警探奈特3:独立 Detective Knight: Independence(2023)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:12 六月六日
2 00:01:16 敬请关注Stay tuned.
3 00:01:17 我们周末为你们送上最热门的歌曲We have all the greatest hits coming at you all weekend.
4 00:01:21 -首先 -来吧 我们走-First up-- -Come on, let's go, let's go!
5 00:01:27 走走走Go, go, go, go!
6 00:01:29 所有人都趴下Everybody on the fucking floor!
7 00:01:32 趴地下Keep your head fucking down!
8 00:01:34 趴下Get down!
9 00:01:42 打开金库 快去Fucking vault's open, let's go for it.
10 00:01:44 快点Now!
11 00:01:46 快走Let's go, let's go.
12 00:01:49 快点走Come on, let's go.
13 00:01:55 来吧 干掉他Come on, let's get him.
14 00:01:57 你没事吧 操Are you okay? Fuck!
15 00:01:59 -你还好吗 -我说不要去金库-You all right? -I said no vault!
16 00:02:02 该死的现金 就这样堆着Look at all this fucking cash! A fucking stash!
17 00:02:05 你最好快点You better hurry!
18 00:02:06 我刚中枪 我说不要去金库I just got shot. I said no vault.
19 00:02:09 -钱就这样堆着 -混蛋-The fucking money is right here! -Fuck you!
20 00:02:10 警察要来了The cops are coming.
21 00:02:12 -现金就这样堆着 -你妈的-Look at all this cash on here. -Fuck you!
22 00:02:14 快点Let's go!
23 00:02:19 快走 你这个胆小鬼Fucking let's go, you crybaby!
24 00:02:21 操 快点Fuck! In a minute!
25 00:02:23 -快走 -走吧-Go, go, go! -Let's go, let's go, let's go.
26 00:02:32 -快走 -操 警察-Go, go, go, go! -Fuck! It's the cops!
27 00:02:34 -该死 不要警察 -你说什么-Shit! No, not the cops. -Are you fucking kidding me?
28 00:02:37 你不该在金库里浪费时间You shouldn't have wasted time in the vault!
29 00:02:39 我们得走了 走吧We gotta move. Let's go.
30 00:02:41 -把枪放下 -来不及了-Put the gun down! -We don't have time!
31 00:02:42 -妈的 -操-Fuck it! -Fuck!
32 00:02:57 在克鲁塞斯和教堂街口有警察中枪 叫救护车We have a cop down at Cruces and Church. Send a bus!
33 00:03:01 一名嫌疑人仍在此街区 徒步 有武器One suspect still in the area. On foot, heavily armed.
34 00:03:07 奈特 你他妈要去哪Knight, where the fuck you going?
35 00:03:12 我们需要等待后援We need to wait for backup.
36 00:03:20 请帮帮我Help me, please.
37 00:03:24 马上叫救护车过来Get a bus out here now.
38 00:03:27 这些自杀性神风特攻队混蛋 注定要失败These are kamikaze, burn-out, born-to-lose motherfuckers.
39 00:03:31 谢谢你的专业建议Thanks for your expertise.
40 00:04:19 枪击 枪击Shots fired. Shots fired.
41 00:04:25 我们需要支援 马上 枪击We need backup. Right now! Shots fired!
42 00:04:40 下车 婊子Move, bitch!
43 00:04:44 快点Move!
44 00:04:53 -放下枪 -滚开-Drop it! -Fuck off!
45 00:04:55 她车里还有个小孩 放下枪She's got a fucking baby in the car, man! Drop the gun!
46 00:04:58 滚开 我他妈要杀了你 滚开Fuck off! I will fucking kill you. Fuck off!
47 00:05:02 放下枪 冷静点 你会没事的Drop it! Calm down, you're gonna be fine. You're gonna be okay.
48 00:05:04 -我会杀了她 -你会没事的-I'll fucking kill her. -You're gonna be fine.
49 00:05:06 -请放下枪 -给我滚开-Drop the gun, please. -Get the fuck out of here.
50 00:05:08 -把枪放下 -给我一架直升机-Just put it down. -Get me a goddamn helicopter.
51 00:05:10 -放下枪 想一想 -我会杀了她-Put it down. Think about it! -I'll fucking kill her!
52 00:05:12 -不 -扔掉枪-No! -Drop it!
53 00:05:13 -不 滚蛋 -把枪放下-No. Fuck off. -Drop the gun.
54 00:05:17 扔掉枪 老头Drop it, old man.
55 00:05:22 扔掉枪 你这个老混蛋Put the gun down, you old fuck.
56 00:05:41 操Fuck.
57 00:06:19 内务部将进行审查 你知道该怎么做Internal Affairs will conduct the review. You know the drill.
58 00:06:22 谢谢Thank you.
59 00:06:37 怎样 在哪里What and where?
60 00:06:38 这个人死了 另一人在里面This one's dead, the other one's inside.
61 00:06:40 嘿Hey.
62 00:06:44 你好 先生Hello, sir.
63 00:06:46 先生 你能听到我说话吗Sir, can you hear me?
64 00:06:50 他还没死Is he alive?
65 00:06:52 我什么都没听到 一定是风大I don't hear anything. Must be the wind.
66 00:07:02 带路吧Lead the way.
67 00:07:04 里面那个家伙浑身是洞 你进去就知道It's the guy all shot up inside, you can't miss him.
68 00:07:15 警官 下面交给我吧 谢谢你Officer, I can take it from here. Thank you.
69 00:07:17 警官 你能听到我说话吗Sir, can you hear me?
70 00:07:19 是吗 好的Yeah? All right.
71 00:07:22 好的Okay.
72 00:07:25 操Oh, fuck!
73 00:07:28 -准备救护 -他撑不过去的-Prep the bus. -He's not gonna make it.
74 00:07:31 -噢 -来吧-Oh. -Come on.
75 00:07:36 来吧Come on!
76 00:07:45 操 什么 你他妈在干什么Oh, fuck! What? What the fuck are you doing?
77 00:07:49 -帮忙 -操 德兹-Help. -Fuck, Dezi!
78 00:07:51 -天哪 -来吧-Oh, my God! -Come on.
79 00:07:52 你们两个小年轻能够当救护员Are you two fucking old enough to be EMTs?
80 00:08:32 脉搏是每分钟五十次The pulse is, 50 bpm.
81 00:08:34 -肾动脉有破口 -准备手术-The renal artery nicked. -Prep for surgery.
82 00:08:36 先生 睁开眼睛 你能告诉我你的名字吗Sir, eyes open. Will you be able to tell me your name?
83 00:08:39 告诉我你的名字 先生Tell me your name. Sir? Sir?
84 00:08:41 好的 请让一让 我们要过去了Okay. Make a hole, make a hole. We're coming through.
85 00:08:44 叫创伤外科医生来 布拉德利在哪Get the trauma surgeon in. Where is Bradley? Get me...
86 00:08:55 你没事吧You okay?
87 00:09:05 给我一根烟Can I bum a cig?
88 00:09:30 《警探奈特3:独立》
89 00:11:49 噢Oh.
90 00:11:52 你是怎么找到的How did you find it?
91 00:11:53 她在哪里Oh, where is she?
92 00:11:55 你是警探 你来告诉我You're the detective, you tell me.
93 00:11:57 对You're right.
94 00:11:58 曾几何时Once upon a time--
95 00:11:59 曾几何时 我的丈夫Once upon a time, I had a husband
96 00:12:02 根本不在乎我的感受和时间who didn't give a shit about my feelings or my time.
97 00:12:09 我想和我女儿谈谈I just want to talk to my daughter.
98 00:12:10 她是个成年人She's an adult.
99 00:12:11 如果她不想 她可以不跟你说话She doesn't have to talk to you if she doesn't want to.
100 00:12:13 我已经改变很多了I'm better than ever, hell.
101 00:12:15 她不想和你说话She doesn't want to talk to you.
102 00:12:17 她给我最后一条短信是 “别烦我”Her last text was two words, "bite me."
103 00:12:22 我是想道歉I'm trying to apologize.
104 00:12:27 这是什么What's that?
105 00:12:28 看起来像什么What does it look like?
106 00:12:33 她不是小孩了She isn't a child.
107 00:12:34 她永远是我的孩子She'll always be my kid.
108 00:12:38 你留下这只熊 我会确保她收到Just-- you leave the bear. I'll make sure she gets it.
109 00:12:44 你继续跟我说特克斯和凯科斯群岛的事So, you were telling me about Turks and Caicos.
110 00:12:46 不用理他Hey, don't worry about him.
111 00:12:49 如果说他有什么擅长的 那就是隐形If there's one thing that he's good at, it's leaving.
112 00:13:08 谢谢大家Thanks everyone.
113 00:13:20 “走出笼罩我的黑夜”"Out of the night that covers me
114 00:13:23 “眼前黑暗层层无底”"Black as the pit from pole to pole
115 00:13:26 “感谢上帝曾赐予我”"I thank whatever God may be
116 00:13:28 “那不可征服的灵魂”"For my unconquerable soul
117 00:13:32 “就算处境紧急危难”"In the fell clutch of circumstance
118 00:13:35 “既不畏缩也不惊叫”"I have not winced or cried aloud
119 00:13:39 “任凭命运百般作弄”"Under the bludgeonings of chance
120 00:13:41 “满头鲜血誓不低头”"My head is bloody, but unbowed
121 00:13:46 “在这愤怒和阴森地”"Beyond this place of wrath and shade
122 00:13:48 “还有无尽岁月威胁”"And yet the menace of years
123 00:13:50 “可是我将毫不畏惧”"Finds, and shall find me, unafraid
124 00:13:53 “大门宽窄并不要紧”"It matters not how strait the gate
125 00:13:57 “不管如何受到惩罚”"How charged with punishments the scroll
126 00:14:00 “我是我命运的主人”"I am the master of my fate
127 00:14:04 “我是我灵魂的主宰”"And I am the captain of my soul."
128 00:14:11 致丽贝卡·弗拉纳根警官和埃德加·科尔特斯警官Ahem. To Officer Rebecca Flanagan and Officer Edgar Cortez.
129 00:14:16 好警察永远不会死Good cops never die,
130 00:14:18 只会上升到天堂警察局they just get promoted to the precinct in the sky.
131 00:14:24 安息吧Rest in power.
132 00:14:28 致弗拉纳根警官和科尔特斯警官To Officer Flanagan and Officer Cortez.
133 00:14:33 同意 下一轮我请Hear, hear. Next round is on me.
134 00:14:37 谢谢你们Thank you.
135 00:14:43 两罐百威啤酒Two Budweisers.
136 00:14:46 我不能喝酒I don't think I can drink.
137 00:14:56 给你 小子 六美元整Here you go, kid. Six bucks even.
138 00:14:58 混蛋 他刚刚救了一条命Hey, asshole. The man just saved a life.
139 00:15:01 他应得免费啤酒He's earned a free one.
140 00:15:06 我讨厌这个地方I hate this place.
141 00:15:08 这里还不错It has its charms.
142 00:15:16 -十五美元 -你刚说六美元-Fifteen bucks. -You said six.
143 00:15:20 龙舌兰酒十五美元Well, the tequila is 15.
144 00:15:21 什么龙舌兰酒What tequila?
145 00:15:23 -我没看到 -随便-I don't see any tequila? -Whatever.
146 00:15:29 不要喝我的酒Don't roofie my drink.
147 00:15:53 队长要我整周都在来回扫荡Captain wants me pulling swing all week.
148 00:15:55 通知联盟Tell the union.
149 00:15:57 -应该的 -要知道-I should. -You know,
150 00:16:00 这个时候这里有很多蠢人there are too many stupid people around here at this time
151 00:16:04 在做傻事doing stupid things.
152 00:16:05 不管万圣节和圣诞节 都没有国庆日重要Hey, give me the Fourth over Halloween and Christmas any day.
153 00:16:09 几个小孩在放烟花A couple of kids shooting some fireworks?
154 00:16:11 这没什么大不了的No biggie for me.
155 00:16:13 这些烟花点燃了特斯拉的每一个警报You know, those fireworks set off every single alarm in Teslas,
156 00:16:16 从这里到阿纳海姆的每一栋建筑every single building, from here to Anaheim.
157 00:16:20 这让我很想念纽约It actually makes me miss New York.
158 00:16:22 此外还得应付一些狗屁电话And you're gonna have to deal with some bullshit phone calls.
159 00:16:26 嘿 小帅哥Yo, Justin Bieber!
160 00:16:29 你这是在偷听You eavesdropping right now?
161 00:16:32 是啊 被抓个正着 我叫德兹Yeah, I'm busted. My name is Dezi. I--
162 00:16:35 给我滚蛋Don't give a fuck.
163 00:16:42 这里是警察酒吧This is a cop bar.
164 00:16:47 那不是警徽 对吧That's not a badge, is it?
165 00:16:51 救护员EMT?
166 00:16:55 你认为这个也可以You think that means something?
167 00:16:56 是的Yeah, so...
168 00:16:58 我得救你们的小命I just have to save your sorry asses,
169 00:17:00 却不能来这里喝啤酒but I can't have a beer with you?
170 00:17:02 笨蛋 怪不得当不上医生Too thick to make it as a doctor.
171 00:17:06 听着 我很尊重Look, I've got a lot of respect
172 00:17:08 那些警察兄弟 对吧for my blue-blooded brothers, right?
173 00:17:11 我妈妈曾经是一名警卫My mother was a guard.
174 00:17:14 你妈妈是一名警卫So, your mother was a guard?
175 00:17:16 你在吹牛吧And you're bragging about that?
176 00:17:17 警卫 就像美籍爱尔兰人Guards. They're like the Irish us.
177 00:17:20 对了 你是爱尔兰人Oh, yeah. Are you Irish?
178 00:17:25 我听说爱尔兰女孩很随和I hear that Irish girls are very easy.
179 00:17:27 你妈妈怎么样How is your mother?
180 00:17:33 你一定是脑子进水了 竟敢这样站在我面前You must have shit for brains to step in front of me like this.
181 00:17:37 -好的 -你得走了-Okay. -You're gonna have to go.
182 00:17:38 我以为这里是自由的国度Well, I thought this was the land of the free.
183 00:17:40 -不适合你 -对-It ain't for you. -Yeah.
184 00:17:42 好吧 我要喝完啤酒 谢谢All right. I'll think I'll finish my beer. Thank you.
185 00:17:45 你必须离开You have to go.
186 00:17:46 太好了 有一根大棒Oh, great. Yeah, there's a baseball bat.
187 00:17:47 -给我滚出去 -好-Get the fuck out of here. -Okay.
188 00:17:49 什么 垒球比赛What is this, like a softball league?
189 00:17:50 你得走了 老兄You'll have to go, dude.
190 00:17:51 怎么样 你想玩 给我报名 我很乐意What's going on here? You wanna go? Sign me up, I'm down.
191 00:17:54 把他妈的球棒给我Give me the fucking baseball bat.
192 00:18:21 来 我们走吧Come on, let's go.
193 00:18:51 怎么了 德兹What the fuck, Dez?
194 00:18:54 我爱这个国家 我喜欢I love this country. I love it.
195 00:18:57 走吧Let's go.
196 00:18:59 谁去叫警察Someone call the police.
197 00:19:28 脑震荡Concussion?
198 00:19:30 不 只是脑瓜蠢No, you're just stupid.
199 00:19:34 你干嘛要住在这个鬼地方Why do you live in this shithole?
200 00:19:37 你给我找个便宜点的地方 我就搬去那Well, you find me a cheaper place and I'll live there.
201 00:19:41 -要请假吗 -呃-Any breaks? -Pssh.
202 00:19:43 不Nah.
203 00:19:47 糟了 五十分钟后要值班Shit. We're on deck in 50.
204 00:19:49 噢 五十分钟后要值班Oh, "we're on deck in 50."
205 00:19:52 口音怎么样You like my accent?
206 00:19:54 和你看来一样好About as good as you look.
207 00:19:57 -你不必走 不不不 -德兹-You don't gotta go. No, no, no, no. -Dezi...
208 00:20:17 这样可不行This is the worst idea.
209 00:20:19 你别想太多了You think too much.
210 00:21:57 你干嘛要在警察酒吧跟人打架Why the hell did you start a fight in a cop bar?
211 00:22:01 他们不会让我们再进去酒吧They're never gonna let us back in there.
212 00:22:05 我想知道为什么I want an answer.
213 00:22:08 也许我差点就成为其中一个Maybe 'cause I almost was one.
214 00:22:11 一个什么One of what?
215 00:22:15 我一直想当警察I always wanted to be a cop.
216 00:22:17 -胡说 -不撒谎-Bullshit. -No lie.
217 00:22:20 差点伤了我爸爸的心Nearly broke my dad's heart.
218 00:22:23 不是个遵纪守法的公民Not exactly a law-abiding citizen.
219 00:22:26 发生了什么事And what happened?
220 00:22:29 噢 我Oh... I...
221 00:22:33 我都没能通过部门面试didn't exactly make it through the department interview.
222 00:22:36 他们说我的道德指针是歪的Yeah, they said my moral compass was skewed, and what--
223 00:22:43 是吗You?
224 00:22:46 是的 差不多这样Yeah, I was this close, but...
225 00:22:49 是啊 我还是想做点好事Yeah, I still wanted to do some good, you know.
226 00:22:52 救护员人生 宝贝EMT life, baby.
227 00:22:58 不管怎样 可能比那些混蛋做得更好Probably doing more good than those assholes, anyway.
228 00:23:02 大部分警察都是好警察There are some good cops, like, most are good.
229 00:23:05 是吗 那你得给我介绍一个Oh, yeah? Well, you'll have to introduce me to one.
230 00:23:10 也许吧Maybe.
231 00:23:16 你认为我先挑起打架I, think I started that fight.
232 00:23:18 首先 打架不是我挑起的Well, first of all, I didn't start the fight.
233 00:23:19 好的Okay.
234 00:23:20 我是在自卫 这区别很大I was defending myself, which is a big difference.
235 00:23:23 好的Sure.
236 00:23:26 我不知道 我只是想看看I don't know, I guess I just wanted to see
237 00:23:27 洛杉矶警察到底有多强硬how tough the LAPD really was, you know?
238 00:23:30 你真是疯了You're crazy.
239 00:23:32 你真可爱Oh, and you're adorable.
240 00:23:35 别这样叫我 永远不要Don't call me that. Ever.
241 00:23:38 是 小姐Yes, ma'am.
242 00:23:43 这是一次性的事情This was a one-time thing.
243 00:23:46 好吧 这是一次性的事情Oh, okay. It's a one-time thing
244 00:23:48 然后就变成了两次性的事情and then it's a-- until it's a two-time thing.
245 00:23:50 然后是三次性的事情And then it's a three-time thing, okay?
246 00:23:52 然后是四次性的事情And then it's a four-time thing.
247 00:23:54 你觉得你很有魅力You think you're so charming.
248 00:24:29 注射纳洛酮Get the Narcan.
249 00:26:27 凯尔推了你Did Kyle shove you?
250 00:26:29 我怎么说的What did I say?
251 00:26:31 如果有人推你 你就揍他If someone shoves you, you punch 'em.
252 00:26:34 如果他们拔刀 你就拔枪If they pull a knife, you pull a gun.
253 00:26:36 如果他们带坦克 就给我打电话If they bring a tank, call me. All right?
254 00:26:40 凯尔 过来Kyle. Get over here.
255 00:26:44 起来Get up.
256 00:26:47 你又在推他了You've been pushing him around again.
257 00:26:50 米尔顿 你知道该怎么做Milton, you know what to do.
258 00:26:53 继续Go on.
259 00:26:56 握握手Shake hands.
260 00:27:00 都好吗 走吧All good? Go on.
261 00:27:07 我跟你说过不要无精打采What did I say to you about slouching?
262 00:27:16 别太紧绷 得撑一个月Easy on the spread, it has to last a month.
263 00:27:21 如果你妈妈看到了这个世界You know, your mother would turn in her grave
264 00:27:23 她会在坟墓里翻脸if she saw the world now.
265 00:27:26 这不是曾经的国家This isn't the country it once was.
266 00:27:29 小小的奇迹 是我们所能期待的Small miracles, that's all we can hope for.
267 00:27:33 长滩的所有帮派You know, every gang in Long Beach
268 00:27:35 都想染指那些孩子is trying to get their hands on those kids.
269 00:27:37 我们给他们提供食物 请家教We feed them, get tutors for them.
270 00:27:39 这个庇护所 是一种遗产This shelter? It's a legacy.
271 00:27:43 只要保持开放 传承就会持续下去As long as it stays open, her memory will last.
272 00:27:49 妈妈会为你感到骄傲Mom would be proud of you, Dad.
273 00:27:51 好吧 骄傲不是奢侈品 我负担得起Yeah, well, pride isn't a luxury I-- I can afford, you know.
274 00:27:58 我用尽了所有力气才让这里的灯亮着Takes all my strength to keep the lights on here.
275 00:28:03 我们被撤资了We've been defunded.
276 00:28:05 是啊 削减预算Yeah. Budget cuts.
277 00:28:08 他们就是这样说的 因为去年的骚乱That's what they say, because of the riots last year.
278 00:28:11 政府不理解The state doesn't get it, you know.
279 00:28:13 拯救孩子 就能拯救未来Save a kid, you save the future.
280 00:28:20 总之 我得去谈正事了Anyway, I got to get to business.
281 00:28:22 要不要我告诉他们青年中心关门了Do you want me to tell the kids the youth center's closed?
282 00:28:25 -不 是我邀请他们来 -呃哼-No, no, no. I invited them. -Ahem.
283 00:28:28 他们将以创造性的方式帮助保持灯亮着They're gonna help with creative ways to keep the lights on.
284 00:28:39 生命中的一切都是为了这一刻Everything in your life has been leading up to this moment.
285 00:28:44 有关部门认为It's the opinion of the department
286 00:28:46 为什么有人进入执法部门that why someone enters law enforcement
287 00:28:48 与他们每天所做的工作同样重要is as important as the work they do on a daily basis.
288 00:28:51 我为什么想当警察Why do I wanna be a cop?
289 00:28:57 我喜欢甜甜圈I like donuts.
290 00:29:00 枪战Gunfights.
291 00:29:02 -汽车追逐 -好的-Car chases. -Okay, okay.
292 00:29:04 这不是你第一次评估This isn't your first time, ain't it?
293 00:29:06 对That's right.
294 00:29:08 这是为了安全考虑But this is a safe space.
295 00:29:11 在纽约之后给你的第二次机会You were given a second chance after New York,
296 00:29:13 我们要确保你不会重蹈牛仔的老路and we need to make sure you don't slip into your old cowboy ways.
297 00:29:19 我不能告诉你的队长I can't tell your captain
298 00:29:21 你何时可以安全地回到工作that you're safe to go back in the streets
299 00:29:22 除非你不会对自己或他人构成危险unless we know you're not a danger to yourself or others,
300 00:29:25 这是底线that's bottom line.
301 00:29:27 听着 我做了口供Look, I gave my statement.
302 00:29:31 这次射击完全没问题It was a good shooting.
303 00:29:43 我感觉好多了I feel better.
304 00:29:44 跟我说真话 你为什么想当警察Tell me the truth. Why do you wanna be a cop?
305 00:29:50 我希望我的女儿安全I want my daughter to be safe.
306 00:29:55 为我感到骄傲To be proud of me.
307 00:29:59 你父亲是纽瓦克的一名银行经理Now your father, he was a bank manager in Newark.
308 00:30:02 你就跟我说说他的事情You just tell me a little bit about him.
309 00:30:04 他在一次银行抢劫未遂中被枪杀 对吗He was shot during an attempted robbery. Is that right?
310 00:30:11 谈话结束了We're done.
311 00:30:16 七月一日
312 00:30:24 德兹 到主管办公室报到Dezi? Dezi? Report to the supervisor office.
313 00:30:48 -老板 -德兹 坐下-Boss? -Dezi, take a seat.
314 00:30:55 有个贝斯顿银行抢劫案的目击者I got a witness from the Beston Bank robbery
315 00:30:58 说你拒绝提供医疗救助that says you refused to offer medical assistance.
316 00:31:02 伤员鉴别分类Triage.
317 00:31:04 这里不是战区This isn't a war zone.
318 00:31:07 你想让我救坏人还是救受害者Would you rather me save the villain or the victim?
319 00:31:11 -我看过你的报告 -是的-I read your report. -Yes.
320 00:31:13 我们到了现场 对吧We arrived on the scene, right?
321 00:31:15 已经看过死去的警察We're past the dead cop.
322 00:31:17 我做出了判断 然后我们走进了经理办公室I made a judgment call and then we went into the manager's office.
323 00:31:20 你那样抬他出来违反了规定You broke protocol carrying him out like that.
324 00:31:23 我救了他的命I saved the guy's life.
325 00:31:26 他正在起诉市政府和你He's suing the city and you
326 00:31:28 在紧急运输过程中遭受的精神伤害for emotional trauma sustained during emergency transportation.
327 00:31:34 去他妈的Get the f--
328 00:31:39 -你被停职了 -什么-You're suspended. -What?
329 00:31:41 -德兹 -我没做错什么-Dezi. -I did nothing wrong.
330 00:31:43 休息几周Take a few weeks.
331 00:31:44 让法律部门来解决 这事就过去了Let legal come to a resolution, it'll blow over.
332 00:31:49 这他妈的不公平That's not fucking fair!
333 00:31:52 你以为你能这样跟我说话You think you can talk to me like this?
334 00:31:56 不管了Fuck it.
335 00:31:57 你因违抗命令和拒绝You're fired for insubordination
336 00:32:00 向有需要的人提供医疗援助而被解雇and refusing to offer medical assistance to someone in need.
337 00:32:03 你不能解雇我You can't fire me.
338 00:32:04 你的合同现在终止了Your contract is terminated now.
339 00:32:07 你不能开除我You can't fire me,
340 00:32:08 因为我是你最好的助手'cause I'm the best fucking para you fucking got.
341 00:32:13 你炒了我 就是害了整座城市You fire me and you hurt the whole fucking city.
342 00:32:16 大话谁不会说 滚出我的办公室Big fucking whoop. Get out of my office.
343 00:33:20 现在 我们生活的社会Right now, we live in a society
344 00:33:22 运行着两条不同的规则where there's one rule for us and another rule for them.
345 00:33:26 不只是这里 全世界都是这样That's notjust here. That's all over the world.
346 00:33:28 这种情况正在蔓延 全世界盛行That's spreading right now. That's the pandemic.
347 00:33:33 我们不是被评判的人We are not judged people.
348 00:33:37 富人 名人 他们所有人都有自己的秘密The rich, the famous, all of them, they have their agenda.
349 00:33:40 他们决定什么是对 什么是错They decide what's right and what's wrong.
350 00:33:44 但我们知道什么是正确But we know what's right.
351 00:33:46 我们知道什么是正确We know what's right.
352 00:33:51 你看到波特兰了吗You see Portland?
353 00:33:53 这个世界将和波特兰一模一样The world is gonna look exactly like Portland
354 00:33:57 如果我们没有英雄if we don't have heroes.
355 00:33:59 世界需要英雄The world needs heroes.
356 00:34:03 警察是世界上最辛苦的工作Cops have the hardest job in the world.
357 00:34:06 这座城市正在分崩离析This city is tearing itself apart
358 00:34:09 警察就是我们的最后一道防线and cops are our last line of defense.
359 00:34:17 我们需要的警察 不在乎繁文缛节We need cops who don't care about red tape,
360 00:34:19 不在乎政治who don't care about the politics,
361 00:34:22 有可能成为市长或者只有四年任期and who's gonna become mayor or a four-year term limit.
362 00:34:26 取消对警察的资助Defund the police?
363 00:34:28 对 是的 当然 好主意Right, yeah, sure, great idea.
364 00:34:33 取消对警察的资助 看看谁会来救援Defund the police and then see who comes to the rescue
365 00:34:35 利益集团为所欲为when cartels are running free,
366 00:34:37 就连你喝咖啡的时候when you-- when you can't even get
367 00:34:39 都有可能被抢劫a cup of coffee without getting mugged.
368 00:34:46 这是有些人如何入狱的问题It's about how people go to jail.
369 00:34:49 你永远也看不到 警察做的那些好事You will never see it, all the good things that the cops do.
370 00:34:53 你永远不会看到他们解决家庭暴力事件You will never see them breaking up domestic violence incidents,
371 00:34:58 组织食物捐助活动 因为那不是好的内容organizing, food drives, 'cause that's not good content.
372 00:35:09 取消资助 是的 好的 我可以等Defund it, yeah. Cool, I'll wait.
373 00:39:28 布茨 过来Hey, Boots, come here.
374 00:39:31 国庆日早上你有什么安排What have you got going on the morning of the Fourth?
375 00:39:34 我要和我女朋友去海滩 长官I'm headed to the beach with my girl, sir.
376 00:39:36 我已经期盼了一个星期Been looking forward to it all week.
377 00:39:38 我们在为危险避难所寻找志愿者We're looking for volunteers for the at-risk shelter.
378 00:39:42 布置 食物 清洁 你懂的Setting up, you know, food, cleaning, you know.
379 00:39:46 -对 -我不能强迫你答应-Yeah. -I can't force you to say yes.
380 00:39:52 但我可以告诉警长你拒绝了But I can tell the sergeant that you declined.
381 00:39:56 我很乐意去 但我们为这计划了一个月I would love to, but we've been planning this for a month.
382 00:39:59 我得去机场接她妈妈I got to pick her mom at the airport.
383 00:40:06 好吧 给我Fine. Give it to me.
384 00:40:11 服务和保护Serve and protect.
385 00:40:16 好吧 这是我应做的Well, this is me serving.
386 00:40:19 你得保护我不受我女友的伤害I'm gonna need you to protect me from my girlfriend.
387 00:40:23 谢谢你Thank you.
388 00:40:25 我没开玩笑You think I'm kidding.
389 00:40:36 谁来看守看守人Quis custodiet ipsos custodes.
390 00:40:40 谁来监视监视者Who watches the watcher?
391 00:40:43 有太多的人Too many people.
392 00:40:46 警方无法在媒体和公众Police can't effectively, do their job
393 00:40:49 如此严格的监督下有效地完成工作with this level of scrutiny from the media and, the public.
394 00:40:52 我说警察做得不够I say cops don't do enough.
395 00:40:58 他们需要能倾倒垃圾They need to go-- someone that can take out the trash
396 00:41:01 而不必担心繁文缛节and doesn't have to worry about the red tape.
397 00:41:03 我不是在说 义警 我说的是I'm not talking about, a vigilante. I'm talking more of a...
398 00:41:12 正义天使Angel of Justice.
399 00:41:17 义警 我说的是...vigilante. I'm talking more of a...
400 00:41:19 正义天使Angel of Justice. Angel of Justice.
401 00:41:23 正义天使 正义 正义Angel of Justice. Justice... Justice...
402 00:41:25 正义 正义 正义 正义Justice... Justice... Justice... Justice...
403 00:41:29 正义天使Angel of Justice.
404 00:41:43 奈特 马上来我办公室Knight! My office, now.
405 00:41:52 -嘿 老板 -闭嘴-Hey, boss. -Shut up.
406 00:41:54 是 长官Yes, ma'am.
407 00:41:57 -你在做什么 -文书工作-What are you working? -Paperwork.
408 00:41:59 -得谢谢你 -好的-No thanks to you. -Good.
409 00:42:02 这里还有一些Here's some more.
410 00:42:04 有人偷了制服 警徽 枪Someone stole a uniform, badge, gun,
411 00:42:07 事件发生在the whole shebang from
412 00:42:08 北路医院的验尸官办公室the coroner's office down at North Roads Hospital.
413 00:42:11 警局想要回警徽 内务部想要回枪Family wants the badge back, I.A. wants the gun,
414 00:42:13 我想知道什么样的堕落者才会做出这种事and I want to know what kind of degenerate would do such a thing.
415 00:42:17 -没有安全摄像头 -没有-No security cameras? -Nope.
416 00:42:19 没有 出于隐私原因No. Privacy reasons.
417 00:42:21 隐私原因Privacy?
418 00:42:22 那个警察已经死亡The customers are dead.
419 00:42:24 这意味着你又得去跑腿了That means you're gonna have to do a little leg work.
420 00:42:27 从表面上看And by the looks of things,
421 00:42:28 你可以分几个步骤做you could do with getting in some more steps.
422 00:42:32 就像我看到的那样Just calling it like I see it.
423 00:42:35 你晚上睡得如何You sleeping all right?
424 00:42:37 谢谢你的注意Thank you for noticing.
425 00:42:39 我昨晚很晚才回来I was out late night.
426 00:42:40 缉毒组截获了几吨可卡因和几个女人Narcotics Unit intercepted a couple of tons of coke and some women.
427 00:42:45 -贩毒集团 -他们希望如此-Cartel shit? -Oh, they wish.
428 00:42:47 不 是吸血鬼帮No, it's the Vampos Gang.
429 00:42:49 我猜所有的名字都有人了I guess all the names were-- were taken.
430 00:42:53 噢 恭喜你离婚了Oh, hey, congrats on the divorce.
431 00:42:58 我是个自由人了I'm a free man.
432 00:42:59 是啊 你的无名指是自由了Yeah, well, your ring finger may be free,
433 00:43:01 但你这个人还是属于警局的but your ass still belongs to the department.
434 00:43:07 难道我不知道Don't I know it.
435 00:43:09 -你女儿怎么样 -她很好-How's your daughter? -She's fine.
436 00:43:14 我可不会用“好”这个词来形容你女儿Fine is not the "F" word I would use to describe your daughter.
437 00:43:19 不过话说回来 她有你这样的爸爸But then again, hey, I mean, she's got a dad like you
438 00:43:21 还有卡米拉这样的妈妈and a mom like Camilla.
439 00:43:23 心理医生大老远就可以诊断出这些父亲的问题A shrink could diagnose those daddy issues three states away.
440 00:43:27 有人在你的咖啡里撒尿了Did somebody piss in your coffee?
441 00:43:30 我只是说有办法I'm just saying that there's a way
442 00:43:32 平衡工作和家庭生活to balance out work and home life.
443 00:43:35 你有过几个丈夫How many husbands have you had?
444 00:43:38 听着 我没说我知道怎么平衡Look, I-- I didn't say I knew how to balance it out,
445 00:43:40 我只是说有办法I'm just saying there is a way.
446 00:43:42 我是说 你看菲兹You know, I mean, look at Fitz.
447 00:43:44 -菲兹是个好人 -他被鞭策了-Fitz is a good boy. -He's whipped.
448 00:43:47 那倒没错That is true.
449 00:43:49 不过他是个好警察He's a good cop, though.
450 00:43:51 你凭什么这么说What makes you say that?
451 00:43:52 没有比这更好的了There's none finer.
452 00:43:54 不 我现在很好奇No, I'm-- I'm curious now.
453 00:43:57 你认为什么是好警察What do you think makes a good cop?
454 00:44:00 好警察睡不好觉 别人就能睡好觉A good cop doesn't sleep well, so everyone else can.
455 00:44:06 我接受I'll accept that.
456 00:44:10 最后一件事Oh, one last thing.
457 00:44:11 你和菲兹四日要值班You and Fitz are working the Fourth.
458 00:44:14 我要去露营I'm going camping.
459 00:44:16 露营Camping?
460 00:44:18 是啊 我有间小木屋Yeah. I got a cabin.
461 00:44:19 那不是露营Ah, that's not camping.
462 00:44:22 除非我有时间Not unless I get time off.
463 00:44:25 国庆日 我最喜欢这一天The Fourth? It's my favorite day.
464 00:44:29 我希望你们面带微笑地保护和服务人民And I expect you to protect and serve with a smile on your face.
465 00:44:34 谢谢你 奈特Thank you, Knight.
466 00:44:55 我们擅长经营养老金 你的未来有保障Pensions are our specialty. Your future is safe.
467 00:44:59 我在这里开户I bank here.
468 00:45:00 开个账户 我们可以给你一些不错的复利Set up an account, and we can get you some nice compound interest
469 00:45:03 也许投资对你更好or maybe an investment would be better for you.
470 00:45:05 投资账户有多少钱 好 没问题How much do you-- investment account? Okay, that's fine.
471 00:45:08 警官 有什么事吗Officer! What can I do for you?
472 00:45:10 -我 呃 -噢-I, uh... -Oh.
473 00:45:16 你是来检查的Are you here to do a 6-8-9?
474 00:45:19 对 是的Yes. Yeah.
475 00:45:21 加科夫斯基小姐 警官 想检查Miss Gakowski. The officer... Oh! Wants to do a 6-8-9.
476 00:45:29 你没事吧 警官Are you okay, Officer?
477 00:45:32 你的制服穿起来有点松垮Your uniform looks kind of wonky.
478 00:45:35 打电话给联盟Call the union,
479 00:45:36 警局不应该让你这样出来the department should not be sending you out like that.
480 00:45:40 我见过你吗Do I know you?
481 00:45:41 那晚你在这里Were you here that night
482 00:45:43 那帮混蛋打劫我金库那晚those tweaker assholes made a run at my vault?
483 00:45:45 是的Yeah.
484 00:45:47 我是说 我听说过I mean, I-- I heard about that.
485 00:45:49 我都快完蛋了 是你们救了我My ass was almost cooked, but you boys saved my life.
486 00:45:52 我相信那些护理人员也做得很好I'm sure those paramedics did a good job, too.
487 00:45:56 那些警察兄弟It was the Blue Bloods,
488 00:45:57 还有圣玛丽医院的医生 他们是英雄and the doctors at Saint Mary's, they're the heroes.
489 00:46:03 你是十四组成员Are you part of the 14th?
490 00:46:06 我认识一个人I have a guy whose
491 00:46:08 他父亲曾经是夜间指挥官 詹姆斯·杰恩father used to be the Night Commander, James Jayne?
492 00:46:12 是的 当然Oh, yeah, sure.
493 00:46:14 你认识他You know him?
494 00:46:16 是的 好人Yeah. Good man.
495 00:46:19 -我以为他死了 -你知道-I thought he died. -Well, you know...
496 00:46:23 警察永远不会死Cops never die.
497 00:46:27 阿门 兄弟 警察生命永不消逝Amen, brother. Blue lives never die.
498 00:46:30 谢谢你们所做的一切Thank you for what you do.
499 00:46:32 你国庆节有什么计划So do you have any plans for the Fourth?
500 00:46:34 还是老样子You know, the usual.
501 00:46:36 好啦好啦 工作不息Now, now, work never ceases.
502 00:46:39 我能理解 我会在这里埋头苦干I can relate. I will be here toiling away.
503 00:46:43 但我很喜欢But I love it.
504 00:46:44 在国庆日赚钱更具有美国特色There's nothing more American, than making money on the Fourth.
505 00:46:57 上帝啊 进来吧Jesus Christ! Come on in.
506 00:47:20 在这边Have at it.
507 00:47:34 是的Yeah.
508 00:47:38 我们被撤资了We've been defunded.
509 00:47:40 我用尽了所有力气才让这里的灯亮着Takes all my strength to keep the lights on here.
510 00:47:47 快 快 快Go, go, go.
511 00:47:50 趴下Get down!
512 00:47:52 趴在地上Get on the ground!
513 00:47:54 趴下Get down!
514 00:48:04 你 马上打开收银台You, open the register right now!
515 00:48:06 等一下Wait, hang on...
516 00:48:07 快走 快走 我们走Let's go, let's go! Come on, let's go!
517 00:48:10 不 快做 我们走No, fucking do it. Come on, let's go!
518 00:48:16 打开收银台Open the register!
519 00:48:24 打开金库 快去Fucking vault's open, let's go for it.
520 00:48:31 趴下Stay down!
521 00:48:41 趴在地上 你 面靠墙Let's go. Stay on the ground. You, against the wall!
522 00:48:44 低下头Get your head down!
523 00:48:46 趴在地上别动Let's go, stay on the fucking ground.
524 00:48:52 你没事吧You all right?
525 00:48:53 我说不要去金库I said no vault!
526 00:48:55 看看这些该死的现金Look at all the fucking cash!
527 00:48:57 我他妈的中枪了I'm fucking shot, dude.
528 00:48:58 那就他妈快点帮帮我Well, then hurry the fuck up and help me.
529 00:49:00 去你的 贪心的混蛋 快拿钱Fuck you! You greedy fuck, get the money!
530 00:49:02 你他妈想快点离开 就去拿钱You wanna fucking get out of here, get the fucking money.
531 00:49:04 操Fuck!
532 00:49:16 别乱动 别拿手机 都不许动Don't fucking move. No cell phones, nothing. Nobody move.
533 00:49:19 我会听话的 谢谢I'll take that. Thank you very much.
534 00:49:23 快走 你这个胆小鬼Fucking let's go, you crybaby!
535 00:49:24 操 快点Fuck! Fuck! In a minute!
536 00:49:46 趴下Stay down.
537 00:49:55 这个庇护所 是一种遗产This shelter, it's a legacy.
538 00:49:58 只要保持开放 传承就会持续下去As long as it stays open, her memory will last.
539 00:50:06 一切正常All clear.
540 00:50:09 好人Good man.
541 00:50:31 警官 求你了 你得帮帮我Officer! Officer, please, you have to help me!
542 00:50:33 你得帮帮我You have to help me.
543 00:50:34 你得帮我 求你了 我的丈夫You have to help me. Please, my husband. He's--
544 00:50:36 -不 我不是 -警官-No, I'm not a-- -Officer!
545 00:50:37 不 我不当班No, I'm off duty.
546 00:50:39 什么 你算什么警察What? What kind of cop are you?
547 00:50:41 好吧 我需要你冷静下来Okay, I need you to-- I need you to calm down.
548 00:50:49 听着 我要你冷静点Okay, look, I need you to calm down. Okay?
549 00:50:54 -他在哪 -他在这儿-Where is he? -He's over here.
550 00:51:02 他在这里 他们在那边He's here. He's over here. They're over there.
551 00:51:04 在这里Over here.
552 00:51:12 你这弱鸡And you're weak.
553 00:51:21 举起手来Hands up!
554 00:51:25 举起手Yeah, hands!
555 00:51:31 走 离开这里Go. Get out of here!
556 00:51:35 把手放在墙上Hands against the wall.
557 00:51:38 快点Now!
558 00:51:44 好了All right.
559 00:51:45 把腿分开Now spread 'em.
560 00:51:47 好了 现在你们都All right, now you all...
561 00:51:50 有权利have the right...
562 00:51:53 保持沉默to remain silent.
563 00:51:55 任何东西And anything...
564 00:51:58 这是什么What's this?
565 00:51:59 这个This!
566 00:52:05 都会成为证据...you say will be used against you
567 00:52:09 呈上法庭... in a court of law.
568 00:52:17 -就这样 -就这样 揍他-That's it. -That's it, kick his ass.
569 00:52:32 不No.
570 00:52:33 不No, no.
571 00:52:37 哎All right.
572 00:52:40 噢 不Oh, no!
573 00:52:44 这就是你们不尊重别人的后果Oh! This is what happens when you do not show respect.
574 00:52:50 我是执法人员I am an officer of the law!
575 00:52:57 好了 都跪下Okay, get on your knees.
576 00:53:00 跪下来 面对地Get on your knees and kiss the ground!
577 00:53:02 面对地Kiss the ground.
578 00:53:04 贴地Kiss it!
579 00:53:06 遵守规定 就能活下来Comply and you'll survive.
580 00:53:11 不No.
581 00:53:19 回答我这个问题I mean, answer me this.
582 00:53:22 你们认为You guys think
583 00:53:23 没有你们世界会the world would be a better place
584 00:53:26 变得更好吗without you in it? Huh?
585 00:53:29 -你会怎么做 -不要-I mean, what do you do? -No, man.
586 00:53:32 让这个国家比昨天更好Make this country better than it was yesterday.
587 00:53:38 我这里有你的答案I got your answer right here.
588 00:53:51 如果遵守规定 他们就会活着If they have had complied, they would have been alive.
589 00:54:26 嘿Hello?
590 00:54:27 谁啊Who is it?
591 00:54:32 你不知道我今天有多惨You won't believe the day I fucking had.
592 00:54:36 怎么了What happened?
593 00:54:47 有个家伙在范奈斯假装警察枪杀了四个人Some guy dressed up as a cop shot four guys in Van Nuys.
594 00:54:51 全部死亡No one made it.
595 00:54:54 他们找到枪手了Did they find the shooter?
596 00:54:56 还没有 不过会的Not yet. But they will.
597 00:54:58 那个家伙假装成警察I mean, guy was dressed up as a cop,
598 00:55:00 一副要逮捕他们的样子acting like he was gonna arrest them.
599 00:55:02 警方对他的动机一无所知The police don't know shit about his motive.
600 00:55:05 该死Damn.
601 00:55:09 这很不好It isn't fair.
602 00:55:13 也许这能让警察保持紧张Well, maybe it'll keep the cops on their toes.
603 00:55:16 稍微改变一下Shake things up a bit.
604 00:55:20 别这样说Don't say that, man.
605 00:55:23 为什么Why?
606 00:55:26 你觉得警察会在乎我们Oh, you think they care about us?
607 00:55:29 儿子为父亲的罪行付出代价 一如往昔The sons pay for the sins of their fathers. Nothing's changed.
608 00:55:34 我父亲教过我这一点Okay? My father taught me that.
609 00:55:38 有一天我告诉他 我想当警察I remember the day that I told him I wanted to be a cop,
610 00:55:40 他狠狠地打了我一拳and he gave me the biggest backhand of my life
611 00:55:43 把我打倒在地and knocked me down on the floor.
612 00:55:48 他说警察是我们的敌人Told me the cops are our enemies.
613 00:55:51 还说 他们都是猪And, you know, they're just pigs...
614 00:55:57 是起诉逃亡奴隶的奴隶主的后代descended from slave owners who prosecuted runaway slaves.
615 00:56:02 独立战争 只不过为了国家的税收Like, the War of Independence, that's for this country's taxes,
616 00:56:06 美国内战and the American Civil War,
617 00:56:08 虽然他们解放了奴隶well, that's like, you know, they freed the slaves,
618 00:56:11 但没有人真正自由 我们没有自由but no one's really free. We're not free.
619 00:56:15 我们永远不会自由We'll never be free.
620 00:56:18 不管我们是谁Doesn't matter who we are,
621 00:56:20 他们都会卖给我们同样的美国梦they'll sell us the same fucking American dream.
622 00:56:23 这很可悲 太可悲了 不过And it's sad. It's so sad. It's just...
623 00:56:28 那些有钱人就像肖恩·贝斯顿It's about money and guys like, what, Sean Beston.
624 00:56:34 他就是 他就是个奴隶主You know, he's-- he's just a-- he's a slave owner.
625 00:56:38 而那些警察And the cops?
626 00:56:40 就是他的打手His goons.
627 00:56:42 我很抱歉你有这种感觉I'm sorry you feel that way.
628 00:56:45 事实就是如此Yeah. It is what it is.
629 00:56:53 我以为我终于可以释怀I thought I got over this for once.
630 00:57:03 再见See you.
631 00:57:48 文尼 他妈的钱呢Vinny, where's the fucking money?
632 00:57:52 这家伙是谁 他是个警察Who's this guy? You know he's a fucking cop.
633 00:57:58 我儿子不是警察No son of mine's a cop.
634 00:58:00 儿子 你他妈穿这个干什么What the fuck you wearing, son?
635 00:58:03 制服造就不了真男人It's not the uniform that makes the man.
636 00:58:06 运气只能靠自己创造The man that makes his own luck.
637 00:58:08 别用我的话来反驳我Don't throw my fucking words back in my face.
638 00:58:11 万圣节要等明年十月 那时你就可以装扮一下Halloween is next October. You can dress up then.
639 00:58:16 你想帮忙You want to help?
640 00:58:18 就帮忙煮饭Start with meal prep.
641 00:58:23 我们可以改变世界We can change the world.
642 00:58:28 我是说警察I mean cops.
643 00:58:29 他们每天都把孩子关起来 但这个呢They lock up kids every day, but this?
644 00:58:32 这是事实This is real.
645 00:58:34 这个庇护所可以防止孩子变成这两样人This shelter stops kids from becoming these two.
646 00:58:38 这是我们的机会This is our chance.
647 00:58:42 还有多久 这里的灯就会永远熄灭How long before the, the lights go out in this place for good?
648 00:58:45 有志者事竟成Where there's a will, there's a way.
649 00:58:48 我说的是实际行动I'm talking about real action.
650 00:58:50 一种真正的改变方式You know, a real way to make change.
651 00:58:54 也许你的新同事可以帮忙Maybe your new associates can help.
652 00:58:58 继续说Go on.
653 00:59:01 -贝斯顿信托银行 -怎么了-Beston Bank and Trust. -What about it?
654 00:59:07 安全系统 无处不在Its security system, it's all over the place.
655 00:59:10 但那些警卫 他们很自大The guards, they're arrogant, like...
656 00:59:13 我可以带我们进去I can get us in.
657 00:59:15 所以呢So?
658 00:59:22 我们抢劫We hit it.
659 00:59:27 看看外面世界 有没有看到美国梦When you look outside, I mean, do you see the American dream?
660 00:59:32 或者看到别人的Or do you see someone else's?
661 00:59:34 尴尬城市 然后赚点奶酪Embarrass the city, and make some cheese?
662 00:59:39 我操I can fuck with that.
663 00:59:48 在我们生活的社会里 没有什么比We live in a society where there is nothing more American
664 00:59:53 在国庆日赚钱更具有美国特色than making money on the 4th of July.
665 01:00:04 七月四日
666 01:00:12 凯西·罗兹应该在监狱里等死Casey Rhodes should be rotting in jail.
667 01:00:14 你就不能肯定一次Could you be positive for once?
668 01:00:16 我是活力的源泉 奈特兄弟Hey, I'm a fountain of good vibes, brother Knight.
669 01:00:21 阿呆与阿瓜If it isn't dumb and dumber,
670 01:00:23 摩登原始人Barney Rubble and... this caveman.
671 01:00:26 他叫什么来着What's his name again?
672 01:00:27 你竟然忘了弗雷德的名字Can't believe you forgot Fred's name.
673 01:00:33 我们在执行软任务Anyway, we're on soft duty.
674 01:00:35 不是吧That isn't real.
675 01:00:36 软任务是比硬任务高一杯啤酒Soft duty is one beer above hard duty
676 01:00:40 比我们的狂欢低三杯and three below let's party.
677 01:00:42 他妈的真堕落Fucking degenerates.
678 01:00:43 你们其中一个应该进监狱 另一个应该坐椅子One of you should be in jail and the other in the chair.
679 01:00:47 你有什么毛病Have you got a problem?
680 01:00:48 我就这样说 你想怎么样If I did, what would you do?
681 01:01:03 -国庆日快乐 -是啊-Happy Fourth. -Yeah.
682 01:01:05 谢谢你 笨蛋Thank you, douchebags.
683 01:01:12 倒霉 我在车里等你Shit! I'll meet you in the car.
684 01:01:27 好了 开始吧All right, let's do this.
685 01:01:29 准备好了You ready?
686 01:01:35 幸运的混蛋You lucky son of a bitch.
687 01:01:37 这一次我宁愿继续坐在椅子上The one time I'd rather still be in the chair.
688 01:01:44 嘿Hey!
689 01:01:46 你们知道你们会在监狱里度过余生You guys know you're going to jail for the rest of your lives.
690 01:01:48 对吧Right?
691 01:01:52 我只是开玩笑Fine, I'm just playing.
692 01:01:53 你们在这里干什么All right, what do you got here?
693 01:01:56 这是罗马焰火筒Is that a Roman candle?
694 01:01:58 让我看看这东西 如果你们Let me see that thing. Listen, if you guys...
695 01:02:01 要把这些都点燃are gonna light these off,
696 01:02:04 你们要注意安全you gotta be safe about it.
697 01:02:07 因为这些东西可以造成真正的伤害Because you could do some real damage with one of these things.
698 01:02:10 明白吗 要把焰火指向空中You understand? I want you to point 'em in the air.
699 01:02:13 不能对着人 也不能对着动物或狗 明白吗Not at people, not at animals, not at dogs. You understand?
700 01:02:17 如果我看到用这个指着狗If I see you pointing this at a dog,
701 01:02:19 我会当着你奶奶的面踩你I'm gonna curb stomp you in front of your grandmother.
702 01:02:21 你们明白吗Do you understand?
703 01:02:22 很好All right, good.
704 01:02:42 是的Yes?
705 01:02:43 你和她谈过了吗Did you speak with her?
706 01:02:45 只要她想和你谈谈 她会主动联系你She will reach out whenever she's ready to talk to you.
707 01:02:48 我只是想确定她没事Just want to make sure that she's okay.
708 01:02:51 请告诉我她住在哪里Please tell me where she's living.
709 01:02:54 她有男朋友了She got a boyfriend. I--
710 01:02:55 什么 谁What? Who?
711 01:02:59 噢 现在像个超级老爹Oh, don't go all super dad now.
712 01:03:02 现在不行 何时If not now, when?
713 01:03:05 那个新人怎么样How's the new guy?
714 01:03:06 你没资格问这样的问题You don't get to ask questions like that.
715 01:03:09 我只是随便问问I'm just saying.
716 01:03:12 你开心就好You can do better.
717 01:03:15 如果他对你好 我会支持的If he treats you right, I'll support that.
718 01:03:18 我只想让你和我们的女儿All I want is for you and our girl
719 01:03:23 平安快乐to be happy and safe.
720 01:03:26 就这样That's all.
721 01:03:29 你觉得我们本来有可能一起做好Do you think we, could have, ever worked?
722 01:03:34 你把工作放在第一位 我没有责怪你 没有You put the job first and I'm not blaming you, I'm not.
723 01:03:39 只有几个小时 这样没法一起过日子Just the hours. It was no way to raise a family.
724 01:03:48 我们就像船只在黑夜中穿行We were like, ships passing through the night.
725 01:03:51 是啊Yeah.
726 01:03:53 我们要找的是一样的 一样的冰山Yeah, we're going for the same, yeah, the same iceberg.
727 01:03:58 你把小熊给她了吗Hey, did you give her the bear?
728 01:04:01 我见到她 我会交给她When I see her, I will.
729 01:04:04 国庆日快乐 警探Happy Fourth, Detective.
730 01:04:14 -嘿 宝贝 -嗨-Hey, honey. -Hi.
731 01:04:22 你爸爸一直在找你Dad's been trying to get ahold of you.
732 01:04:24 为什么Why?
733 01:04:26 他是你爸爸He's your father.
734 01:04:30 爸爸偶尔And fathers do care about
735 01:04:31 也会关心孩子的健康the well-being of their children, occasionally.
736 01:04:41 他很抱歉错过了你的生日He's sorry he missed your birthday.
737 01:04:43 是啊 这个跟去年给我买的一模一样Yeah, and didn't he get me this exact same one last year?
738 01:04:48 -你是他的小公主 -随便-You're his little princess. -Whatever.
739 01:04:52 谢谢Thank you.
740 01:05:03 -呃哼 -好的 噢-Ahem. -Okay. Oh, ooh.
741 01:05:06 你爸爸把你当小孩You are your father's child.
742 01:05:10 你现在高兴了You happy now?
743 01:05:11 再来三只小熊 我会Yeah. Three more of those and I will be.
744 01:05:13 还有And...
745 01:05:15 你的制服也很漂亮And nice of you to dress up, too.
746 01:05:19 我随叫随到I'm on call.
747 01:05:25 想喝酒吗Wanna do shots?
748 01:05:28 不 这些是迈克工作上的朋友No. These are Mike's work friends.
749 01:05:32 是的Oh, yeah.
750 01:05:34 我们可不想让他难堪We wouldn't want to embarrass him.
751 01:05:44 做个问题小孩To being a problem child.
752 01:05:46 噢不 敬好父母Oh, no. To good parenting.
753 01:05:55 噢Oh.
754 01:05:56 你干嘛逼我这样做Oh. Why did you make me do that?
755 01:05:58 -太好了 耶 -不-That's so good. Yeah. -No. No.
756 01:06:01 来 妈妈 耶Go, mom. Go, mom. Yeah!
757 01:06:56 -国庆日快乐 警官 -的确-Happy Fourth, Officer, happy Fourth. -Indeed.
758 01:06:58 有什么事吗What can I do for you?
759 01:07:00 我来这里检查I'm here to do a 6-8-9.
760 01:07:03 我们这里完全没问题Well, we've never been better.
761 01:07:05 我Well, I...
762 01:07:07 我只是来检查一下你的情况I'm just here to check up on you, sir.
763 01:07:09 你真是太好了 不过一切都好 一切都很好Well, that's very kind of you, but all is well. All is well.
764 01:07:12 如果让我进去 你就帮了我一个忙You'd be doing me a favor if you let me inside,
765 01:07:14 我就可以亲眼看看了so I can see for myself.
766 01:07:16 你在干什么 噢 你What are you doing? Oh, you!
767 01:07:17 后面还有两个 混蛋Hey, there's two back there! Fucker--
768 01:07:18 你想让我进去You want to let me inside?
769 01:07:21 退后 你们这些王八蛋Stay back! Stay back, you motherfuckers!
770 01:07:25 -扔掉枪 -退后-Drop it, drop it. -Get back!
771 01:07:28 -放下武器 -退后-Put your weapons down! -Back! Get the...
772 01:07:31 开门 打开门Open it up. Open up! Open it up!
773 01:07:44 我即将实现我的美国梦I am about to live my American dream.
774 01:07:50 贝斯顿先生 请留在原地Mr. Beston, please stay where you are.
775 01:07:52 警卫 放下枪 你们可以走了Guards, put down your guns. You're free to go.
776 01:08:07 他妈的烦Fuck it!
777 01:08:09 噢Oh!
778 01:08:15 来吧Come on.
779 01:08:19 你他妈的疯了You're fucking crazy.
780 01:08:21 你还记得我吗Do you remember me?
781 01:08:23 说我是谁Tell me who I am.
782 01:08:26 说我是谁Tell me who I am.
783 01:08:29 说我是谁Tell me who I am!
784 01:08:40 还不说Still don't?
785 01:09:07 调度中心 所有单位到贝斯顿银行911, all units to Beston Bank.
786 01:09:10 可能发生银行抢劫Possible 211 in progress.
787 01:09:12 回家 好好做功课Get home. Do some homework.
788 01:09:18 双骑士1172 Knight 117.
789 01:09:22 四分钟Four minutes out.
790 01:09:24 阿尔瓦拉多Alvarado.
791 01:09:25 吓坏了那些小混蛋Scared the little bastards.
792 01:09:29 太老了 不适合干这破事Too old for this shit.
793 01:09:32 所有单位All units, all units.
794 01:09:35 贝斯顿信托银行发生抢劫Robbery in progress at Beston Bank and Trust.
795 01:09:38 据说 嫌疑人全副武装Suspects are reportedly heavily armed.
796 01:10:05 -完毕 -完毕-Set? -Set.
797 01:10:06 准备出发Lock and load.
798 01:10:09 来吧 小伙子Here we go, boys.
799 01:10:14 好了Bingo!
800 01:10:39 尼科 快去看Nico, check that out!
801 01:10:44 小家伙 你来照顾我们的新朋友Hey, boy scout, why don't you take care of our new friend?
802 01:11:01 是的 我现在刚到地点Yeah, I just got to the location now.
803 01:11:02 一切看起来都很正常Everything looks pretty normal.
804 01:11:06 -嘿 各位 -天哪 似曾相识-Hey, gentlemen! -Christ, I'm having déjà vu.
805 01:11:09 目击者说有三个人进入了这里Witnesses said they saw three guys go in here.
806 01:11:11 其中一人打扮成警察One was dressed as a cop.
807 01:11:33 我们到底要不要进去We going in or what?
808 01:11:36 该死 找掩护Oh, shit! Take cover.
809 01:11:42 是的 有人开枪了 枪击Yeah, shots fired. Shots fired. Shots fired.
810 01:11:45 马上把你的车开过来 枪击Need your fucking cars right now! Shots fired!
811 01:11:59 嘿 蹲下Hey, get down!
812 01:12:14 帮忙 警官中枪Help! Officer down!
813 01:12:17 小心 看看这个Watch. Check this out.
814 01:12:20 奈特Knight!
815 01:13:01 你开枪打屋顶You shoot the roof.
816 01:13:08 继续Keep going.
817 01:13:13 装弹 掩护我Reloading. Cover me!
818 01:13:35 震爆弹在哪里Where's the stun grenade?
819 01:13:37 警察在门口 快走Cops are at the door, let's go.
820 01:13:38 妈的 快走 操Shit! Let's go! Fuck it, man.
821 01:14:09 来吧 你能行的 没问题Come on, D. You got it, mate. You got it.
822 01:14:10 -帮我 -警察都中枪-Help me! -Fucking officer down!
823 01:14:46 这里没有人I can't see dick in here.
824 01:15:13 见鬼Shit.
825 01:15:16 他们在哪里Where the fuck are they?
826 01:15:22 好了 派个人去屋顶All right, someone take the roof.
827 01:15:25 行动 快点Move! Let's go!
828 01:15:32 滚出去 趴在地上 否则 我就射你Fuck out! Down on the ground! Otherwise, I'll fuck you.
829 01:15:36 检查出口Check the exit.
830 01:15:39 来吧Come on!
831 01:15:41 不 把枪放下No. Drop the gun down.
832 01:15:42 艾丽 你冷静点Ally. Ally, you have to calm down.
833 01:15:43 不 我得进去No, I have to go in.
834 01:15:44 你会安全的 你会没事的You'll be safe, you'll be fine.
835 01:15:48 走吧Let's go.
836 01:15:54 完美 爱死这个了 好Perfect. Fucking love it. Yes!
837 01:16:10 -那些混蛋 -艾丽-Those fuckers! -Ally...
838 01:16:13 什么意思 她怎么了What do you mean? What about her?
839 01:16:15 快走Let's go.
840 01:16:20 该死 这可不是好事Oh, shit. This isn't gonna be good.
841 01:16:26 嫌犯偷了一辆耶稣会救护车Suspect has stolen a Jesuit Medical ambulance,
842 01:16:28 在帝国大道上向南行驶heading southbound on Imperial Highway.
843 01:16:31 他们有人质 重复 他们有人质They have a hostage. I repeat, they have a hostage.
844 01:16:36 艾丽 没事 拜托 请冷静Ally, it's fine. Just please, calm down, please.
845 01:16:40 什么 不 这是怎么回事What? No, what is happening?
846 01:16:42 那两个是什么人Who are those two guys?
847 01:16:43 请冷静点Please just calm down.
848 01:16:55 德兹 有人来了Hey, Dezi, we've got incoming.
849 01:17:01 我们往山上走 在峡谷里会甩掉他们Let's head for the hills, we'll lose them in the canyons.
850 01:17:03 操 这该死的救护车Fuck this! This fucking ambulance.
851 01:17:04 他妈最慢的救护车 快点 宝贝Slowest fucking ambulance! Come on, baby.
852 01:17:06 拜托 快点Come on! Come on! Come on!
853 01:17:38 奈特 关上该死的门Knight, close the goddamn door!
854 01:17:51 回来关上门 你这样射击可能害了艾丽Get out and close the door. You can hit Ally with that aim.
855 01:17:56 你在哪里学的开车Where did you learn to drive?
856 01:17:58 你 等一下You. Now hold on.
857 01:18:01 他们就跟在我们后面 快想办法They're right on us, mate! Do something.
858 01:18:08 好的Right.
859 01:18:13 干掉他 德兹 干掉他Fucking kill him, Dezi, kill him!
860 01:18:34 见鬼Holy shit!
861 01:18:39 我们正在接近他们We are coming up on them now.
862 01:18:57 搞什么鬼What the fuck?
863 01:18:59 拜托 宝贝 快点Come on, baby. Come on! Come on!
864 01:19:01 -有没有听到 -听到什么-Hey, do you hear that? -Hear what, you fuck?
865 01:19:14 该死 看 狗仔队 狗仔队Oh, shit! Look, paparazzi! Paparazzi!
866 01:19:18 狗仔队 蓝色狗仔队Paparazzi... Blue paparazzi.
867 01:19:20 我们出名了 尼科 出名了We're gonna be famous, Nico. Famous!
868 01:19:23 兄弟 那不是娱乐新闻网Hey, bro, that ain't TMZ. That ain't TMZ, bro.
869 01:19:30 向后摆动Swinging back around.
870 01:19:32 我射击后驾驶室And I'm shooting the back cab.
871 01:19:36 射死他们 尼科 干掉警察回来Shoot 'em! Nico, get the fucking cops and get in!
872 01:19:41 -射杀他们 -快他妈开枪-I can shoot 'em. -Just fucking shoot him, mate.
873 01:19:50 操 这可是侠盗猎车手的大事 兄弟Fuck, this is some serious GTA shit, bruv!
874 01:19:54 绕回去 绕回去 绕回去Come back around. Go back around. Go back around.
875 01:20:08 我是怎么说那扇门的What did I say about that door?
876 01:20:19 干掉他们 尼科 开枪 开枪Get 'em, Nico, shoot, shoot, shoot!
877 01:20:22 他妈的开枪Fucking shoot this fuck!
878 01:20:33 操 尼科 你没事 过来Oh, fuck, Nico. You all right, come here.
879 01:20:35 尼科Nico!
880 01:20:37 该死Shit!
881 01:20:48 保持稳定Keep it steady.
882 01:20:59 那个小混蛋打到轮胎了That little shit hit the tire.
883 01:21:02 趁他重新装弹我们有机会 开稳点Now is our chance while he reloads. Keep it steady.
884 01:21:18 妈的 快点 轮胎不行了Shit! Hurry up! This tire's fading fast.
885 01:21:22 我开稳点 快去救你女儿I got you. Now, go get your daughter.
886 01:21:46 德兹 德兹Dezi! Dezi!
887 01:21:47 抓住那个老混蛋Hold that old fucker in there!
888 01:21:49 王八蛋Motherfucker.
889 01:21:56 别这样 老头Don't do it, old man.
890 01:23:41 哟 你没事吧 天哪Yo, yo, you all right? Holy shit!
891 01:23:45 退后 退后Get back, get back.
892 01:23:51 退后 退后Stay back. Stay back.
893 01:24:11 退后Stay back!
894 01:24:12 退后 王八蛋 我宰了你们Stay back, you motherfuckers! I'll kill all of you.
895 01:24:36 好了 掩护现场 绕到后面去 快All right, cover the field! Just go around back! Quick!
896 01:25:09 爸爸Dad!
897 01:25:14 爸爸 真他妈越来越好玩了Dad? Oh, this keeps getting fucking better.
898 01:25:21 扔掉枪Drop the fucking gun!
899 01:25:28 开枪打这个该死的混蛋Shoot this fucking asshole.
900 01:25:38 不No.
901 01:25:40 放开她Let her go.
902 01:25:44 我说放开她I said, let her go.
903 01:25:48 事情不应该是这样的It wasn't supposed to be like this!
904 01:25:53 我为这个国家付出了我的一切I gave everything I had to this country.
905 01:25:58 我试着循规蹈矩 结果你看我落得什么下场I tried playing by the rules and look where it fucking got me.
906 01:26:05 你认为呢You think?
907 01:26:08 你认为我是坏人 那你就是被洗脑了You're brainwashed if you think I'm the bad guy.
908 01:26:14 他们付我钱不是让我来审判They don't pay me to judge.
909 01:26:17 不 你只是个带着警徽的杀手No. You're just a sicario with a badge.
910 01:26:20 他们叫你开枪 你就开枪You shoot anyone they tell you to.
911 01:26:23 政府The government?
912 01:26:24 政府 政府就是城里最大的帮派The government-- the government is the biggest gang in town.
913 01:26:29 把枪放下Put the gun down.
914 01:26:33 我会成为这座城市有史以来最好的警察I would have been the best cop this city has ever had.
915 01:26:36 你没有权利穿那身制服You got no right to wear that uniform.
916 01:26:40 警徽 这不代表他是个男人The badge, it doesn't... It doesn't make the man.
917 01:26:48 你认为我当不了好警察You don't think I could have been a good cop,
918 01:26:50 就算我他妈的有机会if I just had a fucking chance?
919 01:26:54 当个混蛋是没药可治的There's no cure for being an asshole.
920 01:27:00 我只想做个好人All I wanted was to be the good guy.
921 01:27:07 就这样That's it.
922 01:27:10 我们按发的牌来打We play the cards we're dealt.
923 01:27:17 有时我们会赢Sometimes we win.
924 01:27:19 有时我们会咬人And sometimes we bite.
925 01:27:21 你大爷的Fuck you.
926 01:27:53 -艾丽 艾丽 -我了解-Ally! Ally! -I got you.
927 01:27:56 求你了 告诉他们我是个好人Please, tell them I'm a good guy. Tell them.
928 01:28:05 艾丽Ally!
929 01:28:15 没关系It's okay.
930 01:28:19 我不会开枪 我是好人I'm not gonna shoot, I'm the good guy.
931 01:28:22 我是好人 我是好人I'm the good guy. I'm the good...
932 01:28:28 国庆日快乐 王八蛋Happy Fourth, motherfucker!

