午夜狂奔 Midnight Run(CN/EN)Subtitles

Movie:Midnight Run (1988)4K
Era:1988
Length:126 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:04 该死Shit!
2 00:01:57 狗娘养的司机Crazy-drivin'motherfucker.
3 00:02:00 -该死 -过来- Shit. - Come on. Come on.
4 00:02:04 马文 你来干什么Hey! Hey, Marvin, what are you doin'?
5 00:02:07 他是我的 杰克 滚边儿去He's mine, Jack. Get lost.
6 00:02:08 去你妈的 这是我的犯人Fuck you, he's yours! He's mine.
7 00:02:10 艾迪分配给我的 你他妈想干什么Eddie assigned this guy to me. What the hell are you doin'?
8 00:02:12 那你找艾迪理论去 钱我收了Well then go straighten it out with Eddie. I'll collect the money.
9 00:02:14 追他的时候我差点被杀 他对我开枪呢I almost got killed tryin' to get this guy. He shot at me!
10 00:02:17 退后 妈的 他是我的 明白吗Back off, goddamn it! I said I'm takin' him, all right?
11 00:02:20 -好的 马文 -这家伙值一千二呢- All right. All right. Marvin. - This guy's worth 1,200!
12 00:02:22 好的 马文 咱俩这交情争什么呀Okay, okay, Marvin. What the hell we fightin' for? We're friends...
13 00:02:25 不是针对你 杰克 不过请你滚开行吗Hey, nothin' personal, Jack, but fuck off, all right?
14 00:02:27 淡定点 天哪 马文 小心Take it easy. Jesus! Marvin, watch out!
15 00:02:33 这他妈怎么回事 你们不是警察吗What the fuck goin' on? You guys ain't cops.
16 00:02:35 不 我们是跳芭蕾的No, we're ballet dancers.
17 00:02:38 你妈没教过你礼貌待人吗Your mother ever teach you how to react to strangers?
18 00:02:41 比如不要向他们开枪Not shoot at 'em. Huh?
19 00:02:57 马文 车我开走了Hey, Marvin. Thanks for the car.
20 00:03:01 你先睡会 一会我把车开回来You sleep, and I'll bring it back a little later.
21 00:03:08 午夜狂奔
22 00:03:25 抓了个人 古奇Got a delivery for you, Gooch.
23 00:03:27 好啊 杰克 苏打水机坏了这么久你都不修Good, Jack. The soda machine's been out for a week and a half.
24 00:03:33 帮我签个收 这次抓到谁Check that for me, would ya? What do we got here?
25 00:03:38 好的 给你添麻烦了吗All right. Give you any trouble?
26 00:03:41 你给我添麻烦了吗Did you give me any trouble?
27 00:03:43 -操你妈的 -一点不麻烦- Fuck you, man! - He didn't give me any trouble.
28 00:03:46 -走吧 过来 -你们这帮王八蛋- Walk! Move! - Fuck you too, man!
29 00:03:47 -我他妈可清楚自己有什么权利 -过来- I know my motherfuckin' rights! - Move it!
30 00:03:53 手贴墙Slap it.
31 00:04:20 保释金债券代理 24小时营业
32 00:04:42 莫斯康保释代理Mascone's Bail Bonds.
33 00:04:47 不 仅限现金 支票和刷卡都不行No, it's cash only. No checks, no cards.
34 00:04:51 抱歉 女士 我们有规定I'm sorry, ma'am. That's the policy.
35 00:04:53 真遗憾没能帮到您 抱歉I wish I could help you out. Sorry.
36 00:04:59 刚把布尔歇送进去 艾迪在吗Just dropped off Bouchet. Is Eddie in?
37 00:05:01 你终于抓到人了 杰克So you finally caught someone, Jack.
38 00:05:03 -杰里 他在吗 -真了不起- Jerry, is he in? - I think that's terrific.
39 00:05:08 杰克 我昨晚就开始找你了 抓到谁了Jack, been tryin' to reach you since last night. What do you got for me?
40 00:05:11 -你找我 -是啊- You were tryin' to reach me? - Yeah.
41 00:05:12 -布尔歇 -他啊- It's Bouchet. - Ooh, Bouchet.
42 00:05:14 好样的 杰克 九百块对吧Good score, Jack. Nine hundred, right?
43 00:05:16 -不 是一千二 -不 九百- No, it's 1,200. - No, nine.
44 00:05:18 是 是一千二 别这样That's... That's 1,200. Come on.
45 00:05:20 对 对 你说的没错No. Yeah. Yeah, you're right.
46 00:05:25 我胃疼的要命My stomach's killin' me.
47 00:05:25 我得去秦卢餐厅吃个早饭I'm goin' over to Chin Loo's for breakfast.
48 00:05:27 -顺便和你谈谈 -谈什么- I wanna talk to you. - About what?
49 00:05:30 -到那儿再说 -能先把钱给我吗- I'll talk to you over there. - Could I have my money first?
50 00:05:34 当然 难不成你觉得我会赖账Of course. What do you think? I'm gonna try to stiff you?
51 00:05:37 你 不可能 他从来没赖过账You? Never! He would never try and stiff me.
52 00:05:40 -这话怎么像在讽刺我 -那不能- Do I detect some kind of sarcasm here? - Never.
53 00:05:42 你以为我家喻户晓的信誉是怎么来的Where do I, I, I... Where have I inherited this reputation?
54 00:05:45 杰里可以作证 我在和别人做生意时I have never done business with anybody, and Jerry is my witness,
55 00:05:48 从来 从来没有that I have ever, ever, ever...
56 00:05:50 我的保释所有没有Does that phone ever ring...
57 00:05:51 有没有接到过一次投诉电话Has that phone ever rang with a complaint about me?
58 00:05:54 从来没有 一次也没有 走吧 早餐我请Never. Never. So let's go. I'll buy you some breakfast.
59 00:05:57 -我从不吃早饭 -那就当提前吃午饭了 走吧- I don't eat breakfast. - Then have an early lunch. Let's go.
60 00:06:03 听说过乔纳森·马度卡斯这个人吗You ever hear of a guy named Jonathan Mardukas?
61 00:06:06 -"公爵" 我知道 -说来听听- The Duke. Yeah, I know who he is. - What do you know?
62 00:06:08 他在某个赌棍手下当会计师He's that accountant that embezzled a couple of million
63 00:06:10 偷了人几百万然后全捐给了慈善机构from some Vegas wise guy and gave it to charity.
64 00:06:12 没错 不过不是几百万That's very good. Only thing is that it wasn't a couple of million.
65 00:06:15 是一千五百万It was $15 million.
66 00:06:17 而且不是什么赌棍 是吉米·塞拉诺It wasn't some Vegas wise guy. It was Jimmy Serrano.
67 00:06:21 知道 我能看懂报纸I know. I know. I can read the papers.
68 00:06:23 无意揭你伤疤Well, look, I don't wanna bring up the past,
69 00:06:25 不过塞拉诺不就是当初使手段but isn't Serrano the guy that ran you out of Chicago
70 00:06:29 把你从芝加哥逼走的人吗when he was runnin' things back there?
71 00:06:31 -和他没关系 -是哦- He didn't run me out. - Yeah, right, right, right.
72 00:06:33 那你为什么辞了警察来干这狗屎行当You gave up bein' a cop to do this shit?
73 00:06:36 -好吧 说重点 -重点就是 杰克- All right, what's the point? - The point, Jack.
74 00:06:39 我把那个会计师保出来了I bailed out the accountant.
75 00:06:41 那时候我还不知道他给谁干活See, I didn't know who he was at the time.
76 00:06:43 不然说什么也不会给他代理Had I known, there was no way I would've put up the bond.
77 00:06:45 塞拉诺肯定早晚I mean, it's only a matter of time
78 00:06:47 得让他从地球上消失before Serrano vanishes this guy from the planet,
79 00:06:49 我就得赔四十五万and I'm out 450,000.
80 00:06:51 你保他花了四十五万吗You're out 450,000 on this guy?
81 00:06:54 -不 不是 -不是吗- No. No. - No.
82 00:06:56 因为有你在 你是这行的翘楚Because I got you, and you're the best,
83 00:06:58 一定能把他抓回来and you're gonna find him and bring him back.
84 00:06:59 好吧Yeah, right.
85 00:07:01 你怎么知道这家伙还活着How do you even know this guy is still alive?
86 00:07:03 因为他脑子进水了Because this guy is crazy.
87 00:07:05 寄了一堆明信片给塞拉诺He sends postcards to Serrano,
88 00:07:08 告诉他 花他的钱玩的很开心he's tellin' him what a great time he's havin' with his money.
89 00:07:11 离期限还有多久How much time you got left?
90 00:07:13 周五午夜 不然我就得赔四十五万Friday midnight I default. I eat the 450.
91 00:07:15 这周五 只有五天 你逗我呢This Friday? That's five days. Forget it.
92 00:07:18 -自己去找他吧 把钱给我 -好吧 听我说- You go find him. Give me my money. - All right. Listen to me.
93 00:07:21 这次我付你四...我付你五万I'll give you four... I'll give you fifty grand.
94 00:07:24 五万 找你要一千二都那么难 算了吧Fifty grand? I gotta chase you down for 1,200. Forget about it.
95 00:07:27 不 不 杰克 拜托了No, no, Jack, please.
96 00:07:28 拜托个屁 说什么我都不接 还有什么活"Jack"? "Jack" nothin'. Forget it. What else you got?
97 00:07:30 天哪 没别的活了 只有这个了God! I ain't got nothin'. This is it.
98 00:07:32 你要找不到这家伙 我就破产了If you don't find this guy, I'm outta business.
99 00:07:35 艾迪 十万我才做Eddie... I'll do it for a hundred thousand.
100 00:07:39 十万 你疯了吗A hundred thousand? Are you outta your mind?
101 00:07:41 这活儿多容易 简直轻而易举 老天爷This is an easy gig. It's a midnight run, for Christ's sakes!
102 00:07:44 你还不知道吧 我已经厌倦挨枪子了Maybe you haven't noticed, but I'm tired of gettin' shot at.
103 00:07:46 我不想再干这种操蛋的工作I'm tired of this miserable fuckin' business,
104 00:07:48 和各种人渣打交道every lowlife that I run into.
105 00:07:50 要付就得付合理的报酬If you're gonna pay me, you gotta pay me what's right.
106 00:07:52 要我干这活 就给我应得的报酬You want me for this job? Give me what's right.
107 00:07:55 首先 这家伙是个会计 他不会对你开枪的First of all, the guy is an accountant. He's not gonna shoot you.
108 00:07:58 你只要找到他All you have to do is find him,
109 00:08:00 塞袋子里还是打昏他都随你 带回来就行you put him in a bag, hit him with a rubber hose, bring him home.
110 00:08:03 说起来容易 告诉你Oh, that's easy for you to say. Listen to me.
111 00:08:05 十万 少一个子都不行 而且要立合同It's a hundred thousand, no more, no less, and I want a contract.
112 00:08:08 -还要合同 -没错 白纸黑字- "Contract"? Contract? - That's right. I want it in writing.
113 00:08:11 十万美元One hundred thousand dollars,
114 00:08:12 周五晚前给你把"公爵"抓回来and I'll have the Duke here for you by Friday night.
115 00:08:14 现在能先把那一千二给我吗Now, can I have my 1,200, please?
116 00:08:19 你比我保的任何一个罪犯都黑You're worse than any crook I ever put a bond up for.
117 00:08:32 斯坦利 斯坦Stanley? Stan.
118 00:08:39 -老伙计 近来可好 来这干什么 -别来无恙- Hey, Big Dog. How are you? What are you doin' here? - How ya doin'?
119 00:08:43 得请你帮个忙Listen. I need a favor.
120 00:08:45 我得查一下乔纳森·马度卡斯的登记资料I need to see the booking slip of a Jonathan Mardukas.
121 00:08:48 马度卡斯M-A-R-D-U-K-A-S.
122 00:08:50 在这呢Here you go.
123 00:08:57 代号 R-亲属
124 00:08:58 代号 R-亲属
125 00:08:58 -就是它 -什么- Yes, sir. - What's that?
126 00:09:02 他被捕后打的第一通电话The number he called right after he was arrested.
127 00:09:07 区号212 我得去纽约了212 area code. Looks like I'm goin' to New York.
128 00:09:19 你是杰克·沃尔什吗Are you Jack Walsh?
129 00:09:22 -让一下 -你是不是杰克·沃尔什- Excuse me. - Are you Jack Walsh?
130 00:09:24 抱歉 我认识你吗I'm sorry. Do I know you?
131 00:09:25 阿朗佐·莫斯利 联调局Alonzo Mosely, F.B.I.
132 00:09:27 徽章不错 在哪儿买的Oh, that's a nice badge. How can I get one of those?
133 00:09:30 -我想和你谈谈 杰克 -是吗 和我秘书预约吧- I wanna talk to you. Jack. - Yeah? I want you to call my social secretary.
134 00:09:33 好笑吗 我想和你谈谈Yeah, very funny. I wanna talk to you.
135 00:09:36 放手 把手放开Take your ha... Take your hands off me!
136 00:09:41 老天 别激动Geez! Take it easy!
137 00:09:47 -在洛杉矶横穿马路罚款十块知道吗 -闭嘴- You know it's a $10 fine for jaywalking in Los Angeles? - Shut up!
138 00:09:50 我想知道你是不是在办What I wanna know is, are you working on anything
139 00:09:52 乔纳森·马度卡斯的案子having to do with Jonathan Mardukas?
140 00:09:56 没听说过这人Never heard of him.
141 00:09:57 你一定听说过Well, I believe you have heard of him.
142 00:10:01 我告诉你 混球Let me tell you something, asshole.
143 00:10:03 吉米·塞拉诺我们查了六年了We've been working on this Jimmy Serrano thing for about six years.
144 00:10:06 马度卡斯现在是关键Mardukas is my shot.
145 00:10:09 我要把他送上联邦法庭I'm gonna bring him in to federal court,
146 00:10:11 而不是让你这种当警察时抓捕不利and I don't want any third-rate rent-a-thug
147 00:10:13 只好转行去当三流赏金猎人的货插手who couldn't cut it as a cop in Chicago
148 00:10:15 把他抓回洛杉矶 以保内出逃起诉他bringing him to L.A. on some bullshit local charge.
149 00:10:27 听明白了吗Do I make myself understood?
150 00:10:29 能问你件事吗Can I ask you something?
151 00:10:32 你们的墨镜真不错These sunglasses, they're really nice.
152 00:10:35 是政府专门配发的Are they government-issued,
153 00:10:36 还是你们在同一家店买的or do you guys go to the same store to get 'em?
154 00:10:43 听明白我的话了吗Do I make myself understood?
155 00:10:45 你没有幽默感吗Can't you take a joke?
156 00:10:48 让他滚Get him outta here.
157 00:10:51 -别啊 再多聊会啊 -滚吧- No, let's talk some more. - Get the fuck outta here.
158 00:10:53 我要有什么消息一定告诉你 祝你愉快If I hear anything, I'll let you know. Have a nice day.
159 00:10:58 谢谢Thank you.
160 00:11:01 我能把我的太阳镜要回来吗Think I can have my sunglasses back?
161 00:11:03 你的太阳镜 接好了Here's your sunglasses. Go.
162 00:11:09 谢了 也谢谢这个Thanks. Thanks for this too.
163 00:11:16 "阿朗佐·莫斯利""Alonzo Mosely."
164 00:11:19 阿朗佐Alonzo.
165 00:12:07 -怎么样 -我觉得 不错- How's that? - Looks fine... to me.
166 00:12:13 我找哈罗德·朗文 谢谢Harold Longman, please.
167 00:12:17 哈里 我是杰克·沃尔什 别来无恙Harry? Jack Walsh. How ya doin'?
168 00:12:19 那个电话的地址你查到了吗You got that address check on that phone number for me?
169 00:12:26 好的 十分感谢 代我向朱莉问好 再见Okay. Thanks a lot, Harry. Say hello to Julie for me. Okay, bye.
170 00:12:32 谢谢Thank you.
171 00:12:37 你是杰克·沃尔什吧You Jack Walsh?
172 00:12:41 -谁派你来的 -应该是了- Who wants to know? - Answer "Yes."
173 00:12:43 我们有话给你说We'd really like to have a word with you.
174 00:12:45 -是吗 关于什么的 -很多钱 中彩票一样- Oh, yeah? What about? - It involves big cash, lotto prizes.
175 00:12:49 我就长话短说了I'll make it short and sweet.
176 00:12:51 我的老大对你的到来很感兴趣People I work for, really interested in your visit here.
177 00:12:53 是吗 你为谁工作Oh, yeah? Who are the people you work for?
178 00:12:55 你在芝加哥时的老朋友An old friend of yours from the Chicago days.
179 00:12:58 你是来抓"公爵"的吧 你觉得他在纽约You're here for the Duke. You think he's in New York,
180 00:13:01 英雄所见略同and we think you're right.
181 00:13:02 夹克不错 羊皮的吗That's a nice jacket. What is it, uh, goatskin?
182 00:13:05 拜托 乔伊 看看场合 别管他Come on, Joey. Please, will ya? Never mind him.
183 00:13:08 我听说几年前你不肯跟我老大合作The way I hear it... you didn't cooperate with my boss a few years back.
184 00:13:13 你确定你没听错Is that the way you heard it?
185 00:13:14 对 不过告诉你个好消息 杰克Yeah. But I got a news flash for you, Jack.
186 00:13:16 他肯出比洛杉矶保释代理那帮蠢货He'd pay more for the Duke than
187 00:13:17 更高的价雇你去找"公爵"that putz bail bondsman back in L.A.
188 00:13:19 -是吗 高多少 -一百万怎么样- Oh, yeah? How much more? - How about a one with six zeroes?
189 00:13:25 -你有话要说吗 -什么- Are you gonna propose? - "Propose"?
190 00:13:28 不然别老瞪着我 行吗Propose. 'Cause if you're not, quit starin' at me. Okay?
191 00:13:30 我瞪你 明明是你在瞪我Starin' at you? You're staring at me.
192 00:13:31 拜托 乔伊 一边儿去好吗Come on, Joey, back off. Will you, please? ??
193 00:13:33 沃尔什先生 您的班车在206号发车点Mr. Walsh, your car's located in space number 206.
194 00:13:38 您可以乘坐摆渡车过去You can catch our shuttle bus just through these doors.
195 00:13:40 -谢谢 -这是我的电话 杰克- Thank you. - Here's my number, Jack.
196 00:13:42 说找托尼·达尔沃就行Ask for Tony Darvo. That's me.
197 00:13:44 随时随地都可以打给我They'll put you through to wherever I am.
198 00:13:46 这次可要把握机会 好吗And be good to yourself this time. Okay?
199 00:13:52 代我向吉米问好Tell Jimmy I said hello.
200 00:14:30 -您好 -您好 是尼尔森夫人吗- Hello? - Hello? Mrs. Nelson?
201 00:14:32 -是 -我是联调局特工阿朗佐·莫斯利- Yes. - Alonzo Mosely, Federal Bureau of Investigation.
202 00:14:35 -下午好 -午安- How are you this afternoon? - I'm fine.
203 00:14:38 我就直奔主题了 尼尔森夫人Let me get to the point, if I may, Mrs. Nelson.
204 00:14:41 洛杉矶分处的探员An agent in our Los Angeles office
205 00:14:42 发现了一处被忽略的细节discovered a detail that was overlooked until now.
206 00:14:45 乔纳森·马度卡斯被捕后第一通电话It seems that when a Jonathan Mardukas was arrested,
207 00:14:48 好像是打给您的you were the first person he called.
208 00:14:49 对吗 尼尔森夫人Is that correct, Mrs. Nelson?
209 00:14:52 -您在听吗 尼尔森夫人 -在- Are you there, Mrs. Nelson? - Yes.
210 00:14:55 很显然 这是条重要的线索Needless to say, this is a matter of great concern to us,
211 00:14:57 不麻烦的话and if it would not be too much trouble,
212 00:14:59 希望您明早能到we would like you to come down
213 00:15:00 联邦广场26号来一趟tomorrow morning to 26 Federal Plaza.
214 00:15:02 -可以吗 -应该没问题- Do you think you could do that? - I suppose so.
215 00:15:05 -早上九点行吗 -好的- About 9.00 A.M.? - Yes.
216 00:15:08 说找阿朗佐·莫斯利就行Just ask for Agent Alonzo Mosely.
217 00:15:10 感谢您的合作 祝您愉快Thanks for your cooperation. Have a nice day.
218 00:15:35 -你好 -达纳 我是海伦- Hello? - Dana? It's Helen.
219 00:15:38 联调局的人刚来过电话The F.B.I. just called.
220 00:15:39 要和我谈谈乔纳森的事They want to speak to me about Jonathan.
221 00:15:40 -天哪 海伦 -海伦 怎么了- Oh, my God. Helen. - Helen, what's going on?
222 00:15:44 乔纳森 调查局的人找我了Jonathan, the F.B.I. just called.
223 00:15:46 他们知道你被捕那晚我们通过电话They know we spoke the night you were arrested.
224 00:15:48 赶紧把电话挂了 海伦Hang up the phone, Helen. Right now.
225 00:15:54 真是美妙的旋律Ah, sweet music.
226 00:17:32 行李箱里还有地方放吗Do you think there's enough room in the suitcase?
227 00:17:35 有Yeah.
228 00:17:41 检查过这个了吗 洗发水什么的 怎么了Did you check this one? Shampoo and all that... What?
229 00:18:09 -怎么了 乔恩 -不知道- What is it, Jon? - I don't know.
230 00:18:12 好了 好了 海蒂 好了Okay. Okay, Heidi. Okay.
231 00:18:15 阿朗佐·莫斯利 联邦调查局 你被捕了Alonzo Mosely, F.B.I! You're under arrest!
232 00:18:17 把这该死的狗弄出去 把狗牵出去 女士Get this fuckin' dog outta here! Get this dog outta here, ma'am!
233 00:18:21 你别走 在这待着Not you. You stay there.
234 00:18:22 -女士 把狗弄出去 -去吧 去吧- Get the dog, ma'am. - Do it. Do it. ??
235 00:18:24 海蒂 过来 乖狗狗 过来 过来Heidi. Come on, girl. Come on. That's a good girl. Come on, come on.
236 00:18:28 别动 不然隔着玻璃给你一枪Don't move, or I'll shoot you right through the glass.
237 00:18:37 过来 双手贴墙Get over here. Put your hands up against the wall.
238 00:18:39 双手贴墙 脚分开Your hands up against the wall. Spread your feet.
239 00:18:46 放松点 没事的Relax. There won't be a problem.
240 00:18:50 左手放到后脑勺那Put your left hand behind your head.
241 00:18:52 左手放到 没错Put your left... That's it.
242 00:19:00 肯尼迪机场678号公路 南向
243 00:19:06 你要带我去机场吗You're taking me to the airport, aren't you?
244 00:19:11 你看起来可不像调查局的人You don't look like an F.B.I. agent to me.
245 00:19:15 是吗 你也不像"公爵"啊Yeah? Well, you don't look like a duke to me.
246 00:19:18 你要是调查局的特工If you're an F.B.I. agent,
247 00:19:19 应该直接把我带去你的办公室why don't you take me to the F.B.I. office?
248 00:19:21 你再不闭嘴If you don't be quiet,
249 00:19:21 我保证让你记一辈子this is gonna be the worst trip of your life.
250 00:19:26 你为吉米·塞拉诺工作是吗You work for Jimmy Serrano, don't you?
251 00:19:28 我才不替那个王八蛋做事I don't work for that piece of shit.
252 00:19:29 你的保释代理人雇我Your bail bondsman hired me to
253 00:19:30 把你带回洛杉矶bring you back to L.A., and that's what I'm doin'.
254 00:19:33 -我有钱 -我知道- I got money, you know? - I'm sure you do.
255 00:19:35 -你要多少我都给你 -闭上你的嘴- I'll give you whatever you want. - Start by shutting up.
256 00:19:37 这才两分钟 我已经开始烦你了I know you all of two minutes, and already I don't like you.
257 00:19:41 真遗憾 我倒挺喜欢你的Gee, that's too bad. I really like you.
258 00:19:47 飞机里我不能铐你I can't keep you cuffed on a commercial flight,
259 00:19:49 枪也得办托运and I gotta check my gun with my luggage,
260 00:19:51 但你要敢耍花样 我就扭断你的脖子but you fuck with me once, and I'm gonna break your neck.
261 00:19:54 -我不能坐飞机 -什么- I can't fly. - What?
262 00:19:56 你没听错 我不能坐飞机You heard me, I can't fly.
263 00:19:57 不 不 这可轮不到你决定 伙计No, no. You're gonna have to do better than that, pal.
264 00:19:59 我不需要决定什么I don't have to do better than that
265 00:20:00 因为事实如此because it's the truth I can't fly.
266 00:20:01 我有恐飞症I suffer from aviophobia.
267 00:20:03 -什么症 -我就是不能坐飞机- What does that mean? - It means I can't fly.
268 00:20:05 我还有恐高症和幽闭恐惧症I also suffer from acrophobia and claustrophobia.
269 00:20:07 你要再不听话I'll tell you what. If you don't cooperate,
270 00:20:09 马上就会得"拳头恐惧症"you're gonna suffer from "Fistaphobia."
271 00:20:16 -莫斯康保释代理 -杰里 让艾迪接电话- Mascone's Bail Bonds. - Jerry, put Eddie on the phone.
272 00:20:21 -杰克 进展如何 -抓到他了- Jack, what's the progress? - I got him.
273 00:20:23 -抓到谁了 -"公爵" 就站我旁边呢- You got who? - The Duke. He's standin' right here.
274 00:20:25 你已经抓到他了You got him? Already?
275 00:20:28 当然 要打个招呼吗Sure do. Wanna say hello?
276 00:20:30 跟你的代理人艾迪·莫斯康问个好Say hello to your bail bondsman, Eddie Mascone.
277 00:20:32 -你好 -听见没- Hello. - There you go.
278 00:20:34 -活生生的乔纳森·马度卡斯 -杰克 爱死你了- Jonathan Mardukas in the flesh. - Jack, I love ya!
279 00:20:37 我不是在做梦吧 你在哪儿找到他的What happened? How did this happen? Where'd you find him?
280 00:20:39 纽约 我们现在在机场I found him in New York. We're at the airport.
281 00:20:42 老天爷 太好了Holy Christ! This is wonderful!
282 00:20:44 真是个好消息This is wonderful news!
283 00:20:46 今晚午夜到你办公室I'll be in your office by midnight tonight,
284 00:20:47 听清楚了 艾迪and I'm tellin' you right now, Eddie.
285 00:20:49 这次别跟我扯那些淡 今晚我就要拿到钱I don't wanna hear any bullshit. I want the money tonight.
286 00:20:51 快把钱从你的小金库里取出来So go empty out one of your Swiss bank accounts.
287 00:20:53 杰克 你放一万个心No, Jack, don't you have to worry about nothin'.
288 00:20:55 这钱花的绝对值This is the best money I ever spent.
289 00:20:56 -好 几个小时后见 -好的 再见- Okay. See you in a few hours. - All right. See ya later. Night.
290 00:21:02 -你兴奋什么呢 -杰里 沃尔什抓到"公爵"了- So what's that all about? - Jerry, Walsh got the Duke!
291 00:21:07 沃尔什抓到"公爵"了Walsh got the Duke?
292 00:21:08 -抓到他了 抓到"公爵"了 -开玩笑吧- He got him! He got the Duke! - No kiddin'?
293 00:21:11 一定要庆祝一下 我买甜甜圈去This calls for a celebration. I'll get some doughnuts.
294 00:21:18 沃尔什怎么这么快就找到他了How do you think Walsh found him so fast?
295 00:21:34 -你好 -托尼 我是杰里- Yeah, hello. - Uh, Tony, uh, this is Jerry.
296 00:21:37 -哪个杰里 -杰里·盖斯勒 你干什么呢- Jerry who? - Jerry Geisler. What are you doing?
297 00:21:40 吃晚饭呢 有事吗I'm eatin' dinner. What do you want?
298 00:21:42 抱歉打扰你 不过我探听到Look, I hate to bother you, but I thought you'd like to know
299 00:21:46 沃尔什在纽约找到"公爵"了that Walsh found the Duke in New York.
300 00:21:49 他们坐飞机回来 大概午夜着陆They're flyin' in tonight. They should arrive around midnight.
301 00:21:53 -有好处别忘了我 -好 好 好- Don't forget me, babe. - Yeah, yeah, yeah. Yeah, kid, yeah.
302 00:21:55 谢了 晚安Thanks. Good night.
303 00:22:15 看来你的老朋友找到那个会计了Looks like your old friend found the accountant.
304 00:22:17 他们午夜在洛杉矶着陆They'll be flying into L.A. around midnight.
305 00:22:22 在机场安排人手 明白吗Have 'em met at the airport. You understand?
306 00:22:25 明白Done.
307 00:22:29 -需要我帮您保管外套吗 -不了 谢谢- Can I take your coat? - No, that's fine. Thanks.
308 00:22:32 -您的外套呢 -不用 不用- May I take your coat? - No, no...
309 00:22:35 头等舱就是好 要是每次都坐就好了First class is nice. I can make a habit out of this.
310 00:22:39 -晚上好 先生们 -晚上好- Good evening, gentlemen. - Good evening to you.
311 00:22:41 起飞前想喝点什么吗Would either of you like a drink before we take off?
312 00:22:43 来两杯你们最好的香槟Yes, we would like one of your finest champagnes.
313 00:22:46 好的Certainly.
314 00:22:49 看看这个Let's see. Ah, look at this.
315 00:22:52 也就美国有了 多好的国家啊Only in America. What a country. Huh?
316 00:22:57 难以置信 我得尝尝这牛排Unbelievable. I think I'm gonna have the steak.
317 00:23:00 -你呢 -我不饿- How about you? - I'm not hungry.
318 00:23:04 要不你就点份龙虾吧Well, why don't you, then, get the lobster.
319 00:23:06 这样就凑成海陆大餐了Because then I can get a little surf and turf action goin'.
320 00:23:08 我有恐惧症I got a problem.
321 00:23:10 我不能坐飞机 没跟你开玩笑I can't fly. I don't think you're takin' me seriously.
322 00:23:13 -我也没开玩笑 -我不能待在飞机上- I'm takin' you very seriously. - I can't be on this plane.
323 00:23:16 别以为我不知道你的事You think I haven't heard your story before?
324 00:23:18 你当我是刚出道的菜鸟吗Who do you think you're traveling with, a fuckin' novice?
325 00:23:21 懂我意思了吗 这就对了 乖乖的You know what I'm talkin'about? That's it. Settle in.
326 00:23:25 想找飞机上别的乘客If you wanna get up and talk social and mingle with
327 00:23:28 谈天说地 都随你the rest of the passengers, be my guest.
328 00:23:30 谅你也逃不了You ain't goin' nowhere.
329 00:23:31 我看这有几个挺有钱的人There's a couple of nice-lookin' people here.
330 00:23:34 上流社会 和你一样的人Better class of people. Your class.
331 00:23:37 没准也盗用公款了Probably all embezzlers too.
332 00:23:42 跟我一起飞 飞到远方去Come fly with me. Come fly away.
333 00:23:56 放轻松好吗Why don't you just try and relax?
334 00:24:04 我 我不能I... Look, I ca...
335 00:24:06 镇定点 放松 镇定下来Just calm down. Just relax and calm down.
336 00:24:10 -你兴奋个什么劲儿呢 -不是 不是...- What are you gettin' so excited about? - It's not... It's...
337 00:24:16 不 我不行了 不行No! I can't! I can't.
338 00:24:19 -不 不 我不行了 不行 -放松- No! No! No! I can't. I can't. - Just relax.
339 00:24:22 放轻松 我怎么跟你说的Just relax. What did I tell ya?
340 00:24:24 -别跟我玩花招...-不 不 不 我告诉你- Don't pull that shit on me... - No, no, no. No, no. I'm tellin' you.
341 00:24:27 我不行了 真不行I can't do it. I can't do it.
342 00:24:28 -我真不行 不 我不行了 -给我过来- I can't do it. No! I can't! - Get over there!
343 00:24:30 -这玩意会坠毁的 会掉下来的 -好了- These things go down! These things go down! ?? - All right.
344 00:24:33 太大了 怎么可能飞起来It's too big! It can't go up!
345 00:24:40 好了 各位 请保持镇定All right, everyone. Just calm down.
346 00:24:42 -出什么事了 -没什么 先生- All right, what's the problem? - It's nothing, sir.
347 00:24:44 没事 联调局 阿朗佐·莫斯利It's okay. Alonzo Mosely, F.B.I.
348 00:24:46 他由我负责This man is in my custody.
349 00:24:47 我要带他回洛杉矶 我保证他不会再闹了I'm takin' him to Los Angeles. There won't be any more problems.
350 00:24:50 我不想坐飞机 我真不能坐飞机I don't wanna fly. I can't fly, really.
351 00:24:52 这个犯人不想坐飞机You can't take a prisoner aboard an airplane
352 00:24:54 你就不该带他登机 你应该知道if he doesn't want to fly. You should know that.
353 00:24:56 我知道 抱歉 我以为他在唬人I do. I'm sorry. I thought he was bluffing. I thought he was bluffing.
354 00:24:59 我建议你们换种交通工具吧I suggest you find some other mode of transportation.
355 00:25:02 到火车站
356 00:25:10 -你笑个屁 -我喜欢坐火车- What the fuck are you smilin' about? - I love to travel by train.
357 00:25:13 是吗 你当这是修学旅行吗Oh, yeah? What do you think this is, a class trip?
358 00:25:17 你怎么火这么大Are you always this angry?
359 00:25:18 现在我心情好得不得了Hey, look. Right now I'm in a great fuckin' mood.
360 00:25:21 但上车以后你要再挑事You wait when I'm cooped up on that thing for a while,
361 00:25:23 我保证你再也笑不出来You're not gonna be smilin'.
362 00:25:24 让你哭着喊着求我送你进监狱You're gonna be runnin' for that fuckin' jail cell.
363 00:25:27 还赶得上吗Still gonna make your schedule?
364 00:25:29 没问题 剩14个小时呢I'll make it, 14 hours to spare.
365 00:25:34 不错 不错 双人间Oh, nice, nice. It's a double.
366 00:25:36 -双人间空间就比较大了 -你喜欢就好- It's a double. There'll be a nice lot of room. - Glad you like it.
367 00:25:38 好 很不错Good. Very nice.
368 00:25:42 谢谢 谢Thanks. Thank...
369 00:25:43 磨的我手腕疼 谢谢'Cause they're starting to cut into my wrists. Thank you.
370 00:25:46 戴一会皮肤就受不了You know, it just gets the skin after a while.
371 00:25:48 -进去 -你想干什么 怎么了- Get in there. - What do you want? What?
372 00:25:51 拜托 拜托Oh, come on. Come on.
373 00:25:54 不 别这样 为什么把我关进来啊No, you don't... Why would you do that?
374 00:25:56 旅途愉快 我住这间You'll enjoy yourself. This is my room,
375 00:25:57 你住那间 晚安and that's your room. Good night.
376 00:25:59 欢迎来到洛杉矶
377 00:25:59 欢迎来到洛杉矶
378 00:25:59 欢迎来到洛杉矶
379 00:26:15 有什么可以效劳的吗Hey, can I, uh, help you guys?
380 00:26:17 我是调查局特工莫斯利Special Agent Mosely, F.B.I.
381 00:26:19 莫斯利 你们怎么都叫莫斯利"Mosely"? Are all you guys named "Mosely"?
382 00:26:22 什么意思What are you talking about?
383 00:26:23 你是来接犯人的对吗You're here to pick up a prisoner, right?
384 00:26:26 -你怎么知道 -他有恐飞症- How did you know that? - He was afraid to fly,
385 00:26:28 下飞机了so he got off the plane.
386 00:26:30 和另一个莫斯利特工一起He left with an Agent Mosely.
387 00:26:33 长官 这说明沃尔什拿了你的证件Sir, that must mean that Walsh has your identification.
388 00:26:42 说Yeah?
389 00:26:43 是蠢蛋一号吗 让蠢蛋二号接电话Is this moron number one? Put moron number two on the phone.
390 00:26:47 好的 吉米 稍等Yeah, Jimmy. He's, uh, right here. Hold on.
391 00:26:50 他挺生气He's pissed.
392 00:26:54 -怎么了 -你不是说他坐飞机来吗- Yeah? - I thought you told me this guy was gonna be on the plane.
393 00:26:57 我们打探到的消息是这样的That's the information we got.??
394 00:26:58 "我们打探到的消息是这样的" 告诉你"That's the information we got." I wanna tell you something.
395 00:27:01 我要这个人从世上消失 越快越好I want this guy taken out, and I want him taken out fast.
396 00:27:03 你和另一个蠢货You and that other dummy better
397 00:27:04 最好立马亲自动手结果了他start getting more personally involved in your work,
398 00:27:07 否则我一铅笔戳死你俩or I'm gonna stab you through the heart with a fucking pencil.
399 00:27:09 -明白吗 -明白 吉米- Do you understand me? - You got it, Jimmy.
400 00:27:17 托尼 他没生我的气吧Tony, he ain't mad at me, is he?
401 00:27:24 杰克Jack?
402 00:27:27 杰克 这不合法吧Jack, I th... I think this is illegal.
403 00:27:31 杰克 你不能把人这么关在厕所里Jack, I don't think you can keep a person in a bathroom like this.
404 00:27:35 你 这地方太封闭了Uh,you... It's very claustrophobic in here...
405 00:27:38 是吗 这样吧Yeah, it is? Well, I'll tell you what.
406 00:27:40 等到了洛杉矶When we get to L.A.,
407 00:27:41 记得把这事告诉监狱的心理医生you can tell the prison psychiatrist all about it.
408 00:27:44 我要窒息了 这里面根本不通风There's no air. There's no ventilation in here.
409 00:27:47 我跟你说过我有幽闭恐惧症 拜托I told you I was claustrophobic. Come on.
410 00:27:49 放我出来我又能怎样What do you think I'm gonna do?
411 00:27:50 从时速90英里的火车上跳下去吗Jump off a train moving 90 miles an hour?
412 00:27:55 杰克 杰克Jack? Jack.
413 00:28:00 杰克Jack?
414 00:28:05 太好了 谢谢 谢谢Good. Thanks. Thanks.
415 00:28:12 多谢你了 太好了Thanks a lot. Oh, good.
416 00:28:15 -坐下 -好的 太好了 你真好- Sit down. - Oh, yeah, that's great. Very kind of you.
417 00:28:25 不错 好多了 谢谢 真好Nice. Much better. Thank you. Good.
418 00:28:34 你在干什么What are you doing?
419 00:28:36 我吗 算账呢What am I doin'? Arithmetic.
420 00:28:40 算账 没准我能帮上你 我搞会计的Arithmetic? Maybe I can help you. I am an accountant.
421 00:28:43 我是这么打算的Well, you know, what I was thinkin',
422 00:28:45 等把你交出去 拿到钱以后after I turn your ass in and collect my money,
423 00:28:47 开一家不错的小咖啡馆I'm gonna open up a nice little coffee shop.
424 00:28:50 我到底值多少钱 能问问吗How much exactly are you getting for me, if I may ask?
425 00:28:52 这不是你该操心的事I don't think that's any of your concern,
426 00:28:54 不过告诉你也就告诉你了but I'll tell you just to... just to tell you.
427 00:28:58 -十万 -十万- A hundred thousand. - A hundred thousand?
428 00:29:01 那我给你十万是不是就能放我走了Does that mean you'd take a hundred thousand to let me go?
429 00:29:03 -门都没有 -二十万- Not by a long shot. - Two hundred thousand?
430 00:29:07 我这辈子就没受过贿I never took a payoff in my life,
431 00:29:08 更别说从你这样的人身上破例了and I'm not gonna start with someone like you.
432 00:29:11 -为什么 -因为你是个该死的罪犯- Why not? - Because you're a fuckin' criminal,
433 00:29:13 坐牢是你罪有应得and you deserve to go where you're goin',
434 00:29:15 而我就是把你抓进去的人and I'm gonna take you there.
435 00:29:16 再让我听到类似的话 我就揍烂你的脸And if I hear more shit out of you, I'm gonna bust your head,
436 00:29:19 把你扔回该死的厕所put you back in that fuckin' hole,
437 00:29:22 再把你的头and I'm gonna stick your head
438 00:29:23 狠狠地塞进马桶里in the fuckin' toilet bowl and I'm gonna make it stay there.
439 00:29:31 还是提醒你一下 餐饮业可不好干Well, I have to tell you, a restaurant is a very tricky investment.
440 00:29:35 超过五成的人在半年内破产More than half of them go under within the first six months.
441 00:29:38 我要是你的会计师 绝对大力反对你的想法If I were your accountant, I'd strongly advise you against it.
442 00:29:40 是吗 可惜你不是我的会计师You would? Well, you're not my accountant.
443 00:29:42 我只是假设我是你的会计师 就...No, I mean, if I were your accountant, I'd...
444 00:29:44 我把你从这带走...I told you, I took you out of here...
445 00:29:46 不 我就是说非常不好干No, I'm just saying that it's a very very tricky business,
446 00:29:49 如果我是你的会计师and if I were your accountant,
447 00:29:50 我一定会大力反对你投资餐饮I would really strongly have to advise you against it,
448 00:29:53 作为 作为你的会计师as a... as an accountant.
449 00:29:55 -你不是我的会计师 -我知道- You're not my accountant. - I realize I'm not your accountant.
450 00:30:01 我说假如我是你的会计师而已I'm just saying if I were your accountant.
451 00:30:07 杰里 他他妈怎么就错过飞机了Jerry, how the hell could he miss the goddamn plane?
452 00:30:10 他从机场打的电话啊He called from the airport!
453 00:30:13 好吧 打给马文吧 对吗All right. It's time to bring in Marvin. All right?
454 00:30:15 打给他 他在匹兹堡呢Call him up. He's in Pittsburgh.
455 00:30:18 -马文·道夫勒 -对 道夫勒- Marvin Dorfler? - Yeah, Dorfler.
456 00:30:20 D开头 名字叫王八蛋那个Under "D" in the rolodex for "Jerk", Jerry.
457 00:30:25 至少分我点薯条吧Can I at least have some french fries?
458 00:30:27 不可能 混球 闭嘴吧I said no, pecker breath. Now shut up.
459 00:30:37 我是道夫勒Yeah, Dorfler.
460 00:30:38 马文 老伙计 还好有你在Marvin? Sweetheart, am I glad I got you.
461 00:30:42 -老哥 有个活给你 -说吧 听着呢- Boy, do I have a job for you! - Yeah? I'm listening.
462 00:30:45 首先 我得向你道歉First of all, I gotta apologize,
463 00:30:46 我们之前到处找你because we were trying to find you,
464 00:30:48 这活实在太重要了 但我找不到你and it's a very important job, and I couldn't find you.
465 00:30:50 只好给了沃尔什 他却搞砸了 所以So I had to give it to Walsh, but he's fucking it up, so...
466 00:30:53 真不明白你为什么还要雇那个傻逼I don't know why you keep hiring that fuckin' guy.
467 00:30:55 我知道 对不起I know. I... I apologize.
468 00:30:56 你是这行的翘楚You are the best at what you do. You know that?
469 00:30:58 -听说过乔纳森·马度卡斯吗 -没- Now listen. Do you know who Jonathan Mardukas is? - No.
470 00:31:01 乔纳森·马度卡斯 "公爵"Jonathan Mardukas? The Duke?
471 00:31:03 艾迪 我从没听说过这人Eddie, I never heard of him.
472 00:31:05 好吧 不重要 重要的是All right, listen, that's not important. What's important is that
473 00:31:07 你得找到他并把他带回来 好吗you find him and you bring him back, okay?
474 00:31:09 我最后和他们通话时他俩在纽约Now, last I heard, he had him in New York,
475 00:31:12 现在我也不知道他俩跑哪儿去了and now I don't know where the hell they are.
476 00:31:14 找到他们 沃尔什的工钱就归你了If you find 'em, I'll give you what I'm givin' Walsh.
477 00:31:16 是吗 多少Yeah? What's that?
478 00:31:19 两万五Twenty-five thousand.
479 00:31:21 但你得在周五午夜前带他回来But you gotta have him back by Friday midnight,
480 00:31:22 不然一切免谈otherwise the deal is off.
481 00:31:23 别担心 艾迪 为了那两万五Yeah, well, don't worry, Eddie. For 25 grand,
482 00:31:25 抬也给抬回来了I'll bring him in on a silver platter.
483 00:31:27 随你怎么办 把人带来就行了Bring him, uh, any way you want, but bring him, okay?
484 00:31:30 再见Bye.
485 00:31:34 -喂 人渣 -我叫卡尔米 混蛋- Hey, scumbag. - My name's Carmine, fucko.
486 00:31:38 好吧 卡尔米 今天算你走运Yeah, well, Carmine, today's your lucky day.
487 00:31:41 -走什么运 -闭嘴- Why is today my lucky day? - Shut up!
488 00:31:44 对 对 我名叫杰克·沃尔什Yeah. Yeah, my name is, uh, Jack Walsh.
489 00:31:47 抱歉 全名是约翰·卫斯理·沃尔什Uh, excuse me. John Wesley Walsh.
490 00:31:49 我信用卡丢了Yeah, I think I lost my credit card.
491 00:31:51 能帮我查查最后在哪儿用过吗Can you tell me the last place I used it?
492 00:31:56 号码是7314-8395-2113Yeah, 7314-8395-2113.
493 00:32:02 中央火车站的美铁办公室吗The Amtrak office, Grand Central Station?
494 00:32:05 对 对 我想起来了Huh. Oh, yeah, yeah. I remember that now.
495 00:32:08 好的 十分感谢Yeah, okay. Yeah, thanks very much.
496 00:32:10 顺便把这张卡作废吧Hey, uh, maybe we oughta cancel that card, huh?
497 00:32:15 好的 谢谢Yeah. Thank you.
498 00:32:33 知道动脉硬化吗Familiar with the word "Arteriosclerosis"?
499 00:32:38 胆固醇呢Cholesterol?
500 00:32:41 我可以给你列一张均衡饮食的清单If you want, I'll outline a complete balanced diet for you.
501 00:32:44 记得从监狱寄给我Well, mail it to me from "C" Block.
502 00:32:48 -为什么要吃这个 -为什么 好吃呗- Why would you eat that? - Why? 'Cause it tastes good.
503 00:32:52 -但对身体不好 -我知道- But it's not good for you. - I'm aware of that.
504 00:32:54 明知对身体不好为什么还要吃呢Why do something that you know is not good for you?
505 00:32:57 因为我不在乎Because I don't think about it.
506 00:32:59 你这是在逃避现实Well, that's living in denial.
507 00:33:00 -逃避现实 -对- Living in denial? - Yeah.
508 00:33:04 -这我也知道 -你什么都知道- I'm aware of that. - So you're aware of all your behavior,
509 00:33:07 却依然坚持做对自己无益的事yet you continue to do things that aren't good for you.
510 00:33:09 听起来有些蠢 你说呢 杰克That sounds sort of foolish. Don't you think so, Jack?
511 00:33:11 不 偷了吉米·塞拉诺一千五百万才叫蠢No. Stealing $15 million from Jimmy Serrano sounds foolish.
512 00:33:18 -我以为自己不会被捕 -这才叫逃避现实- I didn't think I'd get caught. - Now, that's livin' in denial.
513 00:33:22 -我知道 -所以你什么都知道- I'm aware of that. - Oh, so you're aware of your behavior,
514 00:33:25 也依然坚持做对自己无益的事and yet you continue to do things that aren't good for you.
515 00:33:28 我看也挺蠢的Sounds kind of foolish to me.
516 00:33:29 -你说呢 乔恩 -是很蠢- Don't you think, Jon? - It was foolish.
517 00:33:31 但是从黑帮手中偷了一千五百万But taking 15 million in Mob money
518 00:33:33 捐给慈善机构能帮助很多人and giving it to charity was good for a lot of people.
519 00:33:36 你惹毛一个黑手党老大So you pissed off a mafioso killer
520 00:33:38 就为了让一堆陌生人对你感恩戴德just to be loved by a bunch of fuckin' strangers.
521 00:33:40 -真是好主意 -你不希望自己受人爱戴吗- That makes a lot of sense. - Don't you want to be loved?
522 00:33:45 -很多人都爱我 -是吗- Lots of people love me. - Really?
523 00:33:51 谁Who?
524 00:33:54 我前妻和女儿在芝加哥I got an ex-wife and I got a daughter in Chicago.
525 00:34:00 他们怎么受得了你这张嘴How do they put up with all your sarcasm?
526 00:34:03 问得好 我们有九年没见过面了Beautifully. I haven't seen either of them in nine years.
527 00:34:06 要不去看看他们Think maybe we should go see them?
528 00:34:08 我看还是算了吧No, I don't think maybe we should go see them.
529 00:34:10 不过多谢你的好意了Thanks for the interest, though.
530 00:34:13 你干这行他们肯定不好过吧The job must have been tough on 'em.
531 00:34:14 -我以前不干这个 -那你做什么的- I didn't do this then. - What did you do?
532 00:34:17 -警察 -你在芝加哥当警察- I was a cop. - You were a cop in Chicago?
533 00:34:21 那你一定对吉米·塞拉诺了如指掌Then you must know all about Jimmy Serrano.
534 00:34:25 -你哪来的权利问这问那 -不行吗- Do you have the right to ask me certain questions? - I think I do.
535 00:34:28 -不 不行 -我觉得我有权问你- No, you don't. - I think I do.
536 00:34:29 -不 你没有 -为什么- No, you don't. - Why not?
537 00:34:32 吃完了 走吧Dinner's over. Let's go.
538 00:34:37 我就知道这趟够我受的 伙计I can see this is gonna be some fuckin' trip, boy.
539 00:34:40 换我就不会担心 杰克I wouldn't worry about it, Jack.
540 00:34:41 咱俩在一起待不了多久了I'm not gonna be with you that much longer.
541 00:34:44 -什么意思 -以我对塞拉诺的了解- What do you mean? - Well, with what I know about Serrano,
542 00:34:46 我一入狱 一天之内必死if I go to jail, I'll be dead within 24 hours.
543 00:34:48 所以还不如趁早从你手里开溜So sooner or later, I'm gonna have to give you the slip.
544 00:34:53 那是Sure.
545 00:34:55 难得把你逗笑一次 Glad you find it humorous.
546 00:35:00 走吧 - Let's go.
547 00:35:00 小费你只给两美元Two dollars? That's all you're gonna leave?
548 00:35:02 -那是15% -那是13%- That's 15%. - That's 13%.
549 00:35:04 这些人靠小费为生These people depend on tips for a living.
550 00:35:39 有事吗 先生Uh, can I, uh, help you, sir?
551 00:35:43 我 我在找一个朋友 叫杰克·沃尔什Yeah. Yeah, I... I'm lookin' for this buddy of mine. Jack Walsh.
552 00:35:46 他告诉我在车里见He told me he'd meet me on this train.
553 00:35:48 这呢 沃尔什 在D号卧铺 下节车厢Ah, yeah, Mr. Walsh. He's in Bedroom "D," Next car.
554 00:35:53 -那节车厢 -是的 先生 那边走- Uh, that next car? - Yes, sir, that way.
555 00:35:56 -谢谢 -不客气 晚安- Thanks. - Sure thing. Have a good night.
556 00:36:40 敢出声就弄死你 混球One word and you're dead, asshole.
557 00:36:45 他妈的 王八...Holy shit! Son of a...
558 00:36:51 你他妈怎么找到我在哪儿的How the fuck did you find out where I am?
559 00:36:52 去你妈的 才不告诉你Fuck you shit! I ain't tellin' you shit!
560 00:36:54 你这是在逼我用非常手段You're gonna force me to do something I don't wanna do!
561 00:36:56 发生什么事了What's goin' on in here?
562 00:36:57 没事 一切尽在掌控中All right. Everything's under control.
563 00:36:58 别紧张 联调局特工阿朗佐·莫斯利Take it easy. Alonzo Mosely, F.B.I.
564 00:37:01 用电台联系下一站的当地警局Radio ahead. I want the local police at the next stop
565 00:37:03 来逮捕这个人to place this man under arrest.
566 00:37:05 -你他妈在说什么呢 -你话太多了- What the fuck are you talkin' about? - That's enough out of you!
567 00:37:07 快去 打电话报警Go ahead. Get on the horn and call the cops.
568 00:37:21 好消息还是坏消息Is this good news or bad news?
569 00:37:22 据说马度卡斯和沃尔什改乘火车Apparently, Mardukas and Walsh are on the Amtrak
570 00:37:24 前往洛杉矶了headed to Los Angeles.
571 00:37:25 另一个赏金猎人想抢马度卡斯Another bounty hunter was arrested
572 00:37:27 失败被捕了after he tried to take Mardukas away.
573 00:37:30 20分钟内把飞机备好I want the jet ready in 20 minutes.
574 00:38:01 -杰克·沃尔什在哪儿 -他和另一个人- Where's Jack Walsh? - Uh, he got off with the other guy
575 00:38:04 两三站前就下车了two or three stops ago.
576 00:38:06 -其实他叫莫斯利 -我才是莫斯利- His real name's Mosely. - I'm Mosely!
577 00:38:14 请帮我接对方付费的电话 打给艾迪·莫斯康I wanna make a collect call to a Eddie Mascone from a Jack Walsh.
578 00:38:21 莫斯康保释代理Mascone. Bail bonds.
579 00:38:23 杰里 我是杰克 让艾迪接电话Jerry, it's Jack. Put Eddie on.
580 00:38:25 -天哪 杰克 你跑哪去了 -杰克 我来说- Jesus, Jack! Where the hell you been? - Jack... I wanna talk to him.
581 00:38:28 -杰克 你在哪儿 -我在哪儿- Jack, where are you? - Where am I?
582 00:38:30 艾迪 我倒要问问你Eddie, I wanna ask you somethin'.
583 00:38:31 道夫勒怎么也掺合进来了How come Dorfler wound up on my ass?
584 00:38:32 你叫来的吗 你个王八蛋Did you put him on this, you son of a bitch?
585 00:38:35 等等 道夫勒 怎么可能Wait a minute. Dorfler? I don't even...
586 00:38:36 我怎么可能派他去How could I put Dorfler on you?
587 00:38:37 我连你在哪儿都不知道I don't even know where the fuck you are.
588 00:38:39 你敢说和你一点关系也没有You had nothin' to do with it?
589 00:38:40 你在哪儿 "公爵"还在你手里吗Where are you? You got the Duke or what?
590 00:38:42 -说的没错 -你在哪儿- You're damn right I got him. - Well, where are you?
591 00:38:45 我在哪儿 我在...Where am I? I'm somewhere between...
592 00:38:46 我也不清楚 托莱多和克利夫兰之间吧I don't know... Toledo and Cleveland.
593 00:38:48 -我们改乘巴士了 -搞定- We're gettin' on a bus. - Bingo.
594 00:38:50 巴士 杰克 别...你疯了吗Bus? Jack, don't get on a... What, are you outta your mind?
595 00:38:53 你能闭上嘴听我说两句吗Will you just shut up for a minute and listen to me?
596 00:38:55 我们改乘巴士We're gettin' on a bus.
597 00:38:56 就告诉你一声我们在路上了 拜I wanted to let you know we're on our way, Okay? Bye.
598 00:38:58 别挂Don't hang up!
599 00:39:01 该死 这家伙到底在干什么Shit! What the hell is this guy doin'?
600 00:39:04 我也不知道I don't know.
601 00:39:07 我还是再去买点甜甜圈吧Listen, uh, maybe I oughta get some doughnuts or somethin', huh?
602 00:39:26 两张去洛杉矶的单程票 谢谢Two one-way tickets to Los Angeles, please.
603 00:39:30 还赶得上吗Still gonna make our schedule?
604 00:39:31 别担心 我会按时把你送到的Don't worry. I'll get you there on time.
605 00:39:33 就甭心存幻想了Don't have any illusions.
606 00:39:35 -幻想 -对 幻想- "Illusions"? - Illusions. Illusions.
607 00:39:39 抱歉 先生 这张卡已经作废了I'm sorry, sir. This card's been canceled.
608 00:39:42 作废了Huh? It's been canceled?
609 00:39:44 不好意思 弄错了吧 能再试一次吗I'm sorry. That's a mistake. Would you please try it again?
610 00:39:47 -已经试了两次了 先生 -麻烦你再刷一次- I checked it twice, sir. - Please try it again.
611 00:39:49 -请你再刷一次 -你按时还款了吗- Please try it again. - Did you pay the bill?
612 00:39:51 -闭嘴 -抱歉 先生 这张卡已经作废了- Shut up. - I'm sorry, sir. It's been canceled.
613 00:39:55 女士 不可能的 我按时还款的啊Ma'am, that is impossible. I pay my bills.
614 00:39:57 这卡不可能已经作废了There is no way that that could be canceled.
615 00:39:58 -人家说作废了 -闭嘴- It's canceled. - Shut up!
616 00:40:00 -拜托 -卡已经作废了 先生- Please. - It's canceled, sir.
617 00:40:02 -女士 拜托 -您想换一张卡试试吗- Ma'am, please... - Would you like to try another credit card?
618 00:40:04 -现金也行 -我没别的卡了 拜托- Or cash. - I don't have other credit cards. Please.
619 00:40:06 -请你再试一次好吗 -不- Would you just try that again? - No.
620 00:40:08 好吧All right.
621 00:40:10 阿朗佐...杰克·沃尔什 调查局特工Alonzo... Uh, Jack Walsh, Federal Bureau of Investigation.
622 00:40:14 执行公务This is official business.
623 00:40:15 我要带他...他是我拘捕的犯人I'm taking this man... I mean, he's in my custody.
624 00:40:17 我要带他去洛杉矶 懂吗 请你再刷一次I'm taking him to Los Angeles, okay? So please try this once more.
625 00:40:21 证件上的名字可不是杰克·沃尔什 先生Jack Walsh is not the name on that badge, sir.
626 00:40:27 需要我打给联调局吗Would you like me to call the F.B.I.?
627 00:40:31 或者您还是付现金吧Or would you like to pay cash?
628 00:40:35 多少钱How much is it?
629 00:40:37 两张票共两百六十四美元Two hundred and sixty-four dollars for two tickets.
630 00:40:39 两百六十四 这是一百Two sixty-four. Here's a hundred.
631 00:40:48 -带钱了吗 -不少呢- Got any money on ya? - A lot.
632 00:40:58 这也叫不少钱You call that a lot of money, huh?
633 00:40:59 买车票倒是够了Well, it's enough to get you where I'm gonna get you.
634 00:41:04 一 二 三 四 五 六 七One, two, three, four, five, six, seven.
635 00:41:08 整个警局都出动了吗Got the whole fuckin' force after me, huh?
636 00:41:28 -你他妈又是谁 -联调局特工莫斯利- Who the fuck are you? - Special Agent Mosely, F.B.I.
637 00:41:32 他妈的 我什么都没干Oh, goddamn it! I didn't do anything.
638 00:41:34 放松 就问你几个问题而已Relax. Just wanna ask you a few questions. That's all.
639 00:41:37 真客气 随便抽啊Yeah. Fuckin' "A." Help yourself.
640 00:41:52 你对杰克·沃尔什了解多少So, what do you know about Jack Walsh?
641 00:41:59 别 别 拜托 吸烟有害健康Ah, no, no. Come on. Come on. Cigarettes are killers.
642 00:42:03 -女人也一样 -那是你没遇到对的人- So are women. - Not the right woman.
643 00:42:05 我老婆和我关系就很好My wife and I have a wonderful relationship.
644 00:42:07 她一直坚守在我身边She stuck it out with me through all of this.
645 00:42:08 是守你那几千万吧 真辛苦她了Yeah, stuck it out with you and all your millions. What a trouper.
646 00:42:11 我没有几千万 杰克 全捐给慈善了好吗I don't have millions, Jack. I gave it all to charity, remember?
647 00:42:15 自己没留下点吗 乔恩You didn't keep just a little for yourself, Jon?
648 00:42:17 -就留了点逃命钱 -是哦- I kept enough to get away and stay hidden. - Yeah, right.
649 00:42:21 我们要在芝加哥转车 You know, we change buses in Chicago.
650 00:42:23 中间有几小时空当You're gonna have a couple hours.
651 00:42:24 趁这机会You would be a better man
652 00:42:25 去看看你前妻和女儿多好if you use that time to look up your ex-wife and daughter.
653 00:42:28 这是个好机会 It's a perfect opportunity.
654 00:42:29 别多管闲事Why don't you mind your own business.
655 00:42:36 问你个事 为什么九年都不见他们一面Let me ask you this. Why is it you haven't seen them in nine years?
656 00:42:39 -为什么 -对- Why? - Yeah.
657 00:42:40 好好好 告诉你 真烦人That's... Just to get you off my back, I'll tell you why.
658 00:42:42 她嫁了一个警督 She married a police lieutenant,
659 00:42:44 而我在芝加哥警局名声又不好 行了吧and I'm not very popular with the Chicago Police Department, okay?
660 00:42:46 为什么你在芝加哥警局名声不好Why aren't you popular with the Chicago police?
661 00:42:48 那是另一码事了That's a whole other...
662 00:42:49 和你很熟吗 你...简直 What, do we know each other? Get... What a...
663 00:42:52 -为什么 -为什么- Why? - Why?
664 00:42:54 你干了什么What did you do?
665 00:42:57 为什么你在芝加哥警局名声不好Why aren't you popular with the Chicago Police Department?
666 00:42:59 那不关你的事 That's something that really doesn't concern you.
667 00:43:01 她伤你心了吗 杰克She hurt you, Jack?
668 00:43:02 是 Yeah.
669 00:43:04 -抱歉 -你道什么歉 - I'm sorry. - What are you sorry about?
670 00:43:07 -抱歉揭你伤疤了 -我哪有伤疤 - I'm sorry you're hurt. - I'm not hurt.
671 00:43:10 -你刚说她伤你心了 -我才没伤心 - You just said you were hurt. - I'm not hurt.
672 00:43:12 你刚说你伤心了You just said you were hurt.
673 00:43:13 我没说我伤心了 是你说的I didn't say I was hurt. You said I was hurt.
674 00:43:15 我问你是不是伤心了 I asked if you were hurt,
675 00:43:16 你说 对 我伤心了 and you said, "Yeah, I'm hurt."
676 00:43:17 那是 你让我说的That's... Because you... you made me say it.
677 00:43:18 你不那么问我也不会说出来You're starting to put words in my mouth.
678 00:43:20 杰克 你是个成年人了Jack, you're a grown man.
679 00:43:21 应该知道自己要说什么 You have control over your own words.
680 00:43:22 真他妈对You're goddamn right I do.
681 00:43:23 送你五个字 快他妈闭嘴So here come two words for you: Shut the fuck up!
682 00:43:30 打扰一下 沃尔什半小时前Excuse me. Walsh called Mascone
683 00:43:33 在托莱多郊外给莫斯康打了电话about half an hour ago from outside Toledo.
684 00:43:35 他在去芝加哥的州际巴士上He's on an Interstate Coach Lines bus headed for Chicago.
685 00:43:45 走吧Come on.
686 00:43:47 长官 这家伙怎么办Sir, what do we do with this guy?
687 00:43:50 放了Let him go.
688 00:43:56 那王八蛋拿了我的烟Son of a bitch stole my cigarettes.
689 00:44:00 你上次拍胸片是什么时候When's the last time you had a chest X ray?
690 00:44:05 听说过二手烟吗You know about secondary smoke?
691 00:44:07 很多无辜的 健康的人You could give people lung cancer
692 00:44:09 可能会因为你得上肺癌wh... who are innocent and tryin' to live healthy lives.
693 00:44:12 你再睡会吧 让我清静一会Why don't you just go back to sleep? Leave me alone.
694 00:44:16 想干什么随便你 Do whatever you have to do.
695 00:44:18 你还是把烟掐了吧Why don't you put the cigarette out?
696 00:44:19 你就不能消停会儿Why don't you shut up and leave me alone?
697 00:44:21 把烟掐了吧 杰克Put the cigarette out, Jack.
698 00:44:24 -真是个 -把烟掐了吧- What a... - Put the cigarette out.
699 00:44:28 真他妈烦死你了Pain in the ass this guy is.
700 00:44:30 谢谢 谢谢 我还以为你是要掐了呢Thank you. Thank you. I thought you were putting it out.
701 00:44:33 不 谁说我要掐了No, I'm not putting it out.
702 00:44:36 为什么你在芝加哥警局名声不好Why aren't you popular with the Chicago Police Department?
703 00:44:41 希德在楼下Sid's downstairs.
704 00:44:47 -怎么了 -咱俩该谈谈了- What's up? - I think you and I should talk.
705 00:44:50 你在这晃悠什么 出去What are you hangin' around for? Take a walk.
706 00:44:52 听说有人在纽约找到马度卡斯了I heard somebody picked up Mardukas in New York.
707 00:44:54 早知道了 我已经在处理了It's old news. I'm already on it.
708 00:44:55 你应该知道 如果他成了污点证人I don't have to tell you what'll happen
709 00:44:56 会有什么后果if he becomes a government witness.
710 00:44:58 我保证他联系不到警方I can assure you that will not be the case.
711 00:44:59 我猜你肯定派人处理了I assumed you were taking that position,
712 00:45:02 但我是来劝你别这么冒险的but I am supposed to advise you against such acts.
713 00:45:04 希德尼 放轻松 来杯奶油苏打Sidney, relax. Have a cream soda.
714 00:45:05 等一会就什么问题都没有了Everything is gonna be all over within a few minutes.
715 00:45:50 这些又他妈是什么人Who the fuck are these guys?
716 00:45:53 双手贴在车上Hands on the bus!
717 00:45:59 好了 脚分开All right, spread 'em.
718 00:46:08 是他妈联调局的人It's the fuckin' feds.
719 00:46:11 还记得我吗Remember me?
720 00:46:15 墨镜特工Agent Foster Grant.
721 00:46:17 阿朗佐 你不该感谢我替你把活干完了吗Alonzo, aren't you gonna thank me for doin' your job for you?
722 00:46:22 真谢谢你了 沃尔什Thank you, Walsh.
723 00:46:32 快离开这 开车Let's get the fuck outta here! Come on!
724 00:46:51 -你他妈要干什么 -别停下- What the hell are you doing? - Keep moving.
725 00:46:54 别急啊 不行 别这样Relax. No! Come on!
726 00:46:56 快点下来 Hurry it up.
727 00:46:58 你要带我去哪儿 天哪What are you doin'? Are you there? God! Oh!
728 00:47:02 等等 老天爷 Wait a minute. Jesus Christ! All right.
729 00:47:05 好吧 我来了 我来了All right! I'm comin'! I'm comin'!
730 00:47:06 快上来 上来 Come on! Come on!
731 00:47:07 来了 别急啊I'm comin'! All right! Wait a minute!
732 00:47:11 沃尔什 你个王八蛋Walsh, you son of a bitch!
733 00:47:23 -天哪 我的老天 -闭嘴- God! My God! - Shut up.
734 00:47:26 -刚才是怎么了 -闭嘴- What the hell was that? - Shut up.
735 00:47:27 怎么还开枪了Wh... Why were they shooting?
736 00:47:29 那都是塞拉诺的手下Those are Serrano's people back there.
737 00:47:30 他们不想等你进监狱They're not waiting for you to get to jail.
738 00:47:32 那为什么不把我交给联调局的人You're turnin' me in. Why are we runnin'away from the F.B.I.?
739 00:47:35 我得亲自带你回去'Cause I gotta bring you back myself.
740 00:47:36 不然就得不到钱了Otherwise I won't get my money.
741 00:47:37 我不可能给别人I won't give you to the feds.
742 00:47:41 "阿朗佐·莫斯利" 这不是你假冒的特工吗"Alonzo Mosely." Isn't that the name you've been using?
743 00:47:43 给我瞧瞧Let me see that.
744 00:47:48 -你看这些记录 -怎么了- Look at this wealth of information. - What?
745 00:47:50 他们窃听了莫斯康的电话They got a tap on Mascone's line.
746 00:47:54 王八蛋Son of a bitch!
747 00:47:58 你要干什么 你要干什么What are ya doin'? What are ya doin'?
748 00:48:02 你觉得开着偷来的警车能跑多远How far do you think we're gonna get in a stolen F.B.I. car?
749 00:48:08 -这是干什么 -阿朗佐才懂的玩笑- What's that for? - An inside joke between me and Alonzo.
750 00:48:12 -托尼·达尔沃在一号线 -说- Tony Darvo, line one. - Yeah?
751 00:48:15 抱歉 吉米 搞砸了Sorry, Jimmy. It didn't happen.
752 00:48:18 搞砸了 你再说一遍 托尼It didn't happen? Say that again, Tony.
753 00:48:20 真搞砸了 周围全是条子It just didn't happen. There was cops all over the place.
754 00:48:23 来了一堆联调局的人 吉米 There was a million fuckin' feds all over. Jimmy,
755 00:48:25 场面太乱了 真的太混乱了 it was a mess. It was a real mess.
756 00:48:28 -赶紧挂了吧 -希德尼 - You'd better get off the line. - Sidney,
757 00:48:29 他们要是窃听了这通电话If they've got a tap on that line...
758 00:48:30 希德尼 闭上你的臭嘴Sidney, shut your fuckin' mouth!
759 00:48:34 听好了 蠢货Now, listen to me, dummy.
760 00:48:35 他们抓到马度卡斯了吗Do they have Mardukas in custody or not?
761 00:48:38 我 我 吉米 我不知道I don't... I don't... Jimmy, I don't know.
762 00:48:40 遍地都是条子The cops are swarming all over the place.
763 00:48:41 根本看不清人We couldn't see anything.
764 00:48:43 你们两个蠢货听好了Let me tell you two stupid motherfuckers something.
765 00:48:45 再让我听到这样的消息I don't wanna get another phone call like this, because if I do,
766 00:48:48 我就飞过去I'm gonna get on a fuckin' plane,
767 00:48:49 把你俩砍了当柴烧and I'm gonna blow torch the both of you.
768 00:48:51 明白吗 Do you understand?
769 00:48:54 你能消停会吗 我和吉米说正事呢 Are you gonna stop? I'm on the phone talkin' to Jimmy.
770 00:48:55 别闹What are you doin'?
771 00:48:56 那时候在芝加哥就该杀了沃尔什I should've killed Walsh in Chicago a long time ago.
772 00:49:00 别说话 希德尼 一个字都别说Don't say a word to me, Sidney. Don't say a fuckin' word to me.
773 00:49:02 不然我把这电话塞你嘴里I'll get up and I'll bury this telephone in your head.
774 00:49:31 难以置信I can't believe this.
775 00:49:32 我已经九年没见他们了I haven't seen them in nine years,
776 00:49:34 终于见到了 我却得张口说and the first thing out of my mouth is gonna be,
777 00:49:35 "能借我几百块吗""Can I borrow a few hundred bucks?"
778 00:49:38 我有预感来这对你大有好处I have a feeling this is gonna be very good for you.
779 00:49:53 你挺帅的You look fine.
780 00:49:59 你们是谁 Who are you guys?
781 00:50:02 我是你妈妈的前夫I'm your mother's ex-husband.
782 00:50:06 妈 Mom!
783 00:50:08 这小孩不错Nice kid.
784 00:50:19 -你好 盖尔 -你好- Hi, Gail. - Hello.
785 00:50:22 -你还好吗 -挺好的- How ya doin'? - I'm doin' good.
786 00:50:29 你好 Hi.
787 00:50:32 今早的新闻里提到了你俩They mentioned you and him on the news this morning.
788 00:50:34 -是吗 -嗯- They did? - Yeah.
789 00:50:36 怎么说的 有好话吗What'd they say? Anything good?
790 00:50:40 没 你没事吧No. Are you all right?
791 00:50:44 没事Yeah.
792 00:50:47 你惹了不少麻烦 杰克You're in a lot of trouble, Jack.
793 00:50:50 我能进屋待几分钟吗 盖尔Can I come in for a few minutes, Gail?
794 00:50:55 我能进屋待几分钟吗Can I come in for a few minutes?
795 00:50:58 进来吧Yeah.
796 00:51:03 我不久留I won't stay long.
797 00:51:04 不过得借你些钱去洛杉矶I just need to borrow some money to get to L.A.
798 00:51:07 你知道我信用很好You know I'm good for it.
799 00:51:10 杰克 家里没有那么多现金Jack, I don't think I have that kind of cash in the house.
800 00:51:13 我现在骑虎难下 处境很尴尬 盖尔I'm so embarrassed, I... I'm just in a jam, Gail. It...
801 00:51:19 你真漂亮 You look beautiful.
802 00:51:21 你看起来不像罪犯You don't look much like a criminal.
803 00:51:23 -我是动脑子的罪犯 -杰森 赶紧上楼去- I'm a white collar criminal. - Jason, go upstairs now.
804 00:51:30 杰克 你不该来这Jack, you shouldn't be here.
805 00:51:32 要是被泰德看到了 你俩会被逮捕的If Ted comes home, he's gonna arrest you and him.
806 00:51:35 -逮捕 -是的- Arrest us? - Yeah.
807 00:51:38 那我们可麻烦大了Then we'd be in a lot of trouble,
808 00:51:40 今天我可没带够行贿的钱'cause I'm afraid I'm short of bribe money.
809 00:51:41 好了 杰克 我不想和你吵 别说了All right, Jack, don't start. Please, don't.
810 00:51:44 那个警督叫什么来着How is Lieutenant whatever-his-name-is?
811 00:51:46 -现在是副巡长了 -副巡长 升官了呗- It's captain now. - Oh, captain. Royalty.
812 00:51:49 杰克 我不想惹麻烦 请你理解我Jack, I don't want any trouble. Do you understand that? Please.
813 00:51:52 -今天不适合说这个 真的 -别说了- It is not a good day for this. I mean it. - Come on. Don't.
814 00:51:55 真抱歉我的逃亡日程I'm sorry that my fugitive timetable
815 00:51:57 和你们家的社交安排冲突了doesn't coincide with your social calendar.
816 00:51:59 -她不是这个意思 -乔恩 你别管- I don't think she was saying that. - Listen, Jon. Stay out of this.
817 00:52:00 你还是那个臭脾气 自己不好过Same old Jack. You get your feelings hurt,
818 00:52:02 周围所有人也别想好过and then you walk around and hurt everybody else.
819 00:52:04 我真不想听你说教Last thing I need now is one of your lectures.
820 00:52:06 我没有跟你说教 蠢货I'm not lecturing you! You stupid!
821 00:52:07 我是想保护你I'm trying to protect you!
822 00:52:08 -得了吧 -泰德随时都可能到家- Aw, come on. - Ted is gonna be home any minute.
823 00:52:10 我们打算出门 今晚对我们来说很重要We're all going out. It's an important night for us.
824 00:52:12 今晚吗 什么事那么重要Important night? What's so important about tonight?
825 00:52:14 我猜猜 今天是行贿日吗Let me guess. What, it's payoff night?
826 00:52:16 -好吧 够了 滚出去 -别吵了- All right, that's it! Get out! - Let's not fight.
827 00:52:19 我现在困在这了Listen, I'm in a big fuckin'jam!
828 00:52:20 想借点钱把这家伙送到洛杉矶I need to borrow money so I can get this guy back to L.A.,
829 00:52:23 然后我他妈就洗手不干了and I'm out of this miserable fuckin' business forever!
830 00:52:25 你明白吗Can't you understand that?
831 00:52:46 你好Hi.
832 00:52:50 丹尼丝Denise?
833 00:52:56 都长这么大了You got so big.
834 00:53:14 抱歉 我得走了 抱歉 I'm sorry. I'm gonna go now. I'm sorry.
835 00:53:16 不 等等No, hold on.
836 00:53:24 抱歉 亲爱的 我们就是I'm sorry, honey. It's just... We're havin' a...
837 00:53:35 -你几年级了 -八年级- What grade are you in now? - Eighth.
838 00:53:38 都八年级了啊Are you in the eighth grade?
839 00:54:01 这有四十 我就这些现金Here's $40. That's all I've got,
840 00:54:03 车钥匙也给你but these are the keys to my car.
841 00:54:04 就车道上那部旅行车It's the station wagon in the driveway.
842 00:54:06 -我就跟泰德说车送去保养了 -好的- I'll tell Ted that it's in the shop. - Okay.
843 00:54:09 别的等你到洛杉矶再说吧And we'll worry about it when you get back to L.A.
844 00:54:13 他有好好照顾你吗So, uh, does he take good care of you?
845 00:54:19 是吗 那就好Yeah? Well, that's all I wanted to know.
846 00:54:22 他知道这件事了怎么办So what's he gonna say about this?
847 00:54:26 -他会理解的 -他会...这就是爱- He'll understand. - Oh, he'll... Yeah, that's love, you know?
848 00:54:31 再见 亲爱的Bye, honey.
849 00:55:10 等等 Wait.
850 00:55:13 钱不多 大概有一百八 我当保姆赚的It isn't much. About $180 baby-sitting money.
851 00:55:16 -亲爱的 我不能要 -拿着吧 -Oh, sweetheart, I can't. - Take it.
852 00:55:17 -不行 -拿着吧- I can't. - Please.
853 00:55:21 -不行 不行 亲爱的 -拿着吧- I can't. I can't, sweetheart. - Take it.
854 00:55:57 你好 请帮我接艾迪·莫斯康Hello. I'd like to make a collect call
855 00:55:59 是对方付费的电话to an Eddie Mascone from a Jack Walsh.
856 00:56:05 莫斯康保释代理Mascone Bail Bonds.
857 00:56:06 杰里 我是杰克 让艾迪接电话 Jerry, Jack. Put Eddie on the phone.
858 00:56:08 艾迪 是杰克Eddie, it's Jack.
859 00:56:10 杰克 晃悠够了没 你在哪儿 Jack, stop fuckin' around. Where are you?
860 00:56:12 我在哪儿Where am I?
861 00:56:13 我在爱达荷州的博伊西市I'm in Boise, Idaho.
862 00:56:15 不 等等 我在阿拉斯加的安克雷奇No, wait a minute. I'm in Anchorage, Alaska.
863 00:56:18 不 不 不 等等 No, no, no, wait.
864 00:56:19 我在怀俄明州的卡斯帕I'm in Casper, Wyoming.
865 00:56:20 我在豪生酒店的大堂I'm in the lobby of a Howard Johnson's
866 00:56:22 胸前插着粉色的康乃馨and I'm wearing a pink carnation.
867 00:56:24 你说什么呢 What are you talkin' about?
868 00:56:26 我不是在和你讲话 我是在和别人讲话I'm not talkin' to you. I'm talkin' to the other guys.
869 00:56:28 什么别人 What other guys?
870 00:56:30 我给你描述一下Well, let me describe the scene to you.
871 00:56:31 这些家伙There's these guys, see?
872 00:56:32 已经蹲了大概两天了吧They've probably been up for, like, two days.
873 00:56:34 腋臭严重 满嘴咖啡味They stink of B.O. They have coffee breath.
874 00:56:37 因为坐得太久饱受便秘烦恼They're constipated from sittin' on their asses for so long.
875 00:56:40 他们就坐在一辆面包车里They're sitting in a van,
876 00:56:41 可能就停在你办公室的街对面and they're probably parked right up the street from your office.
877 00:56:44 但现在你们可以卷铺盖回家了But now, you guys, you're gonna have to pack up and go home,
878 00:56:47 因为你们露馅了 傻逼们because I'm on to you, you dumb fucks.
879 00:56:50 艾迪 你的电话被窃听了Eddie, your phone is tapped.
880 00:56:52 我再也不会打这个电话了 去秦卢餐厅Listen, I'm not gonna use this line anymore. Go to Chin Loo's.
881 00:56:54 五分钟以后我打过去I'll call you there in five minutes.
882 00:56:55 他们来不及窃听那的电话 再见 各位They can't run a tap that fast. So long, everybody.
883 00:57:03 请让让 伙计 我来接 我来接Excuse me, buddy. I got it, I got it.
884 00:57:04 是打给我的 杰克 是你吗I think it's for me. Jack, that you?
885 00:57:06 立刻汇五百块Listen, I need you to wire me 500
886 00:57:08 到德州阿马里洛的西联汇款办事处to the Western Union office in Amarillo, Texas, right away.
887 00:57:10 等等 坐个巴士要五百块Wait a minute. What do you need with $500 on a bus?
888 00:57:13 而且你他妈怎么没坐飞机回来And why the fuck aren't you on a plane?
889 00:57:15 我没告诉过你Did it ever occur to you
890 00:57:16 我是专业人士 做事自有道理吗that I am a professional and that I might have my reasons?
891 00:57:19 我们改自己开车了 We are driving now.
892 00:57:20 身上的钱只够到阿马里洛I only have enough cash to get to Amarillo.
893 00:57:22 巴士没法坐了We had to scrap the bus.
894 00:57:23 别管巴士了 你们他妈的为什么不坐飞机呢Fuck the bus! I wanna know what happened to the goddamn plane!
895 00:57:28 -他不喜欢坐飞机 -他不喜欢坐飞机- He doesn't like to fly. - He doesn't like to fly?
896 00:57:31 搞什么飞机 听好了 杰克What the fuck does that mean? Listen to me, Jack!
897 00:57:34 这两天半内你们最好给老子滚回来You gotta be back here in less than two-and-a-half fuckin' days.
898 00:57:36 那他妈可是五十万A half million dollars of my money!
899 00:57:38 你他妈到底在晃悠什么What the fuck is goin' on there?
900 00:57:40 艾迪 艾迪 艾迪 我发誓Eddie, Eddie, Eddie, I swear to God.
901 00:57:42 有气别撒在我头上Don't start with me now,
902 00:57:43 不然老子崩了他丢沼泽里埋了你信不or I will shoot him and I will dump him in a fuckin' swamp!
903 00:57:48 我他妈没心情和你吵I am in no fuckin' mood for this.
904 00:57:50 把钱汇过来 我会把他按时带到 Just send the money, and I'll have him back by the deadline.
905 00:57:52 -听到了吗 -听到了 - You hear me? - Yes.
906 00:57:55 走吧Let's go.
907 00:57:58 杰里 马上汇五百块到德州阿马里洛 杰克·沃尔什的账号Jerry, wire $500 to Jack Walsh in Amarillo, Texas, right away.
908 00:58:03 德州的阿马里洛 对了Amarillo, Texas. Now, listen, also.
909 00:58:05 让道夫勒也过去 赶紧找他过去Get Dorfler down there! Find him and get him down there too.
910 00:58:09 -好的 艾迪 -妈的- You got it, Eddie. - Shit!
911 00:58:13 一个啤酒瓶掉下来One of those bottles of beer should fall
912 00:58:16 九十六个啤酒瓶在墙头Ninety-six bottles of beer on the wall
913 00:58:19 九十六个啤酒瓶在墙头Ninety-six bottles of beer on the wall
914 00:58:28 九...Nine...
915 00:58:33 九十三个啤酒瓶在墙头Ninety-three bottles of beer on the wall
916 00:58:40 为什么你在芝加哥警局名声不好Why were you so unpopular with the Chicago Police Department?
917 00:58:44 因为你太有个性'Cause of your personality?
918 00:58:49 刚才在你家怎么回事 到底怎么了What happened back at your house? What was that all about?
919 00:58:52 你老婆嫁了个黑警察Your wife married a corrupt police officer?
920 00:58:58 到底怎么了What was it all about?
921 00:59:03 整个警局都他妈被买通了That whole fuckin' department was corrupt.
922 00:59:05 -哪都有好人和坏人 -也是- There's good and bad everywhere, don't you think? -Yeah.
923 00:59:07 坏人满地跑 至于好人就不知道了Well, I'd say there's bad everywhere. Good I don't know about.
924 00:59:14 那你呢What happened to you?
925 00:59:21 我没拿他们的黑钱I wouldn't go on the payroll.
926 00:59:24 什么黑钱What payroll?
927 00:59:27 当时我是卧底I was workin' undercover. I was
928 00:59:31 已经成功接近这个芝加哥的大毒枭close to this guy, this big heroin dealer in Chicago.
929 00:59:34 全城的毒品都是他供He supplied the whole city.
930 00:59:37 花了我一年时间取得他的信任Took me a year just to get his confidence.
931 00:59:40 我马上要找到决定性证据了Just when I was about to nail the son of a bitch,
932 00:59:42 我的同事my, uh, fellow officers...
933 00:59:44 神奇地从我家里找出了七磅的海洛因mysteriously discovered seven pounds of heroin in my house.
934 00:59:48 所以这个大毒枭给了我两个选择So this big-time drug dealer gave me a choice:
935 00:59:52 像别的警察一样拿钱 然后跑路Get on the payroll like everybody else, get out of town,
936 00:59:54 或者去蹲三十年监狱or go to jail for 30 years.
937 00:59:58 我没拿他们的黑钱Well, I didn't get on the payroll,
938 01:00:00 所以后来我才来干这个and that's why I do this.
939 01:00:03 找到你这样的罪犯 送进监狱So when I find a criminal like you, I bring him in.
940 01:00:06 不用担心谁收了贿赂I don't have to worry about anybody takin'a payoff,
941 01:00:08 因为没有别人 自己单干because there is no anybody... there's just me.
942 01:00:20 怎么不买个新表Why don't you get a new watch?
943 01:00:23 等我多了解你一些再告诉你I'll tell you when I know you better.
944 01:00:25 了解我 你什么时候才会更了解我You know me better? When are you gonna get to know me better?
945 01:00:27 我倒是会越来越了解你I'll get to know you better.
946 01:00:28 -你却不会更了解我 -能闭上嘴吗 - You're not gonna get to know me better. - Will you shut up?
947 01:00:30 闭上嘴你怎么了解我That's what I mean.
948 01:00:53 咱们还剩多少钱How much money do we have left?
949 01:00:59 -就这么多 -就这么多- That's it? - That's it.
950 01:01:02 我们都要饿死了 你还拿钱去买烟We're starvin', and you're buying cigarettes?
951 01:01:04 这是我的精神食粮I need these cigarettes.
952 01:01:06 要点什么随便你 我有烟就够了You can have your whatever you're gonna have. I'll have this.
953 01:01:09 -先生们 来点什么 -咖啡 谢谢- What can I do for you boys? - Coffee, please.
954 01:01:15 -咖啡多少钱 -五十三美分- How much is the coffee? - It's 53 cents.
955 01:01:18 -茶呢 -五十三美分- How much is tea? - Fifty-three cents.
956 01:01:24 我喝茶吧I'll have tea.
957 01:01:26 好的 今早特供是辣肠炒蛋Okay, and our breakfast special today is chorizo and eggs.
958 01:01:28 辣肠炒蛋 Chorizo and eggs?
959 01:01:30 -辣肠炒蛋 是的 -那是什么 - Chorizo and eggs. Yes. - Chorizo and eggs? What is that?
960 01:01:32 墨西哥辣肠It's a Mexican sausage
961 01:01:34 配上炒鸡蛋mixed in with scrambled eggs,
962 01:01:35 配菜还有薯饼和吐司and it comes with hash browns and toast.
963 01:01:37 我们不要 谢谢We won't be havin' that. Thank you.
964 01:01:45 几点了What time you got?
965 01:01:49 -八点五十 -好吧 十分钟以后- Ten to 9:00. - All right, in 10 minutes,
966 01:01:51 咱们去西联汇款办事处取五百块we'll be at the Western Union office, we'll have 500 bucks.
967 01:01:53 想吃牛排都行 我请客I'll buy you a juicy steak or whatever you want.
968 01:01:57 辣肠炒蛋Chorizo and eggs.
969 01:02:00 -辣肠炒蛋 -想吃什么都给你买- Chorizo and eggs. - I'll get you whatever you want.
970 01:02:06 乔恩 今天的一切都是你自己造成的You know, Jon, you're in this mess because you're in this mess.
971 01:02:09 不是我害的 I didn't put you in this mess.
972 01:02:12 -明白吗 -好吧- Do you understand? - Yeah.
973 01:02:15 你要不去招惹吉米·塞拉诺 If you had left Jimmy Serrano alone,
974 01:02:17 就没有这些事了this wouldn't be happening.
975 01:02:22 谢谢Thank you.
976 01:02:26 我倒有个办法I had a way out of this, you know.
977 01:02:29 是吗Oh, yeah?
978 01:02:30 塞拉诺最怕什么What's the thing Serrano's most afraid of?
979 01:02:36 跟你结伴旅行Goin' cross-country with you.
980 01:02:43 栽在自己人手里Gettin' knocked off by his own people.
981 01:02:47 我对他做过的交易了如指掌What I know about his financial transactions
982 01:02:49 不仅能扳倒他would not only put him away,
983 01:02:50 还能扳倒所有和他有关的黑帮势力but every Mob guy he ever did business with.
984 01:02:52 所以他才迫不及待要杀我That's why he wants to kill me.
985 01:02:55 本来我打算把这些记录拷到磁碟里I was gonna put all his records on computer disks.
986 01:02:58 等迫不得已I figured if things got too rough,
987 01:02:59 还能用磁碟换条命I could always trade them for my life.
988 01:03:01 然后呢So what happened?
989 01:03:02 还没来得及做就被捕了What happened was I got arrested before I got a chance to do it.
990 01:03:06 你为什么非要跟他死磕Why didn't you just leave him alone?
991 01:03:09 你可不像那种You don't look like the kind of guy
992 01:03:10 愿意找这种麻烦的人who would be involved in that sort of situation.
993 01:03:12 那你为什么不拿那个大毒枭的黑钱Why didn't you just leave that heroin dealer alone?
994 01:03:17 我可不是什么黑帮御用会计师I wasn't some Mob accountant.
995 01:03:20 我以为自己是为一家合法公司工作I thought I worked in a legitimate firm.
996 01:03:23 当我发现自己工作的地方When I found out I was managing accounts
997 01:03:24 其实是塞拉诺的皮包公司时that were fronts for Serrano,
998 01:03:26 我可不能无动于衷I couldn't just sit back and do nothing.
999 01:03:28 不过 乔恩 你还是拿了不属于你的东西Yeah, but, Jon, you still took what didn't belong to you.
1000 01:03:30 你怎么还站在他们那边How can you be on the side of a mobster?
1001 01:03:32 我没站在他们那边I'm not on the side of a mobster.
1002 01:03:33 你不支持我就是站在他们那边You're on his side if you're not on my side.
1003 01:03:34 我和谁都不一边I'm not on anybody's side.
1004 01:03:36 跟我没一点关系I got nothing to do with it.
1005 01:03:37 跟你关系大了去了You got everything to do with this.
1006 01:03:38 是你要抓我去坐牢 一入狱我就会被杀You're taking me to jail, and in jail, you know I'll be killed.
1007 01:03:40 -关我屁事 -关你屁事- That's not my problem. - It's not your problem?
1008 01:03:47 -你在报纸上读过关于我的报导吗 -读过- Did you read about me in the papers? - Yeah, I did.
1009 01:03:50 -那时候你支持我吗 -支持- Were you on my side then? - Yeah, I was.
1010 01:03:52 -为什么现在不了 -因为你挡我财路了- Then why aren't you now? - Because now you're in my way.
1011 01:03:54 挡你财路 当真I'm in your way? You mean it?
1012 01:03:57 把我送进去有钱赚 你只关心这个You want the money for turning me in because that's all you're about.
1013 01:03:59 你眼里只有钱You're just about the fuckin' money.
1014 01:04:05 乔恩 你怎么想都行Hey, Jon, you can think whatever you wanna think.
1015 01:04:10 我无所谓It doesn't matter to me,
1016 01:04:11 反正那十万我是拿定了because I'm getting my 100,000 any which way you want it.
1017 01:04:22 走吧Let's go.
1018 01:04:28 虚构的牛仔英雄
1019 01:04:28 托尼 托尼 像不像哈珀龙·卡西迪Hey, Tony. Tony. Hopalong Cassidy.
1020 01:04:31 带相机了吗 给我来一张You got your camera? Take a picture.
1021 01:04:33 拜托 这是在机场买的Come on. They got these at the airport.
1022 01:04:34 回去的时候我是不是也该弄一顶Should I get one on the way back?
1023 01:04:36 别闹了 把帽子拿开 好话不说第二遍Come on. Put that away. I'm not gonna tell you again.
1024 01:04:40 托尼 他们来了Tony, there they are.
1025 01:04:53 -别来无恙 杰克 -老天- How you doin', Jack? - Aw, geez.
1026 01:04:55 我代吉米向你问好Jimmy sends you his regards.
1027 01:04:58 别担心 我们可不是来找你的Don't worry, Jack. We're not here for you.
1028 01:05:01 -找的是他 过来 -好吧- We're here for him. Get over there. - No problem.
1029 01:05:04 你瞪什么呢 有话要说吗What are you starin' at? You gonna propose?
1030 01:05:10 把枪放下 放下枪 混球们Drop 'em! I said drop 'em, assholes!
1031 01:05:19 -你们是什么人 -你他妈又是谁- Who the fuck are you guys? - Who the fuck are you?
1032 01:05:28 你活不长了 知道自己在跟谁作对吗You're dead. You know who you're fuckin' with?
1033 01:05:31 不 要不你告诉我No. Why don't you tell me about it?
1034 01:05:34 讲话记着对着麦克风Make sure you speak into the microphone.
1035 01:05:38 马文 马文Marvin! Marvin!
1036 01:05:41 真聪明 杰克 把钥匙给我Very clever, Jack. Now, give me the keys.
1037 01:05:44 快点 钥匙给我Come on! Give me the keys!
1038 01:05:47 钥匙The keys.
1039 01:05:51 看来是买一送一了 马文Looks like a package deal to me, Marvin.
1040 01:05:53 该死的 你俩一起来吧Goddamn it. Come on, both of ya.
1041 01:05:59 -刚才那俩是什么人 -马文 算你有种- Who the hell were those guys? - Marvin, you did it this time.
1042 01:06:02 -什么意思 -那都是雇佣杀手- What are you talkin' about? - Those are hired killers back there.
1043 01:06:05 -雇来杀谁的 -杀这个家伙- Hired to kill who? - Hired to kill this guy.
1044 01:06:08 我 是我 是不是难以置信 Me. Me. Can you believe it?
1045 01:06:10 谁雇的Hired by who?
1046 01:06:11 谁雇的 吉米·塞拉诺 就是他 Hired by who? Jimmy Serrano, that's who.
1047 01:06:13 操Oh, fuck.
1048 01:06:14 他们杀他干什么Why they wanna kill this guy?
1049 01:06:15 你从不看报纸吗 蠢货Don't you read the papers, knucklehead?
1050 01:06:17 -当然看 -真受不了你们了- Yeah, I read the fuckin' papers. - I can't take this.
1051 01:06:21 让他们跑了 灰色道奇 快去追They got away! Gray Dodge! Get after 'em!
1052 01:06:24 你他妈怎么知道我们在哪儿How the fuck did you know where we were?
1053 01:06:25 -我受不了了 -你给我闭嘴 - I can't take this anymore. - Shut up a minute.
1054 01:06:26 艾迪派你来的吗Did Eddie put you on this?
1055 01:06:27 除了他还能有谁Of course diid he put me on this!
1056 01:06:29 那个王八蛋 你知道我和他都签约了吗That son of a bitch. You know I have a contract with him?
1057 01:06:31 -签约了 -是啊 周一签的- You got a contract? - Yeah. I signed it on Monday.
1058 01:06:33 他把我从匹兹堡叫来的 说你把这活办砸了He called me in Pittsburgh. He said you were fuckin' this thing up.
1059 01:06:35 我 我什么都没办砸I'm... I'm not fuckin' anything up.
1060 01:06:38 你两天前不就该到洛杉矶了吗You should've been in L.A. two days ago.
1061 01:06:39 马文 我他妈做事自己有分寸Marvin, don't tell me how to do my goddamn job.
1062 01:06:42 我都在考虑要不要放了他I'm half-thinkin' not to turn him in
1063 01:06:43 让艾迪自生自灭得了just to watch Eddie go down the fuckin' toilet.
1064 01:06:45 -这主意不错 -谁跟你说话了- See, that's a good thought. - What? Who the hell's talkin' to you?
1065 01:06:48 是啊 谁他妈和你说话了Yeah. Who the fuck's talkin' to you?
1066 01:06:49 他也轮不到你来送了 傻逼 他是我的了He's not yours to take anymore, whip-dick. He's mine.
1067 01:06:52 你们听到了吗Do you hear that?
1068 01:06:55 操 这次又他妈是谁Fuck. Now, who the fuck is this?
1069 01:07:01 我的天Jesus Christ!
1070 01:07:04 干点什么 别坐着等死啊Do something! Do something!
1071 01:07:09 你俩真是我见过的最蠢的赏金猎人了You guys are the dumbest bounty hunters I've ever seen!
1072 01:07:17 你们连牛奶都送不了You couldn't even deliver a bottle of milk!
1073 01:07:24 你他妈闭嘴行吗Will you shut the fuck up?
1074 01:07:35 他们哪儿去了 Where the hell did it go?
1075 01:07:38 甩掉他们了吗You think we lost him?
1076 01:07:39 不知道 我看不见I don't know. I don't see anything.
1077 01:07:40 肯定脱离危险了呢I'm sure we're completely safe.
1078 01:08:07 -你还好吗 -没事 我爽着呢- You all right? - Yeah. I'm fine. I'm enjoying it.
1079 01:08:09 -马文 马文 给我把枪 -门都没有- Marvin. Marvin, give me a gun. - No fuckin' way.
1080 01:08:17 -你他妈快给我把枪 -给他把枪 马文- Will you give me a fucking gun? - Give him a gun! Marvin!
1081 01:08:20 -别想耍花样 杰克 -好吧 好吧- Don't fuck me, Jack! - Yeah, yeah.
1082 01:08:32 该死Shit.
1083 01:08:35 反正不是冲我来的They're not after me.
1084 01:08:37 开个玩笑 开个玩笑Just kidding. Just kidding.
1085 01:08:40 我以为你把钥匙丢了I thought you threw those away.
1086 01:08:41 看问题要仔细 马文 我丢的是车钥匙Always check the evidence. Marvin. Those were car keys.
1087 01:08:54 -王八蛋 到嘴的十万要飞了 -十万- Son of a bitch! There goes a hundred grand! - A hundred?
1088 01:08:57 艾迪答应付你十万Eddie was gonna pay you a hundred?
1089 01:08:59 怎么 他说付你多少Why? What was he gonna pay you?
1090 01:09:00 两万五Twenty-five.
1091 01:09:03 王八蛋That son of a bitch!
1092 01:09:34 我操 杰克 你打中了Holy shit, Jack! You got 'em!
1093 01:09:39 马文Marvin!
1094 01:09:52 你要干什么 杰克What the hell are you doing, Jack?
1095 01:09:57 洛杉矶见 马文See you in L.A., Marvin.
1096 01:10:51 乔恩 乔恩Jon! Jon!
1097 01:10:54 乔恩 你他妈在哪儿呢 乔恩Jon! Where the fuck are you, Jon?
1098 01:11:01 拉我一把 Give me your hand.
1099 01:11:02 太滑了 我撑不住了 快拉我一把I'm slipping. I can't hold on. Give me your hand.
1100 01:11:09 你要去哪儿Where are you goin'?
1101 01:11:12 乔恩Jon!
1102 01:11:16 乔恩Jon!
1103 01:11:21 太好了Good.
1104 01:11:23 -答应放我走吗 -什么 - Promise to let me go? - What?
1105 01:11:25 你答应放我走吗You promise to let me go?
1106 01:11:30 去你妈的Fuck you!
1107 01:11:31 -你先答应放我走 -去你妈的 - Promise to let me go. - Fuck you!
1108 01:11:33 你这样让我很难抉择You're making it difficult for me to do the right thing here!
1109 01:11:41 好吧 我答应你 放你走All right. I promise. I'll let you go.
1110 01:12:01 老天Aw, geez.
1111 01:12:03 -你还好吗 -还行- You all right? - Yeah, yeah.
1112 01:12:09 -谢谢你救我一命 -谢谢你放我走- Thanks for saving my life. - Thanks for letting me go.
1113 01:12:17 我放你走 没错I'll let you go, all right,
1114 01:12:19 等你进了洛杉矶监狱我就放你走the second you're in L.A. County Jail.
1115 01:12:21 走吧Come on.
1116 01:12:28 没错 我就在这儿呢Yeah. That's right. Down here.
1117 01:12:30 你们是准备一直傻愣着You gonna stand there with your thumb up your ass,
1118 01:12:32 还是他妈把我救出去啊or you gonna get me the fuck out of here?
1119 01:12:42 刚到的消息This just came in.
1120 01:12:46 会让我不爽吗 Is this gonna upset me?
1121 01:12:48 应该会I think it's safe to say that.
1122 01:12:52 你吃过一道菜吗Are you familiar with a dish...
1123 01:12:54 用土豆做的...里昂土豆a potato dish... lyonnaise potatoes?
1124 01:12:57 是一种炸土豆 It's a kind of fried potato,
1125 01:13:01 不过加了洋葱but it's got an onion in it.
1126 01:13:03 特别美味It's quite delicious.
1127 01:13:04 配上牛排或是其他肉排It really goes beautifully with, uh,
1128 01:13:07 更是锦上添花steak, uh, chops, you know,
1129 01:13:10 汉堡 三明治 任何荤菜hamburger, cheeseburger, any of your meat dishes. It's just...
1130 01:13:15 我身上带够了买里昂那土豆的钱You know, I have enough money to buy as much lyonnaise potatoes...
1131 01:13:20 -你他妈闭嘴行吗 -你肯定喜欢的- Look. Just shut the fuck up, will you, please? - You really would enjoy.
1132 01:13:23 我只是觉得 I just...
1133 01:13:25 你应该考虑一下 因为I think you oughta think about it a little bit, because...
1134 01:13:28 等等 等等Wait a minute. Wait a minute.
1135 01:13:31 谢天谢地 谢天谢地 真的太感谢了Oh, thank you, thank you. Thank you very much.
1136 01:13:36 把手铐挡上Cover it up.
1137 01:13:41 劳驾 能载我们到镇上吗Hey. You think you could give us a ride to the next town?
1138 01:13:44 -当然 上后面坐着吧 -多谢了- Sure. Jump in the back. - Thanks a lot.
1139 01:13:46 太好了 每倒一次霉 都有六个好人来搭救Great, great. See? For every shit, there's six nice people.
1140 01:13:51 -你们好 各位 -什么意思- Yahe, everyone. Yahe. - What's that?
1141 01:13:54 "你好"的意思 我会不少语言的问候语It's "Hello." I can say "Hello" in a lot of different languages.
1142 01:13:57 虽然跟你没法沟通Not yours, but a lot of them.
1143 01:14:05 欢迎光临 先生Welcome, sir.
1144 01:14:11 -我可没料到会到这一步 -你当我愿意吗- I'm not lookin' forward to this. - You think I am?
1145 01:14:15 你俩是有多无能I don't understand the problem with you two.
1146 01:14:16 他他妈就是个会计The guy's a fuckin' accountant.
1147 01:14:18 吉米 我们运气实在不好Jimmy, it's been bad luck right down the line.
1148 01:14:19 而且那个沃尔什也不好对付Plus, this guy Walsh is pretty good.
1149 01:14:20 他真那么厉害吗 托尼If he's that good, Tony,
1150 01:14:21 我该雇他来杀了你们maybe I should hire him to hit you.
1151 01:14:23 希望条子不会反查到吉米身上I hope there's no chance of any of this comin' back to Jimmy.
1152 01:14:25 不可能 直升机是从堪萨斯租来的No chance. We rented the chopper out of Kansas City.
1153 01:14:28 和你八竿子打不着It's five times removed from you,
1154 01:14:29 你绝对没事 别担心so you're clear of this. Don't worry.
1155 01:14:31 没事个屁 你个傻逼Clear as shit, you fuckin' moron!
1156 01:14:32 那家伙还活得好好的 不是吗The guy's still out there, ain't he?
1157 01:14:34 你俩听好了Let me tell you two guys somethin'.
1158 01:14:36 这次要再杀不掉那个会计I'm not interested in seeing either one of you two alive again
1159 01:14:38 就甭想活着见我了 懂吗until you get the accountant. You got the message?
1160 01:14:58 -下车吧 -就到这吗- It's the end of the ride. - This is it?
1161 01:14:59 就到这 This is it.
1162 01:15:01 这附近有什么大的镇子吗Is there a real town around here someplace?
1163 01:15:04 -钱宁 -钱宁 - Channing's. - Channing's?
1164 01:15:07 离这儿多远How far is that from here?
1165 01:15:08 -三十英里 -三十英里 老天爷- Thirty miles. - Thirty miles. Oh, Jesus Christ.
1166 01:15:20 这也好意思叫镇子What the hell kind of town is this?
1167 01:15:34 你们中有谁能载我们到钱宁吗Is there someone that could give us a ride to Channing?
1168 01:15:36 -有人要往那个方向去吗 -不 没人去- Is there anyone going in that direction? - No. No have a ride.
1169 01:15:40 打扰一下 这里有厕所吗Excuse me a minute. Is there a bathroom in there I could use?
1170 01:15:43 去吧Yeah. Go ahead.
1171 01:15:46 这里有电话吗 电话Is there a telephone here? Telephone?
1172 01:15:49 不 不 没有电话No. No. No telephone.
1173 01:15:51 没有电话 什么都没有No telephone? Nothing?
1174 01:16:02 真高兴能逗你们一笑Yeah. Glad you're having a good time.
1175 01:16:30 "恐飞症" 你个王八蛋"Fear of flying"? You son of a bitch!
1176 01:16:32 给老子回来 回来 你个狗娘养的Get over here! Get back here, you son of a bitch!
1177 01:16:36 给老子回来 停下Get over here! Stop!
1178 01:16:40 停下Stop!
1179 01:16:47 恐飞你大爷 狗娘养的Fear of flying, my ass, you son of a bitch.
1180 01:16:49 给老子从飞机上下来Get out of that plane!
1181 01:16:52 你个王八蛋还会开飞机You're a goddamn pilot, you son of a bitch?
1182 01:16:54 我觉得这事告诉你不太好 杰克I didn't feel it was appropriate to share that with you, Jack.
1183 01:16:57 揍你一顿好不好 他妈的I'm gonna fuckin' "appropriate" your head, goddamn it!
1184 01:16:59 怎么停下这该死的飞机How do you turn this fuckin' thing off?
1185 01:17:04 -抓稳了 -熄火 快熄火- Hang on! - Turn it off! Turn it off!
1186 01:17:08 抓稳了 我要慢慢降下来Hang in there. I'm gonna let it down easy.
1187 01:17:16 他妈的 快停下Goddamn it! Turn this fuckin' thing off!
1188 01:17:22 糟糕Oh, shit!
1189 01:17:39 你他妈会开飞机 你个飞行员You're a goddamn pilot? You're a pilot? Yeah.
1190 01:17:42 我让你飞I'll show you pilot.
1191 01:17:44 我给你说说我把你送进去以后Let me tell you about the coffee shop
1192 01:17:45 拿了十万块开的咖啡店吧I'm gonna open after I dump you and get my hundred grand.
1193 01:17:48 你会喜欢的You're gonna love it.
1194 01:17:54 好了 后退 后退 后退 All right. Get back. Get back. Get back.
1195 01:17:56 所有人后退Everybody, back.
1196 01:17:58 把卡车的钥匙给我 Give me the keys to the truck.
1197 01:18:00 你不能偷他们的卡车You can't steal their truck.
1198 01:18:01 闭嘴 你刚刚才偷了他们的飞机Shut up! You were about to steal a plane.
1199 01:18:03 -你也好意思说 -我只是想救自己一命- What are you talkin' about? - I was trying to save my life.
1200 01:18:06 说的对 是应该给人家点补偿 You're right. I should give 'em somethin'.
1201 01:18:07 把你的表拿来Give me your watch.
1202 01:18:08 -我的表 该死 -把表给我- My watch? Shit! - Give me your watch!
1203 01:18:10 拿着 值不少钱呢 上车Keep it. It's worth a lot of money. Get in.
1204 01:18:15 退后 进去Stand back! Get in.
1205 01:18:18 进去Get in!
1206 01:18:22 杰克 咱们捋捋清楚 是你先骗我的Jack, let's be fair about this. You lied to me first.
1207 01:18:26 -在 在河边 -什么 - At... At the river, - what?
1208 01:18:26 -在河边 在 -闭上你的- At the river, before... - Get the fu...
1209 01:18:28 -在河边 -你先骗我的...- At the river... - You lied to...
1210 01:18:30 你先骗我的 骗起人来眼都不眨You lied to me first. You got some fuckin' nerve.
1211 01:18:33 不 你先骗我的 No. You lied to me first!
1212 01:18:35 你先骗我的You lied to me first!
1213 01:18:39 没错 没错 是我先骗你的Yes. Yes, I lied to you first,
1214 01:18:42 但在河边的时候你还不知道but you had no knowledge I was lying about my fear of flying
1215 01:18:45 我说我有恐飞症是骗你的at the river when you lied to me.
1216 01:18:47 所以站在你的角度 还是你先骗我的So as far as you knew, you lied to me first.
1217 01:18:52 懒得和你争I can't even argue with you.
1218 01:18:52 我他妈都听不懂你在说什么了I don't even know what the fuck you're talkin' about.
1219 01:18:54 就是在你不知情的前提下 是你先骗了我I'm just saying you lied to me first as far as you knew.
1220 01:18:58 -天哪 -怎么了- Jesus. - What's the matter?
1221 01:18:59 -胃溃疡犯了 -胃溃疡- I got an ulcer. - An ulcer?
1222 01:19:01 对 溃疡犯了 胃里一大块溃疡Yeah, I got an ulcer. I got a big fuckin' ulcer.
1223 01:19:03 托你的福又开始流血了All your bullshit's starting to make it bleed again.
1224 01:19:05 知道自己为什么会得胃溃疡吗You know why you have an ulcer?
1225 01:19:07 因为你就只会两种表达方式 'Cause you have two forms of expression:
1226 01:19:08 沉默和愤怒silence and rage.
1227 01:19:15 你应该喝点牛奶缓解一下You should get some milk to coat it.
1228 01:19:17 不用你多事Don't tell me what I need.
1229 01:19:18 吃点东西就好了I need something to eat, that's what I need.
1230 01:19:20 可我们用什么买呢 泥巴吗What are we gonna buy it with? Dirt?
1231 01:19:23 开到下个城镇 我来搞定You drive to the next town. I'll take care of it.
1232 01:19:25 -你来搞定 -我来搞定- You'll take care of it? - I'll take care of it.
1233 01:19:27 -你准备怎么搞定 -到了就知道了- What do you mean you'll take care of it? - Drive to the next town.
1234 01:19:31 但还是你先骗我的But you lied to me first.
1235 01:19:40 老红酒吧顾客泊车处
1236 01:19:43 -现在怎么办 -把你联调局那个证件给我- Now what? - Give me that F.B.I. badge.
1237 01:19:47 联调局的证件The F.B.I. badge?
1238 01:19:49 对 给我Yeah. Give me the F.B.I. Badge.
1239 01:20:01 把铐子解了 Uncuff me.
1240 01:20:02 -把铐子解了 -把铐子解了- Uncuff me? - Uncuff you.
1241 01:20:05 想吃东西吗 想好好吃一顿吗Do you wanna eat? Want a nice meal?
1242 01:20:07 想吃点好的吗 Want some of that shit you eat?
1243 01:20:10 来吧 把铐子解了Come on. Uncuff me.
1244 01:20:19 你要敢耍花样You fuck with me...
1245 01:20:21 就把我揍得屁滚尿流再丢进沼泽You'll hit me on the head and drop me in a thing.
1246 01:20:23 知道了 快 给我解开Right. Come on. Uncuff me.
1247 01:20:34 -这儿谁管事 -谁想知道- Who's in charge here? - Who wants to know?
1248 01:20:36 -我 -当然是经理- Me. - That'd be the manager.
1249 01:20:39 -我要见他 越快越好 -好的 警官- I'd like to see the manager as soon as possible. - Yes, sir.
1250 01:20:48 抱歉Sorry.
1251 01:20:57 有事吗 Yeah?
1252 01:20:58 我是联调局特工阿朗佐·莫斯利Alonzo Mosely, F.B.I.
1253 01:21:01 有个散布二十元假钞的造假团伙My partner and I have been tracking counterfeiters
1254 01:21:03 我和我的搭档正在调查passing phony $20 bills across state.
1255 01:21:06 近几小时内你有收到二十元的钞票吗Have you received any $20 bills in the last couple of hours?
1256 01:21:09 当然 我们经常收到Yeah, sure. We get 'em all the time.
1257 01:21:15 你们经常收到You get 'em all the time.
1258 01:21:16 能麻烦你后退两步吗Would you mind taking two steps backwards?
1259 01:21:21 你能把收银柜打开吗Would you mind opening the register?
1260 01:21:26 不 你别动No. Don't touch 'em.
1261 01:21:29 借用一下Excuse me.
1262 01:21:31 二号条款 汉克 检查一下Contract two, Hank. Check 'em out.
1263 01:21:34 请给他一支铅笔Give him a pencil, please.
1264 01:21:43 做石蕊检验Do the litmus configuration.
1265 01:21:47 你做的是石蕊测试吗You doing the litmus configuration?
1266 01:21:49 -石蕊测试 -没错- The litmus configururation. - Yes.
1267 01:21:56 -你在附近见过什么可疑的人吗 -没- You seen any suspicious-looking characters around here? - No.
1268 01:22:01 -你住在附近吗 -是的- Do you live around here? - Yeah.
1269 01:22:08 -怎么样 -这张是假钞- How's it look? - This one's bad.
1270 01:22:13 请你详细描述一下Would you describe exactly what the last man
1271 01:22:16 之前给你二十元钞票的人的外貌who passed a $20 bill to you looked like?
1272 01:22:18 -大约三十岁 很高 -有六英尺高吗- Thirty. Tall. - About six feet tall?
1273 01:22:21 -六尺五吧 -深棕色头发- Six-five. - Dark brown hair?
1274 01:22:23 浅棕色Light-colored.
1275 01:22:25 -听着像是他 -就是他- Sounds like our man. - That's him.
1276 01:22:27 钞票我们要留作证据 We're gonna have to take these bills for evidence.
1277 01:22:29 给他开张收据Make up a receipt.
1278 01:22:30 -这张也是假的 -这张也是假的- This one's bad too. - This one's bad too.
1279 01:22:32 请你通知周边所有业主I'd like you to notify all the establishments in the area.
1280 01:22:35 -你的酒吧叫什么名字 -老红酒吧- What's the name of your establishment? - Red's Corner Bar.
1281 01:22:37 -你是老红 -是的 警官- Are you Red? - Yes, sir.
1282 01:22:40 -你把红发染了吗 -没啊- You dye your hair? - No.
1283 01:22:43 他们为什么叫你老红Why do they call you Red?
1284 01:22:44 是红木的简称 我姓木It's short for redwood. My last name's Wood.
1285 01:22:48 -你叫什么 -比尔- What's your first name? - Bill.
1286 01:22:53 感谢你的合作 比尔 汉克Thank you for your cooperation, Bill. Hank.
1287 01:22:58 这些是假的 那些是真的These are all bad. Those are good.
1288 01:23:16 -来吧 我们得上这列车 -什么- Come on. We're gonna get this train. - What?
1289 01:23:18 我们登上去 走吧 We're gonna catch this train. Come on.
1290 01:23:20 我可追不上火车I can't catch a train.
1291 01:23:22 你还说不能坐飞机呢 跑起来 走吧You also couldn't fly. Start runnin'. Let's go.
1292 01:23:24 等等 这是货运火车啊Wait. It's a freight train!
1293 01:23:28 -我跑不动了 我跑不动了 -快跑- I can't do this! I can't do this! - Come on.
1294 01:23:40 我真心觉得我跑不动了I deeply feel I can't do this!
1295 01:23:42 你不是说喜欢坐火车吗 给我上去I thought you loved to travel by train. Get up there!
1296 01:23:52 -你干什么 -不是说好放我走的吗- What are you doin'? - Do you promise to let me go?
1297 01:23:54 给我打开这该死的门 Open the fuckin' door!
1298 01:23:56 下辈子见 杰克See you in the next life, Jack!
1299 01:23:58 你个王八蛋 You son of a bitch!
1300 01:24:00 狗娘养的 把这该死的门打开You son of a bitch, open that fuckin' door!
1301 01:24:15 看见我很高兴吧Huh. Glad to see me?
1302 01:24:18 我猜现在是下辈子了吧 乔恩 Huh? I guess we're in the next life, Jon.
1303 01:24:21 不要激动Don't overreact now.
1304 01:24:22 "不要激动" 老子才不激动 给老子过来"Don't overreact." I won't overreact! Get over here!
1305 01:24:26 激动 再敢这样 老子直接把你丢下车React? You do this again, I'll throw you off the fuckin' train!
1306 01:24:31 杰克 这不是个好Jack, it's a bad...
1307 01:24:32 把手放那儿 手放那儿Put your hand in there! Put your hand in there!
1308 01:24:33 -好吧 好吧 -淡定 杰克 淡定 - All right. All right. - Easy, Jack. Easy, easy.
1309 01:24:36 待着吧 你个王八蛋There, you son of a bitch!
1310 01:24:42 杰克Jack?
1311 01:24:43 给老子闭嘴 我他妈一句话也不想和你说了You shut up! I'm not talkin' to you for the whole rest of this trip!
1312 01:24:49 你们还准不准备放我了Are you guys gonna let me go or what?
1313 01:24:51 我说了我什么都不知道I'm tellin' you, I don't know anything.
1314 01:24:53 真的吗 Is that a fact?
1315 01:24:55 该死Oh, shit.
1316 01:25:04 你还是戒烟吧 也能给我省点钱Why don't you quit? It'd be cheaper for both of us.
1317 01:25:14 他们在哪儿 Where are they?
1318 01:25:16 问倒我了You got me.
1319 01:25:18 -警探... -闭嘴- Inspector... - Shut up.
1320 01:25:20 听着 混蛋 我现在就要答案Now, you listen, you son of a bitch. I want answers right now.
1321 01:25:23 什么答案 我什么都不知道啊What do you want from me? I don't know nothin'.
1322 01:25:30 长官 Sir,
1323 01:25:32 有人报案说阿朗佐·莫斯利特工it seems that an Agent Alonzo Mosely
1324 01:25:36 与其搭档在钱宁附近跳上一列and his partner were seen
1325 01:25:37 西行的货运列车hopping a westbound freight train near Channing.
1326 01:25:43 走吧Come on.
1327 01:26:01 杰克 "干什么"Jack? "What?"
1328 01:26:06 我们还得坐多远How much further do you think we have to go?
1329 01:26:08 "关你屁事""None of your fuckin' business."
1330 01:26:10 不是 因为 那个No. Because, you know,
1331 01:26:11 我总得上个厕所吧eventually I'm going to have to go to the bathroom.
1332 01:26:12 "把嘴闭上""Shut the fuck up. "
1333 01:26:20 你和动物搞过吗 杰克Did you ever have sex with an animal, Jack?
1334 01:26:26 记得印第安保留区的那些鸡吗Remember those chickens around Indian reservation?
1335 01:26:29 说实话 长得还挺好看 杰克There were some good-looking chickens. Jack.
1336 01:26:31 就跟你说说You know, between us.
1337 01:26:33 是啊 我看有几只我还挺有戏的Yeah. There were a couple there I might've taken a shot at.
1338 01:26:40 你和那块表到底有什么故事What's with you and that watch?
1339 01:26:42 这表到底是什么来历What is it with the watch?
1340 01:26:43 你说等你更了解我了就告诉我You told me when you get to know me better.
1341 01:26:45 你都说了鸡的事了You told me about your feelings for chickens.
1342 01:26:47 表的故事能有多隐私呢How private could the watch be?
1343 01:26:49 到底是什么大秘密What's the big secret?
1344 01:26:55 这表是盖尔买来送我的Gail bought me this watch. She gave it to me.
1345 01:26:57 是她送我的第一个礼物It was the first thing she ever gave me.
1346 01:27:03 她送我这块表 因为我经常迟到She... She bought it because I was always late,
1347 01:27:08 每次都有半个小时吧at least a half an hour or so.
1348 01:27:10 她把表调快了半小时She bought it and set it ahead a half an hour
1349 01:27:12 这样我就不会迟到了so I'd never be late.
1350 01:27:23 我内心深处Somewhere in the back of my mind,
1351 01:27:24 总觉得我们有一天能重修旧好I keep thinkin' we're gonna wind up together again.
1352 01:27:26 我也不懂自己还坚持什么I don't know why I'm still hangin' on,
1353 01:27:28 还在等什么I'm still waitin' around.
1354 01:27:35 她不会回来了I don't think she's comin' back.
1355 01:27:40 是啊 我也这么想 我也这么想Yeah. I don't either. I don't either.
1356 01:27:46 有时你得学会放手Sometimes you just have to let go.
1357 01:27:51 买块新表吧Just get yourself a new watch.
1358 01:28:00 你人不错 杰克You're okay, Jack.
1359 01:28:05 咱俩就算不这么相遇I think, under different circumstances,
1360 01:28:11 可能也会恨对方you and I probably still would've hated each other.
1361 01:28:19 也没准能做朋友Yeah. We probably could've been friends.
1362 01:28:25 下辈子吧In the next life.
1363 01:28:28 是啊 下辈子吧Yeah, the next life.
1364 01:28:35 真棒 你们这儿食宿条件真不错Yeah. Great. The accommodations were wonderful.
1365 01:28:40 -有烟吗 -不抽- You got a smoke? - Don't smoke.
1366 01:28:44 -那个联调局的拿了我的烟 -想拿回你的烟- That fed took my cigarettes. - You want your cigarettes back?
1367 01:28:47 那你得去弗拉格斯塔夫了Then you're gonna have to go to Flagstaff to get 'em,
1368 01:28:50 莫斯利那家伙也去了那儿'cause that's where your pal Mosely went.
1369 01:28:56 我没准真会去呢Just might do that.
1370 01:29:03 咱们到哪儿了 Where do you figure we are?
1371 01:29:06 差不多该到亚利桑那了My guess would be Arizona.
1372 01:29:07 整夜西行 应该快到家了We've been goin' west all night. I think we're almost home.
1373 01:29:13 我也离死不远了I'm almost dead.
1374 01:29:22 乔恩 证人保护计划也没那么糟糕Look, Jon. You know, the witness protection program isn't so bad.
1375 01:29:26 他们会给你新的身份 新的生活They'll give you a new name. You'll have a new life.
1376 01:29:29 我可活不到什么证人保护计划I'm not gonna make it to any witness protection program.
1377 01:29:31 -谁知道呢 乔恩 -你心知肚明- You don't know that, Jon. - I know that and you know that.
1378 01:29:34 等不到我申请到证人保护Serrano's going to get to me before I get to
1379 01:29:35 塞拉诺就能杀了我any witness protection program.
1380 01:29:38 行行好 别假装在乎我了Do me a favor. Don't pretend you care about me.
1381 01:29:41 简直是侮辱我的智商It really insults my intelligence.
1382 01:29:42 咱俩都面对现实吧I mean, let's face it.
1383 01:29:44 我对你唯一的用处 就是赚钱The only important thing about me to you, is gettin' your money.
1384 01:29:49 你能不能别老把我看成一个I'm tired of you makin' me out to be some kind of thug
1385 01:29:51 满脑子铜臭的大老粗whose only concern is a big chunk of change.
1386 01:29:54 你知不知道塞拉诺的手下Did you know that Serrano's people
1387 01:29:55 出价一百万让我把你交出去offered me a million bucks for you?
1388 01:29:57 你还不如答应他们呢Why don't you go over to big money?
1389 01:29:58 反正我最后还是得落到他手里You're doin' his work for him anyway.
1390 01:29:59 落到他手里I'm working for him anyway?
1391 01:30:01 你他妈什么也不明白You don't know what the fuck you're talkin' about.
1392 01:30:03 我接这活最根本的原因The reason I do this shit in the first place
1393 01:30:04 就是不想帮那个人渣做事is 'cause I wouldn't work for that lowlife asshole.
1394 01:30:09 什么意思What does that mean?
1395 01:30:10 没什么 不重要Nothin'. Doesn't mean anything.
1396 01:30:17 塞拉诺是你口中的芝加哥大毒枭Serrano is the heroin dealer you told me about in Chicago?
1397 01:30:24 买通你同事 毁了你生活的就是塞拉诺Who owned your buddies and destroyed your life? That's Serrano?
1398 01:30:31 那你还打算把我送进监狱That's the guy that you're takin' me in...
1399 01:30:34 好让他来杀了我That's the guy that's gonna kill me?
1400 01:30:41 希望那家咖啡馆真的物有所值 杰克I hope it's a wonderful coffee shop, Jack.
1401 01:31:01 -走吧 该下车了 -干什么 什么- Come on. We're gettin' off. - What? What? What?
1402 01:31:04 -该走了 火车男 来吧 -不- We are getting off here, Mr. Railroad Man. Come on. - No.
1403 01:31:07 拜托 你疯了吗 拜托 先商量下行吗Come on! What are you talking about? Come on! Let's discuss this!
1404 01:31:23 -找到了吗 -还没- You find anything? - Not yet.
1405 01:31:26 他们可能在沿线任何地方跳车They could've jumped off the train anywhere along the line.
1406 01:31:37 火车沿线会有一个个车站Trains have regularly scheduled stops.
1407 01:31:39 设置车站就是为了The reason for that is you know,
1408 01:31:40 让人们在停车时能够安全下车because people plan to get off the trains when they stop,
1409 01:31:44 所以正常人都会在车站下车and that's how, generally, people do it.
1410 01:31:45 而不是在列车行驶时把别人扔下去They don't throw each other off the trains.
1411 01:31:48 所以才有车站That's the purpose of having stops.
1412 01:31:53 这是要干什么 你要干什么 你又干什么What's this? What are you gonna do? What are you doing now?
1413 01:31:58 你要干什么 你要干什么What are you doing? What are you doing?
1414 01:32:05 天哪 天哪 拜托 你开玩笑的吧Oh, Christ. Christ. Come on. Come on. You kidding?
1415 01:32:09 我们会被打成马蜂窝的 老天爷They're gonna come out and shoot us, for Chrissake!
1416 01:32:12 搞什么 搞什么What the hell. What the hell.
1417 01:32:17 老天 这下好了Jesus. Oh, great.
1418 01:32:22 你负责发动车子You get it started,
1419 01:32:26 我把你撞飞and I'll run you over.
1420 01:32:27 这是我能想到的最好的主意了That's the best plan I can think of.
1421 01:32:33 恭喜 恭喜Congratulations. Congratulations.
1422 01:32:34 -又多了一条罪名 -走吧- Another crime. - Come on.
1423 01:32:40 我很反感 很反感所有你做的事I don't like this. I don't like anything you do,
1424 01:32:42 实话告诉你 没一件喜欢的to tell you the truth. Nothin'.
1425 01:32:56 -我们去哪儿 -最近的机场- Where are we going? - To the nearest airport.
1426 01:33:07 我都懒得当事后诸葛亮了I'm not the kind of guy that says, "I told you so."
1427 01:33:13 糟糕Oh, shit!
1428 01:33:17 他们在这里以南三十五英里的Looks like they've been spotted
1429 01:33:18 塞多那附近被发现around 35 miles south of here, near Sedona.
1430 01:33:20 已经有警官在进行追捕 There are officers in pursuit.
1431 01:33:23 我们坐直升机走Let's take the chopper.
1432 01:33:37 这 这 看这样子This is... This is... This is the kind of situation
1433 01:33:39 咱们要糟where something bad happens.
1434 01:33:44 慢点Easy!
1435 01:33:48 该死 我讨厌这样Goddamn it! I don't like this!
1436 01:34:10 卡车 卡车Truck! Truck!
1437 01:34:50 -你要去哪儿 杰克 -到了就知道了- Where you going, Jack? - You'll find out when we get there.
1438 01:35:06 我陷得太深 太深I've come too far. Too far.
1439 01:35:11 离终点又如此的近Come too close.
1440 01:36:10 好了 我来了 好了Okay. I'm coming. All right.
1441 01:36:15 -走吧 -好吧- Come on. - Right.
1442 01:36:27 运气不错 你好Here we go. Hello.
1443 01:36:30 你好Hello.
1444 01:36:35 是我走运了还是我太厉害了Am I lucky, or am I just good?
1445 01:36:38 -那是马文吗 -那还用说 老子当然是最棒的- Is that Marvin? - Fuckin' "A". I'm the best.
1446 01:36:42 -马文 -你好啊 杰克 你个傻逼- Marvin? - Hello, Jack, you dumb shit.
1447 01:36:47 老天Jesus!
1448 01:36:55 -过来 你个王八蛋 -等等 等等- Come on, you fuckin' pain in the ass. - Hold on. Wait a minute.
1449 01:37:01 敢动一下撕了你If you move, I'll tear your fuckin' lungs out.
1450 01:37:06 洛杉矶见 杰克See you in L.A., Jack.
1451 01:37:35 妈的Shit.
1452 01:37:53 -下午好 先生 -下午好- Afternoon, sir. - Afternoon.
1453 01:37:57 -还开业吗 -我们全天营业- You're open? - Oh, we're always open.
1454 01:38:03 今天挺难熬的Hard day, huh?
1455 01:38:05 -这一周都糟透了 -看得出来- Hard week. - Yeah, I know what you mean.
1456 01:38:10 给我来杯咖啡吧 I could use a cup of coffee.
1457 01:38:13 好的 先生Yes, sir.
1458 01:38:29 -谢谢 -不客气- Thanks. - You welcome.
1459 01:38:34 拿着吧Keep 'em.
1460 01:38:50 天哪 我找了好久 Gee. I've been lookin' all over for these.
1461 01:38:54 谢了 阿朗佐Thanks, Alonzo.
1462 01:39:01 马文 我得提醒你一下Marvin, I have to tell you,
1463 01:39:03 我患有严重的恐飞症I have this very serious fear of flying.
1464 01:39:05 是吗 那就放轻松 睡过去吧Yeah? Well, why don't you just relax and sleep through it.
1465 01:39:13 忘了截止日期吧 沃尔什Forget your deadline, Walsh.
1466 01:39:14 这个案子对你来说已经结束了It's over. That's the way that one went.
1467 01:39:16 我知道我有什么权利 我要打电话I know my rights. You owe me phone calls.
1468 01:39:19 现在你的当务之急可不是What should be of paramount importance to you right now
1469 01:39:21 打电话is not the phone calls.
1470 01:39:22 是你因为假扮特工It's the fact that you're gonna
1471 01:39:23 要去坐的那十年牢spend 10 years for impersonating a federal agent.
1472 01:39:25 -假扮特工要判十年吗 -十年- Ten years for impersonating a fed, huh? - Ten years.
1473 01:39:27 十年 那怎么没人来抓你呢Ten years. How come no one's after you?
1474 01:39:40 -让他打电话 -谢了- Give this guy his calls. - Thanks.
1475 01:39:44 能给我点私人空间吗Can I have a little privacy, please?
1476 01:39:59 莫斯康保释代理Mascone Bail Bonds.
1477 01:40:00 -我是杰克·沃尔什 让艾迪接 -是杰克- Yeah. It's Jack Walsh. Put Eddie on. - It's Jack.
1478 01:40:05 你最好告诉我些好消息Yeah. This better be good news,
1479 01:40:07 杰克 因为只剩五个小时了fuckin' Jack, because you got five hours left.
1480 01:40:09 不 你想多了 艾迪 我就是告诉你No,it's not, Eddie. I'm calling to let you know
1481 01:40:11 你他妈就等死吧that you're a dead motherfucker, you understand me?
1482 01:40:13 等等 等等Wait a minute. Wait a minute.
1483 01:40:15 我的活你敢让马文来掺合 王八蛋You put Marvin on this case, you fuckin' piece of shit?
1484 01:40:17 -你个杀千刀的骗子 人渣 -骂够没- You fucking, deceptive... You vermin! - You fuckin' done yet?
1485 01:40:21 -你他妈就是屎里的蛆 -是你搞砸了 好吗- You slimeball in a sea of pus! What? - You blew it, all right?
1486 01:40:24 你抓到那家伙都他妈四天了 杰克 四天了You had the guy four fuckin' days, Jack. Four days!
1487 01:40:29 你他妈You could've fuckin'...
1488 01:40:31 就他妈倒着走也走回来了吧You could've walked him backwards and not fuckin' blown it.
1489 01:40:33 就这样你都搞砸了But you blow it!
1490 01:40:34 我他妈以前做事让你失望过吗 你个小人When have I ever... When have I ever let you down, you fuckin' rat?
1491 01:40:38 你疯了吗 跑去告诉道夫勒我付你十万Are you fuckin' nuts, tellin' Dorfler I offered you $100,000,
1492 01:40:42 我跟他说只给他两万五when I told him I'd give him 25,000?
1493 01:40:44 等等 等一下Wait a minute. Wait, wait.
1494 01:40:46 -你什么时候和他联系过 -重要吗- When did you speak to him? - What's the difference?
1495 01:40:47 你什么时候和马文联系过When did you speak to Marvin?
1496 01:40:48 大概 十分钟之前He called me fuckin', what, 10 minutes ago,
1497 01:40:51 也是大吼大叫 让我滚他妈的蛋yellin' and screamin', tellin' me to go fuck myself.
1498 01:40:53 你也跟我说 怎么谁都让我滚他妈的蛋You're tellin' me... Everybody's tellin' me to go fuck myself!
1499 01:40:56 -什么 -我他妈长得像足球吗- What? - Am I supposed to just sit on my fuckin' butt?
1500 01:40:58 艾迪 艾迪 艾迪 艾迪Eddie, Eddie, Eddie, Eddie.
1501 01:40:59 -你他妈说什么呢 -你还剩五个小时- What are you fuckin' talkin' about? - Look, you got five hours left.
1502 01:41:02 能把"公爵"带回来吗 给个准话Can you bring the fuckin' Duke in, yes or no?
1503 01:41:05 不是在他手上吗I thought he's bringing him to you.
1504 01:41:06 我刚和道夫勒通过电话I just talked to fuckin' Dorfler.
1505 01:41:08 -"公爵"不在他手上 -什么- He don't have the Duke. - What?
1506 01:41:10 -该死的"公爵"在哪儿 人呢 -再联络- Where's the fuckin' Duke? Hello? - I'll talk to you later.
1507 01:41:15 杰克Jack?
1508 01:41:38 托尼·达尔沃
1509 01:41:50 -你好 -我找托尼·达尔沃- Hello? - Is Tony Darvo there, please?
1510 01:41:53 -你是谁 -马文·道夫勒- Who's calling? - Marvin Dorfler.
1511 01:41:59 马文·道夫勒打电话来了Yo. I got Marvin Dorfler on the line.
1512 01:42:01 -要帮你接通吗 -好 好 接过来- Shall I put him through? - Yeah, yeah, yeah. Put him through.
1513 01:42:04 马文 一切还在按计划进行吗 伙计Marvin, everything's still on schedule, pal, isn't it?
1514 01:42:08 -原来道夫勒改给你们卖命了 -你是谁- So Dorfler's working for you guys? - Who is this?
1515 01:42:11 -杰克·沃尔什 -杰克 你在抱怨什么呢- This is Jack Walsh. - Jack. What are you complainin' for?
1516 01:42:14 我们先找的你 不是吗 是杰克·沃尔什We came to you first, didn't we? It's Jack Walsh.
1517 01:42:17 等一下 有人想给你问个好Hold on. Somebody wants to say hello.
1518 01:42:21 过期不候了 傻逼Hey. Too late for you, scumbag.
1519 01:42:24 不 不 这话应该我说No, no. Too late for you.
1520 01:42:25 我没拿到钱可不会善罢甘休I didn't come this far not to collect my money,
1521 01:42:27 听明白了吗 王八蛋you understand me, you motherfuckers.
1522 01:42:28 -我是来要人的 -跟我说干什么- I want the Duke back. - So what the fuck you tellin' me for?
1523 01:42:31 跟你说干什么 跟你说干什么What am I tellin' you for? What am I tellin' you for?
1524 01:42:34 我 我告诉你跟你说干什么What am I... I'll tell you what I'm tellin' you for.
1525 01:42:36 就因为我这有一些"公爵"的东西I got some of the Duke's belongings, that's why,
1526 01:42:39 包括电脑磁碟什么的including some computer disks
1527 01:42:40 记录了塞拉诺非法交易that have every last detail of Serrano's businesses
1528 01:42:43 和洗钱流程的每一笔账 应有尽有and his money-laundering operations. Everything.
1529 01:42:46 两小时内不把"公爵"还给我If I don't get the Duke back in two hours,
1530 01:42:49 我就把磁碟交给调查局的人I'm gonna turn those disks over to the feds.
1531 01:42:51 听到没 告诉塞拉诺两小时内Do you hear me? You tell Serrano I wanna meet him
1532 01:42:53 带着"公爵"到with the Duke, alone, in two hours
1533 01:42:55 麦卡伦机场的主航站楼in the main terminal at McCarran Airport
1534 01:42:56 在那做交易where we'll make the exchange.
1535 01:42:57 你们那群傻逼里面I know he's the only one of you idiots
1536 01:42:59 就他不敢在公共场合对我动手who won't try to take a shot at me in public place.
1537 01:43:01 我看到他一个手下And if I see one fuckin' single goon
1538 01:43:03 出现在机场周围within a mile of that airport,
1539 01:43:04 听清楚了and listen to me very carefully,
1540 01:43:06 交易立马取消 我直接去找条子the deal is off, and I'm going to the feds.
1541 01:43:08 我不会跟吉米说你的这些瞎话I ain't gonna bother Jimmy with your bullshit.
1542 01:43:10 是吗 那敢情好 你可千万别说Oh, yeah? You're not? Ok, fine, fine.
1543 01:43:13 等他被捕了After he's busted,
1544 01:43:13 我一定第一时间让他知道我告诉过你I'll make sure to let him know you knew all about it beforehand.
1545 01:43:16 两小时内 麦卡伦机场的主航站楼That's two hours from now, main terminal, McCarran Airport.
1546 01:43:20 听清了吗 蠢货 祝你愉快You got that, moron? Have a nice day.
1547 01:43:29 跟阿朗佐说我想做个交易Tell Alonzo I wanna make a deal.
1548 01:43:46 你想和我做交易You wanna make a deal with me?
1549 01:43:47 把塞拉诺交给你怎么样What would you do if I could deliver you Serrano?
1550 01:43:52 怎么个交法What do you mean "deliver"?
1551 01:43:53 至少可以控告他企图销毁政府证物For starters, conspiracy to destroy government evidence.
1552 01:43:56 什么政府证物What government evidence?
1553 01:43:57 能让我亲自带"公爵"回去拿钱吗Will you let me take the Duke back myself and collect my money?
1554 01:44:10 -说详细点 -路上说- Tell me more. - I'll have to tell you on the way.
1555 01:44:12 咱们得在两小时内到拉斯维加斯Because we gotta be in Las Vegas in two hours.
1556 01:44:16 蓝天使汽车旅馆有空房
1557 01:44:31 马文Marvin?
1558 01:44:34 -马文 -不 客房服务- Marvin? - No. It's room service.
1559 01:44:48 拿着这个 这样就知道是今天拍的了Here. Hold this up so they know I took this today.
1560 01:44:53 是不是很聪明 我的大脑总是运转如飞I amaze myself. I'm always thinkin'.
1561 01:44:57 没有我解决不了的问题Got it all figured out.
1562 01:44:59 -说"茄子" -别这么做 马文- Now, say "Cheese". - Don't do this, Marvin.
1563 01:45:05 再见Adios.
1564 01:45:09 -根本没有什么电脑磁碟 对吗 -对- There are no real computer disks. Is that right? - Right.
1565 01:45:14 他动手接了你手里的空磁碟So if you give him blank disks and he accepts them,
1566 01:45:16 才构成犯罪吗would that be considered an overt act?
1567 01:45:19 只要他踏入机场If he just sets foot inside the airport,
1568 01:45:21 就已经构成犯罪条件了he's committed an overt act.
1569 01:45:22 这叫企图妨碍司法公正Conspiracy to obstructjustice.
1570 01:45:24 他要和"公爵"一起出现 你还能告他绑架When he shows up with the Duke, you add kidnapping.
1571 01:45:26 他的人如果带了枪 就告他谋杀Anybody packing a gun, conspiracy to commit murder.
1572 01:45:29 因为是在机场The fact that it's an airport...
1573 01:45:30 阿朗佐 我说错你就指出来Alonzo, correct me if you think I'm wrong,
1574 01:45:31 我不是抢你生意I don't want to step on your toes,
1575 01:45:33 哪怕是现在 他都算是跨州窝藏逃犯you can slap an interstate transportation, aid of racketeering rap
1576 01:45:36 还有协助敲诈罪on him right away as well.
1577 01:45:39 如果你不能让他拿走磁碟None of that bullshit means anything
1578 01:45:41 刚才这一堆都是白扯unless you can get him to take those disks from you.
1579 01:45:43 别担心 我会让他拿到磁碟的Don't worry. I'll get him to take the disks.
1580 01:45:46 在他身上装个窃听器Get a wire on this man.
1581 01:45:58 马文Marvin.
1582 01:46:01 阿马里洛那点小误会希望你们别介意Hey, no hard feelings about what happened back in Amarillo, huh?
1583 01:46:09 那时候是形势所迫It's just one of those spur-of-the-moment deals, you know?
1584 01:46:13 -他在哪儿 -钱在哪儿- Where is he? - Where's the money?
1585 01:46:15 车里 他在哪儿In the car. Where is he?
1586 01:46:20 我改主意了 现在要两百万了Slight change of plans. Now I want two million.
1587 01:46:24 -什么 -我回去读了报纸- What? - Hey. I read the newspapers, you know?
1588 01:46:27 这家伙拿了你们一千五百万 是吗The guy got you for 15 million, right?
1589 01:46:29 我想他至少值两百万So I figure the guy's gotta be worth at least two.
1590 01:46:33 我是个生意人I'm a businessman.
1591 01:46:36 我们怎么知道他在你手里How do we know you got him?
1592 01:46:46 现在给我一百万 二十分钟后给你电话I want one million now, and I'll call you in 20 minutes,
1593 01:46:50 告诉你另外一百万放哪儿tell you where to drop off the second million.
1594 01:46:53 我拿到钱就告诉你们他在哪儿 行不Once I know it's there, then I'll tell you where he is. Okay?
1595 01:47:00 -不行 -为什么- Not okay. - Why not?
1596 01:47:08 你疯了吗 怎么跟吉米交代What? Are you fuckin' nuts? What's Jimmy gonna say?
1597 01:47:09 现在我们他妈上哪儿找"公爵"去How the fuck are we gonna get the Duke now?
1598 01:47:11 答案就在你手里You got the answer right in your hand.
1599 01:47:12 什么意思What are you talkin' about?
1600 01:47:14 那张照片 乔伊 你什么时候能动动脑The paper. Joey, when are you gonna learn how to pay attention?
1601 01:47:17 蓝天使汽车旅馆
1602 01:47:18 看见写的什么了吗Look. See what it says there?
1603 01:47:25 好了 就这样All right. This is it.
1604 01:47:27 今晚要了结一切 明白吗Tonight is the fuckin' night, you understand?
1605 01:47:29 我受不了那些废物了I'm sick of all of these screwups.
1606 01:47:31 一旦我抢到那些磁碟As soon as I get the disks from Walsh,
1607 01:47:33 立马杀了沃尔什和"公爵"you guys drop Walsh and you drop the Duke.
1608 01:47:36 明白吗 一拿到磁碟就动手Do you understand? I get the disks, you drop them. Okay?
1609 01:47:40 -我不建议你这么做 -是吗- I don't think you should do this. - Oh, really?
1610 01:47:43 那你说我该怎么办What do you propose that I do?
1611 01:47:45 派人送钱给他 而不是杀了他Send somebody with cash offer, but don't do this.
1612 01:47:48 我了解沃尔什 他才不会收我的钱I know Walsh. He won't take any money from me.
1613 01:47:50 他正义感特别强烈 所以我才烦他He's a very self-righteous type of guy, it aggravates me.
1614 01:47:53 在他心里 这才叫两不相干In his mind, this is clean.
1615 01:47:54 我走我的阳关道 他过他的独木桥He gets what he wants; I get what I want.
1616 01:47:57 -这家伙脑子烧坏了 希德尼 -吉米 听我说- The guy's a fuckin' burnout, Sidney. - Hey, Jimmy, listen.
1617 01:47:59 希德尼 坐下 放松 吃个三明治Sidney. Sit down. Relax. Have a sandwich.
1618 01:48:01 喝杯牛奶 别烦我就行Drink a glass of milk. Do some fuckin' thing.
1619 01:48:21 他出发了He's on his way.
1620 01:48:37 他在拉斯维加斯大道上向北行驶He's heading north on Las Vegas Boulevard,
1621 01:48:39 离机场约有两英里approximately two miles from the airport.
1622 01:48:41 -继续跟踪 -你笑什么- We're right on him. - Why are you smilin'?
1623 01:48:45 找回了点当警察的感觉I feel like a cop again.
1624 01:49:39 大人物终于肯露面了呀So, I'm finally in the presence of greatness, huh?
1625 01:49:43 "公爵"The Duke.
1626 01:49:45 从罪大恶极的人渣手里偷了钱The guy that steals money from the scum of the earth
1627 01:49:47 去救济穷苦大众的大盗and gives it to the unfortunates of the world.
1628 01:49:50 早就想和你面对面聊聊了I wanted to meet you face-to-face.
1629 01:49:59 你真以为拿了我的钱Did you actually think that you were gonna steal my money
1630 01:50:02 还能一走了之吗and get away with it?
1631 01:50:05 告诉你两件事I stopped by here to tell you two things.
1632 01:50:09 第一 今晚就是你的死期Number one is that you're gonna die tonight.
1633 01:50:12 第二 我会回到家Number two, I'm gonna go home,
1634 01:50:16 饱餐一顿have a nice hot meal,
1635 01:50:18 然后找到你老婆 送她去见你I'm gonna find your wife and I'm gonna kill her too.
1636 01:50:32 乔伊 在这等我信号 其他人跟我进去Joey, wait here for my call. The rest of you, start headin' in.
1637 01:50:34 遵命You got it.
1638 01:50:52 他来了Here he comes.
1639 01:51:04 杰克 好久不见Jack. Long time no see.
1640 01:51:07 好久不见Long time no see.
1641 01:51:09 你还是那么不修边幅 I see you're still spendin' all your money on clothes.
1642 01:51:11 是吧Well, you know.
1643 01:51:14 你如果想要进城看戏Listen, while you're in town, if you wanna go see a show,
1644 01:51:16 或者蹭个饭什么的or want a free meal or something,
1645 01:51:18 就来找我 好吗you just let me know, all right?
1646 01:51:19 -我请客 我就是那么大方 -够意思- On me. That's the type of guy I am. - You're a real sport.
1647 01:51:24 -快把磁碟给他 -你妈妈还好吗- Just give him the disks. - How's your mother?
1648 01:51:29 -她很好 -你女儿长大了吧- She's all right. - Your daughter's gettin' big, grown up?
1649 01:51:38 我在想You know, I was thinkin'.
1650 01:51:39 要是你当时没有撂挑子Maybe if we would've done business way back when,
1651 01:51:41 没准现在也不会混到这个地步you wouldn't look like a guy with a fuckin' cup in your hand.
1652 01:51:45 不过是讨生活罢了I'm tryin' to make a livin'.
1653 01:51:47 磁碟在你手上吗Listen. You got those disks,
1654 01:51:49 还是跟你的工作一起丢了or so did you lose them like you lost your job?
1655 01:51:56 把磁碟给他 沃尔什Give him the disks, Walsh.
1656 01:51:59 我是看到你了 但我还没看到"公爵"Well, I see you, but I don't see the Duke.
1657 01:52:01 -他的事一会再说 -我现在就要见他- We'll worry about him in a minute. - We gotta worry about him now.
1658 01:52:07 吉米 我不是来叙旧的Let me tell you something, Jimmy. This isn't a reunion.
1659 01:52:10 五秒内再见不到"公爵"我立马走人If I don't see the Duke in about five seconds, I'm walkin'.
1660 01:52:15 你还是这副凶巴巴的样儿You know, you're still way too serious. Really.
1661 01:52:19 不如把碟片给我Listen. Why don't you just hand over the tapes?
1662 01:52:21 然后一起过去接他We'll take a walk, get the guy together.
1663 01:52:22 -怎么样 -去你妈的 法庭见- What do you say? - Fuck you, I'll see you at the arraignment.
1664 01:52:25 -杰克 杰克 -他他妈要去哪儿- Hey, Jack. Jack, hey. - Where the hell is he goin'?
1665 01:52:29 -你赢了还不行吗 -我什么- You win, all right? - I what?
1666 01:52:31 你赢了 我他妈还得拿个扩音器和你说吗You won. What you want me to do, yell it all over this fucking airport?
1667 01:52:36 他在哪儿Where is he?
1668 01:52:41 -这就来 -我说过别带手下- He's on his way. - You know, I said no goons.
1669 01:52:44 别管他们 你马上就要得到你想要的了Never mind them. You're gonna get what you want.
1670 01:52:45 不是跟你说过了吗Didn't I just tell you that?
1671 01:52:47 我都快急出心脏病了This thing is gonna give me a heart attack before it's all over.
1672 01:52:50 真能急死我I know I'm gonna get a heart attack.
1673 01:53:04 从我们见面那一刻Since we have this moment to share together,
1674 01:53:06 我就想问你了there's something I've been meaning to ask you.
1675 01:53:11 想到自己老婆和别的警察上床是什么心情Doesn't it bother you that another cop is fuckin' your wife?
1676 01:53:19 你知道他们提拔他当副巡长了吗Do you know they made this guy a captain?
1677 01:53:22 能想象吗 想想吧 当副巡长的感觉Can you imagine that? Go figure it out. Made him a captain.
1678 01:53:34 有什么事 先生May I help you, sir?
1679 01:53:35 一张去洛杉矶的单程票Yeah. Give me a one-way ticket to L.A.
1680 01:53:37 去洛杉矶的单程票One-way ticket to Los Angeles.
1681 01:53:41 要吸烟舱还是禁烟舱Will that be smoking or nonsmoking?
1682 01:53:43 你说呢Take a wild guess.
1683 01:53:46 吸烟舱Smoking.
1684 01:53:58 您准备以什么方式付款呢 先生How will you be paying for this, sir?
1685 01:54:09 糟糕Aw, shit.
1686 01:54:10 -怎么了 -你看- What is it? - Look.
1687 01:54:18 他来这干什么What the hell is he doing here?
1688 01:54:20 一名白人男性 一手提绿色旅行包All right, we have a Male Caucasian carrying a green duffel bag,
1689 01:54:23 一手放在马甲内 正向目标靠近hands inside his vest, approaching subjects.
1690 01:54:25 尽快将其制止 避免惊动目标Get him out of there as quickly and as quietly as possible.
1691 01:54:28 开枪击毙都行 一定要阻止他Shoot him if you have to, but get him out of here.
1692 01:54:33 -没事吧 乔恩 -没事- You okay, Jon? - Yeah.
1693 01:54:35 -站我身后 -去吧- Stand behind me. - It's all right.
1694 01:54:39 好了 给我All right. Come on.
1695 01:54:42 -别来无恙啊各位 -先在边上等会行吗 马文- Hey. How's everybody doin'? - Will you get out of here, Marvin?
1696 01:54:45 -所有人退下 -你他妈又是谁- Back off, everybody. Back off. - Who the fuck are you?
1697 01:54:47 干什么 查户口吗What? Are you writin' a book?
1698 01:54:48 -你他妈又是谁 -这人是谁- Who the fuck are you? - Who is this guy?
1699 01:54:51 -天哪 -马文 马文 你闯大祸了- Jesus. - Marvin. Marvin, you're missin' the bigger picture.
1700 01:54:53 -很严肃的告诉你 快走 -你消停- I'm tellin' ya. Get out of here. - Take a...
1701 01:54:55 通讯断了Wire's gone dead.
1702 01:54:58 -你疯了吗 -我可不能空手而归- Are you crazy? - I didn't come all this way for nothin'.
1703 01:55:03 -塞拉诺在向外走 -他拿到磁碟了吗- Serrano's leaving. - Did he take the disks?
1704 01:55:04 -不知道 -塞拉诺拿到磁碟了- I don't know. - Serrano's got the disks.
1705 01:55:07 -放开他 杰克 -塞拉诺拿到磁碟了- Let him go, Jack. - Serrano's got the disks.
1706 01:55:11 他有没有拿到磁碟Did he or did he not take the disks?
1707 01:55:12 看不清 下面太混乱了I couldn't tell. There's too much going on down there!
1708 01:55:16 塞拉诺拿到磁碟了 他拿到磁碟了Serrano's got the disks. He's got the disks.
1709 01:55:21 马文 马文 小心 马文 马文 小心Marvin! Marvin, look out! Marvin, Marvin, look out!
1710 01:55:25 你要是以为我还会上当就大错特错了If you think I'm fallin' for that shit again, you're crazy.
1711 01:55:27 马文 马文 你这傻逼回头看看会死啊Marvin! Marvin, look out! You stupid fucker, will you look out!
1712 01:55:31 塞拉诺拿到磁碟了 塞拉诺拿到磁碟了Serrano's got the disks! Serrano's got the disks!
1713 01:55:34 行动Move in.
1714 01:55:34 联邦调查局F.B.I!
1715 01:55:44 -轻点儿 拜托 -起来- Take it easy! Come on! - Get up.
1716 01:55:47 他妈的 你们又他妈是谁Ow! Goddamn it! Who the fuck are you guys?
1717 01:55:55 吉米 有句话Jimmy, there's something
1718 01:55:57 我十年前就想对你说了I've been wanting to say to you for 10 years.
1719 01:55:59 -是吗 什么 -你被捕了- Oh, yeah? What's that? - You're under arrest.
1720 01:56:03 以后我们还会再见面的Maybe we'll catch up with each other one of these days.
1721 01:56:05 或许吧Maybe we will.
1722 01:56:08 -咱俩的交易还作数吗 -当然- We still got our deal? - We got a deal.
1723 01:56:10 等等 什么交易Hey. Hey, wait a minute. What deal?
1724 01:56:12 他怎么就有特殊待遇Why the fuck does he get special treatment?
1725 01:56:14 洛杉矶见 马文See you in L.A., Marvin.
1726 01:56:16 小心他偷你的烟 杰克Watch your cigarettes with this guy, Jack.
1727 01:56:20 发生了什么What's going on?
1728 01:56:21 抱歉 乔恩 只剩一个半小时带你回洛杉矶了Sorry, Jon. I got an hour and a half to get you back to L.A.
1729 01:56:24 谢了 阿朗佐Thanks, Alonzo.
1730 01:57:36 欢迎来到洛杉矶
1731 01:57:36 欢迎来到洛杉矶
1732 01:57:36 欢迎来到洛杉矶
1733 01:58:09 莫斯康保释代理Yeah? Mascone Bail Bonds.
1734 01:58:11 你好啊 艾迪Hello? Eddie?
1735 01:58:12 -杰里呢 -别管他了 你在哪儿呢 杰克- Where's Jerry? - Never mind Jerry. Where the hell are you, Jack?
1736 01:58:16 联调局的人二十分钟前把他抓走了The feds picked him up 20 minutes ago.
1737 01:58:18 -为什么 -这不重要 伙计- Yeah? What for? - What's the difference, man?
1738 01:58:20 我就没信过这家伙 你在哪儿I never trusted that guy anyway. Where the hell are you?
1739 01:58:23 我在哪儿 在机场呢 猜猜谁和我一块Where am I? I'm at the airport. And guess who I'm with.
1740 01:58:27 -是"公爵"哦 -你抓到他了- I'm with the Duke. - You got him!
1741 01:58:29 你抓到他了 杰克 我爱死你了Oh, you got him, Jack! I love you!
1742 01:58:32 -想打个招呼吗 -当然 让他接电话- Yeah. You wanna say hello? - Yeah. Put him on.
1743 01:58:35 -问个好 -你好- Say hello. - Hello.
1744 01:58:36 好你个狗杂种 终于抓到你了 王八蛋Hello, you son of a bitch! We got you, you son of a bitch!
1745 01:58:41 顺便道个别吧 你个满口谎言的王八蛋Yeah. Now, say good-bye, you lyin' little piece of shit,
1746 01:58:44 我要放他走了because I'm lettin' him go.
1747 01:58:45 杰克Jack?
1748 01:58:53 本来能开家不错的咖啡馆Would've been a nice coffee shop.
1749 01:58:57 天哪Oh, geez. Oh...
1750 01:59:03 我不明白I don't get it.
1751 01:59:05 我想做的事已经做完了 乔恩I did what I wanted to do, Jon.
1752 01:59:06 午夜之前把你带回洛杉矶 所以I got you to L.A. before midnight, so...
1753 01:59:17 -我不知道该说什么了 -那就什么也别说- I don't know what to say. - Don't... Don't say anything.
1754 01:59:21 你那德性 说不定又说得我反悔了Knowing you, you'll make me wanna put those back on you again.
1755 01:59:26 -谢谢 -不 乔恩 是我谢谢你- Thanks. - No, Jon. Thank you.
1756 01:59:28 谢谢Thank you.
1757 01:59:36 就当是这段历险的纪念吧Something to remember our adventure by.
1758 01:59:42 杰克Jack?
1759 01:59:52 最好是好事This better be good.
1760 01:59:55 是好事 好得不得了This is good. This is very good.
1761 02:00:05 准备逃命的时候When I was makin' my getaway,
1762 02:00:06 我以为调查局已经盯上我了I thought the F.B.I. was closin' in on me.
1763 02:00:08 拿着 拿着Take it. Take it.
1764 02:00:10 就随身带了些逃命钱 拿着 拿着I took some traveling money. Take it. Take it.
1765 02:00:15 这不是贿赂 而是礼物 你已经放我走了It's not a payoff. It's a gift. You already let me go.
1766 02:00:22 你个王八蛋You son of a bitch.
1767 02:00:25 -王八蛋 -我告诉过你我有钱- You son of a bitch. - I told you I had money.
1768 02:00:28 我知道你有钱 但不知道就在你身上I know you had money. I didn't know you had money.
1769 02:00:40 -这儿有多少 -大概三十万- How much is here? - Neighborhood of 300,000.
1770 02:00:45 真是That's a...
1771 02:00:47 这个"大概"挺厉害That's a very respectable neighborhood.
1772 02:00:56 不知道说什么好了 乔恩I don't know what to say, Jon.
1773 02:00:59 保重Take care.
1774 02:01:03 -保重 -下辈子见- Take care. - See you in the next life.
1775 02:01:06 -下辈子见 -下辈子见- See you in the next life. - See you in the next life.
1776 02:01:36 -请问几点了 -十一点三十五- You know what time it is? - Twenty-five to 12:00.
1777 02:01:39 十一点三十五 本来是来得及的Twenty-five to 12:00. I would've made it.
1778 02:01:56 你找得开一千块吗You wouldn't have change of a thousand, would ya?
1779 02:01:58 你来搞笑的吧What are ya, a comedian?
1780 02:02:00 一边玩儿去 流浪汉Get outta here, ya bum!
1781 02:02:10 看来得走回家了Looks like I'm walkin'.