 ‎我要找个老师 拿到资格证
501 00:41:36 ‎这上面列出了所有我需要做的事 ‎还有一开始要上的安全课
502 00:41:43 ‎我会通过打工挣钱和拉赞助 ‎来支付重大开销
503 00:41:47 ‎每航海一个小时 ‎我都会相应地做一小时阅读
504 00:41:53 ‎那阅读量可不小呢
505 00:41:54 ‎-她很了解自己的听众 ‎-是啊
506 00:41:56 ‎那你就开始实施这些计划吧
507 00:42:00 ‎只要你下定决心的事 一定能办到
508 00:42:23 ‎杰丝 你没事吧
509 00:42:26 ‎-我没事 ‎-出什么事了 你怎么没来电话
510 00:42:31 ‎我被东西砸晕了 但我没事
511 00:42:33 ‎-什么 ‎-砸晕了 你还好吗
512 00:42:36 ‎-有脑震荡吗 ‎-帅啊
513 00:42:38 ‎-你需要医生 ‎-船上没有
514 00:42:42 ‎杰丝 听完说
515 00:42:43 ‎你觉得头痛 耳鸣 恶心吗
516 00:42:46 ‎爸爸 别大惊小怪了 我没事
517 00:42:50 ‎本在吗
518 00:42:55 ‎小粉怎么样
519 00:42:59 ‎它没事
520 00:43:01 ‎你没系好安全带吗
521 00:43:03 ‎-我当时正准备系呢 ‎-你应该更早系好
522 00:43:07 ‎大自然从来不等人 你知道的
523 00:43:10 ‎-那可是风暴啊 ‎-不管是什么
524 00:43:12 ‎你都得处理好 ‎这次能平安度过是你运气好
525 00:43:16 ‎真是太疯狂了 ‎我原本还打算绕过去的
526 00:43:19 ‎是啊
527 00:43:26 ‎(第50天 南美洲近海岸)
528 00:43:44 ‎本出来了 快来
529 00:43:46 ‎我们听说杰丝经历了第一场风暴 ‎有任何损伤吗
530 00:43:50 ‎我们不会回答任何问题 ‎但杰丝建了一个博客 这是地址
531 00:43:55 ‎转移视线的基本法
532 00:43:59 ‎其实也没那么难呀 本
533 00:44:00 ‎-本 你有什么要补充的吗 ‎-本 不好意思 就一会儿
534 00:44:05 ‎-等一下 本 抱歉 ‎-吉米 帮我拿一下
535 00:44:14 ‎在大海中央航行 ‎信天翁是唯一可见的生物
536 00:44:17 ‎它们一直以来都是水手们观察的目标
537 00:44:20 ‎我好像钓到鱼啦
538 00:44:25 ‎好的
539 00:44:37 ‎好嘞
540 00:44:41 ‎过来 能看见吗
541 00:44:47 ‎你好呀
542 00:44:49 ‎该我了
543 00:44:51 ‎好了 汤姆 早餐好了
544 00:44:54 ‎-好的 ‎-来了
545 00:44:57 ‎吃吧
546 00:45:01 ‎早上好
547 00:45:04 ‎本 这是你的
548 00:45:06 ‎我不吃早餐
549 00:45:09 ‎不吃就不吃吧 ‎但你想吃的话 随时可以
550 00:45:12 ‎想写点什么吗
551 00:45:17 ‎(汤姆国王)
552 00:45:41 ‎杰丝 我被悉尼大学录取啦
553 00:45:44 ‎天呐 艾米莉 太棒了 ‎恭喜呀 你成功啦
554 00:45:49 ‎汉娜已经在预谋霸占我的床了
555 00:45:51 ‎对哦
556 00:45:53 ‎等我回去你都走了
557 00:45:56 ‎但我还是会帮你打理博客的
558 00:45:58 ‎我在游泳嘉年华上赢了四枚奖牌哦
559 00:46:01 ‎汉娜 太棒啦 真希望我能亲眼看到
560 00:46:05 ‎知道吗 汤姆交女朋友了
561 00:46:08 ‎-你干吗… ‎-什么 谁呀
562 00:46:11 ‎给我…-Give me the… Okay.
563 00:46:12 ‎杰丝
564 00:46:14 ‎-我没有 我不知道她在说什么… ‎-他有
565 00:46:17 ‎他有
566 00:46:20 ‎让我跟她说 我来告诉她是谁
567 00:46:23 ‎我没有女朋友
568 00:46:24 ‎-他有 ‎-我没有女朋友
569 00:46:36 ‎我赢了
570 00:46:43 ‎-继续 你收到了什么 ‎-冲浪板
571 00:46:46 ‎什么 冲浪板
572 00:46:49 ‎汉娜吃糖吃疯了
573 00:46:54 ‎我也是 这都还没到圣诞节呢
574 00:46:58 ‎-艾米莉在吗 ‎-在 等一下
575 00:47:02 ‎艾米莉
576 00:47:05 ‎嘿 杰丝 圣诞快乐
577 00:47:07 ‎圣诞快乐
578 00:47:10 ‎一包友情种子
579 00:47:12 ‎谢谢 太合我心意啦
580 00:47:15 ‎我听说植物是很棒的倾听者
581 00:47:18 ‎-该我了 ‎-爸要跟你说
582 00:47:20 ‎圣诞快乐 亲爱的 听说你有新朋友了
583 00:47:24 ‎你们明天有什么安排
584 00:47:26 ‎我会主办派对 ‎但我的客人们要比你那边安静多了
585 00:47:30 ‎好酷呀 汉娜
586 00:47:31 ‎听起来真不错 我能到你那边去吗
587 00:47:35 ‎杰丝 我忘说了 去找装大葱的袋子
588 00:47:38 ‎你听见了吗 装大葱的袋子
589 00:47:50 ‎本
590 00:47:53 ‎-圣诞快乐 ‎-对
591 00:47:56 ‎进来吧
592 00:47:58 ‎圣诞快乐 本
593 00:48:00 ‎-圣诞快乐 本 ‎-好
594 00:48:04 ‎圣诞快乐 伙计
595 00:48:07 ‎-给 ‎-谢谢
596 00:48:12 ‎我很喜欢 谢啦 汤姆
597 00:48:19 ‎好了 你们那边有点吵 我先挂了哦
598 00:48:23 ‎大家说再见
599 00:48:25 ‎-我们爱你 ‎-好的 回聊 杰丝
600 00:48:27 ‎汤姆 音乐
601 00:48:29 ‎好
602 00:48:32 ‎-拿着 ‎-好啊 干杯
603 00:48:35 ‎是啊 你就像…Yeah, you're like…
604 00:48:40 ‎好了 饭菜上桌喽 来吃吧
605 00:48:54 ‎大伙儿都饿了吧
606 00:48:55 ‎好了 拉炮时间 汉娜 来 用力拉
607 00:49:00 ‎抱歉 本
608 00:49:07 ‎本 你往常都怎么过圣诞节呀
609 00:49:11 ‎不过
610 00:49:13 ‎你的家人呢
611 00:49:16 ‎没有家人
612 00:49:38 ‎-圣诞快乐 ‎-给我的
613 00:49:41 ‎打开看看
614 00:49:51 ‎谢谢
615 00:49:54 ‎本 为什么合恩角那么重要
616 00:49:58 ‎这个嘛…Oh! Well…
617 00:49:59 ‎它可是非常考验航海技术的
618 00:50:02 ‎那里是大西洋和太平洋的交汇处
619 00:50:06 ‎有狂风呼啸 洋流翻腾
620 00:50:11 ‎还有两大洋相互碰撞时 ‎掀起的滔天的巨浪
621 00:50:17 ‎正因如此 那段航道凶险万分
622 00:50:22 ‎海里飘满了前辈水手们的…手指尖
623 00:50:31 ‎本 你在说到我们女儿身处险境时 ‎能别这么兴奋吗
624 00:50:36 ‎好吧
625 00:50:38 ‎你是指船会开得很快吗
626 00:50:42 ‎快得不得了
627 00:50:44 ‎天啊
628 00:50:46 ‎(第82天 合恩角 离家17420公里)
629 00:51:06 ‎瞧她现在船速多快啊 天呐
630 00:51:11 -别开太快呀 ‎-她开得好快Oh, not-- not too fast. It's… -She's going quick.
631 00:51:17 ‎加油啊
632 00:51:18 ‎我们刚刚绕过了 ‎航海界的珠峰 合恩角
633 00:51:21 ‎我很高兴地宣布 这次航行很顺利
634 00:51:24 ‎而且很酷
635 00:51:26 ‎我真不敢相信
636 00:51:28 ‎我们通过了最大的挑战
637 00:51:30 ‎(南美洲-非洲)
638 00:51:35 ‎(第113天 没有风的第一天 ‎离家20735公里)
639 00:51:46 ‎你听见了吗
640 00:51:49 ‎一点声音也没有
641 00:51:52 ‎万籁俱寂
642 00:51:56 ‎没有风 没有海浪
643 00:51:59 ‎已经好几天了
644 00:52:10 ‎你知道我在哪里
645 00:52:23 ‎我要环球航海 ‎现在聘请你当我的教练
646 00:52:27 ‎告诉你爸妈 航海学校有一大堆教练
647 00:52:30 ‎-我知道 但我想跟你学 ‎-可是…Well… I know, but I want you to do it.
648 00:52:35 ‎我已经不再航海了
649 00:52:37 ‎因为千禧杯的事 我知道
650 00:52:42 ‎但如果你的学生 ‎成为了历史上最年轻的
651 00:52:45 ‎独自完成环球航海的人
652 00:52:47 ‎人们就不会揪着马特特纳的事不放了
653 00:52:50 ‎他们也许会放下 但我不会
654 00:52:56 ‎话说回来 你为什么想干这个
655 00:53:00 ‎因为这年头没有人再去探险了‎'Cause… no one explores anymore.
656 00:53:03 ‎登上太空的人比环球航海的人还多
657 00:53:08 ‎我之前甚至不知道有环球航海这回事 ‎但它确实存在 而我想去做
658 00:53:13 ‎因为我是个探险家
659 00:53:18 ‎你喜欢航海
660 00:53:20 ‎但环球航行完全是另一回事
661 00:53:23 ‎我想自己去寻找答案
662 00:53:29 ‎无论我说什么 ‎都无法动摇你的决心 对吗
663 00:53:34 ‎如果我答应了 ‎我可是不会给你特别待遇的
664 00:53:38 ‎因为大海对所有人一视同仁
665 00:53:41 ‎我只会像对待自己一样严格要求你
666 00:53:47 第一条规则 别抱我First rule… don't do that.
667 00:53:51 ‎吓死我了
668 00:53:52 ‎(第115天 无风的第三天)
669 00:54:07 ‎(保持坚强 爸爸)
670 00:54:17 ‎-就是这样 来吧 ‎-好
671 00:54:20 ‎本 你都好几天没睡了 休息一下吧
672 00:54:23 ‎什么 不用 我没事
673 00:54:26 ‎只是在等日志更新
674 00:54:29 ‎杰丝在干什么
675 00:54:38 ‎(第117天 无风的第五天)
676 00:55:17 ‎杰丝
677 00:55:18 ‎你已经反方向行驶几个小时了
678 00:55:21 ‎对 我之前睡着了
679 00:55:23 ‎你没设置警报吗
680 00:55:26 ‎一周都没怎么挪动 ‎我怎么知道船会倒着走
681 00:55:29 ‎所以才要设置警报啊
682 00:55:32 ‎对 好吧 冷静点
683 00:55:33 ‎“冷静” 这样很危险 好吧
684 00:55:37 ‎就是这种时候会出差错 会有人受伤
685 00:55:39 ‎因为某些人的玩忽职守
686 00:55:42 ‎再这样下去 你会害死自己的
687 00:55:46 ‎是吗 这种事你最清楚了
688 00:55:49 ‎喂 什么情况
689 00:55:52 ‎我…I, uh…
690 00:55:56 ‎你说得对 杰丝
691 00:55:58 ‎对
692 00:56:00 ‎我需要冷静一下
693 00:56:08 ‎杰丝
694 00:56:18 ‎这里没有风 没有浪
695 00:56:22 ‎现在连本也不理我了
696 00:56:25 ‎只剩我一个人
697 00:56:30 ‎而我无法摆脱我自己
698 00:56:49 ‎(第119天 无风的第七天)
699 00:56:51 ‎我还是停在原地
700 00:56:54 ‎谢天谢地 你终于接电话了 ‎出什么事了 杰丝
701 00:56:59 ‎妈妈
702 00:57:03 ‎怎么啦
703 00:57:09 ‎没事了 我在呢
704 00:57:12 ‎说吧
705 00:57:17 ‎我太孤单了
706 00:57:22 ‎不 你不是一个人
707 00:57:26 ‎我知道孤单的感觉有多可怕
708 00:57:30 ‎但不会一直这样下去的But… it won't last forever.
709 00:57:35 ‎我没法告诉你何时会起风
710 00:57:39 但我知道只要你坚持下去‎but… I know that if you keep going,
711 00:57:42 ‎风一定会来的
712 00:57:45 ‎就像你的每一位
713 00:57:47 ‎水手前辈都经历过的那样
714 00:57:57 ‎还记得我以前常给你唱的那首歌吗
715 00:58:00 ‎嗯
716 00:58:03 ‎我要你去找夜空中最明亮的那颗星
717 00:58:08 ‎每当你凝望它的时候
718 00:58:11 ‎要知道远在家中的我…at home… know that I'm here,
719 00:58:17 ‎也凝望着同一颗星辰
720 00:58:23 ‎我与你同在
721 00:58:28 ‎知道吗
722 00:58:30 ‎嗯 好
723 00:58:37 ‎我爱你 杰丝
724 00:58:38 ‎我也爱你
725 00:58:55 ‎有一个外星人在天上等待
726 00:59:00 ‎他想过来见我们
727 00:59:02 ‎但害怕吓到我们
728 00:59:05 ‎有一个外星人在天上等待
729 00:59:45 ‎嗨
730 00:59:48 ‎抱歉 我最近没怎么录视频
731 00:59:52 ‎我在逃避
732 00:59:59 ‎老实说 实现梦想的过程很艰难
733 01:00:04 ‎而现在异常艰辛
734 01:00:08 ‎我哭了好几个小时
735 01:00:11 ‎我很疲惫
736 01:00:13 ‎我全身酸痛
737 01:00:16 ‎连腿都伸展不开
738 01:00:22 ‎我想念我的家人
739 01:00:28 ‎很想很想
740 01:00:32 ‎我也想我那个爱发脾气的顾问…And I miss my grouchy advisor…
741 01:00:37 ‎他也是我最好的朋友…who's also my best friend.
742 01:00:45 ‎一直以来
743 01:00:46 ‎我都在努力做一个坚韧不拔的探险家
744 01:00:50 ‎但那不是真的我 知道吗And… that's not me, you know?
745 01:00:57 ‎我并不总是乐观向上 ‎内心强大 无所畏惧的
746 01:01:03 ‎无所畏惧…我经常会害怕
747 01:01:07 ‎会怀疑自己
748 01:01:10 ‎而且…And…
749 01:01:13 ‎经常会想要放弃
750 01:01:20 ‎但没关系
751 01:01:22 ‎没关系的
752 01:01:27 ‎因为坚持做自己 ‎这件事本身会给人力量
753 01:01:30 ‎我觉得You know, I think…
754 01:01:32 ‎这就像攀登山峰一样艰难
755 01:01:39 ‎承认自己的脆弱
756 01:01:43 ‎需要极大的勇气
757 01:01:48 ‎天呐 这真的很吓人
758 01:01:50 ‎就像在风暴中被掀翻下船一样可怕It's as scary as… almost being swept overboard in the middle of a storm.
759 01:01:56 ‎并不是说我有掉下船过哦 爸妈
760 01:02:01 ‎我是杰西卡沃森So… I'm Jessica Watson.
761 01:02:06 ‎对 我很坚强 我正在挣扎
762 01:02:10 ‎实现梦想的过程虽然艰辛
763 01:02:14 ‎但我甘之如饴
764 01:02:16 ‎哪怕在最难熬的日子里
765 01:02:24 ‎因为这个世界…Because the world…
766 01:02:26 ‎对 有时候它荆棘密布Yeah, it can be a difficult place, but it's…
767 01:02:29 ‎但同时 它也美如仙境…it's also really, really beautiful.
768 01:03:42 ‎小粉 你找到风啦
769 01:03:54 ‎(北美洲-南美洲 ‎非洲)
770 01:04:10 ‎(非洲-澳洲)
771 01:04:37 ‎(鲍伊号)
772 01:04:45 ‎(澳洲)
773 01:04:49 ‎你好
774 01:04:52 ‎(澳洲少女挑战单人航海世界纪录)
775 01:04:59 ‎帮个忙好吗 可回收垃圾扔那边 ‎今天是垃圾收集日
776 01:05:14 ‎(踏上归途)
777 01:05:17 ‎(哟:水手沃森穿越露纹角)
778 01:05:22 ‎(杰西卡沃森穿越露纹角)
779 01:05:33 ‎(第186天 南冰洋 ‎离家4892公里)
780 01:05:55 ‎杰丝
781 01:05:56 ‎嗨 爸爸 本有话说吗
782 01:05:59 ‎他在他的船上追踪你
783 01:06:03 ‎他没事
784 01:06:04 ‎他只是需要点时间
785 01:06:07 ‎这要不是无间断航海
786 01:06:09 ‎我和小粉一定会入港维修 毫无疑问
787 01:06:12 ‎船漏水这情况可不是喜闻乐见的
788 01:06:15 ‎但只要视野清晰海况好
789 01:06:19 ‎小粉应该能坚持住
790 01:06:21 ‎小粉的设计是 ‎哪怕翻倒过去也能自行回正的
791 01:06:24 ‎只要在没有漏水的情况下
792 01:06:26 ‎本应该也会这么说
793 01:06:29 ‎今天有很多离岸流 ‎知道该怎么做吗
794 01:06:32 ‎顺应水势
795 01:06:33 ‎不要与之对抗
796 01:06:36 ‎大海永远比你 ‎比任何其他生物都要强大
797 01:06:41 ‎若你想航海 ‎最好学会与大自然和谐相处
798 01:06:45 ‎它没有丝毫恶意
799 01:06:46 ‎只是在做它该做的事情 ‎但有时候人类擅自闯入了
800 01:06:50 ‎来吧
801 01:06:52 ‎我们下海
802 01:07:15 ‎(澳洲)
803 01:07:21 ‎(第197天 南冰洋 ‎离家2556公里)
804 01:07:27 ‎杰西卡 我是澳大利亚总理
805 01:07:31 ‎你也可以叫我陆克文…
806 01:07:34 ‎嘿 汤姆 怎么啦
807 01:07:36 ‎总理一直提起你
808 01:07:39 ‎艾米莉 你回家啦
809 01:07:40 ‎就待一周
810 01:07:42 ‎我学校的人都知道你是谁了
811 01:07:44 ‎我可不想当名人
812 01:07:46 ‎你绕过露纹角的照片 ‎登上了世界各地的报纸
813 01:07:51 ‎大家都在为你喝彩
814 01:07:53 ‎拜托 打理一下你的头发吧
815 01:07:55 ‎拜托 我只能用叉子梳头
816 01:08:00 ‎大学怎么样 ‎有在悉尼认识新的男生吗
817 01:08:02 ‎也许吧
818 01:08:04 ‎天呐 谁呀
819 01:08:06 ‎这个嘛…Well…
820 01:08:08 ‎嘿 你能让妈妈接一下电话吗
821 01:08:11 ‎马上
822 01:08:25 ‎前方有恶劣天气 非常恶劣 是风暴群
823 01:08:29 ‎风暴 而且不止一个
824 01:08:31 ‎是来自南极洲的气旋 ‎规模是上次那场风暴的五倍
825 01:08:35 ‎我想你可能得入港了
826 01:08:38 ‎放弃吗 不行 做不到 ‎我不能现在放弃
827 01:08:41 ‎-我认为你别无选择 ‎-让我看看天象
828 01:08:56 ‎你为什么要这么对我 ‎就不能放我一马吗
829 01:09:13 ‎风暴前缘已经带来了
830 01:09:15 ‎130公里每小时的强风 ‎伴随12米高的巨浪
831 01:09:20 ‎杰西卡沃森会驶入港口 被取消资格
832 01:09:24 ‎还是会继续前进
833 01:09:25 ‎谢谢你 克雷格 ‎如果她选择穿过巴斯海峡呢
834 01:09:29 ‎她能借此抵挡恶劣天气
835 01:09:32 ‎-以错过第四个海岬为代价 ‎-但她能保住命 苏西
836 01:09:36 ‎这是我们现在讨论的重点 她的生存
837 01:09:40 ‎澳大利亚青年水手 ‎杰西卡沃森的环球航海尝试
838 01:09:44 ‎再次面临挑战
839 01:09:59 ‎你不用觉得羞耻
840 01:10:01 ‎哪怕最经验老道的水手都会选择靠岸
841 01:10:04 ‎就连本也会
842 01:10:06 ‎朱莉
843 01:10:08 ‎我会让所有人失望的
844 01:10:10 ‎不会有人失望的 ‎你没看那些评论吗
845 01:10:13 ‎什么评论
846 01:10:14 ‎你博客上的评论
847 01:10:17 ‎-我教过你怎么看评论的 ‎-你没有
848 01:10:20 ‎我有
849 01:10:22 ‎好吧 打开笔记本电脑
850 01:10:23 ‎点击任何一篇博文的链接
851 01:10:25 ‎鼠标往下滚动 然后看吧
852 01:10:30 ‎我每天早上都会查看你的最新动态
853 01:10:32 ‎你比我认识的所有人都坚强
854 01:10:41 ‎公有住房区有14个孩子
855 01:10:44 ‎借了我的电脑去追你的视频日志
856 01:10:48 ‎你给了这些孩子很大的鼓舞
857 01:10:51 ‎我要攀登七大高峰
858 01:10:53 ‎谢谢你让我看见了 ‎这并非遥不可及的梦
859 01:10:57 ‎我今年12岁 也患有阅读障碍
860 01:11:00 ‎追你的视频让我开始觉得
861 01:11:03 ‎我也能去追逐梦想 ‎有朝一日成为飞行员
862 01:11:07 ‎谢谢你带我们一起 ‎走上这段旅程 沃森船长
863 01:11:12 ‎我回头再打给你
864 01:11:16 ‎我们眼看就要成功了
865 01:11:19 ‎那么…So, so…
866 01:11:29 ‎一 二 三
867 01:11:31 ‎我们爱你 杰西卡
868 01:11:34 ‎悉尼见
869 01:11:43 ‎一定有办法的
870 01:12:33 ‎我只想带她回家
871 01:12:44 ‎好的 我反复计算过数据 ‎还有一个选择
872 01:12:50 ‎我可以跑赢风暴
873 01:12:52 ‎-不 绝对不行 ‎-本 你回来了
874 01:12:54 ‎对 杰丝 之前是我不好 ‎我不该发火的
875 01:12:57 ‎我让恐惧战胜了理智 对不起
876 01:12:59 ‎不 该说对不起的是我
877 01:13:03 ‎听着 我…
878 01:13:04 ‎我当时想说的是 ‎“我不是他 这也不是千禧杯”
879 01:13:07 ‎你不会失去我的 你休想摆脱我
880 01:13:10 ‎风暴要来了 记得吗
881 01:13:11 ‎对 最猛烈的风暴会在72小时后抵达
882 01:13:15 ‎如果我能穿过去呢
883 01:13:17 ‎这不是你能硬抗的风暴
884 01:13:19 ‎我没想硬抗 我想不用浮锚 顺应风势
885 01:13:23 ‎杰丝 浮锚是用来 ‎保持船身稳定的 不能不用
886 01:13:27 ‎对 但在太平洋风暴群里 ‎浮锚会拖慢我的速度
887 01:13:30 ‎对 要的就是慢
888 01:13:32 ‎但小粉在上次对抗风暴时 ‎就被海浪冲击得遍体鳞伤了
889 01:13:37 ‎你说过我们不该与大自然对抗
890 01:13:41 ‎那我们就跟它合作
891 01:13:44 ‎让小粉去冲浪吧
892 01:13:46 ‎等等 她说得对
893 01:13:49 ‎如果站在海浪前 你会被击倒
894 01:13:51 ‎但如果你去冲浪 就能踏浪而行
895 01:13:54 ‎大部分时候是这样
896 01:13:55 ‎对 听着 不使用浮锚
897 01:13:57 ‎你要面对的是18米高的巨浪 杰丝
898 01:14:00 ‎所以不要被海浪冲击
899 01:14:03 ‎而是乘浪而上
900 01:14:04 ‎小粉体型娇小 正好是优势
901 01:14:06 ‎小粉能撑得住吗
902 01:14:08 ‎你才刚补好舱壁上的裂缝 ‎它能坚持吗
903 01:14:11 ‎况且你也筋疲力尽了 ‎而那风暴听起来就像场马拉松
904 01:14:16 ‎我不想功亏一篑
905 01:14:17 ‎嘿 别关心成败了
906 01:14:19 ‎现在活着回家更重要
907 01:14:22 ‎你必须靠岸
908 01:14:28 ‎我同意本的说法 安全第一
909 01:14:30 ‎不 穿过巴斯海峡
910 01:14:32 ‎-对 我喜欢这个选项 ‎-我喜欢冲浪那个
911 01:14:37 ‎-我猜你是支持“靠岸”喽 爸爸 ‎-那个…I'm guessing you vote for "pull in," Dad? Well…
912 01:14:40 ‎对 显然这是最保险的…yeah, it's obviously the safest…
913 01:14:45 ‎杰丝 我…Oh, Jessy, uh…
914 01:14:47 ‎我不知道 我真的不知道
915 01:14:50 ‎我几乎都没出过海
916 01:14:52 ‎可是你呢 天呐 你环游了世界呀
917 01:14:56 ‎听着 你了解海洋 你了解你的船
918 01:14:59 ‎我相信你的判断
919 01:15:07 ‎你爸爸说得对
920 01:15:09 ‎你是那艘船的船长
921 01:15:12 ‎无论你做任何决定 我们都会支持你
922 01:15:17 ‎谢谢你 爸爸 谢谢你 妈妈
923 01:15:20 ‎我爱你们
924 01:15:22 ‎我们爱你 杰丝
925 01:15:23 ‎本 我的直觉告诉我 要穿过风暴群
926 01:15:27 ‎不使用浮锚
927 01:15:29 ‎这会是一场恶战
928 01:15:31 ‎你需要保持冷静 忍受疲惫
929 01:15:35 ‎过程可能会持续几天
930 01:15:37 ‎我知道
931 01:15:38 ‎我能做到
932 01:15:40 ‎我可以的 本
933 01:15:42 ‎只要你自己想清楚后果
934 01:15:45 ‎我明白
935 01:15:48 ‎你说了算 船长
936 01:15:53 ‎(里奇之火 ‎优质披萨-新鲜烘焙)
937 01:15:55 ‎-沃森的披萨 ‎-披萨
938 01:16:07 ‎汤姆 能给我们透露更多信息吗
939 01:16:10 ‎汤姆 请说两句
940 01:16:13 ‎大家都准备好了吗 ‎好的 简要陈述一下
941 01:16:16 ‎杰丝会设法应对风暴
942 01:16:18 ‎继续尝试成为
943 01:16:20 ‎独自完成无间断环球航海的 ‎最年轻人士to become the youngest to sail… nonstop and unassisted around the world.
944 01:16:26 ‎她绝对应该靠岸啊
945 01:16:28 ‎船长已经做出了她的决定 ‎不接受后续提问 谢谢
946 01:16:32 ‎汉娜
947 01:16:34 ‎艾米莉 能简短声明一下吗
948 01:16:43 ‎(第198天 塔斯马尼亚海岸 ‎离家2395公里)
949 01:17:05 ‎澳洲人民已然目睹风暴席卷海岸线
950 01:17:09 ‎而此刻杰西卡沃森的无间断 ‎单人环球航海之旅 再经过一个海岬
951 01:17:14 ‎就能大功告成 这场风暴的降临 ‎恐将对其航海计划
952 01:17:17 ‎造成毁灭性的打击
953 01:17:29 ‎(欢迎加入水手行列 ‎本)
954 01:17:35 ‎坚持住 船员们
955 01:18:05 ‎我们可以的 小粉
956 01:18:08 ‎嘿 本
957 01:18:13 ‎等压线越来越靠近了
958 01:18:15 ‎这是什么意思
959 01:18:23 ‎单体风暴合而为一了
960 01:18:25 ‎三个风暴前缘相遇 ‎合并成一个新的巨大风暴
961 01:18:29 ‎我们难以想象杰西卡此刻的感受
962 01:18:33 ‎她即将面临有生以来最艰巨的挑战
963 01:18:59 ‎(第201天 塔斯马尼亚海岸 ‎离家1912公里)
964 01:19:01 ‎有一个外星人在天上等待
965 01:19:05 ‎他想过来见我们
966 01:19:07 ‎但害怕…
967 01:19:10 ‎有一个外星人…
968 01:19:34 ‎杰丝 我们都在
969 01:19:36 ‎嘿
970 01:19:37 ‎跟我说说话吧 我需要分散注意力
971 01:19:40 ‎我喜欢蚯蚓
972 01:19:41 ‎尼克
973 01:19:43 ‎那个男生叫尼克
974 01:19:44 ‎什么男生
975 01:19:46 ‎万一我没抗过去呢
976 01:19:48 ‎不可能 伙计
977 01:19:50 ‎告诉你 杰丝
978 01:19:51 ‎只要你平安回来
979 01:19:53 ‎我就开着鲍伊号出海到悉尼迎接你
980 01:19:56 ‎成交吗
981 01:19:57 ‎你会出海 到海上
982 01:20:00 ‎对 我甚至可能会开回新西兰老家 ‎但前提是你必须回来
983 01:20:04 ‎行 好啊 成交
984 01:20:11 ‎杰丝 你还在吗
985 01:20:13 ‎在 你之前不想让我穿越风暴 ‎也许是有道理的
986 01:20:18 ‎我好害怕
987 01:20:20 ‎汉娜 我也怕
988 01:20:22 ‎但这是我自己的选择 对吗
989 01:20:24 ‎我选择了走这一步 就绝不会后悔
990 01:20:28 ‎不入虎穴 焉得虎子 对吧
991 01:20:32 ‎(极端危险天气警告)
992 01:20:33 ‎-不可能 ‎-什么
993 01:20:36 ‎什么不可能 什么
994 01:20:37 ‎-快告诉我 ‎-杰丝
995 01:20:56 ‎好的 小粉 你做得很好
996 01:21:27 ‎拜托 停下
997 01:21:30 ‎求你放过它
998 01:23:03 ‎杰丝
999 01:23:25 ‎妈妈
1000 01:23:29 ‎她的紧急警报触发了
1001 01:23:34 ‎她在…She's…
1002 01:23:37 ‎4点6米深的水下
1003 01:23:49 ‎不
1004 01:23:50 ‎不 她一定没事的
1005 01:23:53 ‎打给她
1006 01:24:01 ‎嘿 电话…Hey, the phone…
1007 01:24:03 ‎电话在风暴中会没信号 记得吗
1008 01:24:06 ‎只是打不通而已
1009 01:24:08 ‎只是电话没信号了
1010 01:24:22 ‎拜托 杰丝 接电话啊
1011 01:24:24 ‎好了
1012 01:24:26 ‎-杰丝 杰丝 不要 ‎-别这样 汤姆
1013 01:24:28 ‎不
1014 01:24:43 ‎我在呢
1015 01:24:49 ‎没事的
1016 01:25:19 ‎-不 ‎-朱莉
1017 01:25:21 ‎不…No…
1018 01:25:24 ‎不…No…
1019 01:26:55 ‎杰丝
1020 01:26:58 ‎我们成功了
1021 01:27:01 ‎小粉救了我
1022 01:27:07 ‎杰丝
1023 01:27:08 ‎嗨 妈妈
1024 01:27:11 ‎你不知道我听见你的声音有多开心
1025 01:27:13 ‎天啊
1026 01:27:16 ‎我也是
1027 01:27:19 ‎天呐 你真该看看现在的天空
1028 01:27:22 ‎是吗 很特别吧
1029 01:27:25 ‎非常特别
1030 01:27:28 ‎你能快回来吗 我等得花都谢了
1031 01:27:33 ‎好
1032 01:27:36 ‎我想我准备好了
1033 01:27:40 ‎她做到了
1034 01:27:41 ‎她真的做到了 过来
1035 01:27:43 ‎来抱抱
1036 01:27:47 ‎你让我们担心死了 杰丝
1037 01:27:56 ‎-在拍吗 ‎-是汉娜
1038 01:27:57 ‎都准备好了吗 摄影机就位了
1039 01:28:01 ‎杰丝成功穿越了风暴
1040 01:28:03 ‎没有任何严重受伤或者损坏 ‎她目前正在回家的路上
1041 01:28:12 ‎好了
1042 01:28:13 ‎好的 好了 各位 请离开草坪
1043 01:28:16 ‎我还指望它长点草呢
1044 01:30:17 ‎(第210天 悉尼港)
1045 01:31:17 ‎(杰西卡沃森 ‎归家日)
1046 01:31:20 ‎逾八万人蜂拥至悉尼港前滩
1047 01:31:24 ‎见证杰西卡沃森 这名女学生 ‎更准确地说 这位杰出的年轻女性
1048 01:31:28 ‎在出海210天后回家
1049 01:31:33 ‎她的壮举让世人 ‎看到了鼓舞人心的力量
1050 01:31:36 ‎这个勇敢的灵魂深深地震撼了
1051 01:31:39 ‎成千上万的人
1052 01:31:41 ‎包括我在内
1053 01:31:43 ‎来了
1054 01:31:45 ‎(官方终点线 2010年5月15日)
1055 01:31:49 ‎-3点33分 ‎-3点33分
1056 01:31:51 ‎注意 准备播报 她到了 3点33分
1057 01:32:06 ‎她成功了
1058 01:32:09 ‎太好啦
1059 01:32:12 ‎杰丝
1060 01:32:43 ‎杰西卡沃森穿过终点线
1061 01:32:45 ‎历经44448公里 完成了她的无间断…-Completing her nonstop… -after 24,000 nautical miles.
1062 01:32:52 ‎这里 快来看 看看这是谁
1063 01:32:55 ‎是杰西卡
1064 01:33:56 ‎你回家了
1065 01:33:58 ‎你真的回家了
1066 01:34:15 ‎有人想跟你打招呼
1067 01:34:17 ‎嘿 你做到了
1068 01:34:19 ‎杰丝
1069 01:34:28 ‎-看那边 ‎-来吧
1070 01:34:35 ‎欢迎回来 杰西卡 多么惊人的成就
1071 01:34:38 ‎你是我们国家的骄傲
1072 01:34:40 ‎你现在是澳大利亚最新的国民英雄了
1073 01:34:48 ‎回家的感觉真好
1074 01:34:51 ‎但我并不赞同 ‎总理先生刚才那番话 我不…But I'm actually gonna disagree with what the prime minister just said, I don't…
1075 01:34:55 ‎我不认为自己是一个英雄
1076 01:34:57 ‎我只是一个相信梦想的平凡女孩
1077 01:35:00 ‎要完成这样的事迹并不需要与众不同
1078 01:35:03 ‎只要找到自己的梦想 并坚信不移地
1079 01:35:06 ‎为之努力奋斗就好
1080 01:35:08 ‎感谢大家的热情欢迎
1081 01:36:04 ‎(欢迎回家 杰西卡)
1082 01:36:09 ‎(2010年5月15日 ‎16岁的杰西卡沃森)
1083 01:36:12 ‎(在海上航行210天后 ‎返回澳大利亚)
1084 01:36:15 ‎(她在七次翻船中死里逃生 ‎经历了逾21米高的巨浪)
1085 01:36:21 ‎(2011年1月 ‎杰西卡被提名为澳大利亚年度青年)
1086 01:36:27 ‎(尽管有阅读障碍 ‎但她写了两本畅销书)
1087 01:36:33 ‎(杰西卡至今仍是一名航海爱好者)
1088 01:46:17 ‎字幕翻译:覃璇
1089 01:46:19 ‎(深切怀念卡梅隆戴尔)