二流警探 The Other Guys(CN/EN)Subtitles

Movie:The Other Guys (2010)4K
Era:2010
Length:107 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:47 在纽约 法律与混乱有明显的界限In New York City
2 00:00:51 在那条界限上的是丹森和海史密斯On that line live Danson and Highsmith.
3 00:00:57 再说一遍我为什么要爬上车顶!Tell me again why I decided to get on this roof!
4 00:01:01 我觉得你可以归罪于错误的人生选择I think you can chalk that up to bad life choices.
5 00:01:20 干掉那个混蛋Get rid of that asshole.
6 00:01:22 啊哦 我讨厌你说"啊哦"Uh-oh! I hate it when you say"uh-oh!"
7 00:01:34 老兄 你身手真敏捷!Dude
8 00:01:40 放马过来啊!Come on with it
9 00:01:55 麻烦了That's trouble.
10 00:02:11 谁打了九夭夭吗?Did someone call Nine-One-holy-shit?
11 00:02:25 到此结束了 我厌倦了逃来逃去That's it. I'm sick of all this running.
12 00:02:35 抓紧了!Hang on!
13 00:02:47 你有权保持沉默You have the right to remain silent!
14 00:02:53 但我想听你尖叫!But I wanna hear you scream!
15 00:03:11 卧倒!Down on the ground!
16 00:03:13 探员 嘿 探员Detective! Yeah
17 00:03:15 一个个来 好不好?One at a time
18 00:03:18 探员们 我是雷克·格雷森Yeah
19 00:03:19 来自纽约观察者网的记者 New York Observer Online.
20 00:03:22 这些嫌犯被逮捕时只发现持有0.25磅的大麻These suspects were caught with only a quarter pound of marijuana
21 00:03:25 在一些州只算轻罪a misdemeanor in some states.
22 00:03:27 你认为这次造成1200万损失的逮捕行动值得吗?Do you think this arrest was worth $12 million in property damages?
23 00:03:30 为什么不让纽约回答这个问题?Why don't we let New York City answer that question?
24 00:03:33 这是世界上最好的城市!The greatest city on Earth
25 00:03:39 你好 来自TMZ出版社的莎拉·加夫尼Hi
26 00:03:42 丹森 你和金姆·卡丹森的绯闻是真的吗?Danson
27 00:03:46 我不做评论No comment.
28 00:03:48 但 是的But
29 00:03:51 丹森和海史密斯 终生都有免费热狗吃!Danson and Highsmith
30 00:03:58 但饮料不免费 我不能亏太多啊No drinks. No drinks. I can't do it. I can't do it.
31 00:04:03 丹森和海史密斯无论射击 开车 做爱都有型Danson and Highsmith shoot
32 00:04:07 他们是明星 They're rock stars.
33 00:04:08 然后才轮到讲笑话的 打球的 兽医Then you got your jokers
34 00:04:12 和二流人物...and the other guys.
35 00:04:17 我们知道 我们知道 我们知道We know
36 00:04:20 好好好 听我说! 听我说!All right
37 00:04:22 今晚我们在巴特酒店开庆祝会We're having a celebration tonight at Butter.
38 00:04:26 布罗迪·珍妮会去 还有白灵Brody Jenner's gonna be there. Bai Ling.
39 00:04:29 来自泽西海岸的小婊子 耶!That little short bitch from Jersey Shore. Yeah!
40 00:04:32 你们大部分都被邀请了And most of you are on the list.
41 00:04:35 你们最棒You're the best.
42 00:04:37 同志们 我现在有话要说Guys
43 00:04:39 关于一个来自奥地利的有梦想的人It's about a man who came from Austria with a dream.
44 00:04:41 阿诺·施瓦辛格! 让我说完Arnold Schwarzenegger! Let me finish.
45 00:04:44 他先成为冠军后来做了影星 懂吗?He became a champion and then a movie star
46 00:04:47 阿诺·施瓦辛格! 该死 让我说...Arnold Schwarzenegger! God damn it
47 00:04:49 你毁了这故事 你毁了这故事They ruined the story. They ruined the story.
48 00:04:51 重要的是Let...What...The point is
49 00:04:53 我们没有今天的成就we couldn't do our job
50 00:04:54 如果没有你们做文书工作if it weren't for you guys doing all the paperwork
51 00:04:56 接电话 还有其他我们不愿做的事answering the phones
52 00:04:58 那些枪战 那些追捕行动all the gun fights all the car chases
53 00:05:00 那些我们本不想却又不得不上的女人all the sex we don't wanna have with women
54 00:05:04 都是因为有了你们 谢谢all due to what you guys do. Thank you.
55 00:05:08 而且我们周而复始地做着And we'd do it again and again.
56 00:05:09 闭上你的臭嘴Hey
57 00:05:12 如果你要讲话If we wanna hear you talk
58 00:05:13 我就把手从你屁眼里伸进去 然后把你当木偶耍!I will shove my arm up your ass and work your mouth like a puppet!
59 00:05:16 听到了没? 听到了没?You hear me? You hear me?
60 00:05:18 酒吧见 对Cash bar. Yeah.
61 00:05:20 老实点 混蛋们Peace out
62 00:05:23 好 伙计们 靠近点Hey
63 00:05:26 来吧 靠近点Come on. Bring it in a little bit.
64 00:05:28 对 这里就行了All right
65 00:05:30 后退 就站在这里Just back up
66 00:05:33 好 再退...再前进...All right
67 00:05:35 对对对 就是这里 就是这里There you go
68 00:05:37 这是他们的文书工作 你们知道他们不会做的This is their paperwork. You know they're not gonna do it.
69 00:05:40 没错 这些文书工作就像鲍勃的老婆That's right. This paperwork is like Bob's wife here.
70 00:05:43 又厚又无趣 满是丹森的指纹It's thick
71 00:05:47 无冒犯之意 鲍勃 没关系No offense
72 00:05:48 无论如何 谁要做? 我要!Anyway
73 00:05:50 好的 这活给文书呆子和扬基剪子了!All right! Paper Bitch and Yankee Clipper on the case!
74 00:05:54 好好干 谢谢 艾伦 谢谢长官Nice work. Thanks
75 00:05:56 "给我做 给我做""I'll do it! I'll do it!"
76 00:06:07 别再哼那个歌啦!Stop humming that song!
77 00:06:09 我想哼就哼 不 我知道你想I can hum if I want to. No
78 00:06:13 但我偏要你停I'm asking you to stop.
79 00:06:14 如果你要求的话 我就停 谢谢Well
80 00:06:22 你可不可以不那样笑?Could you not smile like that?
81 00:06:24 你因为自己的感情Now you're asking me to mask my emotions
82 00:06:26 而要求我掩饰我的感情because of how it makes you feel.
83 00:06:27 我才不干呢That I will not do.
84 00:06:33 说真的 不要再哼了 好吗?Seriously
85 00:06:36 这不是财会统计This isn't accounting or wherever the hell
86 00:06:38 你别以为用你的小计算器就能搞定you and your little pocket calculator were transferred from.
87 00:06:41 法务会计 好不好 这工作很重要的Forensic accounting
88 00:06:45 随你便Yeah
89 00:06:45 做这种垃圾工作就别屁颠屁颠的啦 你个傻帽Stop being so overtly happy about doing shit work
90 00:06:49 同志们 提醒一下Hey
91 00:06:51 警署的野餐聚会将在周末举办The police union picnic's coming up this weekend.
92 00:06:54 我老婆要做拿手菜芥末蛋 我的肚子又要撑大喽My wife's making her famous deviled eggs
93 00:06:59 现在不该说那个 鲍勃It's a bad time
94 00:07:00 好吧All right.
95 00:07:04 去吃块蛋糕Going to get a slice.
96 00:07:05 Going to get a slice.
97 00:07:07 Going to get a slice.
98 00:07:09 Going to get a slice.
99 00:07:16 你知道我刚才看到什么了吗?You know what I just did?
100 00:07:18 我刚一出门 就看到几个探员I just walked out that door
101 00:07:21 他们马上就要在你背后说坏话了and I was about to start bad mouthing you behind your back
102 00:07:23 但我没有加入 因为我老爸教我but I stopped myself
103 00:07:25 在背后说人坏话的人是懦夫that a man who talks behind somebody's back is a coward.
104 00:07:28 哇 我很感激Wow
105 00:07:29 好极 因为我要当面说你的坏话Good
106 00:07:31 - 不 你大可不必 - 不 我不喜欢你- No. You don't have to. - No
107 00:07:34 我觉得你是个假警察I think you're a fake cop.
108 00:07:36 你小便时的声音 听起来跟个娘们似的The sound of your piss hitting the urinal? It sounds feminine.
109 00:07:40 如果在野外 我会袭击你If we were in the wild
110 00:07:42 即使你不在我的食物链里Even if you weren't in my food chain
111 00:07:44 我也会破例宰了你I would go out of my way to attack you.
112 00:07:47 如果我是头雄狮 你是条金枪鱼If I were a lion
113 00:07:49 我会游到海中把你他妈活吃了!I would swim out in the middle of the ocean and freaking eat you!
114 00:07:52 然后上你的金枪鱼女友And then I'd bang your tuna girlfriend.
115 00:07:55 好吧 首先 一只到海里游泳的狮子?Okay
116 00:08:00 狮子不喜欢水Lions don't like water.
117 00:08:01 除非你硬把它放在河流或者淡水旁边If you'd placed it near a river or some sort of fresh water source
118 00:08:04 倒是行得通 that'd make sense.
119 00:08:05 但当你发现自己身在海中 二十英尺高的巨浪But you find yourself in the ocean
120 00:08:07 假设我们说的是在南非海域I'm assuming it's off the coast of South Africa
121 00:08:10 遇到一条八百磅的成年金枪鱼coming up against a full-grown
122 00:08:13 还有他的二三十个朋友with his 20 or 30 friends?
123 00:08:15 你必死无疑You lose that battle.
124 00:08:16 你十有八九会死 你知道吗?You lose that battle nine times out of ten. And guess what?
125 00:08:19 如果你胆敢游进金枪鱼群You've wandered into our school of tuna
126 00:08:22 我们现在就能尝到狮子的味道了! and we now have a taste of lion!
127 00:08:24 我们心中暗爽 彼此交谈We've talked to ourselves. We've communicated.
128 00:08:26 然后说"你知道吗?And said
129 00:08:27 "狮肉味道不错!我们再去吃几头吧!""Lion tastes good! Let's go get some more lion!"
130 00:08:31 我们会在滩头建立一个基地We've developed a system to establish a beachhead
131 00:08:33 然后猎杀你的整个族群and aggressively hunt you and your family.
132 00:08:36 我们会夺走你的骄傲And we will corner your pride
133 00:08:38 - 你的孩子 你的后代 - 如何才能做到?- Your children
134 00:08:40 我们会用海草做一套呼吸装置We will construct a series of breathing apparatus with kelp.
135 00:08:44 用来吸收一些氧气We will be able to trap certain amounts of oxygen.
136 00:08:47 一次虽然不能上岸几天It's not gonna be days at a time
137 00:08:49 但一两个小时 绝对没问题but an hour
138 00:08:52 这样我们就可以找出你住在哪里That will give us enough time to figure out where you live
139 00:08:54 回到海洋 摄入更多氧气 然后再跟踪你go back to the sea
140 00:08:57 你是在搬起石头砸自己的脚 我们武器、人数都比你们多You just lost at your own game. You're outgunned and outmanned.
141 00:09:04 最初你料到事情会如此发展吗?Did that go the way you thought it was gonna go?
142 00:09:07 才没Nope.
143 00:09:08 Nope.
144 00:09:10 Nope.
145 00:09:12 Nope.
146 00:09:16 在开市的两分钟前Two minutes before the markets open
147 00:09:17 帕米拉·博德曼 兰道环球公司的总裁Pamela Boardman
148 00:09:19 将按铃宣布市场开放ringing the opening bell.
149 00:09:21 博德曼旁边的是投资银行家 大卫·厄森With Boardman is investment banker
150 00:09:23 他拥有兰道集团七百亿资产的百分之四十who manages 40% of Lendl's $70-billion equity pool.
151 00:09:27 我们亏损了多少?How much did we lose?
152 00:09:30 现在您可以按铃了 博德曼女士You may ring the bell now
153 00:09:32 三千两百 万?$32. Million?
154 00:09:34 不 三百二十亿No
155 00:09:39 去你的!Shit!
156 00:09:41 唐人街的三个黑帮痞子 我干掉了两个Chinatown. Three Triad gang members. I popped two of them off the draw.
157 00:09:45 嘣嘣 好Bang
158 00:09:47 然后我站起来干掉他们的老大Then I raise up to take the leader out.
159 00:09:49 妈呀 我好像身临其境Shit
160 00:09:50 我听到口哨声 我的搭档在屋顶I hear a whistle. My partner's on the roof.
161 00:09:53 他说"让我们为民除害"He says
162 00:09:55 他把用步枪把我击倒 我直接一枪穿膛将他打死He tosses me down a Mossberg pump. I send one through his chest.
163 00:10:01 游戏结束了 混蛋们Game over
164 00:10:04 好了 好All right. Yeah.
165 00:10:07 吉米? 说说那个故事令你感觉如何?Jimmy? Let's talk about how that story made you feel.
166 00:10:12 好像我的下体是用混凝土做的Like my cock was made out of concrete.
167 00:10:15 我知道你很勇敢I know it's very tempting.
168 00:10:17 你想令朋友们印象深刻You want to impress your friends.
169 00:10:19 但是我们说的是严肃的问题 好不好?But this is serious stuff we're dealing with
170 00:10:22 要按照职责使用武器This is firing your weapon in the line of duty.
171 00:10:25 霍兹警员?Officer Hoitz?
172 00:10:27 哦 天啊Oh
173 00:10:28 有没搞错 要开始了Come on! Here we go.
174 00:10:30 你想分享你的故事吗?Would you like to share?
175 00:10:31 不 算了吧No
176 00:10:32 霍兹警员 你来警署六个月了Officer Hoitz
177 00:10:35 始终一言不发and you haven't said a word.
178 00:10:37 这里很和谐的 没人会对你说三道四This is a safe room
179 00:10:39 蠢蛋Jerkoff.
180 00:10:40 你在评论别人 吉米 说吧That's judgment
181 00:10:43 我每晚都会想起I relive it every night.
182 00:10:46 布朗克斯区 十月Bronx
183 00:10:48 世界职业棒球锦标赛第七场Game 7 of the World Series.
184 00:10:50 那些大理石 巨大的压力 骚乱的人群For all the marbles. High pressure
185 00:10:52 我在一个隧道里执勤and I pulled tunnel duty.
186 00:10:53 我在隧道看到一个黑影 我警告他停下来I mean
187 00:10:56 嘿 嘿 嘿 这里禁止通行Whoa
188 00:10:58 最后还是拿出枪来Finally pulled my gun.
189 00:10:59 拿出一个致命武器 他向我跑来Pulled a deadly weapon. He started running at me.
190 00:11:01 不要让我开枪! 我会的!Don't make me shoot! I'll do it!
191 00:11:04 你聋了吗? 我说了"不许动"Are you deaf? You hear me yell
192 00:11:06 你个混蛋! 我是德里克·杰特 你击中我了!You dick! I'm Derek Jeter! You shot me!
193 00:11:09 你让我输了二十美金! 混蛋You cost me 20 grand on that game! Douche bag.
194 00:11:12 纽约失去了一座冠军啊Cost the city a championship.
195 00:11:13 我本来要被提拔到凶杀组的高层I was being groomed for a top position in homicide.
196 00:11:16 现在和一个做案头工作的傻子搭档Now I'm stuck with a desk jockey partner.
197 00:11:18 每个人都叫我扬基剪子Everybody calls me the Yankee Clipper.
198 00:11:19 因为你射中了德里克·杰特Because you shot Derek Jeter!
199 00:11:20 他可是双族天使He's a biracial angel.
200 00:11:22 你应该向A罗德开枪You should've shot A-Rod.
201 00:11:31 嗨 文书呆子Yo
202 00:11:33 有事吗? 伙计们What's up
203 00:11:35 文书呆子 文书呆子Paper Bitch. Paper Bitch.
204 00:11:36 我不喜欢这个外号I don't like that
205 00:11:38 我知道你们觉得有趣 但我不喜欢I know you guys think it's fun
206 00:11:39 还在做丹森和海史密斯的文书工作啊?Still working on the Danson and Highsmith paperwork?
207 00:11:41 该死 不 其实 其实 那是...Shit. No
208 00:11:43 这是什么? 看起来傻啦吧唧的What is this? That looks stupid.
209 00:11:45 非法建筑工程的批准令Guys
210 00:11:47 准确说是脚手架问题Specifically
211 00:11:48 有些人说Some of the guys were talking.
212 00:11:50 你在办公室怎么They were like
213 00:11:52 没有用过武器?fired your weapon in the office before?"
214 00:11:53 说的好Good point.
215 00:11:54 对不起 我不懂I'm sorry
216 00:11:56 你在办公室没有用过武器You've never fired your weapon in the office.
217 00:11:57 我们都用过 叫做跳桌We all have
218 00:12:00 同志们 我知道你们不尊重我的工作Fellas
219 00:12:02 才没有呢 我不笨Not true. I'm not stupid.
220 00:12:04 我在办公室不会卸下武器I'm not gonna discharge my firearm in the office.
221 00:12:06 甘博 听我说 我再说清楚点Gamble
222 00:12:08 我们很尊重你We honor the flag
223 00:12:09 你要是不开枪你就对不起我们and you crap on it when you don't shoot your gun in the office.
224 00:12:12 吉米 你上次开枪是什么时候Jimmy. When's the last time you had a desk pop?
225 00:12:15 九月八号September '08.
226 00:12:17 像男人一样 开枪 现在Be a man. Do it. Now.
227 00:12:18 开枪吧 来个痛快!Please
228 00:12:20 没错 开枪 想也别想 开枪就是了There you go. Pop it off! Don't think
229 00:12:22 好吧 开枪 对Here we go. Do it
230 00:12:25 他开了He did it!
231 00:12:27 嘿 有人开枪了Hey! Shots fired!
232 00:12:29 嘿特里! 我做到了! 我跳桌啦!Hey
233 00:12:32 我真的开枪了 是吗?It's a real thing
234 00:12:34 跳桌? 是A desk pop? Yeah.
235 00:12:35 没这回事No
236 00:12:37 他们很有说服力啊 他们骗了我!They were so convincing in their argument
237 00:12:44 好吧艾伦 你必须交出枪来All right
238 00:12:46 遵命长官Yes
239 00:12:47 长官 你要真的想缴械Captain
240 00:12:49 就把他计算器里的电池卸了 take out the batteries in the calculator.
241 00:12:51 好吧 给你这个 假枪All right
242 00:12:54 我节日里用它做做样子 I use it for ceremony.
243 00:12:55 给There.
244 00:12:57 等你知道怎么使用了再还给你You get this back when I feel you know how to handle it.
245 00:13:01 听着 伙计们 我有两份工作 我在这里有工作Listen
246 00:13:05 在床上用品店那边还有份工作 好不?And I got another job at Bed Bath and Beyond. Okay?
247 00:13:08 我只是想让一个孩子上纽约大学I'm doing that just to put a kid through NYU
248 00:13:11 让他可以探索双性向然后成为一个DJso he can explore his bisexuality and become a deejay.
249 00:13:15 最后一个要求就是警署的弹道报告Now the last thing I need is a ballistics report in the unit.
250 00:13:18 我不会要求你们...真的I'm just gonna ask you guys
251 00:13:21 想想...聪明点Just think about...Just be smart.
252 00:13:52 发生武装抢劫211 in progress.
253 00:13:53 劫匪用大铁球砸开了卡斯蒂珠宝店They're using a wrecking ball to clean out Castien Jewelry.
254 00:13:57 好了 我们知道了All right
255 00:13:58 祝你们好运 好好干 艾伦 我们走Good luck
256 00:14:00 不 我还有活没干 什么 这才是正事No
257 00:14:03 丹森和海史密斯 我们车轮滚滚来Hey
258 00:14:07 你们原地乖乖呆You cream puffs
259 00:14:09 你在搞什么鬼!You gotta be shitting me!
260 00:14:10 你们不能永远把我关在这里 好不好?You can't keep me cooped up in here
261 00:14:13 我是个孔雀 我要飞I am a peacock! You gotta let me fly!
262 00:14:22 他刚刚管自己叫孔雀?Did he just...Did he just call himself a peacock?
263 00:14:28 走吧 走吧Let's go! Let's go!
264 00:14:32 放马来吧Come on
265 00:14:34 周三晚上去莱克岛监狱吃玉米卷吧!Wednesday night is taco night at Rikers Island!
266 00:14:51 那是本周第二个了!That's the second one this week!
267 00:14:53 你们这些小兔崽子! 不要跑!Hey
268 00:14:56 快走!Let's go!
269 00:14:58 好Yeah!
270 00:14:59 抬头!Heads up!
271 00:15:02 该死Shit.
272 00:15:16 特种部队高空滑行Special Forces zipline.
273 00:15:18 切掉那根线 切掉! 我们走!Cut that line! Cut it! Let's go!
274 00:15:21 这些歹徒是专家 我们上These guys are pros. Let's go!
275 00:15:23 你和我想的一样 搭档?You thinking what I'm thinking
276 00:15:25 朝着灌木丛跳Aim for the bushes.
277 00:15:54 警察们还在讨论为何丹森和海史密斯跳了下去Cops still argue to this day why Danson and Highsmith jumped.
278 00:15:57 也许是因为骄傲 那么多次死里逃生Maybe it was just pride
279 00:16:01 也许是他们太自负了Maybe their egos pushed them off.
280 00:16:04 我不知道 但他们真疯狂I don't know. But that shit was crazy.
281 00:16:07 无论如何 纽约出现了一个洞Either way
282 00:16:10 需要人来填满and it needed to be filled.
283 00:16:11 两天前 纽约哭了Two days ago
284 00:16:14 我们失去了奉献了一切的两名英雄We lost two heroes who gave everything for us
285 00:16:18 他们最后的牺牲who paid that ultimate sacrifice
286 00:16:20 也是为了我们能够安全地走在马路上 so that we may walk these streets safely.
287 00:16:24 他们跳下去的地方连一个遮雨棚都没有There wasn't even an awning in their direction.
288 00:16:25 不 我知道 他们从二十楼跳了下来No
289 00:16:28 这不符合逻辑 对吗?Doesn't make sense
290 00:16:29 我只希望上帝可以让他们把警察配枪带到天堂I only hope God lets them take their. 357s with them to heaven.
291 00:16:33 我们的时代来临了 艾伦It's our moment
292 00:16:35 我们代替他俩的时代来临了Our moment to step up and be the guys.
293 00:16:37 我们还在葬礼上呢 给他们点尊重吧 什么?We're at a funeral. Show some respect. What?
294 00:16:40 你不觉得每一个在场的警察You don't think every other detective here
295 00:16:41 都在想同一件事吗? isn't thinking the same thing?
296 00:16:46 艾伦 听我说 丹森和海史密斯已经死了Allen
297 00:16:48 他们人去桌空 总得有人填补他们的职位Their desks are empty. Someone has to fill those seats.
298 00:16:51 那就是我们了好不好? 纽约现在急缺英雄That someone is us
299 00:16:55 是吗? 是的Is it? Yeah.
300 00:16:56 那要是九百万个有社交意识 有团队精神的公民What about nine million socially-conscious and unified citizens
301 00:17:00 都想要代替他们的位置怎么办?all just stepping up and doing their part?
302 00:17:02 小时候 你没有玩过警察抓小偷?As a little kid
303 00:17:04 我告诉你我小时候做过什么吧I'll tell you what I did as a little kid.
304 00:17:06 我去上学 整理床铺I went to school and made my bed.
305 00:17:09 十一岁时 我审查了我父母的账本And at age 11
306 00:17:12 我告诉你 事情出了点小差错 我就被他们禁足了And believe me
307 00:17:15 你是从哪来的怪胎啊?What the hell are you?
308 00:17:17 哟哟哟 看看谁来了Well
309 00:17:20 看看这两个傻蛋Look at these two jamokes
310 00:17:22 一个射中了杰特 另一个在警署开枪One shot Jeter and the other shot an office.
311 00:17:27 嘴巴干净点 我们还在参加葬礼呢Have some decorum. We're at a funeral.
312 00:17:30 你要跳舞吗 小样?You wanna dance
313 00:17:32 我要用我的巨根爆你菊花I will rock your body with big
314 00:17:35 让你后庭流血You'll be pissing blood out of your ass.
315 00:17:37 惨啊That's horrible.
316 00:17:38 你靠那么近干嘛?Why don't you step back
317 00:17:39 你敢碰他 我对上帝发誓You touch him
318 00:17:41 我会用艾伦的头把你打得屁股开花I'm gonna beat the shit out of you with Allen's head.
319 00:17:43 他不会这么做的 他只是虚张声势 不过有点怪异He's not gonna do that. That's hyperbole. But that's a weird example.
320 00:17:45 你想打架? 打就打!You wanna go? I wanna go!
321 00:17:48 打倒他 扁他 马丁Get him off. Kick his ass
322 00:17:50 这样如何?Yeah. How do you like that?
323 00:17:53 抓他头发 我喜欢Pull his hair! I love it.
324 00:17:55 这下可真疼This hurts so good.
325 00:17:57 请节哀 女士 多高雅的帽子啊Very sorry for your loss
326 00:18:00 我爱你的鞋I love your shoes.
327 00:18:02 好了好了 继续 继续It's fine
328 00:18:04 教训他!Punish him!
329 00:18:06 哦 有没搞错Oh
330 00:18:08 就这样 我们就是这样做的Do it. That's how we do it in the hood.
331 00:18:10 教训他 根本就没有这种动作Punish him. That's not even a move.
332 00:18:12 我赢了 我赢了 每个人都看到了I'm the winner. I'm the winner
333 00:18:15 你们在搞什么鬼?What the hell is going on here?
334 00:18:17 两个好人刚死Two good men are dead
335 00:18:19 你们就为了谁将继承他们的辉煌而打架?you guys are fighting over who's gonna be the next hotshot?
336 00:18:22 是这么回事?Is that what's happening?
337 00:18:23 是 就是这么回事Yes
338 00:18:26 我告诉你Let me tell you something.
339 00:18:28 请节哀 罗琳 请节哀Sorry for your loss
340 00:18:30 请节哀 罗琳 请节哀 罗琳Sorry
341 00:18:33 你好 我叫吉米Hi
342 00:18:35 太早了吧 你干嘛说这个?Too soon? Why'd you say that?
343 00:18:37 我告诉你 这两个人I'll tell you something about those guys.
344 00:18:40 他们之所以是好警察They knew that to become a good cop
345 00:18:42 因为他们解决了很多案子 好不?you had to solve cases. Okay?
346 00:18:44 好 也许你们可以从卡斯蒂失窃案开始Okay
347 00:18:48 好不好? 所以注意点Okay? So just watch it.
348 00:18:51 下次我跟你在图书馆打Next time
349 00:18:54 甭想 来吧 伙计们Not even close. Come on
350 00:18:56 你是... 我赢了!You are... I'm the winner!
351 00:18:58 我不需要你帮我强出头 好吗?I didn't need you to stick up for me
352 00:19:01 我可以自己解决I could've handled that myself.
353 00:19:02 别自恋了 我们是搭档么 我别无选择Hey
354 00:19:06 走开Move.
355 00:19:16 九点十五 祝大家度过美好的一天 闭嘴9:15
356 00:19:26 早上好Good morning.
357 00:19:28 有人开枪了 在西十街509号We've got shots fired. 509 East 10th Street.
358 00:19:31 现场发现大量可卡因There are large amounts of cocaine on the scene.
359 00:19:34 别惹麻烦了Try to stay out of trouble
360 00:19:35 你肯定不会去那里的 对吗?There's no chance you'd wanna go on that call
361 00:19:36 想也别想 太忙了No chance. Too busy.
362 00:19:38 好吧 女生们 看到了没?All right
363 00:19:42 这案子归我们搞定了 We're about to lock shit down.
364 00:19:43 没错 你们女生乖乖呆在这里吧That's right. You girls stay here and get your type on.
365 00:19:45 抓住他们 伙计们 能量多多 专注多多Go get them
366 00:19:47 闭嘴!Shut up!
367 00:19:48 艾伦 我可以在走廊跟你说几句吗?Allen
368 00:19:51 我...我现在超忙 特里I...I'm super busy right now
369 00:19:53 不不不 我知道 很快说完No
370 00:19:54 是关于我们谈过的建筑工程批准令It's about the construction permits you were talking about.
371 00:19:56 非法搭建脚手架? 这才是我们的案子The scaffolding violations? This is our thing
372 00:20:00 你查到什么了?So
373 00:20:01 这个! 老实点I got this! I'll put one right in your neck.
374 00:20:04 你干什么呢?What are you doing?
375 00:20:05 走吧 我们去办案Let's go. We're going to that call.
376 00:20:08 你干嘛? 闭嘴What is this? Shut up.
377 00:20:10 我们开车 我们要接办这个案子We're going to the car
378 00:20:12 你不会向我开枪的 我不会?You're not gonna shoot me. I won't?
379 00:20:14 不会 我向杰特开过枪No. I shot Jeter.
380 00:20:15 那是个意外 是吗?That was an accident. Was it?
381 00:20:17 快走 好吧Now move. Okay.
382 00:20:20 嘿Hey.
383 00:20:21 看到没有? 他用枪对着我Does anybody see this? He's got a gun on me.
384 00:20:24 我被绑架了I'm being kidnapped.
385 00:20:26 这里是警署啊 怎么没人感兴趣?Really
386 00:20:29 发生什么了? 你说发生什么了?So
387 00:20:32 我醒来 解开脖子上的带子I woke up
388 00:20:34 然后上车去了那里and I got in my car
389 00:20:36 一个疯狂的周末 对吗?Talk about a wild weekend
390 00:20:37 我本来以为我要杀出去的I thought I was gonna have to shoot my way out.
391 00:20:40 你要做什么呢? 受戒礼What are you gonna do
392 00:20:45 这是什么?What the hell is this?
393 00:20:47 是我的车 普锐斯It's my car. It's a Prius.
394 00:20:50 感觉跟在阴道里驾车似的I feel like we're literally driving around in a vagina.
395 00:20:53 霍兹探员和甘博警员在西十街518号Detective Hoitz and Gamble are on that 518 on East 10th.
396 00:20:56 别想 马丁和佛西 出来两分钟了Negatory
397 00:20:58 看看谁先到We'll just see who's there first.
398 00:21:00 离犯罪现场远点! 你听到没?You stay out of our crime scene! You hear me?
399 00:21:03 快 快 快Go
400 00:21:05 感受到了吗 艾伦? 蛋蛋是不是兴奋了?You feel that
401 00:21:08 肚子里面有金属蝴蝶在煽动翅膀?Big metal butterflies fluttering around in your stomach?
402 00:21:10 你确定你没有前列腺癌?Are you sure you don't have testicular cancer?
403 00:21:12 我知道这个可以让你兴奋起来I got something to get you going.
404 00:21:16 我们去搞点破坏!Let's go do some damage!
405 00:21:20 不Nope.
406 00:21:24 这是什么?What the hell is that?
407 00:21:25 小河乐队LRB. Little River Band.
408 00:21:28 这音乐太娘们了This music makes me feel like I'm going shopping for a training bra.
409 00:21:30 你知道吗? 我们还是别听音乐了 好不好?You know what? We go with no music
410 00:21:33 好 说再见Fine. Say bye.
411 00:21:34 不不不 不要...No
412 00:21:35 你死定了 霍兹You just signed your own death warrant
413 00:21:37 艾伦 你要是不踩加速器我就射你的脚!Allen
414 00:21:40 美国万岁!America!
415 00:21:42 艾伦 艾伦 踩刹车!Allen! Allen
416 00:21:45 真的 慢点开 我们快到犯罪现场了Seriously
417 00:21:48 特里 我来了Terry
418 00:21:49 你会穿过那个带子的 艾伦!You're gonna smash right through the tape! Allen!
419 00:21:52 老兄! 有没...Dude! What...
420 00:21:58 好多可卡因啊That's a lot of cocaine.
421 00:22:01 你踩加速器的时候是不是喊道"美国万岁"?Did you yell"America"when you hit the accelerator?
422 00:22:04 没 没有Nope. No. No.
423 00:22:07 我从没像这样I've never actually put my foot all the way down
424 00:22:10 一脚踩到底过呢to the ground with the accelerator like that.
425 00:22:14 我有点性奋了It got me slightly aroused.
426 00:22:19 来了Here we go.
427 00:22:23 等不及要到犯罪现场啊 伙计们Way to put your stamp on the crime scene
428 00:22:26 普锐斯? 是的是的Prius
429 00:22:29 省油吧?Good mileage?
430 00:22:30 好着呢 对Outstanding. Yeah.
431 00:22:32 这里面是不是有牙科用胶布啊?Did this come with a dental dam?
432 00:22:35 没有 没有么?No. Get it?
433 00:22:38 昨晚我在一雪佛兰上找到这玩意My Suburban shit one of these last night.
434 00:22:40 我不知道他们在轮子上还放卫生棉呢I didn't know they put tampons on wheels.
435 00:22:44 我们玩得挺开心 是不?We've had our fun
436 00:22:45 就好像疤面煞星朝你车上打了个喷嚏Looks like Scarface sneezed on your car.
437 00:22:49 好了 各位!All right
438 00:22:50 现在请你们后退 我们接手了I'm gonna need you all to back up now. We're taking over.
439 00:22:53 "我在犯罪现场 哈哈哈""At the crime scene
440 00:22:56 我上围脖通知一声 谢谢Good tweet
441 00:22:58 美国以资产过剩而出名America has always been defined by its excess.
442 00:23:03 大峡谷有多余的运动员契约The Grand Canyon
443 00:23:05 温蒂汉堡店有多余的培根Wendy's Baconator
444 00:23:08 我自己有18辆兰博基尼I myself have 18 Lamborghinis
445 00:23:13 还有辆斯巴鲁敞篷金龟车and a Subaru station wagon.
446 00:23:15 就是因为资产过剩我才能奢侈挥霍And it's because of this excess that I have flourished.
447 00:23:18 我恳求你们 不要停止赚取利润I implore you
448 00:23:22 过着资产过剩的日子 这才是美国的生活Live for excess. It's the American way.
449 00:23:32 你好Hello.
450 00:23:34 厄森先生? 您的电话Mr. Ershon? I believe this call's for you.
451 00:23:40 我是大卫Sir David.
452 00:23:42 大卫 你没回我电话David. You're not returning my calls
453 00:23:44 我想让你见见罗杰·韦斯利so I'd like you to meet Roger Wesley.
454 00:23:45 你好 伙计 你好G'day
455 00:23:47 罗杰和他的团队会监督你 因为我不相信你Roger and his team are gonna babysit you because I don't trust you
456 00:23:50 我知道你会开溜because I think you're going to take off.
457 00:23:52 帕米拉 真是荒谬 我哪里也不会去Pamela
458 00:23:55 大卫 听着 兰道季刊在二十六号发行David
459 00:23:57 如果你那时候不还我钱的话You have until then to give me my money.
460 00:23:59 我就报告我的损失 大卫I'm not reporting any losses
461 00:24:00 我盯上了一个新投资者I have zeroed in on a new investor.
462 00:24:02 那么 你拿走他们的钱Well
463 00:24:03 然后让它消失 再付给我们 make it disappear
464 00:24:05 好好 我会告诉他不必盯紧我Yes
465 00:24:09 大卫! 好了 宝贝 再见David! Okay
466 00:24:11 她反应过度了 女人嘛 所以你可以走了Yeah. She overreacted. She's a woman. So
467 00:24:16 我什么都听到了 伙计Heard everything
468 00:24:17 女士们先生们Ladies and gentlemen
469 00:24:18 猜猜是谁告诉了我让我赚十亿元的秘密?guess who gave me the secrets to making my first billion dollars.
470 00:24:25 这位先生That man there.
471 00:24:27 跟上! 跟上!Go! Go!
472 00:24:29 靠边 请靠边Side! Step aside
473 00:24:32 你认为我不算警察 是吗?You don't think I'm a real cop
474 00:24:34 不 我面对面跟你说了很多次了No
475 00:24:36 我很坦诚地对你说过了I was really honest about that.
476 00:24:37 我在处理大案子 好不好?I'm working on a huge case
477 00:24:40 一个名下有七处施工中房屋的地产商Property owner with seven buildings under construction.
478 00:24:42 他连一个脚手架批准令都没有He hasn't applied for a single scaffolding permit.
479 00:24:45 根据百度知道Now
480 00:24:47 这个嫌疑犯正在广场酒店演讲this perp is at the Plaza Hotel speaking right now.
481 00:24:50 这是所谓的大案子? 脚手架批准令? 对啊That's your big case? Scaffolding permits? Yeah.
482 00:24:54 知道吗? 你要和我一起来Guess what? You're coming with me.
483 00:24:57 这是把木枪It's a wooden gun.
484 00:25:02 很疼啊That hurts
485 00:25:06 我总是有小河乐团的歌I've always got Little River Band loaded up here.
486 00:25:08 我有六盘歌碟呢I've got six disks in here.
487 00:25:11 克洛德 在外面见我 在咨询台的后面Claude
488 00:25:14 我要坐新加坡航空I'm flying Air Singapore.
489 00:25:16 嘿 道格拉斯 你妻子怎样? 她死了Hey
490 00:25:18 太好了!Attaboy!
491 00:25:19 两分钟后到I'll be there in two minutes exactly.
492 00:25:21 还有一件很讨厌的事 你总是付零钱Another thing I hate about you? You always pay in exact change.
493 00:25:25 你只是嫉妒我的零钱包很好You're just mad because I have a nice change purse.
494 00:25:27 你管那么多干啥?Why do you even care?
495 00:25:29 我怎么能不管? 你知道吗? 你知道什么更糟吗?How can I help it? You know what? You know what's worse?
496 00:25:32 你放屁的方式 你连放屁都不像个男人The way you fart. Even your farts
497 00:25:34 真是荒谬You're being ridiculous.
498 00:25:35 听起来像小宝宝吹生日蜡烛They sound like a baby blowing out the candles on a birthday cake.
499 00:25:38 什么? 像...What? Like a little...
500 00:25:39 你知道你有什么讨人厌的地方吗? 什么?You know what bugs me about you? What?
501 00:25:41 我敢肯定你从来没投过票I'm pretty sure you've never voted.
502 00:25:43 不 我有过 体育电台 调频880 本周最佳运动员No
503 00:25:46 你就像一个穿着皮夹克的小孩 你就是像You're like a child in a leather jacket. That's what you're like.
504 00:25:48 别挡路 伙计!Get out of the way
505 00:25:49 等等 你是大卫·厄森吗?Wait. Are you David Ershon?
506 00:25:52 是大卫·厄森先生 我其实也不在意你...Yeah
507 00:25:55 其实 我在赶路 如果你们不介意的话 谢谢Anyway
508 00:25:58 对不起 你被捕了 好不好? 什么?Excuse me
509 00:26:01 你有权保持沉默 你所说的将被...You have the right to remain silent. Anything you do or say can be used
510 00:26:06 后面是什么? 用作悬浮设备What's the next part? As a floatation device.
511 00:26:09 用作悬浮设备As a floatation device.
512 00:26:10 你知道吗? 挺搞笑的 我还从来没有抓过人呢You know what? That's very funny. I have never Miranda-ed anyone before.
513 00:26:14 真的? 你们动真格的?Really? Are you guys for real?
514 00:26:16 我是不是撞到鬼了?Am I being punk'd?
515 00:26:18 艾伦·甘博探员Detective Allen Gamble.
516 00:26:19 我们在一辆被可卡因覆盖的车里We are in a cocaine-covered car
517 00:26:21 正带一名嫌犯回去and we are bringing in a perp.
518 00:26:23 大卫·厄森 175磅One David Ershon. 175 pounds.
519 00:26:26 谢谢 175磅 闭嘴 闭嘴Thank you. 175 pounds. Shut up
520 00:26:28 马丁和佛西也许在B审讯室Martin and Fosse are probably on Studio B
521 00:26:30 和谢伯德·史密斯讲话呢talking to Shepard Smith right now.
522 00:26:31 我们因为一张脚手架批准令逮捕这个混蛋?We arrest this jerkoff for a scaffolding permit?
523 00:26:34 等等 你们为什么逮捕我?Wait
524 00:26:37 违反脚手架批准令For scaffolding permit violation...
525 00:26:48 我有保险卡的 让我找找 别激动 伙计I got my insurance card. Somewhere. Easy
526 00:26:50 怎么回事? 你撞了我们 站在那别动What the hell? You ran right into us! Stand over there.
527 00:26:52 木头?Wood?
528 00:26:54 搞什么...What the...
529 00:26:55 看不到我的车吗 够大了 伙计 什么?Couldn't see the car. It's big enough
530 00:26:57 别让他们带走我Do not let these men take me.
531 00:27:01 你好Hi.
532 00:27:03 她为什么这样看着我?Why's she looking at you like that?
533 00:27:04 那是我的车!That's my car!
534 00:27:06 嘿嘿嘿 我们还没交换保险信息呢Hey
535 00:27:10 嘿 听到没!Hey! Excuse me!
536 00:27:12 他们为什么拿走我们的鞋?Why did they take our shoes?
537 00:27:15 怎么回事? 我的iPhone呢?What the hell just happened? Where's my iPhone?
538 00:27:20 我觉得我们走过了三十个街区了 伙计I think we've walked 30 blocks
539 00:27:22 我不知道为什么我们不能打给警署I don't get why we can't just call the office
540 00:27:25 让他们送辆车来接我们and have a squad car come pick us up.
541 00:27:27 不 他们拿走了我们的鞋 我们的枪 还有我们的车No. They took our shoes
542 00:27:30 我可不能让署里人知道There's no way that's going out on the radio.
543 00:27:32 如果我们要合作Look
544 00:27:33 有些问题我们必须要解决 好吗?there's some issues we need to settle
545 00:27:35 我说 你说我下巴不明显 你说我尿尿像个娘们I mean
546 00:27:38 你觉得我感受如何?How do you think that makes me feel?
547 00:27:40 我说 你的那个清单 你考虑得挺周到 很奇怪I mean
548 00:27:45 我听到了I hear you.
549 00:27:47 我们冰释前嫌 重新开始吧Let's clean the slate right now. Fresh start.
550 00:27:52 好 重新开始All right. Fresh start.
551 00:27:56 也许我们应该叫纺必适兄弟Maybe we should call ourselves the Febreze Brothers
552 00:28:00 因为感觉清新舒适'cause it's feeling so fresh right now.
553 00:28:03 对吗?Right?
554 00:28:05 让我们再重新开始一次Let's do another fresh start
555 00:28:06 因为我想揍你的脸'cause I just wanted to punch you in the face.
556 00:28:08 好 重新开始Fine
557 00:28:10 最后一次It's the last one.
558 00:28:12 我要能够表达清楚再和你交谈 你知道吗I have to be able to express myself and say things
559 00:28:17 伙计们 大家都听好了! 听好了!Okay
560 00:28:20 光天化日之下发生了一起绑架案Got a high profile kidnapping.
561 00:28:22 大卫·厄森 富有的银行家 有跨国团队David Ershon
562 00:28:26 劫持者可能早已埋伏在那 但说不准Maybe a sleeper cell
563 00:28:28 小矮人 你们的鞋呢 脚都黑乎乎的Hey
564 00:28:32 谁在乎? 这不是重点Who cares? It's not important
565 00:28:34 霍兹 甘博 头头找你们 情况不妙Hoitz
566 00:28:39 再见 伙计们 再见Bye
567 00:28:40 过来Come on.
568 00:28:42 这是唐·比曼 厄森先生的律师Guys
569 00:28:45 罗杰·韦斯利 私人保镖负责人Roger Wesley
570 00:28:48 嘿 你这贱人! 淡定淡定!Hey
571 00:28:49 特里 别激动!Hey
572 00:28:51 长官 就是他把我们的枪抢走了That's the guy who took our guns
573 00:28:53 还有我的鞋 别激动And my shoes! Wait a minute
574 00:28:54 你们表明警察身份了吗Did you identify yourselves as police officers?
575 00:28:57 看这是什么What is this?
576 00:28:58 艾伦 告诉我 你们表明了吗 没有Allen
577 00:29:00 对不起 先生们Sorry
578 00:29:02 我们以为你们当时在绑架厄森先生We thought you were abducting Mr. Ershon.
579 00:29:05 我们只是按规矩办事It's only protocol.
580 00:29:06 厄森先生已经同意补上脚手架事宜Mr. Ershon has agreed to correct this scaffolding situation.
581 00:29:11 这事就结了 The case is closed.
582 00:29:11 所有必要的书面材料已经打理好了I've taken care of all necessary paperwork.
583 00:29:13 现在你们应该庆幸And you fellas
584 00:29:15 厄森先生没有对你们过度使用武力提起诉讼Mr. Ershon is not pressing charges for excessive use of force.
585 00:29:19 谢谢 长官 客气了Thank you
586 00:29:21 你澳大利亚的?Australian?
587 00:29:23 特种兵?Special Forces
588 00:29:25 你最好给我小心点 探员Best watch your step
589 00:29:27 这世界上有三件东西我最喜欢了There are three things I love in this world.
590 00:29:30 凯利·米洛(澳大利亚女歌手)Kylie Minogue
591 00:29:33 女人的股沟small dimples just above a woman's buttocks...
592 00:29:36 的确很好看Beautiful features.
593 00:29:37 和即将挨揍的男人眼中的恐惧...and the fear in a man's eye who knows I'm about to hurt him.
594 00:29:40 你蛋疼完了没 正事办完了就走Hey! Shake your dicks. This pissing contest is over.
595 00:29:44 算了Come on
596 00:29:48 看 他们把鞋子还回来了All right
597 00:29:52 你们的武器也回来了 给你 特里And they returned your weapons. Here you go
598 00:29:58 艾伦 有人帮你擦了点亚麻油Allen
599 00:30:00 上面粘了类似深核桃木的污渍some kind of stain on that
600 00:30:03 你该给他们写封感谢信You might wanna think about dropping them a thank you note.
601 00:30:06 好了Okay.
602 00:30:07 你在生我们的气是吧 吉恩You're mad at us
603 00:30:09 第一 不要叫我吉恩 我是你们的长官First off
604 00:30:12 你们忘了那个"学聪明点"的演讲吗Guys
605 00:30:15 没忘 那么Sure. All right.
606 00:30:16 你们是怎么做的 你们怎么处理的Well
607 00:30:19 刚好相反 我们不够机灵 吉恩长官The opposite. We were not smart
608 00:30:22 叫我"长官"就好了It's just"Captain."
609 00:30:24 就叫"长官"不是"吉恩长官"又不是少儿节目Just"Captain."It's not"Captain Gene."I don't have a kiddie show.
610 00:30:27 "吉恩长官"听着太不给力了That sounds creepy
611 00:30:29 警方错误抓捕了投资银行家大卫·厄森Police mistakenly arrest investment banker
612 00:30:33 他是财务分析结果的受害者吗Was he the victim of financial profiling?
613 00:30:36 财务分析? 太扯了吧Financial profiling? That's crazy.
614 00:30:39 明明是他犯了法我们才逮捕他He broke the law and we arrested him.
615 00:30:41 那不是他的保镖 他说"别让这些人带走我"That wasn't a security team. He said
616 00:30:45 当你听到马蹄二字 想到的肯定是马 而不是羊吧I mean
617 00:30:49 为什么不是牛或者驴呢?What about donkeys or deer?
618 00:30:51 它们都长蹄子 牛科动物神马的?They have hooves. What about bovine creatures?
619 00:30:55 你刚刚是在想"要有一个新开始"吗?Were you just thinking to yourself
620 00:30:57 是的 嗯 我看出来了Yeah. Yeah. I could see it.
621 00:31:00 要不去我家吧Listen
622 00:31:02 我们好好谈谈这个案子We'll talk the case down.
623 00:31:04 吃个简单的晚餐 你可以认识希拉We can have a little dinner. You can meet Sheila.
624 00:31:06 我俩只是作为警察在吃饭时候谈公务好不好?Two cops talking down a case while eating food
625 00:31:09 不是神马晚餐 好吧It's not dinner. Fine.
626 00:31:10 我先提前道个歉And let me apologize in advance
627 00:31:12 万一我老婆表现得跟环球第一贱人一样in case my wife acts like a world-class bitch.
628 00:31:14 她又老又肥 还得瑟得很She's a big old broad
629 00:31:20 我把大卫·厄森的个人资料Okay
630 00:31:23 和照片整理了一下complete with pictures of Mr. David Ershon.
631 00:31:25 我用的Adobe视频软件 我喜欢周末做点编辑的活I used Adobe Premiere. I like to do a little weekend editing.
632 00:31:29 我从"盗亦有道"里剪了3分钟的镜头I recently just cut three minutes out of Goodfellas.
633 00:31:32 大卫·厄森目前是厄森财团的CEODavid Ershon is currently the CEO of Ershon Consortium.
634 00:31:36 是谁在旁白?Who's that talking?
635 00:31:37 是一个语音应用 只要99美分It's the Frontline Narration App. It's only 99 cents.
636 00:31:40 厄森财团目前的金融投资超过了700亿美元Ershon Consortium
637 00:31:44 他的大客户包括S-P公司和兰道公司His largest clients include Schering-Plough and Lendl Global.
638 00:31:47 兰道公司拍了一些不明所以的广告Lendl Global has those TV ads where I can't figure out what they do.
639 00:31:50 是啊 石油 传媒 社保都有涉及Yeah
640 00:31:52 你该知道他们的影响力you've probably heard their jingle.
641 00:31:53 兰道公司 我们无处不在Lendl Global
642 00:31:56 大卫·厄森经常在思嘉利亚的公司出现David Ershon is often found in the company of Judge Scalia...
643 00:31:59 是啊 还有Maroon 5的领唱Yeah. ...and the lead singer of Maroon 5.
644 00:32:01 这人可能跟贩毒集团I mean
645 00:32:03 黑市器官贩卖和人贩子有联系black market organ sales
646 00:32:06 你的结论和我刚才说的有关系吗?How do you get that from anything I just said?
647 00:32:08 嘿 汤来了Hey
648 00:32:10 什么意思What do you mean?
649 00:32:13 嗨Hi.
650 00:32:14 嗨 你肯定是特里Hi. You must be Terry.
651 00:32:16 亲爱的 我不该躲着你的朋友 晚饭太折腾了I'm sorry I've been hiding
652 00:32:21 你是谁? 我是希拉·甘博 他老婆啊Who are you? I'm Dr. Sheila Gamble
653 00:32:24 说真的 她是谁 他的黄脸婆Come on
654 00:32:26 小甜心 我们在工作呢 明白Sweetie
655 00:32:29 你衣不蔽体的样子 太让人分心了And you come in here
656 00:32:33 我知道你们在工作 对不起I know you're working. I'm so sorry.
657 00:32:35 我说真的 真的什么?Come on
658 00:32:37 她是谁?Who is that?
659 00:32:38 她是老...她是我的负担That's the old...That's the old ball and chain.
660 00:32:42 啵一个Get over here.
661 00:32:44 不 这里不合适 好吧Not...Not right now. Okay.
662 00:32:46 那些都不是考虑的重点Look
663 00:32:48 你到底说不说她是谁Come on
664 00:32:50 你真的是艾伦的妻子? 我就知道Are you really Allen's wife? I know.
665 00:32:54 他信圣公教 我信天主教People are shocked
666 00:32:55 别人都不信我们能在一起because he's Episcopalian and I'm Catholic
667 00:32:58 但事实就是这样but somehow it works.
668 00:33:00 你要换身衣服吗? 我换了啊Are you gonna change? I already did.
669 00:33:03 没关系 你看上去漂亮极了It's no big deal. You look really
670 00:33:05 特里 没必要跟她客气 她穿得太风尘了Terry
671 00:33:10 不许你这样说她 艾伦Don't speak to her like that
672 00:33:11 如果我把你这身打扮放到潮人应用里面Look
673 00:33:13 你可能不及格you'd probably get a D-.
674 00:33:16 艾伦最喜欢开发应用程序了Allen and his apps. He loves them.
675 00:33:18 他自己设计了3个应用 有一个...我能说吗?You know he's designed three of his own? One of them...Can I tell him?
676 00:33:22 有一个程序 你可以拍任何人的正面One of them
677 00:33:24 它就会告诉你这个人的后脑勺是什么样的and it'll tell you what the back of his head looks like.
678 00:33:27 叫人人后脑勺 人人后脑勺Faceback. Faceback.
679 00:33:28 已经收到很多夸张的评论了Got some horrible reviews coming out of the gate.
680 00:33:30 肯定会火的 很吸引眼球It's gonna hit. It's gonna catch.
681 00:33:32 你为什么跟了艾伦?Why are you with Allen?
682 00:33:34 不是那个意思 我是说 你俩怎么认识的?I mean
683 00:33:38 这是一个典型的邂逅故事 特里It's a really typical"how we met"story
684 00:33:41 太乏味了You're gonna be bored by it.
685 00:33:42 当时我在尼克斯队跳舞I was a dancer for the Knicks
686 00:33:43 平时是哥伦比亚医院的实习生while finishing my residency at Columbia Hospital.
687 00:33:46 艾伦直肠上起了毒疹 送到急救室Allen came into the ER with poison ivy on his rectum.
688 00:33:49 是的Yes.
689 00:33:50 不用说 我对他一见钟情Needless to say
690 00:33:53 我们在快捷酒店翻云覆雨了3天We immediately spent the next three days at the La Quinta Inn
691 00:33:58 老实说 我们连话都没说一句 整整3天and
692 00:34:00 一次话都没说过of not communicating once verbally.
693 00:34:03 不知不觉中We had actually
694 00:34:05 我们学会用眼神调情 用身体语言交流developed a language of eye flutters and non-verbal gestures.
695 00:34:11 特里 我们之间有一种原始兽性的冲动You know
696 00:34:14 经过3天爱意浓浓的After those three days of non-verbal communication
697 00:34:18 身体交流and a whole lot of loving
698 00:34:19 我的屁股都抽筋了 我不得不去看医生I had to go to a specialist to get my hips realigned.
699 00:34:23 就像给屁股发育不良的德国牧羊犬Similar to operating on a German shepherd
700 00:34:27 做手术一样 疼死我了when they have hip dysplasia. Very painful.
701 00:34:31 特别有意思 像那部电影的情节一样It's funny
702 00:34:33 我总是忘记名字 always forget the name of it.
703 00:34:35 梅格·瑞恩演的 就是With Meg Ryan. Yes.
704 00:34:36 我不记得梅格·瑞恩在什么电影里I don't remember a movie where Meg Ryan
705 00:34:38 邂逅过屁股长疮的男人meets a guy with poison ivy up his ass.
706 00:34:39 我想想 我想想 好I'll think of it. I'll think of it. Okay.
707 00:34:42 特里 你呢 有女朋友没So
708 00:34:44 以前有I did
709 00:34:46 我们本要结婚的 但她后来退缩了 事情比较复杂We were supposed to get married
710 00:34:48 特里朝德里克·杰特开了一枪Terry shot Derek Jeter.
711 00:34:50 闭嘴 艾伦 这是哪辈子的事了Shut up
712 00:34:51 没关系That's okay.
713 00:34:52 电影的名字是"电子情书"She's Got Mail. That's the name of the movie.
714 00:34:54 对对对 亲爱的That's it! Honey!
715 00:34:56 汤姆·汉克斯演的? 是的With Tom Hanks? Right.
716 00:34:57 还有梅格·瑞恩 梅格·瑞恩And Meg Ryan. Meg Ryan.
717 00:34:59 他屁股上可没长疮He didn't have poison ivy up his ass.
718 00:35:00 他长了的 他真的长了的Yes
719 00:35:01 就长那儿的Way up there.
720 00:35:03 特里 很荣幸你能来我家度过这样一个...Well
721 00:35:06 一个温馨美好的夜晚 谢谢What a wonderful
722 00:35:07 很高兴认识你 特里It was so
723 00:35:10 是我的荣幸啊 谢谢It was my pleasure. Thank you.
724 00:35:11 记住 我只有一个请求 不要让他受伤 特里And remember
725 00:35:16 我每天上班前她都要这么说 必须的She tells me that every day before I leave. Yep
726 00:35:18 我下楼给他做鲜草莓汁I come downstairs and I make him his fresh-cut strawberries
727 00:35:21 我会说"小宝贝 不管你今天多忙"and I say
728 00:35:24 "都不要受伤""you just don't get hurt."
729 00:35:25 是啊 每天早上都说Yeah. Every morning.
730 00:35:27 接着我给他看我的咪咪 我说"它们在等你"And then I show him my breasts
731 00:35:31 "等你回家" 就是"when you get back home."Right.
732 00:35:32 特里 我的胸部不是他见过最大的You know
733 00:35:35 但是它们很神气 绝不是最大的but
734 00:35:38 它们很坚挺 它们属于你 你很漂亮And they are firm
735 00:35:42 谢谢你能来Thank you for coming.
736 00:35:44 霍兹和甘博探员? 霍兹和甘博探员? 完毕Detectives Hoitz and Gamble? Detectives Hoitz and Gamble? Over.
737 00:35:48 霍兹在Go for Hoitz.
738 00:35:49 我们找到你的普锐斯车了 太好了We found your red Prius. Great.
739 00:35:50 它正打算为拉尔夫·内德(活动家)投票It was trying to vote for Ralph Nader.
740 00:35:53 得了吧 小宝贝 听着Come on. Okay
741 00:35:55 车上肯定有指纹There's gonna be fingerprints on that car.
742 00:35:56 明天我们去提取指纹 放进系统检索Tomorrow
743 00:35:59 一旦得到匹配结果And if we get a hit
744 00:36:00 案子进展肯定势如破竹this case is gonna heat up faster than a junkie's spoon.
745 00:36:02 明天早上你起床后就做一件事 带上胆子You do one thing when you wake up tomorrow
746 00:36:05 好的 谢谢 希拉Okay. Thank you
747 00:36:06 他会带上胆子的He'll bring it.
748 00:36:07 晚安 晚安Good night! Good night.
749 00:36:09 谢谢你 希拉Thank you
750 00:36:11 再见 特里 再见 希拉 我不会忘记今晚Bye
751 00:36:14 再见 特里 行了 艾伦 回去吧Bye
752 00:36:16 再见 希拉Bye
753 00:36:17 晚安 再见...再见 特里Night! See you...See you
754 00:36:19 再见 希拉Bye
755 00:36:24 不知道他听见没 再见 特里I don't know if he heard me. Bye
756 00:36:27 再见 希拉Bye
757 00:36:32 车在这了 他们把它扔在一座天桥下Well
758 00:36:36 有什么发现吗You find anything?
759 00:36:38 很多发现Yeah. We found a lot of stuff.
760 00:36:41 有体液啊毛发啊什么的From bodily fluid and hair samples
761 00:36:43 我们相信有一帮无家可归的老流浪汉we determined that a bunch of old
762 00:36:45 在车里开过狂欢晚会had an orgy in the car.
763 00:36:47 天哪 节哀吧Oh
764 00:36:48 你知道他们把这种狂欢叫什么吗You know what that's called when they do that in there?
765 00:36:50 流动厨房That's called a soup kitchen.
766 00:36:52 脏乱差啊It's pretty rough stuff.
767 00:36:54 不多久 一只母浣熊到车里Not long after that
768 00:36:57 生了仔and gave birth on the floor.
769 00:36:59 胎盘都喷到后窗上了Placenta blew out all over the back window there.
770 00:37:02 后来 有个小鬼到车里的驾驶座上Yeah
771 00:37:05 拉了一坨有技术含量的屎takes himself a nifty little dump in the driver's seat.
772 00:37:08 我猜他知道你们是警察I think he knew you guys were cops
773 00:37:11 因为我把他的便便叫做蓄意报复屎because this is what I would call a spite shit.
774 00:37:14 光通过毛发和体液样本You were able to determine all of that
775 00:37:15 你就能推测处这么多情节? 当然了from the hair and fluid samples? Oh
776 00:37:17 指纹呢 你发现指纹了吗What about fingerprints? You find any fingerprints?
777 00:37:19 没有 什么指纹都没有 找到一部手机Nope
778 00:37:22 是我的Yeah
779 00:37:23 有没有挣扎或搏斗的痕迹?Any signs of a struggle or spent shells?
780 00:37:25 没有 来狂欢的都是自愿的No. Believe me
781 00:37:29 其实他们还给你留了个便条In fact
782 00:37:32 "谢谢你的小帐篷 爱你 潇洒哥和兄弟们""Thanks for the F-shack. Love
783 00:37:36 这是在车里找到的Here's something we found.
784 00:37:36 我们找到一打没刮过的彩票We found about a dozen unscratched lottery tickets.
785 00:37:39 没有指纹神马的 你看看No fingerprints or nothing. Check that out.
786 00:37:42 太遗憾了Yeah
787 00:37:44 我有台普锐斯 现在成破铜烂铁了 I got myself a Prius. It's a hell of a machine.
788 00:37:47 这是我第一辆新车 我以前从没买过新车It's my first brand-new car. I've never owned a new car.
789 00:37:50 还发现一头鹿的阴道Found a deer vagina.
790 00:37:52 什么? 开始还以为是人的嘴唇What? Thought it was human lips at first.
791 00:37:55 我们又仔细看了看 绝对是鹿的阴道Then we took a closer look. It was definitely a deer vagina.
792 00:37:59 连"再来一张"都没有Not even a free ticket.
793 00:38:02 我们该怎么办?What are we gonna do?
794 00:38:03 指纹没提取到 还拿了一堆没用的彩票We got no fingerprints
795 00:38:06 你看 我们被拽下车后有人打了2分钟的电话Look at this
796 00:38:09 用你手机打的? 秘密拨打的They used your phone? They ghost dialed.
797 00:38:11 可能有人在电话那头监听Someone probably sat on it.
798 00:38:13 厄森被抓时It could have recorded some of
799 00:38:14 他们的部分谈话可能被录下来了their conversation when Ershon got grabbed.
800 00:38:15 我们必须调查谁接到了那个电话We gotta hear the other side of that call.
801 00:38:18 不 没必要Nope
802 00:38:19 没必要? 没必要Nothing? It's nothing.
803 00:38:21 这是唯一的线索 真没必要It's the only lead we have. It's nothing.
804 00:38:22 你这么激动干嘛Why did you just get super jumpy?
805 00:38:24 怎么了?What?
806 00:38:25 是我前女友It's an ex-girlfriend
807 00:38:27 怎么了 你俩怎么回事What's the matter? What happened with you guys?
808 00:38:29 没什么 哥不想跟她有半毛钱的关系She was just a bit of a handful
809 00:38:36 艾伦 这是我们唯一的线索Allen
810 00:38:38 要么查下去 要么撒手不管We either go with this or we walk away from this case right now.
811 00:38:41 好吧 去找她Fine. Let's go see her.
812 00:38:56 你好啊 克丽斯汀妮斯Hello
813 00:38:57 你好 艾伦Hello
814 00:39:01 这是我同事 特里 你好 特莱That's my partner
815 00:39:05 见鬼了我 别紧张 放松Holy shit. Dude. Just relax
816 00:39:08 我在高塔音像店等了你4个小时I waited for you in Tower Records for four hours.
817 00:39:14 那是13年前的事了That was 13 years ago.
818 00:39:19 阿诺·旁姆来啦 阿诺·旁姆来啦Arnold Palmer alert. Arnold Palmer alert.
819 00:39:22 谁要喝伦家调制的饮料? Who wants some Arnie Palmies?
820 00:39:25 亲爱的 这杯有伏特加加哦 这杯Sweetie
821 00:39:27 放桌上就好了 好滴Hal
822 00:39:31 放好了啦Okay.
823 00:39:36 我跟你合体的姿势 都没有跟别人尝试过I did things in bed with you that I haven't done with anyone since.
824 00:39:41 真的没有No.
825 00:39:43 克丽斯汀妮斯 你老公在 别说了Christinith
826 00:39:45 没事 他全知道Oh
827 00:39:46 你太幸运了 就是You're a lucky dog. It's true.
828 00:39:51 克丽斯汀 你家很漂亮Christine
829 00:39:53 我叫克丽斯汀妮斯 你是傻子还是聋子?It's Christinith. Are you stupid
830 00:39:56 克丽斯汀妮斯 蠢猪!Christinith
831 00:39:59 到我们家 就得把我老婆的名字叫对了!You come to our house
832 00:40:04 什么? 克丽斯汀妮斯!What? Christinith!
833 00:40:05 你们如此好客 我们表示很感动Look
834 00:40:09 我们想听听你的电话录音We'd just love to get the message off your cell phone.
835 00:40:11 它很有可能关系到一起绑架案We believe it might give us information regarding a kidnapping.
836 00:40:15 好啊 我们去厨房吧 我把它放给你听Okay. Why don't you come to the kitchen
837 00:40:21 别人都不许来and everyone else stay here.
838 00:40:24 没问题 亲爱的 来吧Okay
839 00:40:31 电话在那 太好了 谢谢...There's my phone. Great
840 00:40:37 我恨你 你这贱人!I hate you
841 00:40:40 你力气真大 我比你想象的力气更大!You're so strong. I'm stronger than you will ever know!
842 00:40:43 我恨你 我恨你I hate you! I hate you!
843 00:40:47 你太可爱了 看你这张脸蛋 看你这张脸蛋You're so adorable. Look at your face. Look at your face.
844 00:40:50 说"我耐你"快说"我耐你 克斯妮斯"You go
845 00:41:00 你可能觉得因为我长了络腮胡 所以汗毛很重You probably think because of the beard that I'm really hairy.
846 00:41:04 其实我没有啦But I'm not.
847 00:41:08 我刮过的Shaved.
848 00:41:10 艾伦! 他没事的Allen! He's fine.
849 00:41:13 问你一个问题Question.
850 00:41:15 你想当哪种动物What would you rather be
851 00:41:17 熊还是狗?a bear or a dog?
852 00:41:20 无所谓 我想当I don't care. I wanna be
853 00:41:24 熊狗 一半狗 一半熊那种a bear dog. Half dog
854 00:41:27 因为熊狗既可以当宠物住在家里'Cause that way
855 00:41:30 又能够去小树林里拉屎but I still get to make a doodie out in the woods.
856 00:41:34 艾伦!Allen!
857 00:41:39 艾伦! 艾伦!Allen! Allen!
858 00:41:41 这是警方证据 特里 跑啊! 嘿!This is police evidence. Terry! Let's go! Hey!
859 00:41:44 你得回来跟我老婆合体!You get back here and you make love to my wife!
860 00:41:47 艾伦! 艾伦!Allen! Allen!
861 00:41:49 我想不通 我实在想不通I don't get it
862 00:41:53 克丽斯汀妮斯身材超辣的I mean
863 00:41:55 你老婆也让人喷鼻血Your wife is crazy hot.
864 00:41:57 即使旁边有个巴西人妖I mean
865 00:41:59 她还是暗示你"上我吧"she threw you a"Do me"vibe.
866 00:42:00 你怎么那么吸引辣妹?What is it with you and hot ladies?
867 00:42:02 首先 我老婆是可爱 不是火辣First off
868 00:42:05 你脑子装浆糊了吗 你老婆那么性感Dude
869 00:42:09 你到底听不听电话录音? 听吧You wanna listen to this message or not? Yeah
870 00:42:12 你要去办一件事You have one job
871 00:42:13 找个可怜虫和你共同投资Find a sucker to invest with you
872 00:42:16 这样你就能把钱还给我老板了so you can pay my boss back the money you lost.
873 00:42:18 我不在乎你找谁And I don't care who.
874 00:42:19 对了 我想起来我这有个可怜虫Right. I actually think I found a sucker...
875 00:42:21 他让厄森...投资320亿美元He's talking to Ershon. ...to invest $32 billion.
876 00:42:24 谁傻逼兮兮地拿320亿让人抢啊Who's got $32 billion to rob?
877 00:42:26 只要我拿到钱 我会纂改数据Once I get the money
878 00:42:28 告诉他们损失惨重 再给你的员工付工资to show their massive losses and then repay your employer.
879 00:42:31 既然你跟着我 我现在就去公园大道2300号Now
880 00:42:35 接着...and after that...
881 00:42:36 我就说他们不是保安I told you it wasn't a security team.
882 00:42:38 他被绑架了 明显的事 但为什么...晕...He was being abducted. Obviously
883 00:42:42 进了我家门 必须跟我老婆合体!Nobody leaves our house without making love to my wife!
884 00:42:43 是他吗? 是啊Is that him? Yeah!
885 00:42:44 他们从哪儿冒出来的?Oh
886 00:42:46 见鬼! 他们追了我们20英里Holy shit! They chased us 20 miles.
887 00:42:48 回来 给我回来! 艾伦!You come back here! You get back here! Allen!
888 00:42:58 公园大道2300号 是彩票公司2300 Park Avenue. It's the offices of the lottery.
889 00:43:03 该死 就是我们找到的那些彩票Holy shit
890 00:43:05 厄森通过发售彩票来弥补他的损失Ershon is using the lottery money to cover his losses.
891 00:43:08 320亿 一个州的收入啊$32 billion. That's the state's money.
892 00:43:11 我们怎么跟毛奇交代? 有人亏钱了Well
893 00:43:13 我们只有一条粗略的语音信息和一个地址We have a scratchy cell phone message and an address.
894 00:43:15 半个案子都不算It's still half a case.
895 00:43:16 肯定有书面记录There's gotta be some sort of paper trail.
896 00:43:18 要是能找到 我们可以跟踪If we can find that
897 00:43:21 然后告诉毛奇这事then we can go to Mauch.
898 00:43:22 我调查了厄森的会计公司So
899 00:43:26 发现一些有意思的事and I found some pretty interesting stuff.
900 00:43:28 G-D会计公司...It turns out that Gretchel and Dawson has...
901 00:43:33 等等 到我了Hold on
902 00:43:36 我把爱献给了厄琳I gave my love to Erin
903 00:43:40 她答应等我She promised to be true
904 00:43:44 当我从战场上回来I went to war to come back
905 00:43:48 已经有5个英国士兵And find five British soldiers
906 00:43:52 和她有过恋情Had their way with her
907 00:43:56 他们互相吸引It was consensual
908 00:44:01 唱完了?Done?
909 00:44:02 G-D会计公司在新泽西州的费尔良Gretchel and Dawson Accounting Firm in Fair Lawn
910 00:44:05 只有一个客户 大卫·厄森has only one client
911 00:44:08 这种手法对他来说太老套了Pretty rinky-dink operation for a guy like that.
912 00:44:11 貌似我们该去新泽西拜访一下会计公司Looks like we're going to Jersey to visit an accounting firm.
913 00:44:13 累死人的一天That's a shitty day.
914 00:44:17 他们的父亲都被吊死And all their fathers were hanged
915 00:44:22 所有的孩子哭红了双眼And the children all got pink eye
916 00:44:27 哈利波特全集丢进火坑While their Harry Potter books were burned
917 00:44:40 唱这些歌很有意思吗? 太压抑了Do you have fun singing those songs? They're really depressing.
918 00:44:42 有意思啊 它们包含了深刻的历史I do. They're full of rich history.
919 00:44:46 靠 我迟到了 该去见我女朋友的Damn it
920 00:44:48 你们不是分手了吗I thought you said you guys split up.
921 00:44:50 我俩之间只谈工作行吗Let's just keep our thing about work
922 00:44:53 好的 再见 兄弟All right. Goodbye
923 00:44:55 别碰我Hey
924 00:45:15 你在干嘛呢What the hell are you doing?
925 00:45:18 跳舞啊 特里 你在这干嘛I'm dancing
926 00:45:21 我爱你 弗朗辛I love you
927 00:45:23 要是你没和我分手If you were with me
928 00:45:24 你也不用为了钱在这跳脱衣舞啊you wouldn't be here in this strip club
929 00:45:26 这是芭蕾排练室 特里 这里的钢管是水平的This is a ballet studio
930 00:45:31 他很爱你 弗朗辛He loves you very much
931 00:45:33 他是谁 你在这干嘛 艾伦?Who is this guy? What are you doing here
932 00:45:36 我们是同事嘛It's the code. I'm your partner.
933 00:45:38 我来挺我的朋友兼工作伙伴的I'm here to support a friend and a work colleague.
934 00:45:41 弗朗辛 这个人在骚扰你吗Francine
935 00:45:43 他是谁 你的新男友吗? 太好了 你有新男友了Who's this
936 00:45:45 他是我的舞伴 特里He is my dance partner
937 00:45:49 我知道这对你来说是个惊喜I know that this is a big surprise
938 00:45:51 但是除了当警察 世界上还有很多别的事可做but there are other things in the world besides being a cop. Okay?
939 00:45:54 如果你没别的事的话 我要跳舞了Now
940 00:45:57 怎么 你觉得我不会这玩意么What
941 00:46:16 太出乎意料了 特里That was surprisingly good
942 00:46:18 我爱你 弗朗辛 你不懂什么叫爱I love you
943 00:46:21 他很爱你 弗朗辛!He loves you very much
944 00:46:23 他说话我听得见 谢谢你I heard it when he said it. Thank you.
945 00:46:25 你看你怎么对我的吗? 你森森地割裂了我的心You know what you're doing to me? You're killing me inside.
946 00:46:27 别瞪我 死人!And don't eyeball me
947 00:46:29 你就跟这么磕碜的瘾君子眉来眼去吗?You're running around with this crack-dealing drug addict?
948 00:46:31 特里!Terry!
949 00:46:32 他对你的行为很失望!He does not approve of your behavior!
950 00:46:34 你可以走了Can you please go?
951 00:46:36 你也是 站门口那神经病!And you
952 00:46:42 走吧 艾伦Let's go
953 00:46:44 我们今天都跳了一场自己的芭蕾I think we all experienced our own ballet today.
954 00:46:47 饱含情绪的芭蕾The ballet of emotion and feelings.
955 00:46:49 你是来煽风点火的You're kind of making things worse.
956 00:47:00 没事吧? 没事You okay? Yeah
957 00:47:04 我不知道你居然会跳舞Hey
958 00:47:08 我小时候学的舞步 去取笑别人We used to do those dance moves to make fun of guys when we were kids
959 00:47:10 给他们看这些舞步是多可笑show them how queer they were
960 00:47:14 你学跳舞是为了讽刺别人啊? 我想是的You learned to dance like that sarcastically? Yeah
961 00:47:17 别掺和我的私人生活行吗? 小孩的心思你不懂Stay out of my personal life
962 00:47:20 专注这个案子吧 明天新泽西见Stay focused on the case
963 00:47:24 好吧 特里All right
964 00:47:26 我觉得很释然 不知道你怎么想Hey
965 00:47:52 看这个 6个月以前的文章Here
966 00:47:56 讲了彩票业Talking about how the lottery is looking
967 00:47:57 投资300亿美元的行为过于激进to invest their $30-billion fund more aggressively.
968 00:48:00 所以他在贩毒?So he's dealing drugs?
969 00:48:02 跟贩毒没关系 我们不是在拍"迈阿密风云"No
970 00:48:09 对不起 我...Look
971 00:48:11 我今天情绪不好 希拉和我昨晚闹矛盾了I am in a bit of a state today. Sheila and I got into it last night.
972 00:48:16 怎么了What happened?
973 00:48:20 她想去进修机构学一门课She was interested in taking this class at The Learning Annex
974 00:48:23 叫"口交的艺术"Called"The Art of Oral Sex"?
975 00:48:25 我们目前没有足够的预算You know
976 00:48:29 她总是只考虑自己It's always about her.
977 00:48:31 是啊...是不应该Yeah
978 00:48:35 我给你准备了一份礼物Hey
979 00:48:37 我看见它就想到你了I just saw something
980 00:48:39 我不想搞得很奇怪and so
981 00:48:41 只是表示友好哈I just wanted to be nice.
982 00:48:42 当然很奇怪了Of course it's weird.
983 00:48:43 一个成年男人给另一个男人送礼物It's a grown man giving another man a present.
984 00:48:47 给你 打开看看There you go. Open it up.
985 00:48:50 没事的 不用谢It's okay
986 00:48:52 我喜欢送人礼物I like to do things like that.
987 00:48:54 看它说的什么Take a look what it says.
988 00:48:58 FBIFBI.
989 00:48:59 女性身体检查官Female Body Inspector.
990 00:49:05 我们都属于执法系统You know
991 00:49:08 都喜欢女人We both like women.
992 00:49:09 但我的幽默感很奇怪 病态的幽默But I got a weird sense of humor. I'm a sick puppy.
993 00:49:13 我不能看它 看一眼就要笑死过去I can't look at it. It makes me laugh so hard.
994 00:49:15 我也是Me
995 00:49:20 做得好 很有礼貌Real nice. You know
996 00:49:25 好 别再来这套了Okay. Don't do that shit any more.
997 00:49:27 相信我 不会了Yeah
998 00:49:29 你明白它为什么搞笑吗Do you understand what's so funny about it
999 00:49:32 因为它写着FBI 字母一样 标志也一样'Cause it's the FBI
1000 00:49:36 第一眼看上去 它只是一个写了"FBI"的马克杯And at first glance
1001 00:49:40 但你再看一眼"女性身体检查官"?But then at second glance
1002 00:49:44 太扯了 这都想得出来...Get out of town. This is outrageous...
1003 00:49:47 闭嘴!Shut up!
1004 00:50:00 总有一天 我会越过你的怒火I'm gonna climb over that anger wall of yours
1005 00:50:03 直达你的内心one of these days
1006 00:50:04 那将是我的光荣and it's gonna be glorious.
1007 00:50:09 我们是不是该告诉毛奇 我们在查这个地方?Shouldn't we tell Mauch that we're going to check this place out?
1008 00:50:13 为什么? 我们只是调查一下For what? We're just going to check it out.
1009 00:50:14 我知道 但这是程序嘛I know
1010 00:50:16 特里表示沉默Terry answers to no one.
1011 00:50:19 我该干嘛干嘛I do what I do.
1012 00:50:22 哪家会计公司会在周二上午11点关门啊?What accounting firm is closed at 11:00 a. m. On a Tuesday?
1013 00:50:25 这就是个空壳This is a shithole.
1014 00:50:34 我喜欢爆破I love bombs.
1015 00:50:35 我听不见了! 我听不见了!I can't hear! I can't hear!
1016 00:50:40 我手上起水泡了!There's blood blisters on my hands!
1017 00:50:42 额滴神呐!Oh
1018 00:50:43 为什么电影里的人没有被炸飞How do they walk away in movies without flinching
1019 00:50:45 还能安然无恙地路过呢?when it explodes behind them?
1020 00:50:47 不可能! 电影神马的都是浮云!There's no way! I call bullshit on that!
1021 00:50:51 当他们乘坐千年鹰号飞离死亡之星时When they flew the Millennium Falcon outside of the Death Star
1022 00:50:54 死亡之星就发生了大爆炸 全是鬼扯!and it was followed by the explosion
1023 00:50:58 不许你说星球大战的坏话! 演的都是真的!Don't you dare badmouth Star Wars! That was all accurate!
1024 00:51:02 我要做个核磁共振I need an MRI.
1025 00:51:04 我要做核磁共振! 我软组织受伤了I need an MRI! I've got soft tissue damage.
1026 00:51:08 我的软组织绝对受伤了There's no way I don't have soft tissue damage.
1027 00:51:11 消停一下吧Please stop.
1028 00:51:12 我想蜷缩在女人的怀里喝奶!I just wanna go somewhere and breastfeed right now!
1029 00:51:18 消防部认为是天然气泄漏Fire Department said it was a gas leak
1030 00:51:19 但不可能 这是定时炸弹but no way. That was timed.
1031 00:51:22 他们不想杀我们 他们要我们害怕They didn't wanna kill us
1032 00:51:24 是啊 他们成功了Yeah
1033 00:51:27 我累了 行了吧?I'm tired of this. All right?
1034 00:51:29 我不想再经历爆炸或被人用枪指着头了I'm tired of explosions and people pointing guns at me.
1035 00:51:32 我想坐回办公桌跟前I wanna go back to my desk.
1036 00:51:34 你知道吗? 生活有时就是这样震耳欲聋Guess what? Life gets loud sometimes and messes with your ears.
1037 00:51:38 你不能一辈子都躲在办公桌后面You can't escape it by hiding at your desk for your whole life.
1038 00:51:40 为什么不可以? 我已经躲了很多年了You know what? Yes
1039 00:51:43 办公室里就没有爆炸There's no explosions at my desk.
1040 00:51:46 家里有豪宅娇妻 但没有爆炸There's no explosions at my home with my plain wife
1041 00:51:53 你在害怕什么?What are you afraid of
1042 00:51:56 我是你的搭档 你可以告诉我 你在害怕什么?I'm your partner. You can tell me. What the hell are you hiding from?
1043 00:52:01 我那时大二I was a sophomore in college.
1044 00:52:05 我读的大学决定增加学费The university I went to decided they needed to raise tuition.
1045 00:52:10 我一个同学 布兰达A classmate of mine
1046 00:52:13 为了筹钱交学费in an effort to raise money and stay in school
1047 00:52:16 想到了一个好点子came up with a nifty plan
1048 00:52:18 就是跟男生约会 问他们要钱where she thought she'd date guys and charge them money.
1049 00:52:21 我随时都有约会I go on dates all the time
1050 00:52:23 跟不同的男人with a whole bunch of
1051 00:52:25 我需要人帮忙And I kind of need somebody to help me out
1052 00:52:27 就是找个搭档帮我牵线救场like
1053 00:52:29 嗯 我可以安排Yeah
1054 00:52:31 对对 我也是这么想的Yeah
1055 00:52:33 提供接送服务什么的 对对Provide transportation services. Yeah
1056 00:52:35 聊天很愉快 感谢你来找我It's gonna be a good time. Thanks so much for asking me.
1057 00:52:38 她说她要我帮忙 确保约会顺利She said she needed my help to make sure that the dates went okay
1058 00:52:40 男人付给她钱 她答应给我分红and that the guys paid her. She said she'd give me a percentage.
1059 00:52:44 天啊 你是个皮条客 什么? 晕 不是Oh
1060 00:52:47 我只是想帮朋友No
1061 00:52:49 我们开始挣了很多钱We started making a lot of money.
1062 00:52:53 没想到的是 布兰达的朋友们And wouldn't you know it
1063 00:52:56 也想加入这个活动decided they wanted to be a part of it.
1064 00:52:59 没过多久 我保护的女孩子有14个之多Pretty soon
1065 00:53:01 她们都给我分红while they gave me money.
1066 00:53:03 你养了一窝妓女That's called a stable of whores.
1067 00:53:06 我们决定给我换个名字We decided I shouldn't use my real name.
1068 00:53:09 于是我起了"盖特"这名 So we came up with the name"Gator."
1069 00:53:11 你绝对是皮条客I'm telling you
1070 00:53:12 不是! 你有没有听我说话?No! Are you even listening to the story?
1071 00:53:18 总之 有一天我醒来 看着镜子里的自己Anyway
1072 00:53:20 发现我讨厌自己这副面孔and I don't like what I see.
1073 00:53:23 我已经无法掌控局面 而我都没有意识到I mean
1074 00:53:28 在皮条客那行没有良心可言You can't have a conscience in the pimp game.
1075 00:53:31 一天晚上 我最喜欢的两个女孩One night
1076 00:53:33 凯蒂和卓琳说"加入我们吧"Candy and Jolene
1077 00:53:35 接着她们把我丢在了急救室and they dropped me off at the emergency room.
1078 00:53:37 我就在那遇见了希拉 那时我很狼狈That's where I met Sheila. I was a mess.
1079 00:53:40 我给自己和她许诺I made a promise to myself and to her
1080 00:53:42 再也不能让人生失控that I would never get out of control again.
1081 00:53:45 所以 我一毕业So
1082 00:53:47 就做了警察局的会计I became an accountant for the police department.
1083 00:53:50 我能想到的最稳定的工作The most stable job I could think of.
1084 00:53:55 管社会治安的会计An accountant for law and order.
1085 00:53:59 我再也不想体验被生活操纵的日子了I just don't wanna ever feel out of control like that ever again.
1086 00:54:04 别担心 哥支持你Don't worry. I got your back.
1087 00:54:06 我们去找厄森 看他什么反应吧Now I say we go get in Ershon's grill and see if he cracks.
1088 00:54:09 我不想再蹑手蹑脚地查案了 好I'm tired of all this tippy-toeing around. Okay.
1089 00:54:13 要么从木板上走过去 要么脱裤子You can either walk the plank or take your panties off.
1090 00:54:16 你选一个The choice is yours.
1091 00:54:17 我选脱裤子I want to take my panties off.
1092 00:54:21 真聪明You've made a wise choice
1093 00:54:22 厄森先生 甘博探员Mr. Ershon
1094 00:54:24 和枪击德里克·杰特的那人来了and the officer who shot Derek Jeter are here.
1095 00:54:27 请进 先生们Gentlemen
1096 00:54:28 记得我们吗 帅哥? 当然记得 请坐Remember us
1097 00:54:32 看她爆炸了There she blows.
1098 00:54:36 两杯伏特加 不要青柠 只要酸黄瓜Two of those Russian waters
1099 00:54:39 猜我们从哪儿来? 你的会计公司爆炸了Guess where we just came from? An explosion at your accounting office.
1100 00:54:43 是啊 该死的天然气泄漏Yes
1101 00:54:45 天然气泄漏?Gas leak?
1102 00:54:46 你口臭泄漏还差不多The only gas leak is the one coming out of your mouth right now.
1103 00:54:49 我只能感谢上天没人受重伤I just thank God no one was hurt or injured in a bad way.
1104 00:54:54 我憎恨死亡I absolutely abhor death.
1105 00:54:57 得了吧 耶稣 别装了Hey
1106 00:55:01 我们知道抓你的人并非你的保安We know that wasn't your security team that grabbed you.
1107 00:55:03 也知道你想引大鱼上钩来弥补损失And we know you're targeting a big fish to cover losses.
1108 00:55:05 你再胡说 我就打得你鼻青脸肿You talk or I beat you so it don't show no bruises.
1109 00:55:08 这杯水太好喝了 特里God
1110 00:55:08 你喝了吗? 闭嘴 艾伦have you tried the water? Shut up Allen
1111 00:55:12 我向你保证 我完全不知道你们在说什么I assure you I have no idea what you're talking about
1112 00:55:15 我知道脚手架这摊子事I understand there was a bit of a mix-up
1113 00:55:18 有一点混乱with the whole scaffolding business.
1114 00:55:19 这块黄瓜让这甁水更加...The cucumber accents the water in such a way that...
1115 00:55:26 为了表示我的歉意Perhaps by way of apology
1116 00:55:28 我可以送你们尼克斯队比赛的前排座位I can offer you my personal courtside seats
1117 00:55:31 还有大使俱乐部的通行证for the Knicks game
1118 00:55:37 加油 尼克斯队 加油Come on
1119 00:55:40 我对尼克斯的狂热 是很有感染力的I got Knicks' fever and it's catching!
1120 00:55:44 嘿 我觉得坐到这里很奇怪 感觉像是贿赂Hey. This feels weird sitting here. It feels like it's a bribe.
1121 00:55:48 是贿赂 狗仔子 我看到前场票 就没多想了It is a bribe. Son-of-a-bitch
1122 00:55:53 走吧come on
1123 00:55:55 打给我call me
1124 00:55:57 抱歉 你耍得什么把戏Excuse me. That was a trick.
1125 00:55:59 别再玩了No more
1126 00:56:01 先生们 你们要选 妈妈咪呀还是泽西男孩Gentlemen
1127 00:56:09 太棒了 难以置信Fantastic! You're so unbelievable!
1128 00:56:17 该死 他又耍了这招Damn it. He did it again.
1129 00:56:20 不好意思 不要再给票了Excuse me. No more tickets.
1130 00:56:22 厄森先生 我试过让他们在休息室等Mr. Ershon
1131 00:56:24 没事 苏珊 两杯冰川矿泉水 加地中海青柠That's okay
1132 00:56:28 不 不 不用 不用水 我们不是来喝水的No
1133 00:56:30 不 我倒是很想要杯水的No
1134 00:56:32 泽西男孩很棒吧? 不是棒 太美妙绝伦了How great is Jersey Boys? It's not great. It's fantastic!
1135 00:56:36 你绝对贱卖了 那壮丽的场景 服装You totally undersold it. The pageantry
1136 00:56:40 哇哦 正翻了的音乐剧Wow
1137 00:56:41 嘿 过来Hey. Get over here.
1138 00:56:44 你怎么回事? 什么?What's wrong with you? What?
1139 00:56:46 我们来这里不是聊这个的That's not what we're here for.
1140 00:56:48 我们来唱白脸 黑脸 好吗?We're gonna do good cop
1141 00:56:50 既然是书中记载中最古老的方法 肯定会有用It's the oldest game in the book for a reason
1142 00:56:54 我来硬的 然后你再参与进来I come strong
1143 00:56:55 明白吗? 明白You got it? Yeah.
1144 00:56:56 我来硬的 然后你参与进来 对 明白I come strong
1145 00:56:59 你给我听着 你个杂种Now you listen to me
1146 00:57:01 就我们俩的事 我要把你撕个粉碎It's just you and me
1147 00:57:04 你是怎么掩盖你的损失的?How did you cover your losses up?
1148 00:57:06 你为哪个毒品巨头卖命?What drug cartel are you working with now?
1149 00:57:08 好吧 我要和你说 你比较理智 不 看着我Okay
1150 00:57:12 你想和我说? 你想和我说?You wanna talk to me? You wanna talk to me?
1151 00:57:15 艾伦 你在干吗? 你在干吗? 艾伦Allen
1152 00:57:19 我让你吃屎I'm gonna make you eat a plate of human shit!
1153 00:57:22 给我滚开Get away from me!
1154 00:57:28 他在哪?Where is he?
1155 00:57:32 听着 我真的很抱歉Look
1156 00:57:35 我看到你那么有攻击性 我想I saw how aggressive you were being
1157 00:57:38 "哇 我要做得更狠才行"Wow
1158 00:57:40 "因为我们在唱黑脸 黑脸""since we're doing bad cop
1159 00:57:42 什么? 不是 我是说What? No
1160 00:57:43 "白脸 黑脸"我是黑脸 你是白脸"Good cop
1161 00:57:47 好吧 事情都这样了Okay
1162 00:57:48 算了 我以为你说黑脸 黑脸That's it. I thought you said
1163 00:57:52 好吧 当你发疯那会 看看我从他桌上拿到什么Well
1164 00:57:55 我想这是他的电话清单 不错Think it's his phone sheet. Nice.
1165 00:57:57 七个打给彩票办公室的电话Seven calls to the lottery office.
1166 00:58:00 这可能是我们破毛奇案的证据That could be the evidence we need for Mauch.
1167 00:58:04 退后 哥伦比亚毒枭 你从哪把他们招来的?Get back. Colombian drug lords. Where are you getting that from?
1168 00:58:09 老天Jeesus
1169 00:58:19 如果你没有打伤杰特 你的事业还不飞黄腾达?Can you imagine where you'd be in your career if you hadn't shot Jeter?
1170 00:58:29 我们惹来的 对吧?We call this in
1171 00:58:31 看来我们已经拿到所有证据了Looks like we got all the evidence we need.
1172 00:58:32 抱歉 我的小蝴蝶I'm sorry
1173 00:58:36 我们把他们装上车 把他们送回去We'll load them up
1174 00:58:47 我靠 什么?Holy shit. What?
1175 00:58:51 你什么意思? 什么? 我们在哪?What do you mean
1176 00:58:55 我们在沙漠We're in the high desert.
1177 00:58:56 他们又拿走我的鞋子 他妈的拿我鞋干吗?They took my shoes again
1178 00:59:00 他们拿走了你的木枪? 是的They took your wooden gun? Yeah.
1179 00:59:08 喂? 喂 吉恩吗? 我是说 长官Hello? Hello
1180 00:59:11 长官 我是艾伦·甘博Captain
1181 00:59:12 是 是 你在哪? 发生什么事了?Yeah
1182 00:59:14 长官 这说来话长了 但是我长话短说Captain
1183 00:59:17 我们在拉斯维加斯 好吗?We are in Las Vegas
1184 00:59:18 我们被绑架了We were kidnapped
1185 00:59:20 被放在一辆货运火车 然后运到这了put on a freight train
1186 00:59:22 你就给我说到这 别给我扯蛋Let me just stop you right there. Don't bullshit me.
1187 00:59:24 长官 我就和不你绕弯子了Captain
1188 00:59:26 听着 我们认为有事发生 好吗?Look
1189 00:59:28 我们认为厄森想通过彩票来掩盖他的损失We think Ershon is targeting the lottery to cover his losses.
1190 00:59:31 慢着 我明白地告诉过你几次"别查厄森"?Wait. How many times did I explicitly say to you
1191 00:59:37 特里 长官想知道Terry
1192 00:59:38 他告诉过我们几次别查厄森了how many times has he asked us to lay off of Ershon.
1193 00:59:41 两次Twice.
1194 00:59:42 两次 特里说两次 我同意Twice. Terry says twice. I agree.
1195 00:59:45 我要挂了 我无话可说I'm hanging up. I'm done.
1196 00:59:51 我跟你说 我手一摸到牌I gotta tell you
1197 00:59:54 牌九的感觉立马来了a taste for that Pai Gow.
1198 00:59:56 马丁和佛西 超级警察 三 二Martin and Fosse
1199 01:00:01 我们暴打那个垃圾 拿回了7万4的钻石 7万4呀So
1200 01:00:08 破了卡斯蒂的案子Solved the Castien case.
1201 01:00:09 7万4? 你就拿回这些?$74
1202 01:00:12 那里有上百万的钻石There's millions of dollars of diamonds in that place.
1203 01:00:14 这样吧 甘博? 你闭上你的臭嘴行吗?How about this
1204 01:00:17 好吗? 闭嘴All right? Just shut it.
1205 01:00:18 霍兹 甘博 长官找你们Hoitz
1206 01:00:23 我知道跑题了 但是凯夫拉尔有版权吗?I know it's off the subject
1207 01:00:25 长官? 是Captain? Yeah.
1208 01:00:27 我来的不是时候吗? 不 进来 进来Is it a bad time? No
1209 01:00:29 我不用 对吗? 是 还有你Not me
1210 01:00:31 伙计们 我想你们一定认识Fellows
1211 01:00:33 受人尊敬的拉德福检查官with the venerable DA Radford.
1212 01:00:35 他屈尊来拜访我们He wanted to come down and pay us a visit.
1213 01:00:37 你好 先生们Hello
1214 01:00:38 你好 先生 嘿Hello
1215 01:00:39 我在和吉恩讨论 他比较喜欢长官这个称呼You know
1216 01:00:43 是 我在和吉恩讨论 你知道 有意思的Yes
1217 01:00:47 我不知道你们捅了什么篓子I don't know what you two have been up to
1218 01:00:49 但我一直接到一些从未打电话给我的人的电话but I've been getting calls from people I don't ever get calls from.
1219 01:00:53 我呆在执法部门40年 我学到了一样东西In 40 years of enforcing the law
1220 01:00:56 当这种事发生的时候 就停手吧When that happens
1221 01:00:59 吉恩 你家人怎么样? 很好 谢谢你关心Gene
1222 01:01:02 我儿子是双性恋 所以... 很棒啊My son's bisexual
1223 01:01:07 先生 我们了解双方的立场了吗?Gentlemen
1224 01:01:10 别再多管闲事 会的Cut the crap! Will do.
1225 01:01:17 一个从来没有来过这的人Guy never comes down here.
1226 01:01:18 二十年 我想我只在这栋大楼里见过他一次Twenty years
1227 01:01:21 他是个重要人物 那个人 他就坐在这He's a heavyweight cat
1228 01:01:25 是的 我想重点不是这个 不管怎么样 听着Yeah. I think you missed the point. Anyway
1229 01:01:28 巡警在哈德逊河下游找到你们的枪Blue and white found your firearms down by the Hudson River.
1230 01:01:31 给你 特里Here you go
1231 01:01:33 这样吧?You know what?
1232 01:01:35 这把木枪我扣下了I'm gonna hang on to the wooden gun.
1233 01:01:37 把真枪还给我? 不To give me back my real gun? No.
1234 01:01:39 因为我要给你这个'Cause I'm gonna give you this.
1235 01:01:42 是把哨子 当你碰上麻烦 就吹这个It's a rape whistle. You blow that if you run into any trouble
1236 01:01:46 有真枪的人会过来帮你and someone with an actual gun will come and help you out.
1237 01:01:50 我们被劫持了 长官 这是真的We were abducted
1238 01:01:53 厄森有问题 他的目标是彩票Ershon's dirty. He's targeting the lottery!
1239 01:01:55 接下来 我要你们Next
1240 01:01:57 把你们认为的所有证据交给证监会all the evidence you think you have to the SEC.
1241 01:02:00 金融部分是他们裁决的范围The financial district's under their jurisdiction.
1242 01:02:02 你还不明白吗? 这个案子是我们管的Don't you get it? This case is talking to us!
1243 01:02:04 我是只孔雀 长官 你这次得让我飞一下吧I'm a peacock
1244 01:02:07 你知道吗 特里? 我们别争了 孔雀不飞You know what
1245 01:02:10 他们就飞那么一点 是 像企鹅那样They fly
1246 01:02:14 还有个事 帮我个忙 别逞能One more thing
1247 01:02:18 是意外吗 还是你只有意引述TLC的歌?Was that accidental
1248 01:02:22 我都不知道你在说什么I don't even understand the reference.
1249 01:02:23 你不知道你说了什么? 我不知道那是什么You don't understand what you said? I don't know what that is.
1250 01:02:25 出去 好吧Get out. Go.
1251 01:02:38 他们怎么知道这事的?How did they get that story?
1252 01:02:41 我真是烦透了被当做弄巧成拙的笨蛋了I'm tired of being treated like a jerk for trying to do the right thing.
1253 01:02:44 嘿 伙计们Hey
1254 01:02:46 有一个退休金的大型再投资项目的代理投票There's a proxy vote for a big reinvestment of the pension coming up
1255 01:02:50 如果你们想过老... 去你的 鲍勃so if you just wanna come by the old... Damn it
1256 01:02:53 我问你件事Let me ask you something.
1257 01:02:54 除了打断别人 你还会干点别的事吗?What do you even do around here besides interrupt people?
1258 01:02:57 好吧 我是工会的财务主管Well
1259 01:03:00 我煮了一壶无咖啡因咖啡I make a wicked pot of decaf.
1260 01:03:02 正是 你一无是处Exactly! You're a worthless piece of shit!
1261 01:03:08 也许没错 特里 这就是为啥我总是很难过的原因Probably right
1262 01:03:12 我出去走走I'm gonna go for a walk.
1263 01:03:14 鲍勃 说点什么Bob! Say something.
1264 01:03:15 回来 鲍勃Come on! Bob!
1265 01:03:17 我不是那个意思 好吗? 我很生气I didn't mean it
1266 01:03:38 其实 我们不放在这 这是一个安装的艺术品Actually
1267 01:03:44 这个咖啡桌? 是的 我们不在这上面放饮料This coffee table? Yes. We don't put drinks on it.
1268 01:03:49 50万? 他看得懂 恭喜Five hundred thousand? He can read! Congratulations.
1269 01:03:53 什么? 抱歉 你来对地方了吗?What? I'm sorry
1270 01:03:55 还是走错了? 我...Or not? I'm...
1271 01:03:58 特里 他...好吧Terry. Does he... Okay.
1272 01:04:00 好吧 对不起 特里 你来这干吗?Well... Sorry. Terry! What are you doing here?
1273 01:04:04 我想和你在一起 不 特里 这不可能I want to be with you. No
1274 01:04:09 你知道你属于哪里 波克山 躺我的身上You know where you belong. On top of me in the Poconos.
1275 01:04:12 而现在 你却在这卖这个脏不拉叽的咖啡桌?Instead
1276 01:04:14 我是说 看看 这东西不知所谓I mean
1277 01:04:16 特里 这里哈弗菲尔德-詹姆森的原作Terry
1278 01:04:19 混乱的咖啡桌? 表示我们破碎的自尊The chaos of the coffee table? It represents our fractured egos.
1279 01:04:24 你认为我不认识这个假装艺术家的拉圾?You think I don't know about this artsy-fartsy crap?
1280 01:04:26 这个咖啡桌不是什么劳什子的自尊This coffee table isn't the ego.
1281 01:04:28 它表示在资本主义主导的与世隔绝的面前It represents our shattered sense of community
1282 01:04:31 我们大众乱七八糟的品味in the face of capitalist-driven isolation.
1283 01:04:33 看起来像是辛迪·谢尔曼Looks like the work of Cindy Sherman
1284 01:04:35 或是弗兰克·斯特拉的作品or Frank Stella.
1285 01:04:36 你怎么知道这个 特里?How did you know that
1286 01:04:38 我在罗德岛设计学院上了几堂课I took some classes at RISD
1287 01:04:39 这样我可以取笑我邻居那些差劲的假艺术家so I could make fun of these lame artsy douches in my neighborhood.
1288 01:04:42 特里 声音小点 我干吗要说小点Terry
1289 01:04:44 这个男人在骚扰你?Is this man bothering you?
1290 01:04:46 你和这个讨厌鬼上床了Are you actually having sex with this creep?
1291 01:04:47 特里 他是同志 好不?Terry
1292 01:04:50 他甚至穿了件"我是同志"的T恤He's even wearing a T-shirt that says
1293 01:04:53 好吗? 还有 他是我老板All right? And also
1294 01:04:56 为你高兴 小子 好吧Happy for you
1295 01:04:57 你现在可以走开吗? 我在和我的女人说话Can you get out of here now? I'm talking to my lady.
1296 01:04:59 瑞格先生 没事的 特里正要走了Mr. Reger
1297 01:05:03 嘟嘟得不错 水手 老天Nice toot
1298 01:05:06 特里 你在干吗?Terry
1299 01:05:08 听着 为了让你事业有所发展 我等了你三年Look
1300 01:05:12 再多给我一年Just give me one more year.
1301 01:05:14 特里 没有再一年了 我们完了Terry
1302 01:05:17 好吧Fine.
1303 01:05:18 特里 别碰那个 特里 哦 我的天啦Terry
1304 01:05:22 我不需要这破玩意 我不需要你I don't need this shit. I don't need you!
1305 01:05:25 还有你再打给我 我也不会回来And when you call me
1306 01:05:28 哦 小子 好正的1号哦 好男人哟Oh
1307 01:05:31 我要把这破玩意烧成粉碎I'll burn this bitch down to the ground!
1308 01:05:35 有生气 有活力 我喜欢他的直接Fresh! Energetic! I love his rawness!
1309 01:05:38 别评价我了 好吗? 我是个人 我不是件艺术品Stop critiquing me
1310 01:05:41 是的 你是的 好哇Yes
1311 01:05:44 我是飞越彩虹的孔雀I'm a peacock flying into a rainbow!
1312 01:05:47 是的 是的Yes! Yes!
1313 01:05:59 这个炖牛小排尝起来像狗屁股These braised short ribs taste like a dog's asshole.
1314 01:06:01 宝贝 你知道吗 我坐在这里想Sweetie. You know what
1315 01:06:03 这个世界有谁会慢慢炖狗屁股"Who in the world would slow roast a dog's asshole
1316 01:06:06 给他们的老公吃?"and serve it to their husband?"
1317 01:06:08 你会的 你太可怕了 怎么了?You would. You are being awful. What's wrong?
1318 01:06:12 长官不让我们查那个案子 我很遗憾Captain took us off the case. I'm sorry.
1319 01:06:18 我告诉特里我在大学的黑暗日子I told Terry about my dark days in college
1320 01:06:20 让我感触良多and it brought up some feelings.
1321 01:06:23 好吧 亲爱的 那是很久以前了Well
1322 01:06:27 你已经不是之前那个你了You're not that same person you were.
1323 01:06:28 不 你还不明白 我内心有个恶魔No
1324 01:06:32 它想出来 出来走走It wants to get out. It wants to walk around.
1325 01:06:35 它想四处游荡弄点钱 想买些鞋子It wants some walking around money
1326 01:06:38 它想要和人们边走边说And it wants to walk up with the people and say
1327 01:06:41 "嘿 盖特不是说着玩的""Hey
1328 01:06:43 你明白吗? 是的You feel me? Yeah.
1329 01:06:44 盖特从不会这样 从不会说着玩的Gator never been about that
1330 01:06:51 宝贝 对不起 没事Sweetie
1331 01:06:54 我只是... 记得我们相遇的那个晚上吗?I just... Remember that night we met?
1332 01:06:58 主治医生告诉我The attending physician told me
1333 01:07:01 "后院有个嗑药的皮条客""We got a drugged-out pimp in the back."
1334 01:07:04 我去到后院 打开窗帘And I went back there
1335 01:07:09 你脆弱 害怕You were weak
1336 01:07:12 糟透了 发炎 伤心地哭着ass up
1337 01:07:17 那时候 我知道At that moment
1338 01:07:18 "嘿 他不是皮条客 皮条客才不哭呢""Hey
1339 01:07:23 皮条客不哭Pimps don't cry
1340 01:07:28 皮条客不哭Pimps don't cry
1341 01:07:31 不 他们不会No they do not
1342 01:07:34 他们不会流泪They don't shed a tear
1343 01:07:38 皮条客才不哭Pimps don't cry
1344 01:07:44 他们不会流泪They never shed a tear
1345 01:07:50 我们去床上躺躺Come lay with me.
1346 01:07:52 会让你有安全感 我们来做爱 来吧Be safe
1347 01:07:54 每次你说安全感 都让我伤心欲绝Every time you say
1348 01:07:56 你得让我成为我要成为的人You gotta let me be who I'm gonna be.
1349 01:08:01 艾伦 我怀孕了Allen
1350 01:08:04 是谁的孩子?Whose baby is that?
1351 01:08:05 是哪个男人把你肚子搞大的?Who's the man who did that to you?
1352 01:08:07 盖特的女人都会用套子Gator's bitches better be using jimmies!
1353 01:08:11 对不起 看我都说的什么啊I'm sorry. See
1354 01:08:14 哦 老天Oh
1355 01:08:17 你走吧You need to leave.
1356 01:08:19 滚 滚出去 艾伦 滚出去Get out! Get out
1357 01:08:39 嘿Hey
1358 01:08:42 嘿 你在这干吗?Hey. What are you doing here?
1359 01:08:47 我有女人的问题的时候就来这Come here when I have lady troubles
1360 01:08:49 也就是说我每晚都来这which means I come here about every night.
1361 01:08:52 你在这里干吗?What are you doing here?
1362 01:08:55 希拉今晚和我吵了一架Sheila and I got into it tonight.
1363 01:08:58 她把我赶出来了She threw me out.
1364 01:09:02 好吧 直到你老婆把你踢出家Well
1365 01:09:03 你都不是个警察 老兄till your wife throws you out of the house
1366 01:09:05 你在意卡斯蒂抢劫案Does it bother you that the Castien robbers
1367 01:09:07 只带走了七万四的钻石吗?only took 74 grand in diamonds?
1368 01:09:09 他们是垃圾 谁在乎? 我是说They're junkies. Who cares? I mean...
1369 01:09:11 不过 我不知道一个垃圾会不会降低标准I don't know if a junkie can go down a 20-story zipline
1370 01:09:15 你们两个怎么样?How are you going?
1371 01:09:18 我们准备在那台红色普锐斯里搞个小派对We're about to have us a little screw party in this red Prius over here
1372 01:09:21 如果你们愿意加入的话if you wanna join us.
1373 01:09:22 别靠近那台普锐斯 好吗?You're not going anywhere near that Prius
1374 01:09:25 我们的意思是 一群脏兮兮的Here's what we're talking about. We're talking about a bunch of hobos
1375 01:09:28 无业游民with fingers in each other's pooper
1376 01:09:30 在陌生人的车子里大声放广播in a stranger's car with talk radio playing really loud.
1377 01:09:33 今晚会很不错It's gonna be a nice evening.
1378 01:09:35 好吧 我们不参加 我们没兴趣Well
1379 01:09:37 我再说一遍Let me rephrase it.
1380 01:09:39 我们有一罐老芥茉酱 一只卷毛狗We got a jar of old mustard
1381 01:09:42 我们过去 然后在上面画些"D""A"什么的and we're just get in there and we're gonna put some D's in some A's.
1382 01:09:45 嘿 你们是潇洒哥和他的兄弟们吗?Hey
1383 01:09:47 你咋知道我们是谁? 你在车内留了张纸条How do you know who we are? You left a note in that car.
1384 01:09:50 警察 笨蛋 他是警察 我们马上走 快呀Police
1385 01:09:52 嘿 快点走 小子们 他们是条子Hey! Goose it
1386 01:09:55 跑的时候 在那车上搞点破坏Rub your dicks on the car as you're running away!
1387 01:09:56 你把我漂亮的普锐斯车变成灾难You turned my beautiful Prius into a nightmare!
1388 01:09:59 我们会在你车上做爱 还会再发生的We are gonna have sex in your car! It will happen again!
1389 01:10:05 我不知道我今晚要睡哪I don't know where I'm gonna sleep tonight.
1390 01:10:06 幸运的是 我知道我们要去哪喝酒Fortunately
1391 01:10:08 万事通 我请客 走吧Jack of All Trades. Drinks on me. Come on.
1392 01:10:11 不 我已经有瓶啤酒了 不 不 不 不No
1393 01:10:13 我说的是真的喝酒I'm talking about doing some serious drinking.
1394 01:10:16 和特里·霍兹喝酒Drinking with Terry Hoitz.
1395 01:11:06 真不爽 兄弟 我们查这个案子屁滚尿流This sucks
1396 01:11:08 现在我们要交出所有证据?now we gotta hand over all of our evidence?
1397 01:11:10 是 是不爽Yeah
1398 01:11:11 哦 老天 我宿碎Oh
1399 01:11:15 所以 你们是执法部门?So
1400 01:11:17 是 我们是独立政府部门Yeah
1401 01:11:19 隶属于FBI和美联储along with the FBI and the Federal Reserve
1402 01:11:21 管理股票市场和企业欺诈regulate the stock market and corporate fraud.
1403 01:11:23 这个美联储是一所监狱?And the Federal Reserve is a prison?
1404 01:11:26 不 它是一家设定利率和贷款给其它银行的No
1405 01:11:29 盈利性银行and loans money to other banks.
1406 01:11:31 那是垃圾桶吗? 是的 就在这Is that a wastebasket? Yeah
1407 01:11:33 谢谢你Thank you.
1408 01:11:36 你没事吧? 老天呀You all right? Holy hell!
1409 01:11:41 真的很抱歉I'm so sorry.
1410 01:11:44 我昨晚喝太醉了I got so drunk last night.
1411 01:11:45 我想我把一管牙刷当成太空人食物I think I thought a tube of toothpaste was astronaut food.
1412 01:11:50 进来吧 兄弟们Come on in
1413 01:11:53 开玩笑吧 你是厄森的律师You gotta be kidding me. You're Ershon's lawyer.
1414 01:11:55 我们把我们的调查资料给你?We're turning over our investigation to you?
1415 01:11:57 我向你们保证 我和大卫·厄森之间Let me assure you there will be no conflict of interestewx
1416 01:12:00 没有利益冲突between me and David Ershon.
1417 01:12:01 如果有实质性的调查And if this were an actual investigation
1418 01:12:04 我会立即避嫌退出I would immediately recuse myself.
1419 01:12:06 这是我们所有的证据This is all the evidence we have
1420 01:12:08 我真心希望你能认真对待and I truly hope you take this seriously.
1421 01:12:10 是 会的Yes. Very much so.
1422 01:12:11 据我所知 我了解到From everything I've heard
1423 01:12:13 你们在此类调查上是最棒的you guys are the best at these types of investigations.
1424 01:12:16 除了安然和美国国际集团Outside of Enron and AIG
1425 01:12:19 还有伯纳德·麦道夫and Bernie Madoff
1426 01:12:21 世界电讯 贝尔斯登 雷曼兄弟WorldCom
1427 01:12:24 好的 谢谢你 谢谢你 探员Okay. Thank you. Thank you
1428 01:12:26 你要不要坐下 还是你站着? 我站着就好Would you like a seat
1429 01:12:28 好吧 我向你们保证Okay. Let me just assure you fellas
1430 01:12:30 大卫·厄森是一个正直的公民David Ershon is an upstanding citizen.
1431 01:12:33 我今晚还要和他在俱乐部打壁球I am playing squash with him tonight at the club
1432 01:12:35 我们还要吃晚餐呢and we're having dinner.
1433 01:12:36 你给我听着 你们这些标榜贵族的猴子You listen to me
1434 01:12:39 你和厄森一起打壁球 对吗?you play squash with Ershon
1435 01:12:41 你小孩和他小孩上同一间学校?Your kids go to school with his?
1436 01:12:42 你怎么知道他是不是清白?How would you know if he's clean or not?
1437 01:12:44 我会看看你们的证据I will take a look at your evidence
1438 01:12:46 另外我会再查一下财务状况and I will take a second look at the financials.
1439 01:12:48 我再回来找你麻烦的时候And when I come back and bust your ass
1440 01:12:50 我们会把大卫·厄森关进美联储we're locking David Ershon in the Federal Reserve!
1441 01:12:53 他还是不明白这个观念He still doesn't understand the concept.
1442 01:13:15 你在干吗?What are you doing?
1443 01:13:17 我们刚刚把我们所有的证据We just handed all of our evidence over
1444 01:13:19 都交给那个坏蛋的律师to the bad guy's lawyer!
1445 01:13:21 你是个大人吗 嗯?Are you a big man
1446 01:13:23 我在和你说话 什么?I'm talking to you. What?
1447 01:13:25 你清早起来 你说You wake up in the morning
1448 01:13:26 "我要穿上大男孩的裤子?(比喻他幼稚)"I'm putting on my big boy pants"?
1449 01:13:28 "看 我系了皮带"Look
1450 01:13:29 "我穿上了我男孩的裤子" 不是"I've got big boy pants on!"No!
1451 01:13:31 你借一件小夹克 你去呀?You borrow a little jacket
1452 01:13:33 就因为你穿了大男孩的裤子 所以你吃午餐?You take your lunch 'cause you got big boy pants on?
1453 01:13:36 你有了大男孩的裤子 还有你的食物?You got your big boy pants and your snack?
1454 01:13:39 我可以大声 狂吼地说I could say big
1455 01:13:41 我可以表达感情I could be demonstrative!
1456 01:13:42 停下来 我们不是 我们不是这样做的Stop! We don't
1457 01:13:45 你吓坏我了 兄弟 停下来You're scaring the shit out of me
1458 01:13:47 你就是这么控制自己的? 在民主社会?Is this how you conduct yourself? In a democracy?
1459 01:13:50 你到底在干吗 兄弟?What the hell are you doing
1460 01:13:52 我只是受够了你总是生气 乱吼乱叫I'm so tired of you getting angry and yelling all the time.
1461 01:13:57 我没精力了It's exhausting.
1462 01:14:01 我觉得我是绿巨人的搭档I feel like I'm partners with the Hulk.
1463 01:14:03 你想知道我为什么总是生气吗?You wanna know why I'm so angry all the time?
1464 01:14:06 因为我越是想做对的事 我越会搞砸'Cause the more I try and do right
1465 01:14:10 世界金融中心3号23楼有疑似跳楼的人We've got a possible jumper at 3 World Financial Center
1466 01:14:15 所有部门 火警部门 马上过去All units
1467 01:14:18 证券交易会 比曼的办公室SEC. Beaman's office.
1468 01:14:20 我们得过去We have to go.
1469 01:14:22 但是长官 我们得过去 艾伦But the Captain. We have to go
1470 01:14:24 所有部门 我需要回应All units
1471 01:14:25 世界金融中心3号 疑似跳楼者Possible jumper
1472 01:14:39 靠 是比曼Shit. It's Beaman!
1473 01:14:42 他一定知道些事情 韦斯利He's gotta know something. Wesley!
1474 01:14:45 霍兹探员和甘博探员 我们来处理Detective Hoitz and Gamble. We got this.
1475 01:14:48 我在凤凰城大学上了堂谈判的在线课程I took an online class at University of Phoenix on negotiating.
1476 01:14:50 我需要一个牧师和一个扩音器I'm gonna need a priest and a bullhorn.
1477 01:14:52 我没有扩音器 有人有扩音器吗?I got no bullhorn. Does anyone have a bullhorn?
1478 01:14:55 扩音器 有人有吗? 卡车Bullhorn
1479 01:14:58 警察处理公务 我需要使用你的扩音机Police business. I need to use your PA system.
1480 01:15:00 好的 我把它打开Okay
1481 01:15:03 比曼先生? 唐·比曼先生?Mr. Beaman? Mr. Don Beaman?
1482 01:15:06 是韦斯利 我知道厄森的韦斯利...It's Wesley. I know Ershon's Wesley's...
1483 01:15:10 听着 你的生命中还有很多值得活下来的东西Look
1484 01:15:13 很多伟大的东西 像是汽水 大支新鲜的罐装汽水A lot of great things
1485 01:15:18 他们不在乎They do not care!
1486 01:15:19 把这给我 我知道怎么和他说Give me this. I know how to talk to him.
1487 01:15:22 听着 我们知道你是个卑鄙的家伙 没人在乎你Listen
1488 01:15:26 一坨臭屎Rotten piece of shit.
1489 01:15:27 比我说的更差劲That's worse than what I was saying.
1490 01:15:29 我和你说真话 唐I'm not gonna lie to you
1491 01:15:31 这下面的人正开始嘀咕People down here are starting to murmur
1492 01:15:33 你没有胆子跳that you don't have the balls to do it.
1493 01:15:35 我不在乎 是呀I don't care! Yeah.
1494 01:15:37 我知道你能做到的I say you can do it.
1495 01:15:40 我是说 我不想要你跳I mean
1496 01:15:43 我只是说你有这个能力I'm just saying you have the capability.
1497 01:15:45 看 他飞起来了Look
1498 01:15:52 别吹了Stop that.
1499 01:15:54 半瓶杜松子酒 椅子碰翻了Half empty bottle of gin. Chair knocked over.
1500 01:15:56 看看这个 这是很明显挣扎的迹向Look at this
1501 01:15:58 要把这个拍下来 好吗? Make sure you get this
1502 01:15:59 探员们 这里没你们什么事了 可以走了Detectives
1503 01:16:02 如果厄森的目标正是彩票呢?What about Ershon targeting the lottery?
1504 01:16:04 你们知道为什么厄森You know why Ershon was calling down
1505 01:16:06 这阵子一直打去彩票办公室么?to the lottery offices all those times?
1506 01:16:08 因为他勾搭上了这个强力球女孩Because he was hooking up with the Powerball girl
1507 01:16:10 电视上滚球的那个the one on TV with all the numbered balls.
1508 01:16:13 是 她上周申请了法院制止令Yeah. She filed a restraining order on him last week.
1509 01:16:15 是时候当面和你们说了It was right there in front of you the whole time.
1510 01:16:17 不会吧 你们被调走了Can't be. You guys are getting transferred.
1511 01:16:19 什么? 交警What? Traffic.
1512 01:16:22 是 没错Yeah
1513 01:16:23 你 你要在城内日常巡逻You
1514 01:16:25 你要在城内日常巡逻You're gonna walk a beat downtown.
1515 01:16:26 说完了 不 长官 你在说什么It's done. No. Captain
1516 01:16:28 不 不 说完了No
1517 01:16:29 给你们省点油 长官Save yourselves some gas. Captain!
1518 01:16:31 我们有没有申诉程序Is there an appeal process we can...
1519 01:16:33 你得做你应该做的 长官Had to do what you had to do
1520 01:16:36 哇 真够惨的Wow! That hurt.
1521 01:16:40 不好意思 我车哪去了 他们拖走了Excuse me. Where's my car? They towed it.
1522 01:16:43 一些无家可归的人在上面捣乱Couple of homeless people were messing around in it.
1523 01:16:45 那是一辆正式的警车 也就骗骗我That's an official police car. Could have fooled me.
1524 01:16:54 哇 毛奇很生气 嗯?Wow
1525 01:16:56 是吗?Really?
1526 01:16:57 我在我老婆面前唯一值得骄傲的事The only thing I had to be proud of in my life
1527 01:16:59 就是我当了探员 was being a detective.
1528 01:17:00 我只有这个了 现在这也没了That was all I had. Now it's gone.
1529 01:17:03 我知道 我知道 你还有我I know. I know. You still got me.
1530 01:17:05 你还不明白吗? 我不需要你 我从来都不需要你Don't you get it? I don't want you
1531 01:17:09 我告诉过你 脚手架违规的事是狗屎I told you that scaffolding violation was dogshit.
1532 01:17:12 我不敢相信 我们干了这么多事后 你还是质疑我I can't believe you still doubt me after everything we've seen.
1533 01:17:14 这是个真的案子 我是真警察 It's a real case
1534 01:17:16 我们只是查错了方向We just got the wrong target for Ershon.
1535 01:17:18 你带了把哨子 这是真警察的工作You carry a rape whistle. This is real cop work.
1536 01:17:21 你就没有做过一件男人该做的事情 好吗?There is nothing about you that makes a man a man
1537 01:17:24 你没有枪 没有车 没老婆 现在你拍挡也没了You got no gun
1538 01:17:27 让我单独呆会Leave me alone.
1539 01:17:29 一个蠢案子A mutt case.
1540 01:17:31 特里 告诉你 我是个警察 好吗?Terry
1541 01:17:34 散伙的拍档A broken partnership.
1542 01:17:36 我是个警察I'm a cop!
1543 01:17:37 被降级到一个差劲的工作And getting busted down to a shitty assignment.
1544 01:17:41 艾伦和特里中了"三连彩"了Allen and Terry hit the trifecta.
1545 01:17:47 但是有时候 当你倒霉的时候But sometimes when you get your ass kicked
1546 01:17:51 这就是你发现真实的时候that's when you find out what's real...
1547 01:17:56 需要做什么的时候...and what needs doing.
1548 01:18:04 不管是指挥交通Whether it's directing traffic...
1549 01:18:06 走呀Come on!
1550 01:18:08 还是破了几百万的诈骗案...or cracking a multibillion dollar fraud.
1551 01:18:23 你在这里上班? 是 没错Do you work here? Yeah
1552 01:18:25 那边那个撞上卡斯蒂的起重球The wrecking ball that crashed into Castien down there.
1553 01:18:28 也对你的办公室造成损坏?They also did damage to your office?
1554 01:18:29 一些警察过来把它封上了Some police officers came by and sealed it off.
1555 01:18:32 你记得他们长什么样吗?Do you recall what they looked like?
1556 01:18:33 其中一个有澳洲口音One of them had an Australian accent.
1557 01:18:37 你不是在州彩票工作吧?You don't happen to do any business for the state lottery
1558 01:18:40 不是 我们的主要客户是兰道公司No. Our main client is Lendl Global.
1559 01:18:44 可以问下是怎么回事吗?Can I ask what this is about?
1560 01:18:46 本月交警之星TRAFFIC ENFORCER OF THE MONTH
1561 01:18:51 特里·霍兹Terry Hoitz
1562 01:18:59 盖特需要他的枪 你个无能的贱人Gator needs his gat
1563 01:19:11 因为真警察就是这么回事'Cause that's what a real cop is.
1564 01:19:13 不 我没说把她关起来 我绝没说过"把她关起来"No
1565 01:19:15 一个男人做了他该做的事情A guy who does what needs to be done.
1566 01:19:18 一个男人知道怎么善用他的黑暗面A guy who knows how to use his dark side for good.
1567 01:19:22 然后搬去佛罗里达And then you move to Florida.
1568 01:19:33 一 二 三 进攻One
1569 01:19:37 特里 是我Terry
1570 01:19:38 放开我 放开我 是我 艾伦Tap out. Tap out. It's me
1571 01:19:41 你放不放开 还是你要打我的脸?Are you tapping out
1572 01:19:42 我放开了I'm tapping out!
1573 01:19:45 你疯了吗? 你在这干吗 兄弟?You crazy? What are you doing
1574 01:19:48 他们可能在监视我们 我可能会杀了你They might be watching us. Could've killed you.
1575 01:19:50 关灯 什么?Turn out the lights. What?
1576 01:19:51 他们可能在监视 谁?They could be watching us. Who?
1577 01:19:52 我发现一些重要的消息 好吗?I found some big information
1578 01:19:55 关于什么? 重要信息 特里 惊天大秘密About what? Some scary shit
1579 01:19:58 你怎么进来的? 这地方有安全自锁装置的How'd you get in here? This place is foolproof.
1580 01:20:01 我们得更小心 你在说什么?We can't be too careful. What are you talking about?
1581 01:20:04 这地方可能被窃听 这里没有窃听器This place might be bugged. There's no bugs in here.
1582 01:20:11 首先 我想你First off
1583 01:20:14 发生什么事了? 你听到我说什么了吗?What's going on? Did you hear what I said?
1584 01:20:17 好吧 我也有点想你 谢谢Fine
1585 01:20:21 好吧 我知道厄森在掩盖谁的损失Okay. I found out whose losses Ershon has to cover.
1586 01:20:26 是兰道公司 什么?It's Lendl Global. What?
1587 01:20:28 兰道用卡斯蒂抢劫案分散注意Lendl staged the Castien robbery as a distraction
1588 01:20:31 所以他们可以闯进他们隔壁自己的会计事务所so they could break into their own accounting firm next door.
1589 01:20:34 然后他们调换了记录来掩盖They then altered all the records to cover the losses
1590 01:20:37 厄森投资失败的损失that Ershon had cost them through all of his bad investments.
1591 01:20:40 你不应该做这事的You're not supposed to be doing this.
1592 01:20:42 你应该巡街的You're supposed to be walking the beat.
1593 01:20:44 我知道 不过很机智吧 嗯?I know. Pretty tricky
1594 01:20:46 这不好 艾伦 这不好This is bad
1595 01:20:49 难怪长官想让我们不要管这个No wonder the captain wanted us to stay out of this.
1596 01:20:51 是的 我想比曼开始质疑了Yeah
1597 01:20:54 这就是他们杀他的原因 老天That's why they killed him. Man.
1598 01:20:55 还有件事Here's the other thing.
1599 01:20:57 明天 会有一单大生意Tomorrow
1600 01:20:59 厄森主导Ershon's leading it.
1601 01:21:00 我还是不知道I still can't figure out
1602 01:21:01 他们在和哪个可怜的家伙做生意who the poor sucker is they're making the deal with
1603 01:21:03 但是我们得阻止这单生意but we gotta stop it.
1604 01:21:04 是时候让孔雀飞起来了It's time to let the peacock fly.
1605 01:21:07 我不去 艾伦 我喜欢我现在做的I'm not going
1606 01:21:09 我也是 我们是警察So do I. We're cops.
1607 01:21:12 不 我喜欢我现在做的 我喜欢做交警 很不错No. I like what I do now. I like working traffic. It's a great gig.
1608 01:21:17 什么?What?
1609 01:21:18 我喜欢指挥交通 我不和你去I like working traffic. I'm not going with you.
1610 01:21:22 指挥个屁交通?What is this traffic bullshit?
1611 01:21:28 你在说什么? 我在说我的人生What are you talking about? I'm talking about my life.
1612 01:21:32 我管的54街和第3大道的路口 很忙的The corner I run on 54th and 3rd Avenue? It hums.
1613 01:21:35 这是特里的十字路口 其实交警呢? 他们是好人It's Terry's intersection. And the traffic guys? They're good guys.
1614 01:21:38 有一个家伙 菲利浦? 他可以离便池20英尺尿尿There's this one guy
1615 01:21:41 你得看看 艾伦 你得看看You've gotta see it
1616 01:21:43 你怎么回事? 我们的时光怎么了?What happened to you? What happened to this being our time?
1617 01:21:46 不行 艾伦 我退出 我不干了No way
1618 01:21:49 上车 拜托 艾伦 我们都知道这是木枪Get in the car. Come on
1619 01:21:54 离开这 现在上车 你不会开枪打我的Apartment pop. Now get in the car. You're not gonna shoot me.
1620 01:21:57 好吧 我老实说 这是我第二次开枪Okay
1621 01:22:00 那别指着我了So stop pointing it at me.
1622 01:22:01 听着 明天早上 我只知道我要去找毛奇 好吗?Look
1623 01:22:06 为了什么? 他不在乎For what? He doesn't care.
1624 01:22:07 他回避这个案子很久了 我需要答案He's been dodging this case for too long and I want answers.
1625 01:22:10 我要他看着我的眼睛 告诉我为什么I want him to look me in the eye and tell me why.
1626 01:22:13 看看新闻 兄弟 没人在乎Turn on the news
1627 01:22:16 我希望我不是一个人I hope I'm not alone.
1628 01:22:18 希望你能带上胆子Hope you bring it.
1629 01:22:22 今天是个重大的日子 大日子We got a big day out there. Big one.
1630 01:22:25 是满月 人们会很有购物欲的 好吗?We got a full moon. People are gonna be amped
1631 01:22:28 我们来看看有什么热门的提示 好吗?Let's see what we got on hot tips
1632 01:22:32 新的浴室防滑垫进来了The new bathmats are in.
1633 01:22:36 还有件事 我们在皇家高地有一个连环强奸犯One more thing. We got a serial rapist in Crown Heights.
1634 01:22:40 老天 对不起 这是我另外的工作 别管它 别管Jeez
1635 01:22:43 好吧 也不要不管Well
1636 01:22:45 如果你住在皇家高地的话 你知道 结伴同行If you live in Crown Heights
1637 01:22:48 吉恩·毛奇去厨房配件区Gene Mauch to kitchen accessories.
1638 01:22:50 吉恩·毛奇去厨房配件区Gene Mauch to kitchen accessories.
1639 01:22:52 我得走了 加油 在外面小心点I gotta go. Go get 'em. Let's be careful out there.
1640 01:22:58 橡树类The oak.
1641 01:22:59 我想要把橡树类的放一起 和枫树类分开 好吗?I like to keep the oak together and the maple separately
1642 01:23:03 还有这些切菜板?And these chopping boards?
1643 01:23:04 嘿 长官Hey
1644 01:23:07 嘿 艾伦 怎么样?Hey
1645 01:23:09 你来干吗? 来买新的浴室防滑垫?What are you doing here? Are you here for the bathmats?
1646 01:23:12 我需要你坦白告诉我 我们之间坦白I need you to be straight with me. Straight with us.
1647 01:23:15 嘿 特里 看看你们俩Hey
1648 01:23:18 我以为你要指挥交通 让他们堵着吧I thought you were working traffic today. Let them block the box.
1649 01:23:22 另外 搭档章程 对吧? 谢谢Besides
1650 01:23:27 嘿 为什么你非要将这个案子终止?Hey
1651 01:23:31 好吧 好吧 我来告诉你们些事情All right
1652 01:23:35 你们真的查得很深 查得很深You really went into deep water on this one. You really went in deep.
1653 01:23:38 厄森和上层都有联络Ershon's connected to all the higher ups
1654 01:23:40 我得为自己留条后路 好吗?and I gotta save what little ass I have left
1655 01:23:43 虽然你现在一直对外界隐瞒这些肮脏的事情You keep hiding from shit in the world
1656 01:23:46 但最终事情还是会被揭发的and eventually the world comes to your front door.
1657 01:23:48 很好 说得真好Nice. That's very nice.
1658 01:23:51 这是我从某集《天使在人间》里学来的台词I heard it in an episode of Touched By An Angel.
1659 01:23:53 如果你们能悄悄地调查这事You keep this thing real quiet
1660 01:23:55 并找到确凿的证据and you make sure you have real evidence
1661 01:23:57 那或许我可以看看有什么能帮得上忙的and maybe I'll see what I can do.
1662 01:23:59 但如果你们大张旗鼓But if you make a lot of noise
1663 01:24:00 引来媒体的注意 把地方检察官也牵扯进来and you attract the media attention
1664 01:24:03 那就不用来找我帮忙了 明白了吗?I am out
1665 01:24:05 行 我们会安静得像教堂里的老鼠一样Yeah
1666 01:24:06 但职业生涯中总有那么一个案子But there's one case
1667 01:24:10 是他会倾尽全力去调查的 现在就是这样where you go all in. This is it.
1668 01:24:12 很好 那就做给我们看吧All right. Then you do us proud.
1669 01:24:16 因为我不需要"二流警探"'Cause I don't want no scrubs.
1670 01:24:18 真的? 是的Really? No.
1671 01:24:21 你没发现这是首TLC乐队的歌?You're not aware that's a TLC song?
1672 01:24:23 我不知道你在说什么I have no idea what you're talking about.
1673 01:24:25 第二次了 你说不要逞能Second time. You said chasing waterfalls
1674 01:24:26 现在你又说你不需要二流警探now you're saying you don't want no scrubs.
1675 01:24:27 我都不知道那是什么来的 这是个口头禅I don't even understand the reference. It's like a tic.
1676 01:24:29 我不知道你在说什么I have no idea what you're talking about.
1677 01:24:30 记住 如果这事捅娄子了 就当我们从未谈过这事Remember
1678 01:24:33 你可以相信我们 必须暗地里行事You can trust us. Real quiet.
1679 01:24:35 小心谨慎 悄无声息知道吗You gotta creep. Creep.
1680 01:24:37 又来了Come on.
1681 01:24:40 除非你是在引用TLC的歌词You don't say"Creep-creep"
1682 01:24:41 不然你不会说"悄无生息"unless you're quoting TLC.
1683 01:24:43 嘿 伙计们Hey
1684 01:24:45 你们知道丹森和海史密斯不是好警察吧?You know Danson and Highsmith were not good cops
1685 01:24:47 是的 我们知道 但也是没办法的Yeah
1686 01:24:49 我是说 剩下的人里还有谁能做英雄呢I mean
1687 01:24:51 虽然我不想说 但有可能是你们俩Not to be corny
1688 01:24:56 你准备好了吗You ready?
1689 01:24:58 好了 我们走Yeah. Let's go.
1690 01:25:08 不 挑染的部分很好看 谢谢No
1691 01:25:10 性感但又很庄重 谢谢Sexy but serious. Thank you.
1692 01:25:12 打扰一下Excuse me.
1693 01:25:15 这他妈都是些什么人? 我只想见一个人而已Who the hell are all these people? I was only expecting one man.
1694 01:25:18 呃 就是一些人我欠了他们钱 他们自己要来的You know
1695 01:25:23 他们是谁?Who are they?
1696 01:25:25 呃 车臣的一些爱国者 还有一些企业家Well
1697 01:25:29 然后那些黑人小伙子是从尼日利亚来的And the black chaps are some businessmen from Nigeria.
1698 01:25:35 你欠尼日利亚人跟车臣人的钱?You owe money to the Nigerians and Chechens?
1699 01:25:38 呃 是的 我欠他们钱Yes. Yes
1700 01:25:39 你有两下子嘛 谢谢You're a piece of work. Thank you.
1701 01:25:43 我们最好还是开始吧Probably best to get started.
1702 01:25:46 这样不错 伙计 我们已经入局了 而且知道比分This is good
1703 01:25:50 唯一让我不爽的是The only thing that bugs me is
1704 01:25:51 我还是不知道厄森的目标是什么 we still don't know who Ershon's targeting.
1705 01:25:53 是彩票吗? 幕后又是谁?Is it the lotto? Who is it?
1706 01:25:55 谁在乎? 肯定是某个有钱的蠢蛋Who cares? Some rich prick.
1707 01:25:57 我必须告诉你们 我对于这个交易很兴奋I have to tell you
1708 01:26:03 我可以跟你们保证你们投入的每一分钱And I can assure you that every dime of your money
1709 01:26:06 都将被最大限度的利用will be invested with the utmost diligence.
1710 01:26:09 你们给出的回报率确实很让人兴奋Your rates of return are really exciting.
1711 01:26:11 我们的成员们一定会眼前一亮We think our members are gonna be just thrilled.
1712 01:26:13 是的 过去十年的平均回报率 差不多有18%Yeah. I mean
1713 01:26:17 我们现在要像教堂的老鼠 安静得进去再出来All right. Quiet as a church mouse
1714 01:26:20 我现在可以感受到你说的那种蛋疼的性奋I can feel that tingling in my balls you were talking about.
1715 01:26:22 很好Beautiful.
1716 01:26:23 好了 你们听着All right
1717 01:26:25 我是甘博探员 这位是霍兹探员I am Detective Gamble. This is Detective Hoitz.
1718 01:26:28 我们需要你们的配合We need your cooperation.
1719 01:26:30 大卫·厄森David Ershon.
1720 01:26:32 你因诈骗和贪污You're under arrest for fraud
1721 01:26:34 以及涉嫌唐·比曼被杀一案被捕了and in connection to the murder of Don Beaman.
1722 01:26:36 这不是个好主意This is a bad idea.
1723 01:26:38 嘿 伙计们Hey
1724 01:26:41 鲍勃? 你在这干什么?Bob? What are you doing here?
1725 01:26:44 我在投资啊I'm investing.
1726 01:26:45 你们还记得我们之前谈到的代理人投票那事吗?Do you remember we talked about that proxy vote a while back?
1727 01:26:48 说的就是这事 见鬼This is what it was for. Holy shit.
1728 01:26:50 这只是一个更冒险的抚恤金投资It's a more aggressive investment strategy for the pension.
1729 01:26:52 艾伦! 我们太蠢了 他们的目标是警察的抚恤金Allen! We're the suckers. They're targeting the police pension fund.
1730 01:27:03 先生们 你们无权来这儿 而且也没有授权令Gentlemen
1731 01:27:07 我们有权采取行动We are within our rights to take action.
1732 01:28:07 不能再像教堂里的老鼠了!So much for quiet as church mice!
1733 01:28:10 跑!Go!
1734 01:28:16 那些人他妈的到底是谁?Who the hell are those guys?
1735 01:28:17 先生们Gentlemen
1736 01:28:18 我可以搞到摇滚年代的票 不过视野不太好I can get you obstructed view tickets for Rock of Ages.
1737 01:28:20 虽然我也承认那没吸引力Even I admit that's not very tempting
1738 01:28:22 但我也不是什么票都能弄到的 该死的!but I'm not made of tickets
1739 01:28:24 到前座去 你是怎么想到的?Get in the front! How do you start this freaking thing?
1740 01:28:27 快点!快!Go on! Go!
1741 01:28:28 妈的! 快开!Shit! Go!
1742 01:28:32 哦 天...Oh
1743 01:28:34 吉妮! 过来! 你 去把车开来!Jeanie! Get over here! You
1744 01:29:24 抓住方向盘!Hold the wheel!
1745 01:29:30 打开后备箱! 知道了 我知道了!Open the back! I got it. I got it!
1746 01:29:41 他们会杀了我 然后再来杀你们They're gonna kill me. And then they will kill you.
1747 01:29:44 我会先杀了你的! 然后他们会再杀我一次Well
1748 01:29:46 现有两名游手好闲的警察 他们佩有枪支很危险We have two rogue police officers. They are armed and dangerous
1749 01:29:49 并且挟持了大卫·厄森 愚蠢的有钱人!and holding David Ershon hostage. Stupid pricks!
1750 01:29:51 是我们 我们是好警察 没错 他们是好警察It's us
1751 01:29:55 我们去哪? 我们去哪?Where do we go? Where do we go?
1752 01:29:57 我有一个小公寓 没人知道那I have a small apartment. No one knows about it.
1753 01:30:00 只有我父母跟妓女住过I use it mainly for my parents and prostitutes.
1754 01:30:03 不是同时 那样就麻烦了Not at the same time. That would be wrong.
1755 01:30:08 你就从头说起吧Let's hear it from the top
1756 01:30:11 我觉得讲故事的最好方法就是I think the best way to tell the story is
1757 01:30:13 从结尾开始简单叙述by starting at the end
1758 01:30:16 然后回到开头then going back to the beginning
1759 01:30:19 再阶段性地总结跟结尾的关系and then periodically returning to the end
1760 01:30:21 或许在过程中还应该给出不同角色的一些观点maybe giving different characters' perspectives throughout.
1761 01:30:24 这样才比较生动Just to give it a bit of dynamism
1762 01:30:26 否则 那就是一个单调的故事otherwise
1763 01:30:28 快告诉我们到底发生了什么事Just tell us what happened.
1764 01:30:29 我损失掉了某些人的一大笔钱I lost a bunch of money from some people
1765 01:30:31 现在他们想要拿回那笔钱and now they want it back.
1766 01:30:32 那唐·比曼是怎么回事?What about Don Beaman?
1767 01:30:33 比曼知道我篡改了一些我的财务报表Beaman knew that I had falsified my financials
1768 01:30:36 所以他们派了韦斯利来封他的口so they sent down Wesley to try and keep him quiet.
1769 01:30:39 韦斯利用枪对着他逼他喝了好多杜松子酒He forced him at gunpoint to drink a bunch of gin
1770 01:30:41 再把他逼上了窗台and then forced him onto the ledge.
1771 01:30:43 他什么时候掉下去只是时间的问题It was only a matter of time before he fell.
1772 01:30:45 至少我们阻止了你得到那笔抚恤金At least we stopped you from getting the pension fund.
1773 01:30:48 嗯 不对 你们没能阻止 那笔钱已在我账户里了Well
1774 01:30:52 到早上9点 那笔钱汇入了兰道自有基金By 9:00 in the morning
1775 01:30:55 然后从那个基金汇给好几个海外账户and from there it's transferred to a dozen offshore accounts.
1776 01:30:57 9点01分之前 这些钱就都会被转走By 9:01
1777 01:30:59 那如果我们阻止转账呢? 但你们不能阻止Well
1778 01:31:02 那如果我们阻止转账呢?What if we stop the transfer?
1779 01:31:04 你们必须在9点整时出现在地方银行You'd have to be at Endemic Bank for 9:00 exactly
1780 01:31:08 找到那个办事员 拿到分行代号find the clerk
1781 01:31:10 我们必须阻止这件事We gotta stop it.
1782 01:31:11 但那不可能There's no way.
1783 01:31:12 每一个警察 还有那个澳大利亚疯子和他的手下Every cop
1784 01:31:15 都会来追捕我们they'll all be after us.
1785 01:31:16 你们可以放我走 我给你们每人一百万You could let me go
1786 01:31:21 这不是贿赂 这就是贿赂It's not a bribe. Of course it's a bribe.
1787 01:31:24 你试图给我们钱让我们不要完成我们的工作You're offering to pay us money to not do our job.
1788 01:31:28 这不是贿赂It's not a bribe.
1789 01:31:30 我们今晚低调行事 没人知道这个地方We hang low here tonight. Nobody knows about this place.
1790 01:31:32 我们会很安全 然后明天我们就去银行We'll be safe. And tomorrow
1791 01:31:35 但首先 我要去见见希拉First things first
1792 01:31:37 不行 那很危险No way
1793 01:31:38 听着 特里 我们都不知道明天会发生什么Look
1794 01:31:40 但今晚 我必须去见希拉对她有个交代but tonight
1795 01:31:44 好吧 去吧 去吧 小心点All right
1796 01:31:47 谢谢 我会的Thanks
1797 01:31:49 你会帮我跟希拉问好吗?Will you say hi to Sheila for me?
1798 01:31:51 好的 很好Okay. Okay.
1799 01:31:52 告诉她说 特里有问起过她Tell her. Say Terry was asking about you.
1800 01:31:56 他希望你知道He wants to make sure you know
1801 01:31:57 不管发生什么事他都会在你需要时出现的that he'll be there for you if anything happens.
1802 01:32:00 好 危急关头我会立马出现Yeah. Drop of a hat
1803 01:32:02 听着 伙计 再往下说就有些奇怪了Look
1804 01:32:04 如果你发生了什么事 我必须照顾她If something happens to you
1805 01:32:07 她所有想要的东西 需求 渴望我都会满足她All of her wants
1806 01:32:10 你干嘛说得好像是事先就决定好的事情?Why do you say it like it's a predetermined thing?
1807 01:32:12 去吧 伙计Just go
1808 01:32:14 好的 谢谢Okay. Thanks.
1809 01:32:17 去吧Go.
1810 01:32:22 雅内可美术馆Janeco Gallery.
1811 01:32:24 弗朗辛 我是特里 别挂电话Francine
1812 01:32:37 接电话吧Please pick up.
1813 01:32:39 喂Hello.
1814 01:32:40 嘿 亲爱的 我猜你在你妈妈家里Hey
1815 01:32:43 你知道吗 我不能说太多 我猜这电话被窃听了You know what
1816 01:32:47 宝贝 你在哪里? 我想见你Baby
1817 01:32:49 我在我们上次万圣节做了三次的那个地方I'm near the place where we did it three Halloweens ago.
1818 01:32:52 记得吗?Do you remember?
1819 01:32:54 哦 记得Okay
1820 01:32:55 我是来告诫你I'm just warning you
1821 01:32:57 要小心 我觉得他们在监视你们 Watch out. I think they're watching the house.
1822 01:32:59 别担心 亲爱的 我想我有办法跟你说话Don't worry
1823 01:33:02 我得说 我不想来的 我是说...I have to admit
1824 01:33:07 这么多年来的限制令什么的After all those years
1825 01:33:11 我担心我可能再也见不到你了I was worried I might not see you again.
1826 01:33:14 一些很危险的人在找他There's some very dangerous people after him
1827 01:33:16 现在他们在找我们and now they're after us.
1828 01:33:20 只是个老女人It's just the old lady.
1829 01:33:27 你好 艾伦Hello
1830 01:33:29 你好 罗马斯妈妈 你来外面做什么呢?Hello
1831 01:33:31 希拉说她不明白发生了什么事 她想要你回去Sheila said she doesn't know what happened and she wants you back.
1832 01:33:36 她还说... 嗯She also says... Yes.
1833 01:33:38 ...她想让你在她的上面 捧着她的头发...she wants you on top of her
1834 01:33:42 像骑一匹难驯的马那样骑着她and riding her like a bucking bronco
1835 01:33:44 她吮吸你的大拇指说着"妈妈喜欢"while she sucks your thumb and says
1836 01:33:49 你告诉你的女儿...You
1837 01:33:51 他说他会一直爱你He said he'll always love you.
1838 01:33:53 他很高兴你有了他的孩子And he's so happy that you're having his child.
1839 01:33:56 艾伦Allen.
1840 01:33:57 他还说He also says that
1841 01:33:59 他要你做那事的时候he wants you to stare into each other's eyes
1842 01:34:02 相互看着对方的眼睛不要眨眼without blinking while you do it.
1843 01:34:04 我爱极了我们做爱的那一刻 妈妈 这之后I love when we do that
1844 01:34:07 他说要互相口交lick the sex off each other.
1845 01:34:10 我不想干了I don't wanna do this.
1846 01:34:13 你们讲话太肉麻了You say things that are too personal.
1847 01:34:16 但这是最后一次Okay
1848 01:34:17 她说她爱你She said she loves you
1849 01:34:19 想要和你牵着手一起喝冰茶and wants to hold your hand and have iced tea with you.
1850 01:34:23 拜托 那不是她说的吧Come on. That's not all she said.
1851 01:34:26 不是No.
1852 01:34:28 她说了别的 但是我不想... 求求你说吧She says other things
1853 01:34:32 你不知道吗 明天我可能就被杀了You don't realize
1854 01:34:35 好吧Okay.
1855 01:34:38 她说她想关掉所有的钟和电话She says she wants to unplug all the clocks and the phones
1856 01:34:44 来一次三天的做爱马拉松 这才像她说的and have a three-day F marathon. That's more like it. Yeah.
1857 01:34:47 她想一周都下不了床 因为你们做得太激烈了She wants to walk wrong for a week because you guys F'd so hard.
1858 01:34:52 太美好了That's just lovely.
1859 01:34:54 够了! 他说的话我没法说No more! He says things I can't say.
1860 01:34:57 又是仿真手It involves a mannequin hand
1861 01:35:00 又是高尔夫球棒 还绑着什么电动剃须刀and an electric shaver taped to a golf club.
1862 01:35:12 她又说了什么?Now what'd she say?
1863 01:35:15 她说她爱你She says she loves you.
1864 01:35:23 这一切我深感抱歉I'm so sorry about everything.
1865 01:35:27 我今晚只是来这儿告诉你 我爱你And I just had to come here tonight to tell you that I love you.
1866 01:35:31 我把你当做一个平凡的妻子是因为And the reason why I act like you're a plain wife is that
1867 01:35:37 我怕如果我承认你是多么的漂亮I'm afraid that if I admit to how stunning
1868 01:35:41 多么的聪明 多么的美妙and intelligent and wonderful you are
1869 01:35:44 我就会失去你 别说了 艾伦 我爱你I'd just lose you. Shut up
1870 01:35:49 有个很安全的地方We have a place that's safe. All right.
1871 01:36:04 我要操红你的小屁屁I'm gonna break your hip.
1872 01:36:14 轮到爷爷上阵啦I'm about to do you grandpa-style.
1873 01:36:23 早上8点36分转账前24分钟
1874 01:36:32 我带了点儿音乐来I brought some music.
1875 01:36:38 不是我原本想要的 不过就这样吧Not what I would've chosen
1876 01:36:40 好吧 出发吧"周一早晨"该工作了All right. Let's go
1877 01:36:43 出发吧Let's do it.
1878 01:36:45 你要我大门密码吗? 闭嘴!You want my gate code? Shut up
1879 01:36:54 那是韦斯利!That's Wesley!
1880 01:37:06 成功穿越!Yes!
1881 01:37:10 你从哪儿学来这样开车的? 《侠盗车手》Where'd you learn to drive like that? Grand Theft Auto!
1882 01:37:15 靠 艾伦 他们来了Shit
1883 01:37:19 哦 天哪! 靠Oh
1884 01:37:23 做点什么吧 艾伦! 稳住 稳住Do something
1885 01:37:46 他玩了《侠盗车手》那招啊Someone's been playing Grand Theft Auto.
1886 01:37:50 我成功了!I did that!
1887 01:37:51 我成功了! 哦 天哪!I did that! Oh
1888 01:37:53 我就说嘛! 他们翻车喽!That's what I'm talking about! We jackknifed them!
1889 01:37:55 看到了吗? 它向后退然后就翻了车Did you see that? It went backwards and then turned upside-down.
1890 01:37:58 盖特把货车翻了过来Gator turns vans upside-down
1891 01:38:00 车就好像进了个超级无敌洗衣机like they're in a crazy washing machine!
1892 01:38:02 为什么你要叫自己盖特?Why are you calling yourself Gator?
1893 01:38:04 那是我在大学时的昵称 用于一些约会服务It's a nickname I had in college. I used to run a dating service.
1894 01:38:07 他是个皮条客 是的 我以前是个皮条客He was a pimp. Yeah
1895 01:38:10 是我身上有味道还是车本身就一股鹿的阴道味?Is it me or does it smell like deer vagina in here?
1896 01:38:14 我可怜的车啊My poor car.
1897 01:38:15 现在整个街区面临一场屠杀Right now the streets are a bloodbath.
1898 01:38:18 统计了一下 这儿有大约30名儿童And
1899 01:38:21 你们中的10个将在你们下个生日前死去10 of you are gonna be dead before your next birthday.
1900 01:38:23 记住几点 能让你们远离监狱Got a couple of tips
1901 01:38:26 第一 千万不要做黑人或是西班牙人One
1902 01:38:30 这点不错 嗯 第二...It's a good tip. Yeah. Two...
1903 01:38:33 先生们 有情况Gentlemen
1904 01:38:34 霍兹和甘博挟持了厄森 开车高速飞驰在路上Hoitz and Gamble have Ershon hostage
1905 01:38:38 好的! 枪 枪!Yes! Gun
1906 01:38:40 把枪传过来 传过来 出发吧 伙计Pass up the guns. Pass them up. Let's go
1907 01:38:42 我们要走了 谁有电击枪 没有吗There we go. Anything
1908 01:38:44 很好 谁想要一起去?Good. Who wants to go on a ride-along?
1909 01:38:46 我!I do!
1910 01:38:47 好吧 就你了 甜心 来吧 我们出发 快All right
1911 01:38:49 快! 出发 快跑!Move! Let's go. Come on!
1912 01:39:01 帅呆了 有架直升机! 肯定是用来高速追踪的Cool
1913 01:39:09 天哪!Jesus!
1914 01:39:15 那些家伙是谁? 他们是车臣投资商Who are those guys? They're Chechen investors.
1915 01:39:18 我们打算做一个《探险家朵拉》的车臣版本We were gonna do a Chechen version of Dora the Explorer.
1916 01:39:21 不管怎样 现在已经一团糟了Anyway
1917 01:39:26 他们有架直升机 这事让我觉得很不公平!I feel like it's not fair that they have a helicopter!
1918 01:39:29 哦 不Oh
1919 01:39:31 该死的Damn it.
1920 01:39:36 注意你的脑袋 天哪 你的头发好软Watch your head. God
1921 01:39:39 我用的VO5护发素VO5 Hot Oil.
1922 01:39:44 你这准得完蛋! 两边都有来车You're gonna wreck! There's cars coming from both directions!
1923 01:39:46 我才不要完蛋呢!I'm not gonna wreck!
1924 01:39:49 我要完蛋了! 被你说中了! 要我来开么?I'm gonna wreck! You're right! You want me to drive?
1925 01:40:11 这倒是个好主意 是啊This was a very clever idea. Yeah.
1926 01:40:26 他们走了They're gone.
1927 01:40:28 走吧Let's go.
1928 01:40:42 他们是尼日利亚人 是啊 我都忘了他们了They are Nigerians. Yeah
1929 01:40:53 这是条捷径 你在开玩笑吧?This is a shortcut. Are you kidding me?
1930 01:40:55 你过不去的You cannot go down there.
1931 01:41:04 你在干什么?What are you doing?
1932 01:41:11 撞他!Hit him!
1933 01:41:20 我们在哪儿呢? 切尔西码头Where are we? Chelsea Pier.
1934 01:41:28 不是吧?What the hell?
1935 01:41:30 天啊!Jesus!
1936 01:41:39 他们那架直升飞机绝对是作弊Them having a helicopter is definitely cheating.
1937 01:41:41 快走!Go!
1938 01:41:48 快跑!Come on!
1939 01:41:51 我们是警察! 打那架直升飞机!We're cops! Hit the chopper!
1940 01:42:15 我们是马丁和佛西 已在路上This is Martin and Fosse
1941 01:42:17 都退后! 这是我们的逮捕行动!Back off! This is our collar!
1942 01:42:20 拉起防线 在我们赶到前不准采取逮捕行动!Set up a perimeter. No arrests until we get there!
1943 01:42:23 把警灯打开!Take the light!
1944 01:42:44 不要批准那项转账Do not authorize that transfer.
1945 01:42:46 这是大卫·厄森 这帐是为他转的This is David Ershon. The transfer is for him.
1946 01:42:48 他会让你不要授权的 快说He will tell you not to authorize it
1947 01:42:50 快说! 对 照他们说的做 停止转账Tell him! Yeah
1948 01:42:53 不要停Approve it.
1949 01:42:55 就现在Now.
1950 01:42:56 什么都不要动!Do not touch anything!
1951 01:42:58 我对天发誓 我会打得你脑袋满桌子滚I swear to God I'll blow your head all over this desk.
1952 01:43:01 这房间里没人信你会开枪打他Not a person in this room believes you'll shoot this clerk.
1953 01:43:03 是吗?Yeah?
1954 01:43:06 非常感谢你们把厄森先生送过来Thank you so much
1955 01:43:09 我有两笔投资商的竞价I have two competing bids from jilted investors.
1956 01:43:13 它们值三千万美金 还未到账They're at 30 million
1957 01:43:16 等一下! 你就不能让我... 把他带走Wait! Can't you let me... Take him away.
1958 01:43:19 但是计算机But computers.
1959 01:43:21 如果有一天它们被控制了会怎么样?What if
1960 01:43:27 如果你现在不闭嘴 我会用黄油刀割掉你的耳朵Now if you don't shut up
1961 01:43:32 那很钝 钝的比锋利的还糟糕That's blunt. Blunt's worse than if it's sharp.
1962 01:43:34 就现在!Now!
1963 01:43:42 你就站那儿别动!You just stood there!
1964 01:43:43 我不明白"现在"指的是什么 我要怎么知道啊?I didn't know that"now"meant that. How am I supposed to know that?
1965 01:43:46 我知道是什么意思 闭嘴I knew what that meant. Shut up.
1966 01:43:48 你杀了我们就杀了厄森 你就拿不到那三千万了You kill us and you kill Ershon. You're out 30 million dollars.
1967 01:43:51 现在是谁占上风 啊? 对啊Who's got the golden goose now
1968 01:43:57 见鬼!Shit!
1969 01:44:00 他就算中了枪也还是有利用价值的He's still valuable with a bullet wound
1970 01:44:02 他马上就看穿你的把戏了He immediately called your bluff.
1971 01:44:04 起来 杀了那些警察Get up. And kill the police.
1972 01:44:06 我好像还搞不清状况I just wanna make sure I get it right.
1973 01:44:08 你是要批准转账呢还是不批准呢?Did you want this transfer approved or not approved?
1974 01:44:11 你 伙计 我打算杀你练练枪You
1975 01:44:15 警察 不许动! 放下你的武器!Police
1976 01:44:18 要么放下武器 要么横着出去 老弟!Drop it
1977 01:44:21 我希望监狱的饭菜和男人能合你胃口I hope you like the taste of prison food and penis.
1978 01:44:24 警察! 跪地上别动! 把手举起来!Police! Down on the ground! Let me see your hands!
1979 01:44:35 嘿 嘿 你还好吧? 嘿Hey
1980 01:44:38 嘿 吉恩 长官 很抱歉Hey
1981 01:44:41 抱歉 没事 别担心I'm sorry. That's okay. Don't worry about it.
1982 01:44:42 我们不在办公室的时候你可以叫我吉恩You can call me Gene when we're not in the office.
1983 01:44:44 好的 谢谢你能来Okay. Thanks for coming by.
1984 01:44:47 好小子Attaboy.
1985 01:44:49 别这样 听我说 听我说Come on
1986 01:44:51 他快不行了! 他快不行了! 他快死了!We're losing him! We're losing him! He's dying!
1987 01:44:54 不不不 我只是在休息No. No
1988 01:44:57 我刚只是在休息I'm just resting.
1989 01:44:58 抱歉 我伤到你了吗? 我刚只是在休息I'm sorry. Did I hurt you? I'm just resting.
1990 01:45:00 你还好吧? 只是休息一下Are you all right? Just resting.
1991 01:45:02 嘿 告诉你件事Hey
1992 01:45:03 文案工作我们会帮忙做好的As far as paperwork goes
1993 01:45:06 你知道为什么吗? 为什么?You know why? Why?
1994 01:45:08 "那是我们的荣幸"Ain't too proud to beg.
1995 01:45:10 少来了Come on.
1996 01:45:11 怎么了? 不是那么好笑了What? It's not funny anymore.
1997 01:45:14 不知道你在说什么 TLC的歌名I don't know what you're talking about. TLC references.
1998 01:45:16 啥都不知道 我向你发誓Still nothing. I swear to you.
1999 01:45:18 我要去那边看看特里I'm gonna go over and check on Terry.
2000 01:45:21 我膝盖不太好 稳住 去啦I got a bad knee. Hold on. There you go.
2001 01:45:24 这真是傻瓜案子之最It was the king of the mutt cases
2002 01:45:27 但是艾伦和特里却视之如宝but Allen and Terry had worked it like stars.
2003 01:45:33 24小时都在调查厄森的阴谋Within 24 hours of learning about Ershon's scheme
2004 01:45:36 和兰道公司的巨大损失and Lendl's massive losses
2005 01:45:38 政府启动问题资产救助计划出资帮助兰道the government issued TARP funds to bail out Lendl.
2006 01:45:41 兰道涉及各个领域Lendl is in everything
2007 01:45:44 我们会将产业扩展到各地...and we're gonna go everywhere...
2008 01:45:46 出资巨大不容失败They were too big to fail.
2009 01:45:47 厄森现在身处佛罗里达巴洛米诺联邦教养所Ershon now resides in Palomino Federal Correctional Facility in Florida.
2010 01:45:53 他还在投资 只是货币有所不同He still invests. Currency's just different.
2011 01:45:57 罗杰·韦斯利与比曼的谋杀案有关Roger Wesley was linked to the Beaman murder
2012 01:45:59 马丁和佛西未检查的监控录像by security cam footage which Martin and Fosse hadn't checked.
2013 01:46:03 只拍到了他们的后脑勺It only showed the back of their heads.
2014 01:46:05 但是艾伦的"人人后脑勺"程序But Allen's Faceback app
2015 01:46:07 却将他们的正脸与录像对上了was able to get a match to their faces.
2016 01:46:10 特里和弗朗辛结婚了Terry married Francine.
2017 01:46:12 他在婚礼上弹奏了竖琴 很美妙He played harp at the reception and it was beautiful.
2018 01:46:15 八年级的时候他就学会了竖琴弹奏He had learned how to play it in the eighth grade
2019 01:46:16 以嘲笑街边的卖艺女to make fun of the fairy that lived up the street.
2020 01:46:20 特里找希拉做他的伴郎 但她拒绝了Terry asked Sheila to be his best man
2021 01:46:24 坦白说 我们都希望能成为巨星或是牛人Let's be honest
2022 01:46:28 但知道吗?But guess what?
2023 01:46:29 那些实实在在做事 正改变着这个世界的人们The people that do the real work
2024 01:46:33 你不会在电视或是头条上看到他们you don't see them on TV or on the front page.
2025 01:46:36 我是在说那些日复一日做事的老实人I'm talking about the day-in
2026 01:46:40 拜托 伙计 你知道我在说谁: 二流人物Come on
2027 01:46:44 看吧? 行不通的 嘿 嘿See? That's a no-go. Hey
2028 01:46:45 你们以为你们破了厄森的案子?You think you broke this Ershon case open?
2029 01:46:48 你们什么都没做成You did nothing.
2030 01:46:49 当局游说者动用数百万美元Corporate lobbyists are spending millions
2031 01:46:51 以确保像厄森这样的人可以继续进行他们的勾当to make sure guys like Ershon keep doing what they do.
2032 01:46:54 德里克·杰特?Derek Jeter?
2033 01:46:56 是啊 是我 你开枪打我那晚被设计了 特里Yeah
2034 01:47:00 我就说嘛! 他们知道如果安排一个像你这样I told you! They knew by putting someone like you
2035 01:47:03 一个动辄就开枪的人with a quick trigger finger next to that door
2036 01:47:04 在赛前通道where I do my pre-game walk
2037 01:47:06 一定会出事 果真我俩都倒霉了it'd end up bad. Bad for both of us.
2038 01:47:09 现在我在银行业自己做调查Now
2039 01:47:11 很接近了 我就快成功了and I was close. I was real close.
2040 01:47:13 所以我原谅你 特里So I forgive you
2041 01:47:15 谢谢 伙计 抱歉会发生这事I appreciate that
2042 01:47:18 很开心你步入正轨I'm glad you're doing better.
2043 01:47:20 整个该死的系统都被他们那些脏钱给搅了The whole damn system is clogged up with dirty money.
2044 01:47:22 新闻却只字不提 那是因为谁是这幕后主使?And the news doesn't say a word about it. 'Cause who owns them?
2045 01:47:26 和政府幕后相同的人The same corporations that own the government.
2046 01:47:29 法庭和法律是我们唯一剩下的途径了Courts and the law is all we have left.
2047 01:47:32 所以呢 这是你们下一个案子So here's you guys' next case.
2048 01:47:34 一个叫卡尔·巴尚的人 奇勒斯特银行的CEOGuy by the name of Carl Bachand
2049 01:47:38 他挪用了不良资产救助计划中的三十亿He took three billion in TARP funds.
2050 01:47:40 他不是好人 他就是个混蛋He's crooked. He's real crooked.
2051 01:47:42 把他拉下马 但要小心 他有黑水国际2417做靠山Take him down
2052 01:47:48 谢谢 德里克Thanks
2053 01:47:50 嘿 德里克! 等等! 如果我们想要联系你Hey
2054 01:47:53 要更多消息或是门票什么的该怎么办?get some more information or some tickets or something?
2055 01:47:56 刚怎么回事啊?What just happened?
2056 01:47:58 百分百植物油动力POWEREDY BY 100% VEGETABLE OIL
2057 01:48:00 戈德曼·萨克斯 这案子很难搞Goldman Sachs. This case is gonna be nasty.
2058 01:48:06 嗨 很帅气的眼镜Hi. Cute glasses.
2059 01:48:08 她说什么? 什么?What was that? What?
2060 01:48:10 什么? 老兄 你和那辣妹什么关系? 你有秘密?What? Dude
2061 01:48:14 老实说 我不知道你在说什么Honestly
2062 01:48:17 告诉我你把你的处子之身献给了谁Tell me who you lost your virginity to.
2063 01:48:19 她事实上成为了一名电视演员 希瑟·拉克里尔She actually became a TV actress. Heather Locklear.
2064 01:48:22 希瑟·拉克里尔 什么?Heather Locklear
2065 01:48:24 你听说过她? 不是吧!You've heard of her? Come on!
2066 01:48:25 她过去还要丰满She was much chubbier back then.
2067 01:48:28 我想不通 我真是想不通啊 I don't get it. I really
2068 01:48:31 破烂熊字幕组-==http://www.ragbear.com==-
2069 01:53:30 是你 你没什么幽默感That was you. You don't have a sense of humor.
2070 01:53:32 我有... 我不要太有幽默感哦I do... I have a wonderful sense of humor.
2071 01:53:34 如果你说些好玩的东西 我会笑If you say something funny
2072 01:53:36 好吧 我要给你讲个很好玩的笑话All right
2073 01:53:37 来吧 我喜欢笑话Please. I love jokes.
2074 01:53:39 好的 有个小男孩过13岁生日了All right. Little boy on his 13th birthday.
2075 01:53:42 是时候破处了 有点不是时候啊It's time to get laid. Already feels inappropriate.
2076 01:53:46 于是他找到妓院里的小姐 他说"小姐"So he goes to the lady at the whorehouse
2077 01:53:48 "瞧 我知道你通常要收钱"look
2078 01:53:50 "但我没钱 今天又是我的生日""but I don't have any money and it's my birthday.
2079 01:53:52 "我能给你这只鸭子然后跟你上床吗?""Do you think I could have sex with you for this duck?"
2080 01:53:54 他是个农民? 不是Was he a farmer? No.
2081 01:53:56 他可能会违反了健康法That's probably a Health Code violation
2082 01:53:59 带只鸭子上妓院bringing a duck into a place of prostitution.
2083 01:54:01 他们不是和那只鸭子上床!They weren't gonna have sex with the duck!
2084 01:54:03 不 我是说带只鸭子上那种地方No
2085 01:54:05 违抗了健康法规to have the duck brought into a facility like that.
2086 01:54:10 不管怎样 她说"可以"So
2087 01:54:12 所以他做了 把第一次献给了她So he goes in there
2088 01:54:15 献给她什么?He gives her what?
2089 01:54:17 就是又挺又粗的那个 她爱极了The high
2090 01:54:19 她接着说"你知道吗?She goes
2091 01:54:20 "如果你再做一次 我会把你的鸭子还给你""If you do that again
2092 01:54:22 所以就是免费上床两次 呃... 抱歉It's like getting laid twice for free. So... I'm sorry.
2093 01:54:25 我很抱歉I'm so sorry.
2094 01:54:26 那只鸭子是用来付上床的钱的 是的是的The duck is payment for sexual intercourse. Yes. Yes.
2095 01:54:30 很好 他用鸭子付款Very good. He used the duck as payment
2096 01:54:31 现在他又能把鸭子要回来and now he's being paid back the duck.
2097 01:54:33 他说"哦 天哪 这是我最棒的生日了"He goes
2098 01:54:35 他又做了一次He does it again.
2099 01:54:36 然后他走回家了 走走走...Now he's walking home
2100 01:54:38 所以她对鸭子很满意So she was satisfied with duck.
2101 01:54:40 鸭子当做货币... 是的With a duck as currency... Yes.
2102 01:54:42 给她 很棒 很好...to her. Great. Good.
2103 01:54:45 他走回家去So he's walking home
2104 01:54:46 现在他迫不及待想要回去告诉他爸爸now he can't wait to get home to tell his father. Right?
2105 01:54:49 他和鸭子沿着街道走 突然间 轰的一声He's walking down the street with the duck
2106 01:54:52 来了辆货车 撞倒了他的鸭子truck comes by and runs over his duck.
2107 01:54:53 把鸭子杀了? 杀了Kills the duck? Killed the duck.
2108 01:54:55 所以那只鸭子死了 它死了So the duck is now dead. The duck is dead.
2109 01:54:57 那个孩子开始哭泣 货车司机停下了The kid starts crying
2110 01:54:59 他很烦心 他不是故意的... 他当然会哭了he's all upset
2111 01:55:01 他是个13岁的孩子 才发生过两次性交He's a 13-year-old boy who's just had sex
2112 01:55:04 他看着自己挚爱的鸭子死掉and he watched his beloved duck die.
2113 01:55:06 你能闭嘴让我把故事讲完吗?Will you shut up and let me tell the story?
2114 01:55:07 目前为止 我还不明白这个故事会怎么个幽默法So far
2115 01:55:10 那伙计对于弄死那只鸭子感到很抱歉The guy feels so bad about killing the duck
2116 01:55:12 他给了他两块钱 he gives him two dollars.
2117 01:55:13 那孩子高兴了吗?And the kid's happy with the two bucks?
2118 01:55:14 他狂喜不止! 他上床了两次He's ecstatic! He got laid twice
2119 01:55:16 现在他又得到了两块钱and now he's got two dollars on top of it.
2120 01:55:18 听上去一只鸭子远比两块钱有价值得多Seems like a duck would be worth a lot more than two dollars.
2121 01:55:22 死了就不值钱了This was a while back. You what I'm...
2122 01:55:23 于是他到了家 他爸爸问"发生什么事了?"So he goes home
2123 01:55:26 "告诉我! 告诉我!""Tell me! Tell me!"
2124 01:55:27 他说"爸爸 我用鸭子上了床"He goes
2125 01:55:30 "我又上床拿回了鸭子""I got a duck for the fuck
2126 01:55:31 "拿回了鸭子换来了两块钱!""and I got two bucks for a fucked-up duck!"
2127 01:55:36 这像是打油诗So it's like a limerick.
2128 01:55:38 你觉得不好笑吗?You didn't think that was funny?
2129 01:55:40 我觉得最后还是蛮娱乐大众的 确实是I thought it was entertaining at the end
2130 01:55:43 把所有的词都串在一起the way all the words were put together
2131 01:55:45 但是从内容上来说?but in terms of content?
2132 01:55:48 不好笑No.
2133 01:55:52 结完账咱走人吧Get the check-check from Shen-Shen. Let's get out of here.
2134 01:56:01 别这样 你搞嘛啊Stop it. Stop it. Stop it.
2135 01:56:06 卡And cut.