银河护卫队3 Guardians of the Galaxy Vol. 3(2023)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:02 无法凝视你的眼Couldn't look you in the eye
2 00:02:08 你宛如天使You're just like an angel
3 00:02:14 肌肤美得令我哭泣Your skin makes me cry
4 00:02:36 来啊 德克斯 跳起来Come on, Drax. Dance.
5 00:02:39 白痴才跳舞Only idiots dance.
6 00:02:49 我是怪咖I'm a weirdo
7 00:03:12 我想要掌控I want to have control
8 00:03:18 我要完美的身体I want a perfect body
9 00:03:54 喂 Hey!
10 00:03:59 跟你说过几百万次I told you a million times...
11 00:04:01 你脏兮兮的浣熊手别碰我的随身听you keep your grimy raccoon hands off my Zune.
12 00:04:06 跟你说过几百万次 我不是浣熊I told you a million times, I'm not a damn raccoon.
13 00:04:30 又来了 Again?
14 00:04:49 星际异攻队3
15 00:04:49 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
16 00:05:05 我爱你 科摩罗菈I love you, Gamora.
17 00:05:39 (知无领域 星际异攻队总部)
18 00:05:51 你要怎么处理奎尔 So, what are you gonna do about Quill?
19 00:05:52 我 你怎么不去 Me? Why not you?
20 00:05:54 我有情绪心理问题 能怎么办 I got emotionalistical issues. What am I gonna do?
21 00:05:58 你在天花板上干嘛 Why are you on the ceiling?
22 00:05:59 看这双新的重力靴能否在斜坡上走I wanted to see if these new gravity boots worked on a slope.
23 00:06:08 精彩的来了Here we go.
24 00:06:24 抱歉Sorry.
25 00:06:32 天啊 克雷林Bozhe moi, Kraglin.
26 00:06:34 你一定知道你永远学不会You must know you will never learn.
27 00:06:36 难道你比较厉害吗 You think you could do better?
28 00:07:00 用念力是作弊Telekinesis is cheating!
29 00:07:02 那只是个小石头That's a stupid little pebble!
30 00:07:04 我用手指也可以I could do that with my dang finger!
31 00:07:06 你这只坏狗狗You're a bad dog.
32 00:07:09 不准这样说我Do not say that to me.
33 00:07:10 你就是 坏狗狗You are. You're a bad dog.
34 00:07:12 收回这句话Take that back.
35 00:07:14 拜托 很差劲耶Come on, that's not cool.
36 00:07:15 涅布拉 你听到没 Nebula, did you hear?
37 00:07:17 他叫我坏狗狗 却不肯收回去He called me a bad dog, and he refused to take it back.
38 00:07:20 我不在乎 寇斯莫I don't care, Cosmo.
39 00:07:22 彼得还好吗 -不知道-Is Peter okay? -I don't know.
40 00:07:24 你要怎么办 What are you going to do?
41 00:07:25 我 他是你哥耶Me? He's your brother.
42 00:07:28 又怎样 他还是不甩我It doesn't matter, he still doesn't listen to me.
43 00:07:30 对 科摩罗菈死后他就要死不活的Yeah, he has been pretty mopey ever since Gamora died.
44 00:07:33 她没死She's not dead.
45 00:07:34 只是不记得这几年的事She just doesn't remember anything from the past few years.
46 00:07:37 有事都没人告诉我Nobody tells me nothing.
47 00:07:38 螳螂女 干脆你摸摸他 让他开心Mantis, why don't you just touch him and, you know, make him happy?
48 00:07:42 我是格鲁特 I am Groot?
49 00:07:43 兄弟 -好恶-Dude! -Gross!
50 00:07:44 不是那样 用她的超能力触摸他No, not like that. Touch him with her powers.
51 00:07:47 不应该操控朋友的感受It is wrong to manipulate the feelings of friends.
52 00:07:49 你害我爱上我的袜子那次呢 'Bout that time you made me fall in love with my sock?
53 00:07:51 那是搞笑Well, that was funny.
54 00:07:53 那我们只好找人抚摸他了I guess it's back to one of us touching him the other way.
55 00:07:56 抽签决定好了Maybe we should draw straws.
56 00:07:57 没人往那边想 德克斯No one ever meant that, Drax.
57 00:08:57 那是什么 -那是什么 -What was that? -What was that?
58 00:08:58 怎么搞的 What the hell?
59 00:09:00 天啊Oh, my God!
60 00:09:01 他还好吗 Is he okay?
61 00:09:11 喂 Hey!
62 00:09:13 你跑去哪 松鼠 Where did you go, squirrel?
63 00:09:22 趴下On the ground!
64 00:09:44 不 住手 不要No, stop! Don't!
65 00:09:47 拜托住手 不 住手Stop, please! No! Stop, please!
66 00:09:50 拜托Please!
67 00:10:24 那个神经病是谁 Who is that maniac?
68 00:10:26 有雷射枪手臂的超级痞子 啊哉Some super douche with ray gun hands, I don't frickin' know.
69 00:11:07 这东西谁丢的 Who threw this thing at me?
70 00:11:09 闭嘴Shut up.
71 00:11:12 幼稚Baby.
72 00:11:29 大欺小没小鸟Pick on someone your own size.
73 00:11:57 彼得Peter!
74 00:11:59 彼得Peter!
75 00:12:01 我们需要急救包We need Med-Paks!
76 00:12:16 涅布拉Nebula!
77 00:12:17 滚开Piss off.
78 00:12:43 火箭Rocket.
79 00:13:05 好痛That hurts.
80 00:13:07 真可惜What a pity.
81 00:13:25 不 No!
82 00:13:30 我只有启动急救包而已All I did was activate the Med-Paks!
83 00:13:32 拿起来 快Get them off! Now!
84 00:14:16 天啊Oh, hell.
85 00:14:19 带他去医护室We need to get him to the Med-Bay!
86 00:14:20 它毁了 船上有一间It was destroyed. There's one on the ship.
87 00:14:28 今天就这样Lill ol od for today.
88 00:14:31 帮他缝合 跟第89组一起转送Stitch him up and transfer him in with the rest of Batch 89.
89 00:15:07 没事It's okay.
90 00:15:09 你现在跟我们在一起You're here with us now.
91 00:15:11 嘿 是新来的Hey! It's a new guy.
92 00:15:14 你是什么东西 What kind of thing are you?
93 00:15:16 你脸上好像戴了口罩You've got, like, a mask on your face.
94 00:15:21 口罩 眼睛 脸 嘴巴Mask, eyes, face, mouth...
95 00:15:24 他会说话吗 does it words?
96 00:15:27 没关系 朋友 别被他们吓到It's okay, friend. Don't let them scare you.
97 00:15:36 好痛Hurts.
98 00:16:02 没关系It's okay.
99 00:16:06 你不会有事的You're gonna be okay.
100 00:16:11 急停开关 A kill switch?
101 00:16:13 若有人搜查他身体 或我们用急救包A device set to destruct if anyone goes poking around inside him...
102 00:16:16 这装置可摧毁他or even if we use the Med-Paks.
103 00:16:18 火箭怎么会有急停开关 And why would Rocket have a kill switch?
104 00:16:20 显然有人认为他是个人科技财产Apparently, someone considers him proprietary technology...
105 00:16:22 派那个金皮肤疯子来抓他and sent that golden lunatic to get him.
106 00:16:24 如果动手术 他会死啰 So, he'll die if we operate on him?
107 00:16:26 不动手术才会死And he'll die if we don't.
108 00:16:27 一定有办法绕过它There has to be some way to bypass it.
109 00:16:29 好像有密码能撤销急停开关It looks like there's a passkey that could override the kill switch.
110 00:16:31 我们清楚火箭的来历吗 What do we know about where Rocket came from?
111 00:16:34 他从不肯谈He won't talk about it.
112 00:16:35 里面的技术大多由奥果公司研发Much of the tech was developed by a company called OrgoCorp.
113 00:16:38 上面都有一个编号And there's a code on all of it...
114 00:16:40 89P1389P13.
115 00:16:42 他大概还有48小时He's got maybe 48 hours.
116 00:16:47 你要去哪 Where are you going?
117 00:16:48 奥果公司一定有纪录吧 OrgoCorp have to have records, right?
118 00:16:50 也许他们能撤销急停开关 救火箭Maybe they'll have a way for us to override the kill switch and save Rocket.
119 00:16:53 他们不会把数据给我们They won't just give us that information.
120 00:16:54 所以我们得闯进去Well, that's why we're gonna break in.
121 00:16:56 谁敢挡路必死无疑We kill anyone who gets in our way!
122 00:16:58 没有要杀人 -杀几个就好-Not kill anyone. -Kill a few people.
123 00:17:00 谁都不能杀Kill no people.
124 00:17:01 杀一个就好 就杀笨蛋边缘人Kill one guy, one stupid guy who no one loves.
125 00:17:03 现在气氛让你搞砸Now you're just making it sad.
126 00:17:10 克雷林 寇斯莫 看守知无领域Kraglin, Cosmo, I need you to keep watch...
127 00:17:13 等我们回来 顶多几天over Knowhere till we're back. Couple of days, tops.
128 00:17:15 是 队长 -是 同志-Aye, Cap'n. -Aye, comrade.
129 00:17:18 收回你的话 我不是坏狗狗Take back what you said, that I'm a bad dog.
130 00:17:20 不要Nope.
131 00:17:21 我知道你不觉得我是坏狗狗I know you don't really think I am a bad dog.
132 00:17:23 可以收回去吗 Can you please take it back?
133 00:17:24 我不要I will not.
134 00:17:28 我查到奥果公司的坐标I located the coordinates for OrgoCorp.
135 00:17:30 我附近有熟人 能帮我们闯进去I think I have a contact near there. Maybe they can help us get in.
136 00:17:32 快联络他Contact him.
137 00:17:34 出发救朋友Let's go save our friend.
138 00:18:17 不…No, no, no.
139 00:18:39 有朋友真好It's good to have friends.
140 00:18:45 (亚雷特实验室 反地球)
141 00:18:48 可怜的宝贝Oh, my poor baby.
142 00:18:52 好痛It hurts.
143 00:18:55 抓到了吗 Do you have it?
144 00:18:56 他没有 大王He does not, sire.
145 00:18:58 我提醒过您 至高进化I tried to warn you, High Evolutionary.
146 00:19:01 星际异攻队比您想的更强These Guardians are more powerful than you think.
147 00:19:03 或许你高估了自己的价值 大祭司Or perhaps you simply overestimate your own value, High Priestess.
148 00:19:09 我的设计里肯定有某种瑕疵No doubt a flaw of some type in my own design.
149 00:19:12 我创造你纯粹是做美学实验I created you lot as merely an aesthetic experiment.
150 00:19:15 美丽的空壳Beautiful numbskulls.
151 00:19:17 你却自大过了头 嘴巴张开But your egos have run wild. Say, "Ah."
152 00:19:21 而这家伙应该是术士才对And this one was meant to be the Warlock...
153 00:19:24 他们那一群的佼佼者the apogee of their people.
154 00:19:26 您提早把亚当从茧里移出来You removed Adam from his cocoon early...
155 00:19:28 大王my liege.
156 00:19:29 他还是个孩子He's still a child.
157 00:19:31 不 除此之外他还有点不对劲No, there's something wrong with him even outside all that.
158 00:19:34 对 我不太对劲Yes, there's something wrong with me!
159 00:19:35 我被刺伤了 王八蛋I was stabbed, you extraordinary phallus!
160 00:19:40 他搞不清楚状况 我们绝对效忠您He doesn't know any better. We shall do whatever you require, my liege.
161 00:19:42 你早知道有89P13 却没通知我You knew of 89P13's existence for years without alerting me.
162 00:19:46 那不叫效忠That's not what I require!
163 00:19:52 对不起 大王I'm sorry, my liege.
164 00:19:53 去找89P13 交给我Find 89P13 and return it to me...
165 00:19:56 不然我会摧毁你整个文明or I will destroy your entire civilization, as is my right as your maker.
166 00:19:59 实行我创造者的权利
167 00:20:01 你懂了吗 Do you understand?
168 00:20:08 你懂了吗 Do you understand?
169 00:20:11 懂 大王Yes, sire.
170 00:20:14 闪人Toodle-do.
171 00:20:18 这些年89P13怎么活的 提尔 How did 89P13 survive after all these years, Theel?
172 00:20:21 牠一直很精明 大王It was always clever, sire.
173 00:20:23 对 所以我现在要牠 -当然-Yes, that's exactly why I want it now. -Of course.
174 00:20:25 牠的脑袋 -那是唯一的原因 大王-Its brain. -That is the only reason, sire.
175 00:20:29 您信任至高族去取牠的脑袋吗 But are you really trusting the Sovereign to retrieve it?
176 00:20:33 他们只是备胎 我知道异攻队要去哪They're merely a backup. I believe I know where they're going.
177 00:21:00 (奥果域 奥果公司总部)
178 00:21:10 它是以生物构成的It's bio-formed.
179 00:21:12 不靠外力建造 而是由生物长成的Instead of being built, it's grown from living matter.
180 00:21:15 被三层无法穿透的电浆防护盾包围The structure is surrounded by three impenetrable plasmic security shields.
181 00:21:19 闯进这地方可不容易 星爵It's not going to be easy to break into this place, Star-Lord.
182 00:21:21 无所谓 我是职业窃贼 记得吗 Doesn't have to be easy. I was a professional thief, remember?
183 00:21:24 我一次阻断一个讯号I'll jam the signals one at a time.
184 00:21:27 她一火大就叫我星爵She calls me Star-Lord when she's mad at me.
185 00:21:30 她随时都在火大She's always mad...
186 00:21:31 看谁都不爽at everyone.
187 00:21:35 因为我喝醉了It's because I was drunk.
188 00:21:38 她说得对She's right.
189 00:21:39 要是我没喝酒If I hadn't been drinking...
190 00:21:41 也许火箭…对不起maybe Rocket... I'm sorry.
191 00:21:44 没关系 他是你最好的朋友It's okay. He's your best friend.
192 00:21:46 第二好的朋友Second best friend.
193 00:21:47 我身边的人都挂了Everyone around me dies. My mother, Yondu, Gamora.
194 00:21:49 我妈 勇度 科摩罗菈
195 00:21:52 科摩罗菈没死Gamora isn't dead.
196 00:21:54 对我们来说是 吃札格果 She is to us. You want a Zarg-Nut?
197 00:21:57 谢谢Thank you.
198 00:22:02 第一层防护盾搞定First shield set.
199 00:22:04 三 二…Three, two...
200 00:22:09 一one.
201 00:22:15 彼得 -怎样 -Peter. -What?
202 00:22:17 你在地球上有家人You had family on Earth...
203 00:22:19 却从来不想回去看他们 and you never wanted to go back to see them?
204 00:22:22 你是我妹 我唯一需要的家人No, you're my sister. That's all the family I want or need.
205 00:22:25 而且只剩我爷爷 他很难相处Besides, it was really just my grandpa, okay? He was a pretty hard guy.
206 00:22:28 可是 你不觉得他…Still. Don't you think he...
207 00:22:31 怎样 What?
208 00:22:32 你被破坏者绑走当天 他也失去女儿You were abducted by Ravagers the same day he lost his daughter.
209 00:22:36 对 他很不爽Oh, yeah, he was upset.
210 00:22:37 我妈死了 他吼我 把我推出房间My mom died, he screamed in my face, he pushed me out of the room!
211 00:22:40 他应该只是想保护你He was probably just trying to protect you.
212 00:22:42 你在说什么 -什么 -What are you talking about? -What?
213 00:22:44 我在说身边的人死掉 你却讲这个 I'm talking about the people in my life who died, and you're talking about this?
214 00:22:46 第二层防护盾搞定Second shield set.
215 00:22:47 三 二…Three, two...
216 00:22:49 一one.
217 00:22:55 我只是说I'm only saying...
218 00:22:56 你根本没去探望过他you've never even gone to see if he's okay.
219 00:22:59 他可能还活着He could still be alive.
220 00:23:00 我爷爷差不多90几岁了My grandpa, he'd be, like, 90-something years old.
221 00:23:04 所以他可能还活着So he could still be alive.
222 00:23:06 地球人50岁就挂了People on Earth die when they're, like, 50.
223 00:23:08 他们50岁就挂了 They die when they're 50?
224 00:23:09 不知道啦 差不多I don't know. Something like that.
225 00:23:11 那何必出生呢 What's even the point of being born?
226 00:23:13 就是啊Exactly!
227 00:23:14 你快死了吗 Are you about to die?
228 00:23:18 我还没50岁I'm not 50!
229 00:23:21 重点是The point is...
230 00:23:22 我根本不是在讲这个I wasn't talking about any of this.
231 00:23:26 第三层防护盾搞定Third shield set.
232 00:23:27 三 二 一Three, two, one.
233 00:23:31 不是什么都跟你讲的有关Well, not everything is about what you are talking about.
234 00:23:34 我只是说And I'm only saying...
235 00:23:36 你不高兴是因为你关心的人都离开你you are upset because so many of the people you cared about have left you...
236 00:23:40 但你也离开了某个人but you also left someone.
237 00:23:42 说不定我也想吃札格果And maybe I wanted a Zarg-Nut!
238 00:23:44 来不及了 吃光了It's too late. They're all gone.
239 00:23:59 怎么没通过 Why didn't we go through?
240 00:24:03 有 问题不在防护盾We did. It's not the shield.
241 00:24:10 天啊Oh, hell.
242 00:24:15 破坏者Ravagers.
243 00:24:17 大家好Hey, guys...
244 00:24:18 联合破坏者即将登上你们的船只you're about to be boarded by the United Ravagers.
245 00:24:21 你们能投降 交出值钱的东西You can surrender and turn over any stuff worth anything and live...
246 00:24:24 否则死路一条or you can die.
247 00:24:25 自己决定啰Totes up to you.
248 00:24:43 德克斯 不…德克斯Drax, no, no, no, Drax!
249 00:24:44 是我 彼得奎尔 同伙的 记得吗 Guys, it's me, Peter Quill, I'm one of you, remember?
250 00:24:47 等一下Hold on!
251 00:24:48 我们与人有约We have an appointment!
252 00:24:49 我们与人有约We have an appointment.
253 00:24:50 跟谁 With who?
254 00:24:51 科摩罗菈 -科摩罗菈-With Gamora. -With Gamora.
255 00:24:53 什么 What?
256 00:24:54 你们来早了You're early.
257 00:25:12 这些是什么 What are these?
258 00:25:13 奥果公司制服OrgoCorp uniforms.
259 00:25:16 穿上之后在奥果走动You're gonna have to wear these to move through the Orgo...
260 00:25:19 才不会引起注意without attracting attention.
261 00:25:21 这颜色不适合我This isn't my color.
262 00:25:25 你说什么 What did you say?
263 00:25:27 跟我的眼睛不搭It clashes with my eyes.
264 00:25:33 穿上去Put it on!
265 00:25:36 你怎么不说你跟科摩罗菈保持联系 Nebula, why would you not tell me that you've been in contact with Gamora?
266 00:25:40 因为我不要你太激动Because I didn't want you to get freaked out.
267 00:25:42 怎么激动 Freaked out how?
268 00:25:43 像这样Like that.
269 00:25:44 让我进去Let me in there.
270 00:25:46 我不想困在这里 我不能…I don't wanna be trapped out here, I can't...
271 00:25:48 科摩罗菈 感谢你的协助Gamora, we are grateful for your help.
272 00:25:50 我不是出于好心Oh, I'm not doing this out of the kindness of my heart.
273 00:25:53 我是为了我妹答应的十万大洋I'm doing this for the hundred thousand units my sister promised.
274 00:25:57 你现在成了破坏者 So, you're a Ravager now?
275 00:25:59 穿上制服Put on the uniform.
276 00:26:00 没想过你会变成破坏者Never pictured you as the Ravager type.
277 00:26:03 你说你是谁 Who are you again?
278 00:26:05 天啊Oh, man.
279 00:26:06 奥果公司拥有银河系中OrgoCorp is in possession of some of the most advanced...
280 00:26:10 最先进的一些电驭知识产权cybergenetic IP in the galaxy...
281 00:26:13 因此由致命的奥果哨兵负责看守so they're heavily guarded by the deadly Orgosentries.
282 00:26:18 我知道你们没有停靠文件Now, I know you don't have documentation to dock...
283 00:26:21 所以必须自己设法进入so you're gonna have to get in there on your own.
284 00:26:24 进去后 科摩罗菈会带你们去找纪录Once in, Gamora is gonna lead you to the records...
285 00:26:29 或许你们能找到密码where maybe you can find the passkey...
286 00:26:31 撤销急停开关to override the kill switch...
287 00:26:33 帮你们拯救那只刺猬and help you save the hedgehog.
288 00:26:36 如果碰上麻烦But if you get into trouble...
289 00:26:38 我们可救不了你们we will not be able to bail you out.
290 00:26:58 是Yes.
291 00:27:00 当然 太棒了Yes, of course. Brilliant.
292 00:27:05 他的功能迅速提升His functioning has skyrocketed.
293 00:27:11 没错 P13That's correct, P13.
294 00:27:13 非常好Very good.
295 00:27:20 那是新的世界That's the new world.
296 00:27:22 反地球Counter-Earth.
297 00:27:24 等他们准备好 实验会在那里展开Where the experiments will go once they're ready.
298 00:27:26 蓝色的It blue.
299 00:27:28 那是天空That's the sky.
300 00:27:29 天空Sky.
301 00:27:34 火箭Rocket.
302 00:27:35 是的Yes, it is.
303 00:27:37 什么声音 What sounds?
304 00:27:40 那是音乐That's music.
305 00:27:42 我们喜欢吗 We like it?
306 00:27:44 喜欢We do.
307 00:27:45 这段录音有五千多年历史This recording is over 5,000 years old.
308 00:27:50 "Mo Ergastee Förn, Mo Ergalone Förn Nort."
309 00:27:54 翻译过来的意思是Which, translated, is...
310 00:27:56 「别做自己 要成为理想中的你」"Be not as you are, but as you should be."
311 00:28:00 我们的神圣任务是It's our sacred mission...
312 00:28:02 将身边的各种杂音to take the cacophony of sounds around us...
313 00:28:05 变成一首歌and turn it into a song.
314 00:28:10 将不完美的生物To take an imperfect clump...
315 00:28:12 就像你of biological matter such as you...
316 00:28:16 把它变得…and transform it into something...
317 00:28:19 完美无瑕perfect.
318 00:28:23 我们就快成功了 对不对 And we're halfway there, aren't we?
319 00:28:29 跟我来 P13Come with me, P13.
320 00:28:31 我想给你看一样东西I'd like to show you something.
321 00:28:38 我们只有一项目标We have but a single quest...
322 00:28:40 创造完美的物种to create the perfect species...
323 00:28:43 以及完美的社会and the perfect society.
324 00:28:45 你 P13You, P13...
325 00:28:47 属于第89组are part of Batch 89.
326 00:28:50 但在这里 藉由第90组But here with Batch 90...
327 00:28:53 我研发了一个程序I've developed a process by which I can guide...
328 00:28:56 我能引导任何生物体any organism through millions of years...
329 00:28:58 使其数百万年的演化进程of programmed evolutionary changes...
330 00:29:02 在瞬间完成in a moment.
331 00:29:34 你看 问题来了See, now, there's the rub.
332 00:29:39 因为某种原因For some reason...
333 00:29:40 这些样本也在体内产生…these specimens are also over-producing...
334 00:29:44 过多的鱿鱼猪微精浆蛋白loligo beta-microseminoprotein in their systems...
335 00:29:48 导致牠们…causing them to be, well...
336 00:29:49 变得很残暴 我们不喜欢Violent. We don't like it.
337 00:29:52 乌托邦的居民不能互相残杀 对吧 A utopia can't have its denizens murdering one another, can it?
338 00:29:56 不宁It can'ts.
339 00:29:58 是不能Can't.
340 00:29:59 不能Can't.
341 00:30:00 提尔Theel.
342 00:30:06 牠们被设计成个性温和 就像你They're programmed to be peaceful. Like you.
343 00:30:09 但却没有表现出来But for some reason, it's not catching.
344 00:30:13 低渗压过滤器Hyptonic filters.
345 00:30:15 什么 What?
346 00:30:16 它们会抑制醣基化盐They's suppressaliting the glycosylated saltses.
347 00:30:20 然后迅速形成半胱氨酸And then boop-boop-boop, halfcystine residual be formin'...
348 00:30:25 然后制造…and then, they make...
349 00:30:28 你说那是什么 What do you say?
350 00:30:29 鱿鱼猪微精浆蛋白Loligo beta-microseminoproteins.
351 00:30:31 没错Yeah, thems.
352 00:30:33 然后就出现愤怒的乌龟And then, angry turtleses.
353 00:31:24 那里 那是减压室There. That's the decompression chamber.
354 00:31:28 锁定Lock in.
355 00:31:39 前进Go.
356 00:32:10 启动重力靴与手套Activate gravity boots and gloves.
357 00:32:20 涅布拉 开始Nebula, go.
358 00:32:57 你真的什么都不记得了 So, you really don't remember anything?
359 00:32:59 记得什么 Like what?
360 00:33:01 你跟我们在一起的时候'Bout your time with us.
361 00:33:03 不记得No.
362 00:33:05 我们是…We were...
363 00:33:06 我们什么都不是We weren't anything.
364 00:33:08 你和我…You and me...
365 00:33:09 那个人是某个未来版本的我That person was some alternate future version of me.
366 00:33:14 不是我It wasn't me.
367 00:33:17 我们彼此相爱We loved each other.
368 00:33:20 我想没有I don't think so.
369 00:33:24 我知道你完全不记得I know you don't remember any of it.
370 00:33:28 你是我的一切You were everything to me.
371 00:33:32 我想你…And I miss you...
372 00:33:35 好想好想so much.
373 00:33:38 说不定And, maybe...
374 00:33:40 如果你考虑一下maybe, if you open yourself up to it...
375 00:33:44 有一种可能…there's a possibility...
376 00:33:46 我觉得没有 昆恩I don't think so, Quinn.
377 00:33:48 奎尔Quill.
378 00:33:49 奎尔Quill.
379 00:33:52 我觉得没有I don't think so.
380 00:33:54 我想说的是…Well, what I'm trying to say...
381 00:33:55 彼得 你知道这是公开线路吧 Peter, you know this is an open line, right?
382 00:33:57 什么 What?
383 00:33:59 我们听得一清二楚We're listening to everything you're saying.
384 00:34:00 听得好痛苦And it is painful.
385 00:34:02 现在才告诉我 And you're just telling me now?
386 00:34:04 我们希望你们自己打住We were hoping it would stop on its own.
387 00:34:05 我转到私密线路了啊 But I switched it over to private!
388 00:34:06 你按哪个颜色按键 What color button did you push?
389 00:34:08 蓝色 传给蓝色服装Blue, for the blue suit!
390 00:34:09 不会吧Oh, no!
391 00:34:10 蓝色是让大家听到的公开线路Blue is the open line for everyone.
392 00:34:12 橘色才是传给蓝色 -什么 -Orange is for blue. -What?
393 00:34:14 黑色传给橘色Black is for orange...
394 00:34:15 黄色传给绿色 绿色传给红色yellow is for green, green is for red, and red is for yellow.
395 00:34:18 红色传给黄色No. Yellow is for yellow...
396 00:34:19 不对 黄色传给黄色green is for red, red is for green.
397 00:34:20 绿色传给红色 红色传给绿色
398 00:34:22 才怪 -试试看-I don't think so. -Try it then.
399 00:34:26 哈啰 Hello!
400 00:34:29 你说得对You were right.
401 00:34:30 我怎么会知道那么多 How the hell am I supposed to know all of that?
402 00:34:32 很符合直觉啊Seems intuitive.
403 00:34:34 我们能继续救我们朋友吗 Can we get back to saving our friend?
404 00:34:37 让干扰器准备改变防护盾Get that jammer ready to change the shield.
405 00:35:13 同学 Guys?
406 00:35:15 超杀的搭乘经验 加速会害你断脊椎I mean, you wanna talk about a sweet ride? The acceleration will crush your spine.
407 00:35:19 它有全新的燃能核心 懂吗 It's got that brand-new fusalix core. You know what I'm talking about?
408 00:35:21 懂Yeah.
409 00:35:22 是喔 我瞎掰的Really? 'Cause I just made that up.
410 00:35:25 我以为你在说别的I thought you said somethin' else.
411 00:35:27 卡尔加大师Master Karja.
412 00:35:30 才怪 -真的-No, you didn't. -I did.
413 00:35:33 卡尔加大师 白翼似乎有个地方Master Karja, there appears to be a physical breach...
414 00:35:35 出现了破口in the white wing somewhere.
415 00:35:36 会是讯号干扰吗 -有可能-Could it be a glitch? -Maybe.
416 00:35:44 我进入监视眼I'm accessing the eye.
417 00:35:46 看能否找到位置I'll see if I can locate it.
418 00:36:19 减压室出现某种异常There's some sort of anomaly in the decompression chamber.
419 00:36:22 最好查看一下 大师 -马上去-Best you check it out, Master. -On it.
420 00:36:25 快点Hurry.
421 00:36:38 这些要放哪里 Where do we put these?
422 00:36:41 这里 藏在这个格子里Here! Hide them in this locker until we leave.
423 00:36:51 快点Hurry!
424 00:37:09 刚才那是怎么回事 What the hell was that, guys?
425 00:37:13 开什么玩笑 What, are you kidding me?
426 00:37:14 什么 What?
427 00:37:16 一个中性夸克撞击卫星A neutro-quark just hit the satellite.
428 00:37:19 在墙上烧出一个洞 你们真天才It's burning a hole through the wall. You geniuses...
429 00:37:21 未经适当预防程序就破门而入 you just throw the door open without any proper precautionary procedure?
430 00:37:25 什么程序 老兄 What procedure, bro?
431 00:37:27 要我们念手册给你们听吗 老兄 You want us to read the manual for you too, bro?
432 00:37:30 你们差点害死白翼所有人You could have killed everyone in the wing!
433 00:37:32 没错 白痴 Exactly! You idiots!
434 00:37:35 我也很火大I'm angry too!
435 00:37:36 不会吧Oh, no.
436 00:37:37 难道没看到I mean, can't you see...
437 00:37:39 我们穿的正港技师服吗 these authentic mechanic uniforms that we're wearing on our bodies?
438 00:37:42 比别的服装更搭我们的肤色吗 That blend in with some of our skin-tones better than others?
439 00:37:44 别在意我的朋友Excuse my friend.
440 00:37:46 他是老板的侄子 他有点…He is the boss' nephew. He's a little...
441 00:37:54 我队上也有这种人Yeah. I got one of those too.
442 00:37:57 这个 我爱他I mean, this one? This one I love.
443 00:38:00 我好骄傲I'm so proud.
444 00:38:01 你表现很棒 以你为荣You're doing great. So proud of you.
445 00:38:03 但这个 我…But this one, I just...
446 00:38:11 他的表现让我抓狂 -是啊-Everything he does drives me crazy. -Yeah.
447 00:38:14 你不是这么说的 -惦惦-I thought you said something else. -Shut up.
448 00:38:17 我发誓我会掐死他I swear I'm gonna throttle him.
449 00:38:18 我会因谋杀入狱 真的I'm gonna go to jail for murder. I am.
450 00:38:21 你们这么快就到了 How'd you guys get here so fast?
451 00:38:22 其实我们刚好在这里I'll be honest with you, we just happened in...
452 00:38:24 后来它才烧起来 好佳在before it burned all the way through, thankfully.
453 00:38:27 幸好有你们在Good thing you were here.
454 00:38:28 好吧 我们撤了All right, guys, wrap it up.
455 00:38:30 看来危机解除了Looks like we're all clear here.
456 00:38:37 我们的太空装Our spacesuits!
457 00:38:41 你把它们丢进污染物箱You threw them in the contamination bin.
458 00:38:44 你一关上门物品就喷进太空It expels stuff into space the moment you shut the door.
459 00:38:47 三分钟前这项信息会有帮助That would have been helpful information three minutes ago.
460 00:38:50 该死 螳螂女 你都不动脑筋吗 Damn it, Mantis, why don't you ever think?
461 00:38:52 我们又在假装火大了吗 Are we pretending to be angry again?
462 00:38:54 螳螂女 混蛋 Mantis, you asshole!
463 00:38:55 各位 稍微专心一下Guys, just focus for two seconds.
464 00:38:58 再想别的办法出去We'll find another way out of here.
465 00:38:59 现在先救火箭的命Right now, we need to save Rocket's life.
466 00:39:04 涅布拉 昆恩和我去拿纪录和密码Nebula, Quinn, and I will get to the records and get the passkey.
467 00:39:07 小虫和大块呆 搭电梯进入太空港Bug and Doofus, access the spaceport through the elevator...
468 00:39:10 让那棵树降落 带我们离开so Tree can land and get us out of here.
469 00:39:13 抱歉Apologies.
470 00:39:14 没关系No problem.
471 00:39:16 快去Go.
472 00:39:31 如果没人告诉我Not my fault I don't know something...
473 00:39:33 我当然不知道if no one ever tells me.
474 00:39:35 我根本不想来的I didn't even wanna come here.
475 00:39:36 我需要看你们的…I'm gonna need to see your...
476 00:39:38 你疯狂爱上了…You're hopelessly in love...
477 00:39:40 他with him.
478 00:39:41 不会吧Oh, no.
479 00:39:44 嗨Hey.
480 00:39:45 嗨Hey.
481 00:39:47 你今天好吗 How you doin' today?
482 00:39:49 还好I'm all right.
483 00:39:53 你说你叫什么来着 What was your name again?
484 00:39:56 毁灭者德克斯Drax the Destroyer.
485 00:39:59 好棒的名字That is such a lovely name.
486 00:40:01 我替你们开门I'll get the door for you.
487 00:40:05 你们出来时我在这里 -好-I'll be here when you come back out, okay? -Sure.
488 00:40:09 每次都用这招Every single time.
489 00:40:12 我叫不理大哼My name is Bletelsnort.
490 00:40:15 欢迎光临奥果公司总部Welcome to OrgoCorp headquarters.
491 00:40:18 三百多年来For over 300 years...
492 00:40:19 奥果公司在宇宙各处生产OrgoCorp has been producing cybernetic implants...
493 00:40:22 电驭植入物与基因升级and genetic upgrades across the universe...
494 00:40:25 并由至高进化亲自监督under the watchful eye of the High Evolutionary.
495 00:40:30 我们收到警告 那两个符合条件吧 That warning we got today, don't those two match the description?
496 00:40:33 全体奥果哨兵注意Attention, all Orgosentries...
497 00:40:37 那个主管应该能拿到纪录That manager should have access to the records.
498 00:40:41 如果密码在这里 她能帮我们弄到If the passkey is here, she can get it for us.
499 00:40:44 好 这个我来搞定All right. I'll handle this one.
500 00:40:46 怎么搞定 How?
501 00:40:47 发挥星爵的魅力Pure Star-Lord charm.
502 00:40:50 你又能第一次亲眼见识I'm excited for you that you get to see this again for the first time.
503 00:41:00 嗨 尤拉Hi, Yura.
504 00:41:02 乌拉Ura.
505 00:41:04 乌拉 -你好-Ura. -Hi.
506 00:41:05 你好 我叫派屈克史威兹Hi, my name's Patrick Swayze.
507 00:41:08 我注意你一阵子了I've been noticing you for quite a while...
508 00:41:11 你以为没人在看and the way that you smile to yourself...
509 00:41:12 你那迷人的浅浅微笑when you think nobody is looking...
510 00:41:15 照亮了我的每一天it makes my every day a bit brighter.
511 00:41:17 手借用一下 你自己决定We need your hand. And it's your choice...
512 00:41:19 它会不会跟身体分离whether it's on your body or not.
513 00:41:20 你在干嘛 -她不会中计的-What are you doing? -She was never gonna fall for that.
514 00:41:23 她明明煞到我了Dude, she was totally into me, man!
515 00:41:24 我觉得你很瞎 -拜托-I kind of thought you were a douchebag. -Come on.
516 00:41:27 我们需要档案 -什么档案 -We need a file. -What file?
517 00:41:28 89P13 那是重要档案吗 89P13. Could that be something?
518 00:41:31 不是 -那你对我们…-No. -Then your use to us...
519 00:41:33 没利用价值了 -等一下-is over. -Wait, wait, wait!
520 00:41:35 听起来像物种标签It sounds like a species tag.
521 00:41:37 带我们去Show us!
522 00:41:42 我们所有研究都支持至高进化的目标All of our research supports the High Evolutionary's altruistic objective...
523 00:41:46 创造一个乌托邦社会of creating a utopian society.
524 00:41:49 那一定是太空港That must be the spaceport.
525 00:41:59 这些是什么 What is all this?
526 00:42:00 多年来运用奥果科技取得专利的物种Species patented over the years using OrgoCorp tech.
527 00:42:03 奥果创造的每个物种都有各自的档案Every species OrgoCorp has created has its own individual file.
528 00:42:08 真的很不好意思I'm so sorry about this.
529 00:42:09 听我说 我们平常不干这种事Listen to me, this is not the kind of thing we do.
530 00:42:12 拜托 少给我指桑骂槐Please, stop it with the subtle jabs!
531 00:42:14 你以前不会这样 你大公无私Old you would have never done this. You had a purpose higher than yourself.
532 00:42:17 发愿助人 -饶了我吧-A calling to help people. -Give me a break.
533 00:42:18 所以你离开萨诺斯 组成星际异攻队That's why you left Thanos and formed the Guardians.
534 00:42:20 可是我没组成星际异攻队Except, I didn't form the Guardians.
535 00:42:22 也没真的离开萨诺斯And I barely left Thanos.
536 00:42:24 不管你爱上的是谁Whoever it was that you were in love with...
537 00:42:27 都不是我it wasn't me.
538 00:42:29 听起来比较像她It sounds more like her.
539 00:42:31 她 -啥米 -Her? -What?
540 00:42:32 太可笑了 别… -别把我扯进来-That's ridiculous! Don't even... -Do not bring me into this.
541 00:42:40 闪啦 -怎样 -Knock it off! -What?
542 00:42:41 别把我当成需要温暖的小狗Don't look at me like a lost puppy needing a soft place...
543 00:42:44 我又没说话-to lie down. -I didn't say anything!
544 00:42:49 从没注意你眼睛如此黑亮I just never noticed how black your eyes were.
545 00:42:54 它们是我父亲替换的They were replaced by my father...
546 00:42:57 当成折磨我的手段as a method of torture.
547 00:42:59 他真有眼光He picked a pretty set.
548 00:43:04 那边There.
549 00:43:06 那是89P13的档案That's the file for 89P13.
550 00:43:10 注意…Heads up, heads up!
551 00:43:14 好Okay.
552 00:43:19 蛤 What?
553 00:43:35 糟了Oh, no.
554 00:43:38 往前走Walk!
555 00:43:41 快走Move it, move it!
556 00:43:49 先别冲动Stand down!
557 00:43:51 德克斯 我们应该逃走Drax, we should make a run for it.
558 00:43:53 也可以开打Or we could fight.
559 00:43:54 逃跑 -开打-Run. -Fight.
560 00:43:55 逃跑 -开打-Run! -Fight!
561 00:43:57 抓住他们Take 'em!
562 00:44:03 怎么办 What are we gonna do?
563 00:44:06 我有个计划 -什么计划 -I got a plan. -What is it?
564 00:44:07 你们都跟我来…All of you, come with me...
565 00:44:09 所有人放下武器Everybody, lower your weapons...
566 00:44:12 否则我轰烂这女人的脑袋or I blow this woman's brains out!
567 00:44:13 这就是你的计划 That's the plan?
568 00:44:15 你是小猫咪 -喵-You're a kitty cat. -Meow.
569 00:44:20 你想跳舞You feel like dancing.
570 00:44:24 爆怒发作Violent rage.
571 00:44:31 放下武器Lower your weapons!
572 00:44:37 杀了那个胡萝卜哥 杀鸡儆猴Let's kill that one that looks like a carrot to show we mean business.
573 00:44:40 天啊 以前的科摩罗菈有够狠God! Past Gamora's just mean!
574 00:44:42 她始终这副德性 坏蛋却是我She was always like that, and yet, I was the bad guy.
575 00:44:45 我们谁都不杀We are not killing anyone!
576 00:44:47 后退Back off!
577 00:44:51 格鲁特 开鲍伊号过来Groot, bring the Bowie to us.
578 00:44:53 快点Now.
579 00:45:05 真的很抱歉 乌拉I'm so sorry about this, Ura.
580 00:45:06 拜托Oh, please.
581 00:45:07 我们是来救朋友的命 如此而已We're here to save the life of our friend, that is all.
582 00:45:12 我们付钱找她来带我们偷东西We paid her to help us get in and get out.
583 00:45:15 你以为她有多高明You'd think that'd mean, "Oh, I'm gonna help you do it in a way...
584 00:45:17 能神不知鬼不觉"that no one knows it's happening."
585 00:45:18 没有 她竟然打算开枪But no, what she means is, "I'm gonna shoot people.
586 00:45:20 用武力威胁 -闭嘴-"Threaten people's lives." -Shut up!
587 00:45:23 你可能会问我干嘛相信她 And I know you're probably asking, why would I trust her?
588 00:45:26 问得好Well, that's a good question.
589 00:45:28 答案是 我们以前是一对The answer is, we used to be in love.
590 00:45:31 对 她是我女友Yeah. She was my girlfriend...
591 00:45:33 可是她不记得 因为那不是她only she doesn't remember it, because it wasn't her.
592 00:45:35 她爸把她丢下悬崖 她死了Because her dad threw her off a magic cliff and she died...
593 00:45:37 然后我情绪失控 差点摧毁半个宇宙and then I lost my temper and nearly destroyed half the universe.
594 00:45:40 后来她从过去回来 就在这里Then she came back, out of the past. And there she is.
595 00:45:44 过去死掉的人没复活 她例外Everyone else who died in the past stayed dead, not her.
596 00:45:46 为什么 那是神奇悬崖吗 不知道Why? Was it the magic cliff? I don't know.
597 00:45:48 我不是无限宝石科学家I'm not some fricking Infinity Stone scientist.
598 00:45:51 只是个地球傻瓜 爱上了一个女孩Just some dumbass Earth dude who met a girl, fell in love...
599 00:45:56 那个女孩死了that girl died...
600 00:45:57 回来却成了大混蛋and then came back a total dick.
601 00:46:02 他漏掉一些重要信息He left out some important information...
602 00:46:06 但大致上是没错but that is the gist of it.
603 00:46:14 快去保全中心Get to the security hub!
604 00:46:15 好Okay!
605 00:46:25 通通趴下 否则轰烂你们脑袋Everybody, down on the floor, or we blow your brains out!
606 00:46:28 喂…我们不要…Hey, hey, hey, we don't want any...
607 00:46:31 不 我的天啊…不No! Oh, my God! Oh, my God! No!
608 00:46:33 拜托 别再乱射了Come on! Would you please stop doing that?
609 00:47:01 耶 Yeah!
610 00:47:02 喂 Hey!
611 00:47:18 快跑Run.
612 00:47:51 德克斯Drax!
613 00:47:55 跪下 双手举高Get on the ground and show me your hands now.
614 00:48:07 乌拉 Ura?
615 00:48:09 请听我说Please listen to me.
616 00:48:10 我们必须带这个离开We need to get out of here with this...
617 00:48:13 救我好朋友的命to save my best friend's life.
618 00:48:15 如果你让我们进入那些哨兵的系统If you could get us into the system of those sentries out there...
619 00:48:17 他们是好人 跟你一样they are good people, like you.
620 00:48:19 我确定I'm certain of it.
621 00:48:20 如果我有机会跟他们说话And if I just had an opportunity to speak to them...
622 00:48:22 白痴 他们都是爪牙 不会听你的They're corporate shills, you idiot. They're not gonna listen to you.
623 00:48:25 如果我说真心话 他们会听They will listen if I speak to them from my heart.
624 00:48:28 乌拉Ura.
625 00:48:30 求求你Please.
626 00:48:41 喂 Hey!
627 00:48:45 给我出来Come out now!
628 00:48:48 可恶Damn it!
629 00:48:56 进去了You are in.
630 00:48:58 跟他们说真心话Tell them your truth.
631 00:49:00 我没那么白痴Yeah, I'm not that big of an idiot.
632 00:49:01 我只是要进入系统I just needed to get into the system.
633 00:49:04 快走Move it.
634 00:49:17 就说她煞到我了Told you she was into me.
635 00:49:40 我是格鲁特 I am Groot?
636 00:49:42 对 看起来很酷Yeah, that looked cool.
637 00:49:53 那是天空吗 Is sky?
638 00:49:56 不是No.
639 00:49:58 不是天空 那是天花板That's not sky, that's a ceiling.
640 00:50:01 但大王为我们创造一个新世界But sire's making a new world for all of us...
641 00:50:05 等我们到了那里and when we get there...
642 00:50:07 就会有天空there will be sky...
643 00:50:09 既美丽又永恒and it will be beautiful and forever.
644 00:50:13 哇Wow.
645 00:50:14 哇 -哇-Whoa. -Whoa.
646 00:50:17 我一直在想I have been thinking.
647 00:50:20 想什么 'Bout what?
648 00:50:22 没什么特别Nothing in particular.
649 00:50:24 我想 既然你们是我最亲近的朋友But I thought, since you guys are my closest friends...
650 00:50:28 也是仅有的朋友and my only friends...
651 00:50:30 可能有兴趣知道我有在想事情you might be interested in knowing that I have been thinking.
652 00:50:34 很棒That's cool.
653 00:50:37 我最近也在想I've been thinking, too...
654 00:50:39 一件比较奇特的事about something more singular.
655 00:50:42 大王让我们搬到新世界后When sire moves us to the new world...
656 00:50:45 我们就需要名字we're gonna need names.
657 00:50:47 因为…I mean...
658 00:50:48 89Q1289Q12...
659 00:50:50 其实不算名字it's not really a name...
660 00:50:53 我希望我的名字是…so I would like my name to be...
661 00:50:59 莱拉Lylla.
662 00:51:00 莱拉Lylla.
663 00:51:02 莱拉Lylla.
664 00:51:04 莱拉Lylla.
665 00:51:05 好美的名字 莱拉That's a pretty name, Lylla.
666 00:51:08 谢谢Thank you.
667 00:51:11 我想我的名字要叫牙此I think my name shall be Teefs...
668 00:51:15 虽然我们都有because, although we all do have them...
669 00:51:18 我的却是最突出的mine are definitely the most prominent.
670 00:51:22 牙此 -牙此-Teefs. -Teefs.
671 00:51:24 莱拉 -牙此-Lylla. -Teefs.
672 00:51:26 我要叫地板 因为我躺在地板上Me be called Floor, because me is lying on floor.
673 00:51:31 你躺在地板上 所以叫地板 You're lying on a floor, so your name is Floor?
674 00:51:36 对Yes!
675 00:51:38 地板 -地板-Floor. -Floor.
676 00:51:40 你呢 朋友 What about you, friend?
677 00:51:45 有一天我会做出会飞的机器Someday, I'm gonna make great machines that fly...
678 00:51:49 我和朋友会一起飞行and me and my friends are gonna go flyin' together...
679 00:51:53 进入永恒与美丽的天空into the forever and beautiful sky.
680 00:51:57 莱拉和牙此Lylla, and Teefs...
681 00:51:59 还有地板和我…and Floor, and me...
682 00:52:04 火箭Rocket.
683 00:52:07 火箭Rocket.
684 00:52:10 有朋友真好It really is good to have friends.
685 00:52:13 是啊Yeah.
686 00:52:20 在这里划下切口Start the incision here.
687 00:52:24 保持冷静Keep calm.
688 00:52:28 抓住牠别动 -没办法-Hold it still. -I can't!
689 00:52:30 牠动个不停It won't stop moving.
690 00:52:34 他怎么没告诉过我们 Why did he never tell us about any of this?
691 00:52:37 这比萨诺斯对我做的还要残忍This is worse than what Thanos did to me.
692 00:52:41 密码呢 在那里吗 Well, what about the passkey? Is it there?
693 00:52:48 没有 但今天有个档案被移除No. But a file was removed today.
694 00:52:50 下载后删除 长度有一百万个符号Downloaded and deleted, a million characters in length.
695 00:52:53 生物特征显示是这个人The biometrics say it was this man. Recorder B2H6.
696 00:52:55 纪录员B2H6
697 00:52:57 我今天在纪录部外面看到他I saw this guy outside of records today.
698 00:53:01 看来像是至高进化的纪录员Looks like one of the High Evolutionary's recorders.
699 00:53:04 至高进化 The High Evolutionary?
700 00:53:06 奥果公司创办人 The founder of OrgoCorp?
701 00:53:08 奥果公司只是资助他实验的途径OrgoCorp is just a way to fund his experiments...
702 00:53:10 不受银河法约束that lie outside intergalactic laws.
703 00:53:12 他创造了多个社会He's created whole societies.
704 00:53:14 索隆尼人 阿尼人Xeronians, the Ani-Men...
705 00:53:17 至高族 -至高族 -the Sovereign. -The Sovereign?
706 00:53:18 宇宙某些地方视他为上帝Corners of the universe consider him God.
707 00:53:22 我是格鲁特I am Groot.
708 00:53:23 是Yes.
709 00:53:24 是什么 他是格鲁特 Yes, what? That he's Groot?
710 00:53:26 也许这个人下载密码到他头上的计算机He said maybe this man downloaded the passkey into the computer on his head.
711 00:53:30 那里能储存密码That could store the passkey.
712 00:53:33 找到他就能救火箭We find him, we save Rocket.
713 00:53:35 至高进化的坐标The High Evolutionary's coordinates.
714 00:53:39 将坐标放入导航系统Put the coordinates in the nav.
715 00:53:40 等一下Wait a minute.
716 00:53:42 你在开玩笑吗 Are you kidding me?
717 00:53:44 他要医护室那只开肠剖肚的獾What he wants is that gutted badger in the Med-Bay...
718 00:53:47 你要直接送给他 and you're gonna bring it straight to him?
719 00:53:49 根本是陷阱It's almost certainly a trap.
720 00:53:51 知道是陷阱就不是陷阱 是正面对决Trap isn't a trap if you know the trap is trying to trap you. It's a face-off.
721 00:53:54 正面对决是陷阱 如果…A face-off is a trap if you're facing off...
722 00:53:57 对手比你强大一千倍against a guy a thousand times more powerful than you.
723 00:54:01 你们知道至高进化是谁吗 Do you know who the High Evolutionary is?
724 00:54:03 知道 他是解剖我最好朋友的混蛋Yeah, he's some dickhead who dissected my best friend.
725 00:54:06 第二好朋友 -至高进化…-Second best. -The High Evolutionary...
726 00:54:08 不是你们惹得起的isn't someone you wanna think about messing with.
727 00:54:10 做了就不会去想这个We won't think about it when we do it.
728 00:54:12 你们知道吗 我不管了You know what? I don't care!
729 00:54:14 让我跟破坏者下船Just drop me off with the Ravagers...
730 00:54:16 你们想做什么就去and you go do whatever it is that you wanna do.
731 00:54:18 我没空搞这个We don't have time for this.
732 00:54:19 我不是问你们 立刻让我们下船I'm not asking you. Drop me off with my people now!
733 00:54:22 你们 破坏者不是你的人"Your people"? The Ravagers aren't your people.
734 00:54:25 我才是破坏者 你不是I'm a damn Ravager. You aren't.
735 00:54:28 我知道你一直想找家人Listen, I know you were always looking for a family. Okay?
736 00:54:31 但我的科摩罗菈 我的爱人But my Gamora, the one I loved...
737 00:54:32 她没在一批罪犯中找到she didn't find it with a group of criminals...
738 00:54:34 她在我们身上找到she found it with us.
739 00:54:35 关心你的人People who care about you.
740 00:54:37 我知道你还是那个人I know that's who you still are.
741 00:54:40 在你内心深处Somewhere inside of you...
742 00:54:45 你为何这么怕自己 得靠我来救你 What are you so afraid of in your self that I need to be something for you?
743 00:54:50 我才不管你的科摩罗菈I don't give a shit about your Gamora.
744 00:54:53 人生造就了今天的我Life made me me!
745 00:54:57 我有几项升级是靠那只獾帮忙I have a few upgrades courtesy of that gutted badger in the Med-Bay...
746 00:55:00 我们不会牺牲他的生命 让你得逞and we are not risking his life to make yours more convenient.
747 00:55:03 我是家人I'm family.
748 00:55:05 他也是So is he.
749 00:55:11 去你的Screw you.
750 00:55:14 你们都去死Screw all of you.
751 00:55:28 在第一层防护盾附近发现他Found him on the outskirts of the first shield...
752 00:55:30 想偷补给船pirating supply ships.
753 00:55:33 感激不尽 长官I do appreciate this, good sir.
754 00:55:35 感谢你慷慨捐款给奥果哨兵退休基金And I appreciate your generous contribution to the Orgosentry retirement fund.
755 00:55:39 你的同伙Your associate...
756 00:55:41 叫科摩罗菈的泽侯贝里人 她在哪 a Zehoberei named Gamora, where is she now?
757 00:55:45 打死我也不会说You ain't getting nothing from me.
758 00:55:46 我们等着瞧 好吗 Oh, we'll see about that, won't we?
759 00:55:49 亚当Adam.
760 00:55:52 亚当Adam.
761 00:55:53 是 母亲 Yes, Mother?
762 00:55:54 让他瞧瞧我们是认真的Show him we mean business.
763 00:56:18 我说给他点颜色瞧瞧 不是干掉他I said show him we mean business, not disintegrate him!
764 00:56:21 我们还能给他瞧什么 What more business could we have shown him?
765 00:56:22 这下他没屁用了But now he's of no use to us!
766 00:56:24 我们质问他的朋友Well, let's just question the man's friend.
767 00:56:25 朋友 那是朋友吗 Friend? You think that's a friend?
768 00:56:27 牠是畜生It's an animal!
769 00:56:31 牠好像很伤心He looks sad.
770 00:56:34 其实我不尬意这种感觉I really don't enjoy how that's making me feel, actually.
771 00:56:39 你朋友是白痴Your friend's a moron.
772 00:56:40 我也有这种伙伴 我懂I got one of those too. I get it.
773 00:56:43 前哨站 Outpost?
774 00:56:44 我是科摩罗菈 在吗 This is Gamora, you there?
775 00:56:48 菲吉布纳Fitz-Gibbonok.
776 00:56:49 请回答Come in.
777 00:56:55 前哨站 请回答Outpost, come in.
778 00:56:58 是 科摩罗菈Yes, Gamora.
779 00:57:00 你好Salutations.
780 00:57:02 有什么事吗 May I help?
781 00:57:04 我需要你们过来接我Well, I need you guys to come pick me up.
782 00:57:06 我会把位置链接上传到我的船只I'm gonna upload the location-link to the craft I'm on.
783 00:57:09 我们可以安排一下Oh, I think we can arrange that.
784 00:58:08 你得一字不漏把我的话告诉他You need to say to him exactly what I told you to say.
785 00:58:12 你怎么不自己说 Why don't you just say it?
786 00:58:13 又没人会听我讲话No one ever listens to me.
787 00:58:30 奎尔Quill...
788 00:58:32 人生是一座池塘life is a pond...
789 00:58:34 你这辈子一个女人换过一个女人and you've spent your entire life leaping from woman to woman...
790 00:58:38 彷佛她们是池塘上的莲花叶as if they're lily pads upon this great pond.
791 00:58:41 奎尔 或许你需要做的是Perhaps, what you need to do, Quill...
792 00:58:44 学会游泳is learn to swim.
793 00:58:50 说得有道理That actually made sense.
794 00:58:51 对 有道理Yes, it made sense.
795 00:58:52 不 这是一种比喻No, I mean, that's sort of an analogy.
796 00:58:55 我不知道你能说出这种话And I didn't know that you were capable of that type of thought.
797 00:58:59 我懂很多比喻I know lots of analogies, Quill.
798 00:59:01 比喻 隐喻等等Analogies, metaphors, et cetera.
799 00:59:04 譬如For instance...
800 00:59:06 科摩罗菈的头像莲花叶 因为是绿色的Gamora's head is like a lily pad because it is green.
801 00:59:11 比喻Analogy.
802 00:59:13 它看来也很蠢And also stupid-looking...
803 00:59:15 飘飘的 -飘飘的 -and flappy. -Flappy?
804 00:59:16 她的皮肤是叶子做的Because her skin is made of a leaf.
805 00:59:19 隐喻Metaphor.
806 00:59:20 是吗 Is it?
807 00:59:22 昨天我拉出鱼状大便Yesterday, I made a poop shaped like a fish.
808 00:59:25 连我的屁屁都会做比喻Even my butt is capable of making an analogy.
809 00:59:39 怎么回事 What's happening?
810 00:59:41 他肺部有液体The fluid is in his lungs.
811 00:59:43 P13 P13?
812 00:59:46 P13P13.
813 00:59:49 大王Sire.
814 00:59:52 P13P13!
815 00:59:53 大王 我建议… -在哪里 -My lord, might I suggest that we... -Where is it? I passed it.
816 00:59:56 一定…Must...
817 00:59:59 大王在接受治疗时 第92组有突破Sire was in the middle of his treatments when we had a breakthrough with Batch 92.
818 01:00:03 也许我们明天再继续 Perhaps then we should resume tomorrow, yes?
819 01:00:05 明天再继续 不行 "We shall resume tomorrow," no!
820 01:00:07 P13P13!
821 01:00:12 你在这里There you are.
822 01:00:23 你好Hello.
823 01:00:35 你怎么知道…How did you know...
824 01:00:36 猪微精浆蛋白的 P13 about the microseminoproteins, P13?
825 01:01:04 里面发生什么事 What happened in there?
826 01:01:07 为什么 Why?
827 01:01:08 你怎么知道 P13 How did you know, P13?
828 01:01:11 过滤太少…It was too little filtration...
829 01:01:13 低渗压 我们知道 我们修好了In the hypotonic, yes, we know, we fixed that.
830 01:01:16 但你怎么知道的 But how did you know?
831 01:01:18 你是我创造的I made you!
832 01:01:21 你怎么知道 How did you know?
833 01:01:27 因为成功了Because it worked.
834 01:01:35 成功了It worked.
835 01:01:39 牠们的愤怒消失了Their rage is gone.
836 01:01:42 我们有了梦寐以求的温和动物We have the peaceful creatures we always sought...
837 01:01:45 准备定居在新世界ready to inhabit the new world.
838 01:01:51 我们要去新世界 We're going to the new world?
839 01:01:55 我们 We?
840 01:01:59 看看你Look at you.
841 01:02:00 好像你是…As if you were...
842 01:02:01 笨拙的小孩用石头堆出来的cobbled together by fat-fingered children.
843 01:02:04 你怎么可能属于完美物种 How could you be part of a perfect species?
844 01:02:07 你只是错误综合体 让我们当样本You're simply a medley of mistakes we could learn from...
845 01:02:11 好应用在真正重要的动物上and apply to the creatures that truly mattered.
846 01:02:16 第89组根本不该加入新世界Batch 89 was never meant for the new world, P13.
847 01:02:21 你能了解…You could figure out...
848 01:02:22 细胞质过滤系统的复杂原理the complex workings of cytoplasmic filtration systems...
849 01:02:26 却想不透这点 but you couldn't figure out that?
850 01:02:32 但这颗脑袋But that brain.
851 01:02:35 我想进一步研究That, I'd like to study further.
852 01:02:42 准备在早上进行摘除手术Prep it for surgery and removal in the morning.
853 01:02:46 第89组其他的呢 大王 What about the rest of Batch 89, sire?
854 01:02:52 把牠们烧了Incinerate them.
855 01:03:01 他快死了 我们需要密码He's dying. We need that passkey.
856 01:03:05 时间不多We don't have long.
857 01:03:07 我们抵达了We've arrived.
858 01:03:21 (反地球)
859 01:03:24 那看来就像…That looks just like...
860 01:03:26 家home.
861 01:03:40 像地球的复刻版It's like a replica of Earth.
862 01:03:42 没道理啊It makes no sense.
863 01:03:43 大气宜居 重力略低于柴达星Atmosphere is habitable. Gravity's Xandar minus one.
864 01:04:39 你们好Hello.
865 01:04:40 我们无意伤害你们We mean you no harm.
866 01:04:54 听我说 他只是想把球丢回给她Listen to me, he was just trying to throw her back her ball.
867 01:04:59 喂 Hey!
868 01:05:01 别这样 没必要…Come on! There's no reason...
869 01:05:05 喂…Hey, hey.
870 01:05:06 格鲁特 变成全尺寸怪兽Groot, full Kaiju!
871 01:05:08 不行 -我是…-Not full Kaiju! -I am...
872 01:05:11 格鲁特 -后退-Groot! -Back up.
873 01:05:12 不 别变成怪兽No, not Kaiju!
874 01:05:14 格鲁特 别激动Groot, down!
875 01:05:15 你们不必害怕There's no reason to be afraid.
876 01:05:19 恢复原形 格鲁特Get down, Groot!
877 01:05:21 各位 没事…Everybody, it's okay. It's okay.
878 01:05:23 嘿 嗨Hey. Hey, hi.
879 01:05:24 我们没有恶意We're not here to harm you.
880 01:05:26 好Okay.
881 01:05:28 你看See? Here.
882 01:05:30 让你包扎膝盖For your knee.
883 01:05:34 我们需要救我们的朋友We just need to save our friend.
884 01:05:40 脏死了 牠不该来这里Filthy. It doesn't belong here.
885 01:05:44 我会用至高族的方式训练牠I will train it in the ways of the Sovereign.
886 01:05:50 我会教牠不能这样I will train him not to do that.
887 01:05:51 让牠待在这里就是一种亵渎It's an act of blasphemy even having it here.
888 01:05:54 杀了牠 立刻动手Kill it. Now.
889 01:05:57 妈 我是术士 不想再听人指使I am the Warlock, Mum, and I am done with being ordered around.
890 01:06:02 科摩罗菈来了Gamora is here.
891 01:06:04 可见松鼠也来了Which means the squirrel is also.
892 01:06:07 为了自救 我们带牠去见至高进化To save ourselves, we must bring it to the High Evolutionary...
893 01:06:09 抢先他的手下一步before his own people do.
894 01:06:36 对 坐Yeah, yeah, sit.
895 01:06:37 我们坐 好Let's sit. Okay.
896 01:06:48 我是格鲁特I am Groot.
897 01:06:49 哪会无礼 它是用来躺的It's not rude. It's what it's here for.
898 01:06:51 德克斯 坐起来Drax, sit up!
899 01:06:53 白痴Idiot.
900 01:06:56 谢谢Thank you.
901 01:07:01 谢谢Thank you.
902 01:07:04 我们的朋友…Our friend...
903 01:07:07 快死了He's dying.
904 01:07:15 我们爱我们的朋友We love our friend.
905 01:07:19 但他快死了But he is dying.
906 01:07:24 这不是快死 是已经死了That's not dying, that's already dead.
907 01:07:26 他们会以为他已经死了They'll think he's already dead.
908 01:07:28 以为我们是来报仇的They'll think we're here on a quest for revenge.
909 01:07:30 德克斯 坐起来Drax, sit up.
910 01:07:32 这是用来躺的啊That's what it's here for!
911 01:07:33 德克斯 并不是Drax, it isn't.
912 01:07:34 它是要让人并肩坐着It's made for people to sit shoulder to shoulder...
913 01:07:36 靴子别放在抱枕上right next to each other. Get your boots off her pillows.
914 01:07:38 我不敢相信它不是多功能的I find it hard to believe it doesn't have multiple purposes!
915 01:07:40 抱歉 我朋友…I'm sorry. My friend...
916 01:07:42 是个蠢蛋is a dumbass.
917 01:07:44 这表情跟快死一样That's the same as your dying.
918 01:07:46 你干嘛什么都要批评 Why do you criticize everything?
919 01:07:48 它干嘛做成长方形 Well, why is it oblong then?
920 01:07:49 声音完全不一样It was a totally different sound.
921 01:07:51 才怪…快死…蠢蛋 看吧 一样No, it wasn't. Dying. Dumbass. See? It's the same.
922 01:07:54 好了 各位All right, guys!
923 01:07:55 我能继续想办法救朋友吗 Can I proceed, please, to try to save our friend?
924 01:07:58 德克斯 我看到了Drax, I see you!
925 01:08:00 我明白你现在一定满头雾水I understand that none of this makes any sense to you right now.
926 01:08:05 我们需要你帮忙We need your help...
927 01:08:08 找一个人in finding a man.
928 01:08:11 我用画的I'm gonna draw.
929 01:08:13 我画出我们要找的人I'm gonna draw the man that we're looking for.
930 01:08:17 这样Like this.
931 01:08:19 看到她头上的东西吗 You see the thing on her head?
932 01:08:21 他也有 -真好喝-He has a thing like this. -That is delightful.
933 01:08:24 像这样There you go.
934 01:08:26 你见过这个人吗 Have you seen this man?
935 01:08:31 画得好棒棒That's very good.
936 01:08:32 到时能让我挂在家里吗 Can I have that later to hang in my apartment, please?
937 01:08:34 好 谢谢Yeah. Thank you.
938 01:08:38 他叫莫提欧 His name is "Mowtio"?
939 01:08:58 很多莫提欧 那边 Many mowtios. There?
940 01:09:02 金字塔At the pyramid.
941 01:09:05 车道上的是你的车吗 Is that your car in the driveway?
942 01:09:14 德克斯 在这里陪火箭Drax, stay here with Rocket.
943 01:09:16 看好他 他们想来抓他Watch him. That's who they're coming for.
944 01:09:18 我想去 -不行-I wanna come. -No.
945 01:09:19 螳螂女 看好德克斯Mantis, watch Drax.
946 01:09:21 格鲁特 你知道怎么用Groot, you know what to do with these.
947 01:09:31 压下去 -什么 -Push down on it. -What?
948 01:09:33 压下去 -我在压了-Push it down. -I am pushing down on it.
949 01:09:35 压那个钮Push the button.
950 01:09:37 你好像在压钥匙孔 -什么 -It looks like you're pushing the keyhole. -The what?
951 01:09:39 把手下面有个按钮 压下去There's a button under the handle, press that in.
952 01:09:44 好 现在呢 Okay. Now what?
953 01:09:46 开门啊Open the fucking door.
954 01:09:49 好蠢的设计That is a stupid design...
955 01:09:51 你的指示很模糊and your instructions were very unclear.
956 01:09:55 我们去找密码 救我们朋友Let's get that passkey and save our friend.
957 01:10:04 我八岁就离开地球了I was eight years old when I left Earth, okay?
958 01:10:05 怎么会比你懂这些东西 Why would I know any more about driving one of these things than you do?
959 01:10:08 你又没自告奋勇Don't see you volunteering.
960 01:10:09 要我开车吗 -不要-You want me to drive? -No.
961 01:10:10 我来开 -我不要你开-I'll drive. -I don't want you to drive.
962 01:10:11 我没问题I got this.
963 01:10:57 你一定是很忠心的宠物You must be a really loyal pet...
964 01:11:00 毕竟他们愿意为你大费周章if they're willing to do all this for you.
965 01:12:12 这就是完美社会 This is the perfect society?
966 01:12:35 大王Sire.
967 01:12:36 这一个跑了两小时This one has been running for two hours...
968 01:12:38 一滴汗都没流without breaking a sweat.
969 01:12:40 不可思议 -他们一天…-It's incredible... -They can survive...
970 01:12:42 只需30大卡就能存活on thirty calories a day...
971 01:12:43 一周睡一小时 总是开开心心an hour's sleep a week, they're always happy...
972 01:12:46 帮卡本内核心重新接线and they can rewire a carbenetrix core...
973 01:12:48 不需要两分钟in under two minutes.
974 01:12:51 但她准备好移居新殖民地了吗 But will she be ready for the new colony?
975 01:12:54 大王 他们来了Sire, they're here.
976 01:13:03 到了Here we go.
977 01:13:12 我们是来见…We're here to see...
978 01:13:13 至高进化在等你们The High Evolutionary is expecting you.
979 01:13:16 可见是陷阱Which means it is a trap.
980 01:13:17 正面对决It's a face-off.
981 01:13:18 她留在这里 -为什么 -She stays here. -Why?
982 01:13:21 禁止武器政策Policy against weaponry...
983 01:13:22 你的手臂是把枪and your arm is a gun.
984 01:13:28 他没问题 -走吧-He's clean. -Let's go.
985 01:13:31 嘿Hey.
986 01:13:33 没事It'll be okay.
987 01:13:55 快走Move it!
988 01:14:16 你还好吗 火箭 Are you okay, Rocket?
989 01:14:35 火箭能和我玩吗 Me Rocket play now?
990 01:14:37 现在不行 地板I can't right now, Floor.
991 01:14:46 你在做什么 What are you doing?
992 01:14:47 他们不会释放我们They ain't gonna set us free.
993 01:14:49 他们会的 火箭Yes, they are, Rocket.
994 01:14:51 我们就要去新世界了We're going to the new world any day now.
995 01:14:56 不可能No, that can't be true.
996 01:14:58 真的It is.
997 01:14:59 他们一早就会杀光我们They wanna kill us all in the morning.
998 01:15:01 什么 What?
999 01:15:02 什么 What?
1000 01:15:04 但我会想办法But I'm gonna fix it.
1001 01:15:11 那是什么 What is that?
1002 01:15:12 钥匙It's a key.
1003 01:15:14 我用它来让大家逃出去I'm gonna use it to get us all out of here.
1004 01:15:17 这样不太好吧 火箭I don't know if that's wise, Rocket.
1005 01:15:20 我和火箭要离开了Me Rocket leave!
1006 01:15:22 永远开心快乐Hooray time forever!
1007 01:15:25 在走廊尽头有宇宙飞船Just down that hall, there are ships.
1008 01:15:29 我知道 如果能弄到一艘I know. And if we can get to one...
1009 01:15:31 我能驾驶I can pilot it.
1010 01:15:33 我们一起飞走 我们四个And then we'll all fly away together, the four of us...
1011 01:15:37 像我们说的那样 好吗 just like we always said, okay?
1012 01:15:42 好吗 Okay?
1013 01:15:47 耶 火箭 天空…Yippee! Rocket! Sky, sky, sky!
1014 01:16:14 你成功了 -耶…-You did it! -Yes! Yes! Yes!
1015 01:16:15 你成功了You did it!
1016 01:16:17 你成功了…You did it, you did it, you did it!
1017 01:16:40 你成功了You did it!
1018 01:16:42 你成功了You did it.
1019 01:16:45 真高兴有…It really is good to have...
1020 01:17:03 对 我想过你会干这种事Yes, I imagined you'd do something like this.
1021 01:17:07 回笼里 P13Back in the cage, P13.
1022 01:17:15 天空Sky.
1023 01:17:30 火箭 牙此 地板快跑…Rocket, Teefs, Floor go now. Rocket, Teefs, Floor go now.
1024 01:17:34 Q12和P13逃离围栏-Q12 and P13 escaped from their pens. -Rocket, Teefs, Floor go now.
1025 01:17:38 Q12解决掉了-Q12 is neutralized... -Rocket, Teefs, Floor go now.
1026 01:17:40 但P13还在外面-Rocket, Teefs, Floor go now. -...but P13 is still out...
1027 01:17:42 我需要支持-so I'll need assistance. -Rocket, Teefs, Floor go now.
1028 01:17:45 火箭 牙此 地板快跑Rocket, Teefs, Floor go now.
1029 01:17:47 记得别伤到牠的脑袋Remember not to bruise its brain.
1030 01:17:57 好了啦 P13All right, P13!
1031 01:17:59 靠么比赛你赢了 回笼里去You win the crying contest. Now, back in the cage.
1032 01:18:05 火箭 牙此 地板快跑Rocket, Teefs, Floor go now.
1033 01:18:06 火箭 我们快跑-Rocket, let's go! -Rocket, Teefs, Floor go now.
1034 01:18:08 快跑 火箭 拜托-Let's go! Rocket, please! -Rocket, Teefs, Floor go now.
1035 01:18:10 火箭Rocket!
1036 01:18:11 火箭Rocket!
1037 01:18:15 在这里 快Down here. Hurry.
1038 01:19:14 在那里 -抓住牠-Hey, there it is! -Get him!
1039 01:19:16 回来 -抓住牠-Get back here! -Get it!
1040 01:20:03 你在干嘛 What are you doing?
1041 01:20:04 我有不祥的预感I got a bad feeling about this.
1042 01:20:06 彼得叫你留下来Peter just told you to stay here.
1043 01:20:08 那是他不对Yeah, well, that's his fault.
1044 01:20:09 他应该知道我一向不听命行事He should know by now that I never do anything that anyone ever tells me.
1045 01:20:12 我们必须保护火箭We need to protect Rocket.
1046 01:20:14 没错Yeah, that's right.
1047 01:20:16 上来 我们回船上So, hop on and we'll ride back to the ship.
1048 01:20:19 就到那边 Just right over there?
1049 01:20:21 对Yeah.
1050 01:20:33 德克斯 喂 别这么机车Drax! Hey! Stop being a jerk!
1051 01:20:45 你 You!
1052 01:20:47 对 就是你Hey, yeah, you!
1053 01:20:50 我想密码就在你头上那玩意里I take it the passkey, it's in that thing on your head.
1054 01:20:53 劝你别动粗I would advise against aggression.
1055 01:20:56 现在有空跟我谈了 Got time for me now?
1056 01:20:58 你朋友曾经借机逃走Your friend once took advantage.
1057 01:21:01 我学到教训了I learn my lessons.
1058 01:21:03 我将我一小部分心智能力I aim some small part of my mental capacity...
1059 01:21:07 转移回到我自己身上back in my own direction...
1060 01:21:09 现在 重力在我的掌握之中and now, gravity itself serves my whims.
1061 01:21:13 战猪War Pig.
1062 01:21:15 出动Now.
1063 01:21:19 你一定觉得反地球很熟悉You must find Counter-Earth familiar.
1064 01:21:21 反地球 Counter-Earth?
1065 01:21:23 我到过你的星球很多次I visited your planet many years ago.
1066 01:21:25 地球早就不是我的星球了Earth hasn't been my planet in a long time.
1067 01:21:27 你的族人有…Your people had...
1068 01:21:29 美妙的心灵wonderful spirit.
1069 01:21:31 艺术 音乐和文学都是宇宙最佳The art and music and literature were some of the finest in the universe.
1070 01:21:35 要不是无知与偏执 地球会十分惊人Earth would be a fabulous place, were it not for the ignorance and bigotry.
1071 01:21:40 好吧 -它激励我创造反地球-Okay. -It inspired me to create Counter-Earth.
1072 01:21:42 我不在乎I don't care.
1073 01:21:44 只有优点 没有缺点All of the good and none of the bad.
1074 01:21:46 我不需要另一个不举的神经病I don't need another speech by some impotent whackjob...
1075 01:21:49 因为缺乏母爱whose mother didn't love him...
1076 01:21:50 就自以为有理由征服宇宙rationalizing why he needs to conquer the universe.
1077 01:21:53 我并不想征服宇宙I'm not trying to conquer the universe...
1078 01:21:56 我要使它更完美I'm perfecting it.
1079 01:22:04 怎么…What the...
1080 01:22:24 喂 Hey!
1081 01:22:26 放下那只獾Drop the badger.
1082 01:22:32 我只要密码 -那把89P13带来-I just want the passkey. -Then bring me 89P13.
1083 01:22:36 我是格鲁特I am Groot.
1084 01:22:38 他说:「吸我的…」He says, "Suck my..."
1085 01:22:40 你何必这么生气 Why are you so angry?
1086 01:22:41 我知道你怎么对待我们的朋友Because I know what you did to our friend.
1087 01:22:43 我做的任何事都是为了让宇宙更好Anything I've done, I've done for the betterment of the universe.
1088 01:22:47 新闻快报 爱因斯坦Newsflash, Einstein.
1089 01:22:48 更好的宇宙通常没有一批章鱼Better universes generally don't include a bunch of octopuses selling meth...
1090 01:22:51 卖冰毒给蟑螂头怪咖to guys with cockroach heads.
1091 01:22:55 并没有They do not.
1092 01:22:58 所以…Which is why...
1093 01:22:59 就像我以前做过很多次as I have done many times before...
1094 01:23:02 我必须彻底消灭它I'm going to have to raze it all...
1095 01:23:04 重新开始and start again.
1096 01:23:06 什么 What?
1097 01:23:15 我带来89P13I got 89P13...
1098 01:23:17 就快到了and I'm on my way.
1099 01:23:19 实验品在我们手上We're in possession of the subject.
1100 01:23:47 天啊Oh, my God.
1101 01:23:59 我是格鲁特 I am Groot?
1102 01:24:00 杀光他们Kill 'em all.
1103 01:24:04 别动Stay.
1104 01:24:08 我说别动I said "stay."
1105 01:24:10 要我带你回去 让我妈切你八块吗 What, did you want me to leave you back, so that Mother could fillet you?
1106 01:24:14 别动Stay.
1107 01:24:15 搞什么 What the hell?
1108 01:24:16 我们为同一个老大效命 -是-We're working for the same boss. -Yes...
1109 01:24:20 但我需要功劳but I need the credit, chum...
1110 01:24:21 才能拯救整个文明to save my entire civilization.
1111 01:24:24 好好当个…丑八怪So be a good creepy thing...
1112 01:24:27 别挡路and back off.
1113 01:24:37 不会吧No.
1114 01:25:19 母亲Mother.
1115 01:25:44 母亲Mother!
1116 01:25:51 螳螂女和德克斯 请回答Mantis and Drax, come in.
1117 01:25:53 螳螂女 德克斯 Mantis? Drax?
1118 01:25:55 嘿Hey.
1119 01:25:56 马上把船开过来I need you to bring the ship here now!
1120 01:25:59 没办法 因为我们不在船上Well, we can't do that exactly because we're not at the ship.
1121 01:26:03 那你们到底…Then where the hell are...
1122 01:26:33 涅布拉 请回答Nebula, come in.
1123 01:26:34 科摩罗菈 快起飞 带火箭离开Gamora! Take off now! Get yourself and Rocket off the planet.
1124 01:26:44 这是什么鸟船 What kinda ship is this?
1125 01:26:49 真爆笑It's amusing, really.
1126 01:26:50 你真是蠢到家How stupid are you, hmm?
1127 01:26:52 这明明就是陷阱It was so obviously a trap.
1128 01:26:54 不是陷阱 是正面对决It's not a trap. It's a face-off.
1129 01:26:57 杀光他们Now kill them all.
1130 01:27:00 你手上拿什么 What do you have in your hand?
1131 01:27:05 手榴弹 Grenade!
1132 01:27:45 我是格鲁特I am Groot!
1133 01:28:20 不 不要 No! Don't!
1134 01:28:21 不要…求求你 饶了我Don't! No, no, no! No, please! Please, spare me!
1135 01:28:25 拜托饶了我 拜托Please, spare me, please.
1136 01:28:30 谢谢…Thank you. Thank you. Thank...
1137 01:28:33 别高兴得太早That'd be premature.
1138 01:28:35 不…No, no, no...
1139 01:28:48 好新奇的脱逃计划Quite a novel escape plan, jumping headfirst into an exploding planet.
1140 01:28:49 一头栽进爆炸的星球
1141 01:28:57 你会害死我们两个You'll kill us both!
1142 01:28:59 不是两个Not both.
1143 01:29:17 这样要干嘛 Why are we doing this?
1144 01:29:18 奎尔和格鲁特在里面 得救他们出来Quill and Groot are inside. We have to get them out.
1145 01:29:49 格鲁特Groot.
1146 01:30:07 不管谁在驾驶舱 快煞住Whoever's in the cockpit, activate the brake.
1147 01:30:09 操纵机制卡住了The steering mechanism is stuck.
1148 01:30:11 用力拉Well, pull harder!
1149 01:30:19 快跑Let's go. Come on.
1150 01:30:40 喘不过气了It's hard to breathe.
1151 01:30:49 我们要进入太空了We're entering space.
1152 01:31:18 不会吧Oh, piss off.
1153 01:31:28 哪有怪物会消灭文明 What kind of monster slaughters a civilization?
1154 01:31:31 螳螂女和德克斯呢 Where are Mantis and Drax?
1155 01:31:33 不知道I don't know!
1156 01:31:38 给我 -拿去-Gimme. -Here.
1157 01:31:42 幸好我能撞开那道门You're lucky I was able to...
1158 01:31:43 火箭和科摩罗菈可能死了-knock down that door... -Rocket and Gamora are probably dead...
1159 01:31:45 都是因为你because of you!
1160 01:31:46 我不知道 -你不知道 -I didn't know. -Oh, you didn't know?
1161 01:31:48 你何时才能不把…When are you gonna stop using the excuse of...
1162 01:31:50 耗呆愚蠢当借口 毫无贡献being some big dumb clown for contributing nothing...
1163 01:31:53 别人还得帮你擦屁股 and the rest of us having to carry your slack!
1164 01:31:55 别推他Don't push him!
1165 01:31:57 你凭什么推他 You don't have the right to push him.
1166 01:31:58 还有你 你也好不到哪去And you! You're no better.
1167 01:32:00 我们唯一能靠你的The only thing we can count on you for...
1168 01:32:02 就是有人软弱时 你会在旁边支持is when someone shows weakness, you'll be right there to support it.
1169 01:32:05 好 我不在乎Fine, I don't care.
1170 01:32:06 你就是得挑别人毛病才自我感觉良好I know you need to find fault in everyone else to make yourself feel okay...
1171 01:32:10 尽管挑吧 -去死啦 螳螂女-so find it in me. -Oh, go to hell, Mant!
1172 01:32:13 但你没资格推他But you don't have the right to push him!
1173 01:32:15 他这么蠢也不是自愿的It's not his fault he's stupid.
1174 01:32:17 他是累赘He's a liability.
1175 01:32:18 他逗我们笑 爱我们 怎么是累赘 He makes us laugh and he loves us. How is that a liability?
1176 01:32:23 你只关心智慧和能力All you care about is intelligence and competence.
1177 01:32:27 这样不像在帮我讲话Not sure I appreciate this defense.
1178 01:32:29 他很可怜He has sadness...
1179 01:32:30 但也是我们当中唯一不恨自己的but he's the only one of you who doesn't hate himself.
1180 01:32:33 我不管他蠢不蠢So I don't care if he's stupid.
1181 01:32:36 你觉得我很蠢 You think I'm stupid?
1182 01:32:39 对Yes.
1183 01:32:44 遗忘Forget.
1184 01:32:48 幸好我能用蛮力撞开那道门You're lucky I was able to knock down that door with my incredible strength.
1185 01:32:52 奎尔 Quill?
1186 01:32:53 奎尔…你在吗 Quill? Quill, are you there?
1187 01:32:59 这种语言不在我的翻译器里That language isn't in my translator.
1188 01:33:12 开始吧Okay. Here we go.
1189 01:33:36 好 火箭Okay. All right, Rocket.
1190 01:33:38 开始Go.
1191 01:33:57 莱拉 Lylla?
1192 01:34:01 朋友Friend.
1193 01:34:05 好Okay, okay.
1194 01:34:07 开始了Okay, here we go.
1195 01:34:11 不对劲This isn't right.
1196 01:34:13 不…很好 会有用的Yeah, no, no, no, it's good. It's gonna work. It's working.
1197 01:34:16 它得再快一点It needs to be faster.
1198 01:34:20 对不起 真抱歉I'm sorry. I'm so sorry.
1199 01:34:25 火箭Rocket.
1200 01:34:26 我让你失望了I let you down.
1201 01:34:28 我害死你 害死大家I got you killed. I got everybody killed.
1202 01:34:32 我们说对了We were right.
1203 01:34:34 天空美丽而永恒The sky is beautiful, and it is forever.
1204 01:34:38 我一直在跟朋友一起飞And I've been flying with our friends.
1205 01:34:55 我能去吗 Can I come?
1206 01:34:56 可以啊Yes.
1207 01:35:07 不…No, no, no!
1208 01:35:09 不要 No!
1209 01:35:10 加油Come on.
1210 01:35:12 加油 -奎尔-Come on! -Quill.
1211 01:35:16 不要 No!
1212 01:35:18 不要 No!
1213 01:35:22 奎尔 -不要-Quill. -No!
1214 01:35:24 奎尔 -我不要失去他-Quill. -I'm not gonna lose him.
1215 01:35:26 他走了He's gone.
1216 01:35:27 我不会让他走I'm not letting him go!
1217 01:35:32 加油Come on.
1218 01:35:46 但还不是时候But not yet.
1219 01:35:48 你在这里还有任务You still have a purpose here.
1220 01:35:51 什么任务 A purpose for what?
1221 01:35:53 他们无故创造我们They made us for nothing.
1222 01:35:55 只当成要抛弃的实验品Stupid experiments to be thrown away.
1223 01:35:58 有些人创造了我们There are the hands that made us...
1224 01:36:01 有些人则会引导我们and then there are the hands that guide the hands.
1225 01:36:11 我亲爱的浣熊My beloved raccoon.
1226 01:36:14 这始终是你的故事 只是你不知道This story has been yours all along, you just didn't know it.
1227 01:36:21 我不是浣熊I'm not a raccoon.
1228 01:36:30 密码有效The passkey's going through!
1229 01:36:49 奎尔 Quill?
1230 01:37:10 涅布拉呢 Where's Nebula?
1231 01:37:17 她…She's...
1232 01:37:19 她的代码在你后面的通讯器上Because her code is on the comm behind you.
1233 01:37:27 什么 涅布拉 What? Nebula?
1234 01:37:29 你在哪 -谢天谢地-Where are you? -Thank God!
1235 01:37:31 我们来带你离开We're here to get you out of here.
1236 01:37:32 离开哪 -至高进化的船-Out of where? -The High Evolutionary's ship.
1237 01:37:34 我下船了No, I got off the ship.
1238 01:37:35 什么 -等等 你在哪 -You what? -Wait, where are you?
1239 01:37:37 在船上On the ship!
1240 01:37:38 在船上 -我没说谎-On the ship? -I didn't lie.
1241 01:37:39 你怎么在船上 Why are you on the ship?
1242 01:37:41 当然是为了救你To save you, obviously.
1243 01:37:42 不 我叫你回去No, I told you to go back.
1244 01:37:43 你早该知道我都有办法急智脱困You gotta know by now I always figure out an incredibly clever way to get out of a fix.
1245 01:37:47 帮我打声招呼Tell him I said hi.
1246 01:37:48 真假 -跟他说我们去救他-Really? -Tell him we're coming to save him.
1247 01:37:51 专心点 不然就陪孩子玩Pay attention or play with the kids.
1248 01:37:53 别一心二用One or the other.
1249 01:37:54 陪孩子玩 "Play with the kids"?
1250 01:37:55 你怎么逃出去的 How did you get out?
1251 01:37:56 那不重要That's not really important.
1252 01:37:58 我是格鲁特I am Groot.
1253 01:37:59 没带降落伞往下跳一千呎Jumping a thousand feet to your death without a parachute...
1254 01:38:01 就是脱困的…is a clever way...
1255 01:38:03 急智方法 of getting out of a fix?
1256 01:38:05 他说的话都是你瞎掰的吧 You're all just makin' up stuff that he's saying, right?
1257 01:38:07 重要的是The important thing is...
1258 01:38:08 我们都平安无事we're all okay.
1259 01:38:13 火箭 Rocket?
1260 01:38:15 对 他在这里Yeah, he's here.
1261 01:38:17 他没事And he's okay.
1262 01:38:24 火箭 我们很爱你 很高兴你活着Rocket, we love you very much, and we're happy you're alive.
1263 01:38:29 所以糗的是你们Well, that makes you the idiots then.
1264 01:38:30 他说得没错He's right about that.
1265 01:38:34 回笼子里Back in your cages!
1266 01:38:39 涅布拉 Nebula?
1267 01:38:42 涅布拉 请回答Nebula, come in!
1268 01:38:48 你就喜欢正面对决 对吧 So, you'd like to joust, would you?
1269 01:38:53 去死吧Go to hell...
1270 01:38:55 你这个变态王八蛋you sick son of a bitch.
1271 01:38:56 你杀光了那些人You killed all of those people.
1272 01:38:58 我也会杀光你朋友As I will your friends.
1273 01:39:00 我传坐标给你I'm sending you the coordinates.
1274 01:39:02 除非把我要的交出来They will die unless you bring me...
1275 01:39:05 否则他们必死what is mine!
1276 01:39:06 去你的 拉皮脸的机器战警Screw you, you stretch-faced, RoboCop-looking...
1277 01:39:10 冒牌幽灵王Skeletor wannabe...
1278 01:39:12 瞎到爆的紫芋头…purple-nurple piece of...
1279 01:39:17 他挂断了He hung up.
1280 01:39:21 不然呢 You think?
1281 01:39:25 1966年1966.
1282 01:39:27 苏联把我送上火箭The Soviet put me on a rocket...
1283 01:39:30 明知我会挂掉 回不来knowing full well I'm never to return and I will die...
1284 01:39:33 活活烧死in a fiery ball of death.
1285 01:39:35 但有件事连苏联人也不会做But one thing even mudak Soviets never do...
1286 01:39:38 就是叫我坏狗狗is call me bad dog.
1287 01:39:40 天啊 你就放下吧Oh, my God! Could you just let it go?
1288 01:39:43 克雷林 拜托收回去 受不了了Kraglin, please, just take it back. This is killing us.
1289 01:39:47 我不能收回 如果她就是…I can't take it back if she is, in fact...
1290 01:39:50 坏狗狗a bad dog.
1291 01:39:52 克雷林 -让人超伤心的-Kraglin! -It never stops hurting.
1292 01:39:55 克雷林Kraglin.
1293 01:39:57 彼得Oh, hey, Pete.
1294 01:39:58 我们要救涅布拉 螳螂女和德克斯We need to save Nebula, Mantis, and Drax, and we need your help.
1295 01:40:00 需要你帮忙
1296 01:40:02 我 Me?
1297 01:40:07 失控的是你 笨蛋You're the one who lost it, you twit.
1298 01:40:09 本来地狱卫队抓到牠 可是…The Hellspawn had it, sire, but...
1299 01:40:11 可是…But, but, but!
1300 01:40:12 可是 But!
1301 01:40:15 令人作恶的字眼That rancid word.
1302 01:40:20 我认为比较明智的做法是I'm merely wondering whether it might be wiser...
1303 01:40:23 直接前往新殖民地 避免非必要冲突to go directly to the new colony and not engage in unnecessary conflict.
1304 01:40:26 他们两分钟内能重接卡本内核心They can rewire a carbenetrix core in under two minutes...
1305 01:40:30 靠的是什么 芬姆 but what is that, Vim?
1306 01:40:32 反复背诵Rote memorization.
1307 01:40:33 反复背诵Rote memorization!
1308 01:40:36 我们努力了几百年In hundreds of years of our creations...
1309 01:40:38 只有一个是真正的创新发明only one has known true invention.
1310 01:40:41 一个One.
1311 01:40:44 其他的都很烂 但89P13不然Putrid in every other way, but 89P13 had that.
1312 01:40:52 是 大王Yes, sire.
1313 01:40:54 缺乏创新能力的居民A populace unable to think what hasn't yet been thought...
1314 01:40:58 成不了气候will die on the vine.
1315 01:41:00 我们需要89P13的脑袋We need 89P13's brain...
1316 01:41:03 将那种特性转移到这些动物身上so we can transfer that trait into these creatures...
1317 01:41:07 才能前往新殖民地before we go to the new colony.
1318 01:41:09 其他的都不重要Nothing else matters.
1319 01:41:31 他们怎么下来的 How did they get down here?
1320 01:41:36 彼得会想办法去太空港Peter will be trying to get to the spaceport.
1321 01:41:38 他不知道有这些孩子He doesn't know about the children.
1322 01:41:40 你 You!
1323 01:41:43 你转告船上所有的孩子We need you to let all the other children on board know...
1324 01:41:45 别靠近右舷船壁to stay away from the starboard walls.
1325 01:41:50 他们只懂三个字They know three frickin' words...
1326 01:41:51 其中两个是啾and two of them are "joob."
1327 01:41:54 不 听我说No! Listen to me!
1328 01:41:56 你跟其他孩子讲You need to talk to the other children...
1329 01:41:59 这里所有人 告诉他们all of them here, and tell them...
1330 01:42:02 别靠近该死的…to stay away from the freaking...
1331 01:42:04 你在干嘛 螳螂女 What the hell are you doing, Mantis?
1332 01:42:05 向他们解释啊 猪头Explaining it, dickhead!
1333 01:42:19 你吓到他们了You're scaring them.
1334 01:42:26 你们好 小白痴Hello, dumb idiots.
1335 01:42:32 我有个女儿跟你们一样I had a little girl like you.
1336 01:42:34 知道她以前怎样吗 You know what she used to like?
1337 01:42:37 她喜欢我学猴子叫She liked when I made monkey noises.
1338 01:42:49 那怎么是猴子 How is that a monkey?
1339 01:42:52 问倒我了Beats me.
1340 01:43:28 对Yeah.
1341 01:43:31 对Yeah.
1342 01:43:34 他们会告诉其他孩子远离右舷船壁They're gonna tell the other kids to stay away from the starboard wall.
1343 01:43:37 你怎么不早说你懂他们的语言 Why didn't you tell us you knew their language this whole time?
1344 01:43:40 你怎么不问 Why didn't you ask?
1345 01:43:44 这可能白费力气 他太强了This could be futile, Quill. He's too powerful.
1346 01:43:48 努力过才死得甘愿Well, then I guess we'll die trying.
1347 01:43:49 那样有什么意义 What is "dying trying" gonna accomplish?
1348 01:43:52 或者把这只獾交给他 Or we can just give him the badger?
1349 01:43:54 就是要努力过才死得甘愿Our thing is dying trying.
1350 01:43:56 我是格鲁特I am Groot.
1351 01:43:58 我已经知道你是谁了I know who you are already!
1352 01:44:00 尽管待在货物区后面Feel free to stay behind in the cargo area.
1353 01:44:02 我才不把我妹丢给那个混蛋I'm not leaving my sister with that jackass.
1354 01:44:05 这是你 This you?
1355 01:44:07 从你包包掉下来的Fell out of your bag.
1356 01:44:10 开始吧Let's do this.
1357 01:44:48 等等Wait.
1358 01:44:52 等等Wait.
1359 01:44:53 看着一些旧信 你的微笑…Reading some old letters You smile...
1360 01:44:59 你不得不佩服他们的胆量You almost have to admire their pluck.
1361 01:45:02 大王Sire.
1362 01:45:14 你好啊 变态怪咖Howdy there, you freakin' creep.
1363 01:45:21 后退 -是 大王-Back up! -Yes, sire.
1364 01:45:25 准备 史丁米You're on, Steemie.
1365 01:45:27 第一枪管First barrel.
1366 01:45:30 第二枪管Second barrel.
1367 01:45:32 第三枪管Third barrel.
1368 01:45:34 第四枪管Fourth barrel.
1369 01:45:44 急右转Hard starboard.
1370 01:45:45 急右转Hard starboard.
1371 01:45:53 发射 And fire!
1372 01:46:03 他们攻击太空港They've breached the spaceport.
1373 01:46:04 89P13在其中一个人手上One of them holds subject 89P13.
1374 01:46:07 全体地狱战队出动Release the Hellspawn. All of them.
1375 01:46:08 大王 地狱战队只能守卫新殖民地…Sire, the Hellspawn were created solely to defend the new colony...
1376 01:46:11 快点 Do it now!
1377 01:46:13 把89P13抓来Get me 89P13...
1378 01:46:15 杀光死亡之神头里的人and kill everyone in the head of that dead god.
1379 01:46:56 太空港门户大开 队长Spaceport wide open, Cap'n...
1380 01:46:58 但我们只有那枚旧飞弹but that old missile's all we had.
1381 01:47:00 火箭 格鲁特 快进入太空港Rocket, Groot, go, go! Get inside that spaceport.
1382 01:47:17 搞什么鬼 What the hell?
1383 01:47:33 拜托Aw, come on!
1384 01:48:04 克雷林 我们被渗透了Kraglin, we have been infiltrated.
1385 01:48:09 打开围栏Open the pit.
1386 01:48:10 大王 我们会失去谈判筹码Sire, our bargaining power will be gone.
1387 01:48:38 九头海蛇Abilisks!
1388 01:48:47 老天Good God!
1389 01:48:54 往这边This way!
1390 01:50:02 再过来一步这怪咖就遭殃One more step and this weird thing gets it!
1391 01:50:04 别冲动Don't be rash.
1392 01:50:23 你刚刚输入什么 What were you programming?
1393 01:50:25 自毁程序代码A self-destruction code.
1394 01:50:44 你干什么 What are you doing?
1395 01:50:49 没关系It's okay.
1396 01:50:50 螳螂女 别去Mantis, stop!
1397 01:50:54 牠们吃电池They eat batteries...
1398 01:50:55 不吃人not people.
1399 01:50:58 或许牠们怕我们会对牠们不利Maybe they're just scared of what we are gonna do to them.
1400 01:51:08 我们不会伤害你们We're not gonna hurt you.
1401 01:51:13 一切都会没事的Everything is going to be okay.
1402 01:52:10 用你的心 孩子Use your heart, boy.
1403 01:53:03 狗狗A dog!
1404 01:53:04 对Yeah.
1405 01:53:14 她是乖狗狗She's a good dog.
1406 01:53:20 我就知道你认为我是乖狗狗I knew you believe I am good dog.
1407 01:53:23 好啦 走开 白痴All right, all right, get off me, you idiot!
1408 01:53:28 大王 我们必须撤退 船快坠毁了Sire, we must retreat. The ship is going down.
1409 01:53:31 太空港有人闯入The spaceport has intruders.
1410 01:53:33 去 看牠们哪一个是89P13Go! See if one of them is 89P13.
1411 01:53:36 大王 你对那只畜生有不理性的执迷Sire, you have an irrational obsession with this animal.
1412 01:53:38 以上帝之名 您得停止You must stop, for God's sake!
1413 01:53:40 没有上帝There is no God!
1414 01:53:41 所以我才挺身而出That's why I stepped in!
1415 01:54:12 操控员 亚雷特由我接管Controller, I am taking command of the Arête.
1416 01:54:17 抛弃船只所有受损部位Disengage all damaged sectors of the ship...
1417 01:54:22 开始撤退and retreat.
1418 01:54:49 注意Attention...
1419 01:54:50 全体注意all personnel.
1420 01:54:52 入侵者已登船Intruders have boarded the ship.
1421 01:54:56 请前往右舷太空港Head to the starboard spaceport.
1422 01:55:01 把89P13抓来Get me 89P13...
1423 01:55:05 其他的格杀勿论and kill the rest.
1424 01:55:16 我们进去 救回螳螂女We go in there, we get Mantis...
1425 01:55:17 涅布拉和德克斯Nebula, and Drax.
1426 01:55:19 进去 救人 出来We move in, we get 'em, and we get out.
1427 01:55:41 看起来酷不酷 Did that look cool?
1428 01:55:43 好 新行动方案 我们马上离开Okay, new game plan. We get the hell out of here now.
1429 01:55:47 船上有几千只动物There are thousands of creatures on the ship.
1430 01:55:49 很多都是孩子Many of them are children.
1431 01:55:50 我们需要当好啾啾And we need to be good joob joob.
1432 01:55:53 意思是朋友It means friends.
1433 01:55:55 想活命就得马上离开If we wanna live, we have to leave now.
1434 01:55:58 这艘船随时会坠毁This whole rig is gonna go down any second.
1435 01:56:01 如果不救他们 他们都会死They will all die if we don't help them.
1436 01:56:11 我不想逃了I'm done runnin'.
1437 01:59:15 甲板上有个大洞There's a big hole up in the deck.
1438 01:59:17 如果连到知无领域 幸存者就能脱困If we can connect that to Knowhere, we can lead the survivors to safety.
1439 01:59:20 涅布拉和我驾船 你们去救高等生物Nebs and me will pilot the ship. You guys save all the higher life forms.
1440 01:59:35 你好 小蠢蛋Hello, moron.
1441 01:59:39 快点Come on!
1442 01:59:42 跟我来 快点…Follow me, come on! Come on!
1443 01:59:45 快啊Come on!
1444 01:59:47 快…Go, go, go!
1445 01:59:50 我是格鲁特I am Groot!
1446 02:00:09 走这边…This way to...
1447 02:00:11 谢谢Thank you.
1448 02:00:13 不客气 我尖叫是因为…Yes, you're welcome. I was screaming at...
1449 02:00:15 你后面有可怕的东西 不是你something scary behind you, not you.
1450 02:00:17 你长得很好看You look really cool.
1451 02:00:24 想杀就动手 祝你们好运能出去Kill me if you want, but then good luck gettin' out of here.
1452 02:00:31 等等 -让他走 佛莱蒂-Wait! -Let him go, Flecktick...
1453 02:00:32 这是我们唯一的机会it's our only chance.
1454 02:00:33 我发现一个能通过的空间I got a space big enough to get through.
1455 02:00:34 我看能否改成可渗透防护盾I gotta find out if I can change it to a permeable shield.
1456 02:00:43 我不能驾驶这玩意I can't fly this frickin' thing...
1457 02:00:45 飞行控制装置都毁了the flight controls are all screwed.
1458 02:00:47 我来I'll do it.
1459 02:00:48 去帮其他人 等等 通讯器给我Go help the others. Wait, give me your comm.
1460 02:00:59 克雷林 我从这边驾驶Kraglin, I'll pilot from this side.
1461 02:01:02 克雷布拉Kragula...
1462 02:01:03 重新出动back in action!
1463 02:01:31 快点…Come on, come on, come on!
1464 02:01:33 快走…Go, go!
1465 02:01:34 快…Go, go, go!
1466 02:01:37 等等Wait, wait, wait!
1467 02:01:38 停…Stop, stop!
1468 02:01:39 那些是小孩子吗 Are those kids?
1469 02:01:58 寇斯莫 接合起来Okay, Cosmo, stitch it up!
1470 02:01:59 必须完全密合 孩子才能通过It needs to be airtight for the kids to make it across.
1471 02:02:02 接合中 队长Locking up, Kapitan.
1472 02:02:13 走 快过去Go, now, go!
1473 02:02:19 一个一个来One by one, one by one!
1474 02:02:21 好Okay.
1475 02:02:28 锁定 向下Locking in and headed down.
1476 02:02:37 这边This way. This way.
1477 02:02:42 为什么 Why?
1478 02:02:45 为何这么做 我想杀你Why are you doing this? I tried to kill you.
1479 02:02:48 我是格鲁特I am Groot.
1480 02:02:52 他说…He says...
1481 02:02:53 「人人都该有第二次机会」"everyone deserves a second chance."
1482 02:03:06 你好坚强You are so strong.
1483 02:03:13 怎么这么慢 快点Why are you so slow? Hurry!
1484 02:03:16 火箭呢 Where's Rocket?
1485 02:04:43 (伦巴斯野生动物中心)
1486 02:04:49 (浣熊)
1487 02:05:47 你 You!
1488 02:05:50 你以为能逃出我手掌心You thought you could escape me!
1489 02:05:52 休想No!
1490 02:05:56 少了我 你想你还有价值吗 You think you have some worth in and of yourself, without me?
1491 02:06:00 没有No!
1492 02:06:02 你这恶心的东西You are an abomination!
1493 02:06:04 不过是我脚下的一块踏板Nothing more than a step on my path...
1494 02:06:07 吓人的小怪物you freakish little monster!
1495 02:06:10 你竟敢自以为了不起How dare you think you are more...
1496 02:06:13 89P1389P13?
1497 02:06:20 我叫火箭The name's Rocket.
1498 02:06:22 火箭浣熊Rocket Raccoon.
1499 02:07:05 他的脸掉了His face came off!
1500 02:07:06 那是面具It's a mask.
1501 02:07:08 听着Look...
1502 02:07:09 你这样对我what you did to me.
1503 02:07:12 是为了什么 For what?
1504 02:07:14 我一心一意…All I wanted to do...
1505 02:07:17 只想让世界…was to make things...
1506 02:07:19 更完美perfect.
1507 02:07:21 你才不想让世界更完美You didn't wanna make things perfect.
1508 02:07:23 你只是痛恨现状You just hated things the way they are.
1509 02:07:26 杀了他Kill him.
1510 02:07:34 为什么 Why?
1511 02:07:36 因为我是星际异攻队Because I'm a freaking Guardian of the Galaxy.
1512 02:07:40 我们得马上离开We have to get outta here now.
1513 02:07:42 我们必须救牠们We have to save them.
1514 02:07:43 所有孩子都在船上We've got all the kids on board.
1515 02:07:45 不 彼得No, Pete.
1516 02:07:46 其余的动物The rest of them.
1517 02:07:54 快啊…Come on! Come on. Whoa!
1518 02:07:56 快跑Move!
1519 02:07:58 快跑 小鸟Move it, bird!
1520 02:07:59 哇 -快点-Whoa! -Come on!
1521 02:08:04 快Come on!
1522 02:08:06 快走…Come on, come on, come on!
1523 02:08:10 我以为只救高等生物 Thought we were limiting ourselves to the higher life forms?
1524 02:08:13 对 我也以为Yeah, well, me too.
1525 02:08:15 走了…Let's go, let's go, let's go!
1526 02:08:23 快走 宝贝Go, babies.
1527 02:08:24 快走 宝贝Go, babies.
1528 02:08:26 快走Go!
1529 02:08:27 我快撑不住了I cannot hold much...
1530 02:08:36 快跑 Run!
1531 02:08:37 快走Go! Go!
1532 02:08:50 奎尔Quill!
1533 02:08:51 动作快Hurry!
1534 02:09:35 彼得Peter!
1535 02:10:45 彼得Peter!
1536 02:10:51 刚才…Did that...
1537 02:10:54 看起来…look...
1538 02:10:56 酷不酷 cool?
1539 02:11:00 起来Come on.
1540 02:11:14 寇斯莫 我没事Cosmo! I'm okay.
1541 02:11:54 我是格鲁特I am Groot.
1542 02:11:56 谢谢 告诉他们我马上…Thanks. Just tell them I'm gonna be right...
1543 02:12:04 我是格鲁特I am Groot.
1544 02:12:08 嗯 我也很高兴跟你合作Yeah. It was good working with you, too.
1545 02:12:18 科摩罗菈Hey, Gamora.
1546 02:12:20 准备好了吗 Are you ready?
1547 02:12:21 好了Yeah.
1548 02:12:29 我依旧不是你期盼的那个人You know, I'm still not who you want me to be.
1549 02:12:32 我知道I know.
1550 02:12:35 但现在的你也不赖But who you are ain't so bad.
1551 02:12:57 当时我们一定很开心I bet we were fun.
1552 02:13:04 开心到难以置信Like you wouldn't believe.
1553 02:13:12 好Okay.
1554 02:13:27 你还好吗 You okay?
1555 02:13:30 我需要跟大家谈一谈I think I need to talk to everybody.
1556 02:13:35 所以你要离开了 So, you're gonna leave?
1557 02:13:38 八岁时我妈死在我眼前My mother died in front of me when I was eight years old...
1558 02:13:41 后来我不断逃避and I have been running ever since.
1559 02:13:44 我需要一点时间I'm gonna need to take some time...
1560 02:13:48 学会游泳and learn how to swim.
1561 02:13:52 我也是I as well.
1562 02:13:58 我爱你们大家 真的I love you all. I do.
1563 02:14:05 但我这辈子都听伊果的话But my whole life I did whatever Ego wanted...
1564 02:14:09 后来又听星际异攻队的话and then, I did whatever the Guardians wanted.
1565 02:14:12 我得出去闯一闯 发现我要什么I need to go out and discover what I want.
1566 02:14:16 我跟你走I'll come with you.
1567 02:14:17 不 德克斯 重点是要独立No, Drax. That's the whole point.
1568 02:14:19 但你需要人保护But you need someone to protect you.
1569 02:14:21 不需要 -我没有恶意-I don't. -Not in a bad way.
1570 02:14:23 毕竟你弱到爆Just because of your incredible weakness.
1571 02:14:24 天啊 你实在有够欠扁Oh, my gosh, you're so frustrating!
1572 02:14:26 德克斯Drax.
1573 02:14:28 这里需要你I need you here.
1574 02:14:30 我们要建立一个新社会We're building a new society.
1575 02:14:32 为了那些孩子 我需要所有支持I need all the support I can get for those children out there.
1576 02:14:36 今天 我见到真正的你Today, I saw who you are.
1577 02:14:40 你不是天生的毁灭者You weren't born to be a destroyer.
1578 02:14:43 你注定要当个好爸爸You were born to be a dad.
1579 02:14:49 那你会带领星际异攻队啰 So, you'll lead the Guardians then?
1580 02:14:52 不会No.
1581 02:14:53 我会带领这座城市I'm gonna lead the city...
1582 02:14:56 让它成为我梦想中的家园make it the type of home I never had.
1583 02:15:00 就这样 So, that's it?
1584 02:15:03 团体解散了 The group's over?
1585 02:15:05 不No.
1586 02:15:06 星际还是需要异攻队Well, the Galaxy still needs its Guardians.
1587 02:15:10 你会成为比我更棒的领导人And you will make a better leader than I ever was...
1588 02:15:13 队长Cap'n.
1589 02:15:35 我爱你们I love you, guys.
1590 02:15:45 给你For you.
1591 02:15:50 (我回去帮你拿这个 彼得)
1592 02:17:42 耶 Yeah!
1593 02:17:43 耶 Oh, yeah!
1594 02:17:50 欢迎回家Welcome home.
1595 02:18:39 我可能找错…I think I might be at the wrong...
1596 02:18:43 我找杰森奎尔I'm looking for Jason Quill.
1597 02:18:44 对Yes.
1598 02:18:46 请进Come in.
1599 02:19:06 彼得 Pete?
1600 02:19:13 彼得Pete.
1601 02:19:19 嗨 爷爷Hi, Grandpa.
1602 02:19:49 耶…Yes! Yes! Yeah! Yeah!
1603 02:19:56 耶 Yeah!
1604 02:19:57 耶 Yeah!
1605 02:21:23 你们最喜欢的歌手呢 Okay, how about your favorite musical act?
1606 02:21:26 菲拉 你先说Phyla, you first.
1607 02:21:28 小甜甜布兰妮和崆乐团Britney Spears and Korn.
1608 02:21:32 选得好Good choices.
1609 02:21:33 我得挑男生 葛斯布鲁克斯I gotta go with the man. Garth Brooks.
1610 02:21:36 木匠兄妹一首烂歌也没有The Carpenters do not have a single bad song.
1611 02:21:39 亚卓安比劳Adrian Belew.
1612 02:21:40 包括单飞和深红之王的作品Both solo and his work with King Crimson.
1613 02:21:44 你呢 队长 What about you, Captain?
1614 02:21:46 这首挺特别的This one's kind of special.
1615 02:22:06 我想牠们到了Guess they're here.
1616 02:22:07 我自己能应付Well, I can handle this by my lonesome...
1617 02:22:11 如果你们想放松一下的话if y'all wanna chill.
1618 02:22:13 不行Nah, nah.
1619 02:22:14 我们连手比较快 格鲁特 起来It'll go faster if we all do it together. Groot, wake up.
1620 02:22:29 你可曾有点为他们难过 Do you ever feel a little sad for them?
1621 02:22:31 当然 但这些民众无法保护自己Yeah, sure. But these townsfolk can't protect themselves.
1622 02:22:35 听你口令 队长On your word, Kapitan.
1623 02:22:46 出动Word.
1624 02:29:14 我可以帮她除草I mean, if she needs help mowing her lawn, I'll do it...
1625 02:29:16 但她儿子应该帮忙才对but I kinda feel like her son should help.
1626 02:29:18 他会坐在门口看我除草He's gonna sit on the porch and watch me do it.
1627 02:29:21 他是45岁的大男人Like, he's a 45-year-old man...
1628 02:29:23 四肢健全 我却帮他除草able-bodied, and I'm mowing his lawn.
1629 02:29:25 感觉怪怪的It just feels weird.
1630 02:29:26 讲到这个就有气Don't get me started.
1631 02:29:28 (遭外星人绑架 凯文贝肯大爆料)
1632 02:29:29 是喔 Oh, really?
1633 02:29:32 这下我有点想知道了Now I kind of want to know.
1634 02:29:43 (传奇星爵将再回归)

