不法岳父母 The Out-Laws(2023)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:10 片名:认贼作爸妈
2 00:01:15 新娘到来
3 00:01:19 一身...
4 00:01:21 小心楼梯
5 00:01:22 ...雪白
6 00:01:24 跟着我的声音来 这边 停下
7 00:01:29 好了 睁开眼睛
8 00:01:33 三维座位图 当然是按比例制作
9 00:01:37 每一个可动人偶都与我们客人的个性及或样貌对应
10 00:01:41 -宝贝 太厉害了-你喜欢吗?
11 00:01:43 喜欢啊 特别喜欢!
12 00:01:50 谁是希曼?
13 00:01:52 这还不明显吗?
14 00:01:55 看看他的屁股 再看看我的屁股
15 00:01:57 -难道不是一个模子刻里出来的?-嗯 现在看明白了
16 00:02:00 好的 怎么样?最终决定权在新娘手里
17 00:02:03 -这两位是你父母 对吧?-嗯
18 00:02:05 你觉得这桌上能不能加两个人?
19 00:02:07 我父母刚给我发电子邮件说会来
20 00:02:11 -真的吗?他们要来?-嗯
21 00:02:13 天呐!帕克尔
22 00:02:16 太好了!我终于能见到你父母了!
23 00:02:22 好吧
24 00:02:24 我要嫁给这人
25 00:02:25 天呐!你一定很激动
26 00:02:28 你激动吗?你不激动 完全不激动?
27 00:02:32 -有什么情况吗?-嗯 不是 我...
28 00:02:35 非常好 我...
29 00:02:37 我跟你说过的 他们有时候很难对付
30 00:02:41 好吧 你见过我父母吗?
31 00:02:43 我选了骷髅王和美杜莎代表他们
32 00:02:46 只不过是因为没有斯大林和丽兹·波顿的人偶
33 00:02:51 嗯 如果我父母不来
34 00:02:52 我大概会感到遗憾
35 00:02:54 没错 我们会挺过去的
36 00:02:57 希曼和粉红恐龙战士联手天下无敌
37 00:03:02 就怕霍达克在婚礼上出现
38 00:03:05 是《希曼》里的深度情节吗?
39 00:03:07 没错
40 00:03:10 我爱你
41 00:03:12 我也爱你
42 00:03:21 你琳达阿姨对镍过敏
43 00:03:25 银餐具里含镍吗?
44 00:03:27 我不知道 妈
45 00:03:28 便宜的银餐具是镀镍的
46 00:03:30 你要在餐具上省钱吗?
47 00:03:32 我一定安排使用高品质无镍银餐具
48 00:03:35 -好吗?-那就好
49 00:03:36 不过我打来不是为了这个我有好消息
50 00:03:39 帕克尔的父母能来参加婚礼
51 00:03:46 喂?哎 我知道你们在听我能听到爸的鼻哨声
52 00:03:49 不好意思什么样的父母会不去自己女儿婚礼?
53 00:03:52 他们没有不去!不是说了要来吗?
54 00:03:54 省省吧
55 00:03:56 他们之前在亚马逊丛林和亚诺马米部落一起生活
56 00:03:58 要过来可不方便
57 00:04:00 难怪帕克尔当了脱衣舞女
58 00:04:02 她不是脱衣舞女我跟你说了无数遍!
59 00:04:05 她开的是瑜伽工作室 而且生意很好
60 00:04:08 这我倒不知道嘛
61 00:04:09 你知道!我之前邀请你去上课
62 00:04:11 你要你妈去爬钢管?
63 00:04:13 没有钢管!怎么会有钢管呢?是瑜伽工作室
64 00:04:16 -生意肯定蒸蒸日上-没错 不过不是你想的那种
65 00:04:19 -我就是这么一说-拜托
66 00:04:21 能不能别这么奇怪?就这一次
67 00:04:24 -奇怪?-奇怪?我们不奇怪 你才奇怪
68 00:04:27 我和你爸最近在聊这个问题
69 00:04:29 你现在变得很奇怪 欧文
70 00:04:31 没错!
71 00:04:32 在遇见这个脱衣舞女之前你从来不这样!
72 00:04:39 (阳山联合银行)
73 00:04:40 (预留车位欧文·布朗宁 银行经理)
74 00:04:45 (欧文·布朗宁 银行经理)
75 00:04:51 (欧文·布朗宁 银行经理)
76 00:04:53 啵
77 00:04:56 我再问一下
78 00:04:57 你还没见过她父母?
79 00:04:58 没有 也不是太奇怪嘛
80 00:05:00 我们在一起期间 他们一直不在
81 00:05:02 太他妈奇怪了 兄弟
82 00:05:04 欧文 你别感到受伤啊
83 00:05:06 不过当你跟我们说帕克尔的时候我们还以为你瞎编的
84 00:05:09 我很受伤
85 00:05:11 不过你不应该感到受伤因为我从来没见过你和谁在一起
86 00:05:14 我当时想:“不可能是真人可能是人体模型或者性爱玩偶”
87 00:05:18 不过你猜怎么着?她是真人
88 00:05:20 看见她时我心想:“你是大活人啊!”
89 00:05:22 这王八蛋把童话变成了现实
90 00:05:24 我一开始根本不相信你说的
91 00:05:26 受伤到极点
92 00:05:28 我们的意思是
93 00:05:30 不管你给她灌了什么迷魂汤让她喜欢上了你
94 00:05:35 对她父母肯定没用
95 00:05:36 你担心我搞不定她父母?
96 00:05:40 长辈特别喜欢我爷爷奶奶们更是如此
97 00:05:43 晚餐时把我安排在老奶奶旁边我能让她笑出花来
98 00:05:47 噢 这是尿不湿 她又这样 哎!
99 00:05:53 我干嘛做这个?这不是我的工作 这是盖瑞的工作
100 00:05:58 哎 盖瑞去哪儿了?
101 00:05:59 好吧不准再“不小心”把盖瑞锁在金库里
102 00:06:02 我说真的
103 00:06:03 是因为你设计的新保安系统
104 00:06:05 这东西特别复杂
105 00:06:06 应该复杂 这是金库
106 00:06:09 这是最先进的 谁都进不去
107 00:06:13 这和菲比·金的一样吗?
108 00:06:17 -大致相同-菲比·金是谁?
109 00:06:18 菲比·金是阿特拉斯储备银行的经理
110 00:06:20 那可是全州最好的银行
111 00:06:22 不是最好的银行 并没有正式排名
112 00:06:26 肯定是 有一整篇文章介绍就是全州最好的银行
113 00:06:29 确实是好银行 很干净
114 00:06:31 上一次大会 菲比·金对欧文叫嚣
115 00:06:35 说一只烤熟的火鸡也能闯进我们的金库
116 00:06:38 我倒不记得了嘛
117 00:06:40 她还说你是没鸡鸡的喷子 妈的!
118 00:06:43 我当时想忍住不笑 但是没办法因为实在太好笑了
119 00:06:47 想象一下没有鸡鸡的你
120 00:06:49 平平的 什么都没有 没有生殖器
121 00:06:52 没鸡鸡的喷子
122 00:06:53 这样说话太不专业了
123 00:06:55 太他妈好笑了
124 00:06:56 我倒想看看烤熟的火鸡闯进去
125 00:07:00 她在楼梯旁留了玫瑰给我
126 00:07:09 你好 盖瑞
127 00:07:10 算你走运 我口袋里有薄荷糖
128 00:07:13 要不可能饿死在这里面
129 00:07:14 这大概是第50次了
130 00:07:16 门里有紧急逃生开关
131 00:07:19 每个金库都有
132 00:07:20 我跟你说过很多次了
133 00:07:23 我找不到!
134 00:07:27 真是的 盖瑞
135 00:07:29 对了 帕克尔
136 00:07:30 听说你父母终于想通了
137 00:07:35 会来参加你们的婚礼
138 00:07:37 真是太好了
139 00:07:38 -对 谢谢妈妈-太好了
140 00:07:41 她很久没和父母见面了
141 00:07:43 我知道
142 00:07:44 -为什么见不着他们?-他们住在丛林的洞穴里
143 00:07:48 -本·拉登那样?-对 像本·拉登那样生活
144 00:07:50 -呃 不是这样的-没事
145 00:07:53 -我明白-我能再看一下你的纹身吗?
146 00:07:55 现在不看了吧 你玛吉阿姨不太喜欢
147 00:07:58 她说你脱衣服的时候会拿到更多小费
148 00:08:01 -再说一次 我不是脱衣舞女-我男朋友要纹纹身
149 00:08:05 -是嘛?纹什么?-在他腰上纹我的名字
150 00:08:08 赞
151 00:08:10 -哎 老表!-吓死我了!你好 兄弟
152 00:08:11 别这样
153 00:08:13 怎么没邀请我参加你的单身派对?
154 00:08:15 -你也知道我现在当急救员了 对吧?-嗯 我知道
155 00:08:19 我可以带你坐救护车
156 00:08:22 -打开警报器 到处横冲直撞-很有意思啊
157 00:08:25 也可以让你躺在后面体验一下上西天的感觉
158 00:08:28 去问一下西摩外公这样死的时候是什么感觉
159 00:08:32 -好吧 你干嘛这样?-停吧 好了
160 00:08:35 -他干嘛这样?-这是传言 停吧
161 00:08:37 被她撞个正着看见他的时候 她非常难过
162 00:08:40 他真是传奇人物 打飞机打死
163 00:08:44 有人打电话给我 我太幸运了都不是我有意安排的
164 00:08:46 刚好碰巧
165 00:08:49 仓库租赁!
166 00:08:50 谢谢给我回电话
167 00:08:52 -又是我 欧文·布朗宁-你他妈有什么事?
168 00:08:56 我一周后结婚
169 00:08:57 所以要合成点照片
170 00:09:01 不过有一个问题我没有我未婚妻家人的照片
171 00:09:05 据说他们在你的仓库有一个储物柜
172 00:09:09 用的名字应该是麦克德莫特
173 00:09:12 有吗?
174 00:09:14 -天呐!-我着火了!
175 00:09:16 急救员!
176 00:09:17 哎呀!
177 00:09:18 -灭火!不要!-酱油!
178 00:09:21 妈!那不是水!
179 00:09:29 你之前说
180 00:09:31 有人问麦克德莫特租的储物柜就给你打电话
181 00:09:33 麦克德莫特的储物柜?
182 00:09:35 对 谁在问?
183 00:09:38 欧文·布朗宁
184 00:09:47 这些钻石是垃圾
185 00:10:03 怎么了?
186 00:10:04 我胡思乱想 还以为这按钮是机关
187 00:10:07 会打开鲨鱼池的暗门什么的
188 00:10:11 暗门?不是
189 00:10:13 我只是要人来收拾一下这烂摊子
190 00:10:16 -什么烂摊子?-你
191 00:10:22 鲨鱼池
192 00:10:25 给水族馆打电话!
193 00:10:28 你爸总在汽车后备箱备一件衬衫?
194 00:10:32 这不是他头一次在餐厅着火
195 00:10:35 你外甥女还问我
196 00:10:37 我骑自行车的时候脖子会不会在风中摇曳
197 00:10:40 谢谢你不生气
198 00:10:42 他们真的心理不正常
199 00:10:44 神啊!现在轮到你见我的家人了
200 00:10:49 -你担心他们不喜欢我?-没有 一点都不担心 你担心?
201 00:10:53 不担心
202 00:10:54 不喜欢你就好像不喜欢罗杰斯先生
203 00:10:57 罗杰斯先生也不是人人喜欢啊
204 00:11:02 -他们什么时候来?-婚礼前一天夜里才来
205 00:11:06 这样我刚好够时间
206 00:11:08 是嘛?要干什么?
207 00:11:12 -我有特别安排-是嘛?
208 00:11:16 我喜欢
209 00:11:21 噢 被你吓到了
210 00:11:23 好吧 好 按你喜欢的来
211 00:11:26 -是嘛?-嗯
212 00:11:35 (自己动手)
213 00:11:38 哇!在手工艺品超市买了不少东西嘛
214 00:11:41 给帕克尔的父母做点礼物
215 00:11:43 这能算礼物吗?
216 00:11:45 承认吧 兄弟 你喜欢做手工你就是手工艺人
217 00:11:49 我觉得男人对一件事有热情特别性感
218 00:11:52 谢谢 玛丽索尔
219 00:11:53 但不喜欢这娘娘腔玩意儿
220 00:11:56 哎 你他妈闭嘴 盖瑞 真是的!
221 00:12:00 谢谢你去商店 我有点恐惧
222 00:12:03 没问题
223 00:12:05 哎 我买了你喜欢吃的豆腐
224 00:12:07 我知道你喜欢老豆腐
225 00:12:10 嗯 我像喜欢我男人一样喜欢豆腐
226 00:12:12 老的才硬嘛
227 00:12:14 噢 好的
228 00:12:16 你说得我都兴奋了要不今晚大战吧?
229 00:12:20 好啊
230 00:12:21 我要把你整散架
231 00:12:23 榨干你
232 00:12:27 好啊 什么动作我都愿意尝试
233 00:12:30 我现在就开始伸展热身
234 00:12:31 好的 宝贝 爱你噢!
235 00:12:33 我也爱你!
236 00:12:36 赞!
237 00:12:41 亲爱的帕克尔
238 00:12:44 良辰已至
239 00:12:48 我们大战到天明
240 00:12:51 我真的在乎你
241 00:12:57 酸黄瓜味薯片
242 00:13:00 乐之饼干
243 00:13:04 因为今晚我们要大战...
244 00:13:08 你好 欧文
245 00:13:09 不要!
246 00:13:11 -哇!厉害-哎呀!
247 00:13:13 -真对不起 亲爱的-你没事吧 欧文?
248 00:13:16 她上过自卫课程 看来这钱花得值
249 00:13:20 请不要杀我
250 00:13:21 -我们把这小子拉起来-嗯 把他拉起来 来吧
251 00:13:24 起来 我们不会杀你我们是帕克尔的爸妈
252 00:13:30 -噢!好吧-嗯
253 00:13:32 好吧 好啊!
254 00:13:33 麦克德莫特先生和太太 很荣幸...
255 00:13:37 不用这套!来吧!
256 00:13:43 别客套 好吗?别叫我“麦克德莫特先生”
257 00:13:46 叫我比利
258 00:13:49 好的 比利
259 00:13:52 你肯定是帕克尔的爸爸因为你们俩亲起来一模一样
260 00:13:58 -我是莉利-你好 莉利
261 00:14:00 嗯 谢谢 这样就行
262 00:14:01 -好的-妈?
263 00:14:02 -看看谁来了!-宝贝!
264 00:14:04 -爸?啊?-太好了!
265 00:14:07 你们来了!怎么这就来了?
266 00:14:09 嗯 航班提前了
267 00:14:10 对了 你刚才在唱小曲儿
268 00:14:12 说要和我们女儿大战
269 00:14:15 -真的?-真的
270 00:14:17 就是我私下会唱的小曲儿
271 00:14:20 没想到会当着我未来岳父母的面唱
272 00:14:23 -你们怎么进来的?-门没锁
273 00:14:26 好奇怪 我从来不会忘记锁前门
274 00:14:29 你的意思是我妻子说谎?
275 00:14:33 你说我妻子说谎?是吗?
276 00:14:35 我刚进来 你就要说她坏话?
277 00:14:39 要我给你脸上来一拳吗?
278 00:14:45 你在开玩笑!
279 00:14:47 是开玩笑 好吧!
280 00:14:52 对了 给你们的礼物喜欢吗?
281 00:14:55 我现在不是戴着吗?
282 00:14:58 要不要把我们的故事跟他们说?
283 00:15:00 我们相遇特别浪漫
284 00:15:02 你们一定会喜欢
285 00:15:04 关于我 有一件事你们得知道
286 00:15:05 我们家有髋关节毛病
287 00:15:08 所以当然就想提前想办法于是去看医生
288 00:15:11 医生说:“你尝试过瑜伽吗?”
289 00:15:14 于是拿了一张优惠券去上了我的第一堂瑜伽课
290 00:15:17 是我的课 上课的是我!
291 00:15:20 -多巧啊?对吧?-很夸张
292 00:15:23 真不错
293 00:15:24 然后我注意到课上到一半 欧文呈婴孩式姿势
294 00:15:29 对 精彩的来了
295 00:15:30 我呈婴孩式姿势
296 00:15:32 在这个姿势下 我昏了过去但是没人发现
297 00:15:36 看 就是这样如果我昏过去 别人根本看不出
298 00:15:40 -对吧?-对
299 00:15:42 然后下课大家都走了
300 00:15:45 我发现欧文还是呈婴孩式姿势
301 00:15:47 我心想
302 00:15:48 “妈的 这人死了 没气了”
303 00:15:53 -但我没死-对
304 00:15:54 然后帕克尔把我拉直 我醒了过来
305 00:15:57 我看着她灿烂而美丽的笑容
306 00:15:59 我心想:“我一辈子都要和她在一起”
307 00:16:04 你如愿了
308 00:16:05 没错
309 00:16:08 -然后你约她出去-其实不是
310 00:16:10 我上她的课一年半之后她终于约我出去
311 00:16:18 蜜露
312 00:16:25 找不到人给我代课 我只能取消了
313 00:16:29 得把我爸妈安排好才行
314 00:16:30 我可不能让你在工作上有麻烦
315 00:16:32 我攒了178天病假 已经请假了
316 00:16:36 不是这个问题...
317 00:16:37 -不要 宝贝...-交给我吧 别担心
318 00:16:40 别担心 包在我身上
319 00:16:44 -早上好-你好 早上好
320 00:16:47 我今天得上班
321 00:16:49 但是欧文请了假这是他进银行工作之后第一次请假
322 00:16:52 他会带你们到处逛逛
323 00:16:54 -对吧 宝贝?-很激动...
324 00:16:59 我不喜欢别人碰我屁股
325 00:17:02 不过她觉得这样很好玩
326 00:17:04 -是的-吓死我了 我对这个很敏感
327 00:17:07 -嗯 晚上见-好的 再见
328 00:17:10 你们俩乖点 好吗?要乖乖的
329 00:17:12 -回头见 亲爱的-他很爱我
330 00:17:14 -乖点-爱你噢 我们会乖乖的
331 00:17:16 -回头见 爱你噢!-回头见
332 00:17:20 -好的 要喝橙汁?好的-很好喝
333 00:17:23 你们饿了吧?
334 00:17:25 我做了...
335 00:17:28 佛罗伦萨烤鸡蛋 还有烤...
336 00:17:33 戳得很深啊
337 00:17:36 好的 早餐聊够了
338 00:17:39 精彩的还在后面
339 00:17:40 我给你们准备了南美陶艺展的门票
340 00:17:47 为什么?
341 00:17:49 因为你们之前在亚马逊丛里和亚诺马米部落一起生活
342 00:17:53 噢 对
343 00:17:54 他们的精美的陶艺作品非常出名
344 00:17:57 我们和部落一起生活了那么多年都看烦了
345 00:18:01 好的 那我们进入下一个精彩环节
346 00:18:05 大屠杀博物馆!
347 00:18:08 说实话 我去过
348 00:18:10 那里的美食区很棒
349 00:18:15 好吧对陶艺和纪念大屠杀都不感兴趣
350 00:18:20 没事
351 00:18:21 你们想玩什么?
352 00:18:26 打开降落伞!
353 00:18:29 你得先说服我为什么要把女儿嫁给你!
354 00:18:34 神啊!她是我最好的朋友而且我爱她!
355 00:18:38 神啊!
356 00:18:40 -我会照顾狗!我小费给20%!-还不够!
357 00:18:44 我以后再也不和她上床了
358 00:18:47 继续说!
359 00:18:48 我这就拉绳子!
360 00:18:49 这是我的鸡鸡 笨蛋!
361 00:19:02 我考虑选怪物史莱克因为这是我最喜欢的角色
362 00:19:07 但是这月亮也很吸引人啊 对吧?
363 00:19:10 好的 好漂亮...
364 00:19:15 怎么...
365 00:19:27 来吧!哎!
366 00:19:30 我居然纹了纹身!
367 00:19:34 我都不认识自己了 这是月亮纹身
368 00:19:39 我像一头狼
369 00:19:41 比利 要不你再给我们点一轮酒?我离喝醉还差很远
370 00:19:44 好主意 莉利
371 00:19:46 我一起去 我们走!
372 00:19:52 小心鞋子 欧文
373 00:19:53 是我不好 爸爸先生
374 00:19:57 好吧 刚才你也有点责任
375 00:19:59 因为你转身不太快 没事
376 00:20:02 -坐下!-嗯
377 00:20:03 -待在这里-好的
378 00:20:13 -我马上回来-不要
379 00:20:14 我去 你陪他 好吗?
380 00:20:20 哎 他最酷了 对吧?
381 00:20:22 你能和他做爱 真是太棒了
382 00:20:25 -是嘛?-而且他身上的味道很好闻!
383 00:20:27 散发出檀香和危险的味道
384 00:20:32 -是斯泰森古龙水-是嘛?
385 00:20:39 你好 大个子
386 00:20:46 太好了 又和你见面了 比利你气色很好嘛
387 00:20:51 你说什么就是什么
388 00:20:52 对了 跟我说说银行经理到底干什么?
389 00:20:56 银行经理什么不干?
390 00:20:57 所有雇员都由我来管理
391 00:21:01 我们有12名雇员
392 00:21:03 真的?
393 00:21:05 而且我还要管所有安全方面的工作管整间银行
394 00:21:07 你怎么找到我们的?
395 00:21:08 那边那个小王八蛋
396 00:21:11 他打电话问储物柜的事
397 00:21:14 -是嘛?-新同事?
398 00:21:16 不是 他就是家里的朋友罢了
399 00:21:19 他是个笨蛋 不了解情况
400 00:21:24 看起来确实他妈像笨蛋
401 00:21:28 -嗯-比利!
402 00:21:29 那人太厉害了!
403 00:21:43 好恶心
404 00:21:48 哎呀 你在这里你闻起来好像我继父车上的味道
405 00:21:52 对了 你和岳父母相处得怎么样啊?
406 00:21:54 一般的糟糕还是一塌糊涂?
407 00:21:59 非常好
408 00:22:00 我从没见过他们这样的人
409 00:22:03 我们去跳伞
410 00:22:05 喝得酩酊大醉
411 00:22:06 我还跳了点舞
412 00:22:08 我终于体验到了炫酷高中生的感觉
413 00:22:11 就好像自己是滑板手或者会搞破坏什么的
414 00:22:15 我不干这样的事但感觉就像我能做出这样的事
415 00:22:19 很开心 几乎开心得有点过头了
416 00:22:22 我们向银行之神祈祷今天万事顺利
417 00:22:26 所有人立刻趴在地上!
418 00:22:32 趴在地上!快点!
419 00:22:38 快!
420 00:22:39 你快点
421 00:22:43 趴下!
422 00:22:58 两分钟
423 00:23:00 听我说 我完全配合你们
424 00:23:04 因此我必须告诉你们
425 00:23:07 这保安系统非常先进 不可能突破
426 00:23:10 你们不可能在两分钟内进入...
427 00:23:13 这运气也太好了
428 00:23:16 这...
429 00:23:20 你还知道可以指纹免密?
430 00:23:22 无论如何 到这里也就结束了 因为...
431 00:23:25 闭嘴 读
432 00:23:28 你怎么...
433 00:23:30 读!
434 00:23:34 她在楼梯旁给我留了玫瑰
435 00:23:37 别给我耍花招!
436 00:23:43 她在楼梯旁留了玫瑰给我
437 00:23:47 “意外之余 我知道了她心有我”
438 00:23:50 30秒
439 00:23:55 -谢谢放我出来-不客气
440 00:23:59 进去
441 00:24:02 -好!-装满
442 00:24:07 要不要放点小面额的给小费用?
443 00:24:10 你他妈闭嘴
444 00:24:17 檀香?
445 00:24:18 还有危险
446 00:24:20 快点!
447 00:24:27 别朝我笑
448 00:24:30 够了!
449 00:24:31 时间
450 00:24:33 哎 听我说 现在收手还来得及
451 00:24:46 对不起
452 00:24:54 谢谢各位的合作 尤其是你 欧文
453 00:25:00 你!
454 00:25:07 他们有最好的身体护甲 戴着面罩
455 00:25:11 那些东西我见都没见过
456 00:25:12 好东西我见过很多
457 00:25:14 我接受了很多培训看到坏人进来 我立刻就发现了
458 00:25:17 于是我上前阻止 但是滑倒了
459 00:25:21 这个能不能别记?
460 00:25:23 我什么都没看到 什么都不知道我不和警察多说
461 00:25:26 已经无数次了 我找不到逃生开关
462 00:25:29 你管保安工作?
463 00:25:31 我是老大!
464 00:25:32 这是全世界最好的工作
465 00:25:34 你好可爱
466 00:25:36 第一部分是数字密码是我小时候的电话号码
467 00:25:39 -好办法-4028966860 很简单
468 00:25:44 ...留了玫瑰给我
469 00:25:46 要有点鼻音好像自己是英国人 但其实又不是
470 00:25:49 他们是圣地亚哥人
471 00:25:50 欧文 天呐!怎么弄成这样?
472 00:25:53 你没事吧?
473 00:25:57 -我们听说之后马上就赶来了-“我们”?
474 00:26:20 我是联邦调查局的罗杰·奥德姆探员
475 00:26:23 说说劫匪的情况吧
476 00:26:28 能不能描述一下他们的身体特征?
477 00:26:30 任何信息都可以
478 00:26:33 没办法描述 他们当时戴着面具
479 00:26:36 有没有听说过“幽灵强盗”?
480 00:26:40 嗯 我是一名银行经理
481 00:26:41 幽灵强盗是美国历史上最臭名昭著的银行劫匪
482 00:26:43 抢了超过100间银行
483 00:26:45 在各州流窜作案
484 00:26:47 有时候会一下子消失好几年
485 00:26:49 你觉得是幽灵强盗干的?
486 00:26:57 我感觉就是他们干的
487 00:27:03 但是有一件事我一直很疑惑
488 00:27:08 他们是怎么进入你们金库的
489 00:27:19 没事 欧文
490 00:27:21 -结束了-深呼吸
491 00:27:23 对 用鼻子吸气
492 00:27:24 -对
493 00:27:26 -擤出来-用力擤出来 乖孩子
494 00:27:30 哎!
495 00:27:40 好的 到此为止 够了
496 00:27:43 -你今天已经受够了-太激动了
497 00:27:46 非常好 欧文
498 00:27:52 如果想到什么随时打上面的号码找我
499 00:27:56 下面的那个号码不要打
500 00:28:24 如果坐一个人到前排会不会舒服一点?
501 00:28:28 不会
502 00:28:30 有我们照顾你
503 00:28:32 嗯
504 00:28:36 来吧
505 00:28:41 好了!
506 00:28:42 这是谁的车?
507 00:28:43 你的 欧文 归你了
508 00:28:46 真不错 是吧?
509 00:28:47 爸妈问都没问我们就给我们买了一辆车
510 00:28:50 结婚小礼物嘛
511 00:28:51 你那辆烂车实在有点寒颤
512 00:28:55 你们这一整天就是去干这个了啊?去买肌肉车了?
513 00:28:59 感觉这辆车特别有欧文·布朗宁的感觉
514 00:29:03 -不是吗?-是啊 特别适合你
515 00:29:07 我很喜欢 太好了!
516 00:29:09 我太喜欢了 谢谢你们我真是迫不及待了
517 00:29:13 现在就开一圈?
518 00:29:15 不了
519 00:29:19 我85%确定是他们 我得告诉帕克尔
520 00:29:23 如果你错怪未婚妻父母抢银行
521 00:29:27 这桩婚事就完了!
522 00:29:28 那我怎么办?假装没这回事?
523 00:29:31 没错 我跟你说我这辈子80%时间都在假装没事
524 00:29:36 三周前 我把麦片弄洒在自己床上
525 00:29:39 我到现在都没说什么
526 00:29:41 还有
527 00:29:42 你不是说你把金库密码告诉了他们吗?
528 00:29:44 对 当时我喝醉了跟他们吹牛
529 00:29:47 嗯 也就是说
530 00:29:49 如果他们抢劫了银行
531 00:29:52 那你也有份
532 00:29:53 哪儿有?
533 00:29:57 -你把密码都他妈给他们了!-你是说我是从犯?
534 00:30:00 不是从犯
535 00:30:01 你是他妈主谋!
536 00:30:04 最大滔天!
537 00:30:05 我跟你说实话
538 00:30:06 我也偷银行的东西
539 00:30:08 没错 我7年没买过厕纸了
540 00:30:12 -是你拿的?-嗯
541 00:30:13 包括男厕和女厕 拜托 执行力可强了
542 00:30:17 厕纸的事我不管
543 00:30:20 -哎!好的 再见 谢谢-哎!是谁啊?
544 00:30:25 面包房
545 00:30:26 他们打过来说店里乱得一塌糊涂蛋糕做不了了
546 00:30:32 等等 什么?你说真的?
547 00:30:34 -是啊-怎么了?
548 00:30:35 -面包师死了-天呐!
549 00:30:38 -怎么死的?-被马踢中胸部
550 00:30:40 -神啊!-嗯
551 00:30:42 把心脏踢爆了
552 00:30:44 -天呐!-是啊
553 00:30:45 哎 别伤心!
554 00:30:48 没事 那个面包师是种族主义者
555 00:30:53 -很坏的种族主义者-种族主义者有好的吗?
556 00:30:55 我奶奶就是
557 00:30:56 对了 什么事?
558 00:30:59 我爸妈做了咖喱饺 我来跟你说一下
559 00:31:03 好棒啊!咖喱饺!我很喜欢吃!
560 00:31:06 -我一会儿就下去-不急
561 00:31:09 -好吗?-没事的
562 00:31:11 -没事 我们重新订一个蛋糕-嗯
563 00:31:14 这次肯定不能是种族主义者了
564 00:31:17 好的 爱你噢
565 00:31:23 你好 我要取消一个蛋糕订单
566 00:31:26 嗯 我未婚妻脑袋被马踢了
567 00:31:39 你为什么这么紧张 欧文?
568 00:31:44 我知道这听起来很离谱
569 00:31:46 但是我觉得帕克尔的父母
570 00:31:50 可能是罪犯
571 00:31:51 -嗯-当然是罪犯
572 00:31:53 要不怎么会连女儿的婚礼都不来?
573 00:31:55 他们来参加婚礼!好吗?
574 00:31:59 真的来!我们...
575 00:32:03 好吧
576 00:32:05 我觉得抢我银行的就是他们
577 00:32:07 -不是吧!你怎么知道?-我不知道啊
578 00:32:10 这对帕克尔的影响太大
579 00:32:11 一定要确定了才能说
580 00:32:13 所以我需要你们帮忙
581 00:32:14 他们来了把你们的拿手好戏施展出来
582 00:32:16 什么拿手好戏?
583 00:32:17 刨根问底问八卦私人问题
584 00:32:21 好的 拜托
585 00:32:22 你们好啊!
586 00:32:25 亲爱的 你真的准备好了吗?
587 00:32:27 -嗯 你呢?-嗯 我吃了颗大麻软糖
588 00:32:29 聪明
589 00:32:30 比利和莉利·麦克德莫特
590 00:32:31 这是我爸妈尼尔和玛吉·布朗宁
591 00:32:33 -幸会 尼尔-幸会
592 00:32:36 -你很有魅力-谢谢
593 00:32:38 这不是夸奖
594 00:32:40 我觉得有点过头
595 00:32:53 你好
596 00:32:54 -你好-你好
597 00:32:57 说到魅力 你的皮肤真是完美无瑕
598 00:33:02 你用什么的啊?
599 00:33:04 肥皂
600 00:33:06 -要不我们喝点鸡尾酒?-好的 喝鸡尾酒
601 00:33:09 太阳还没下山呢
602 00:33:13 好的 我们订了桌子 坐下吧
603 00:33:15 会很开心的!
604 00:33:18 然后我说:“我们不需要船夫!“
605 00:33:21 莉利把那小伙儿推下船然后我们就划着船在大运河里前行
606 00:33:29 对了 比利 莉利 问你们一件事
607 00:33:32 嗯 问吧
608 00:33:33 你们有没有犯过重罪?
609 00:33:36 -不是的 如果要成为一家人...-别这样
610 00:33:39 ...就得知道他们是不是罪犯 所以...
611 00:33:42 -别这样-过来
612 00:33:43 你们是罪犯吗?
613 00:33:44 我父母不是罪犯
614 00:33:46 没事 宝贝
615 00:33:47 我们的生活方式
616 00:33:49 在布朗宁一家人看来似乎确实与众不同
617 00:33:51 嗯 他们与糯米人一起在丛林生活
618 00:33:56 不是糯米族
619 00:33:57 -叫什么来着?-亚诺马米
620 00:33:59 我说的是什么?
621 00:34:00 你说的是“糯米” 日本餐厅里很多
622 00:34:03 亚诺马米人waitheri totihi peheti
623 00:34:06 什么意思?
624 00:34:08 这是亚诺马米人常说的话你们一定听过
625 00:34:10 -亲爱的 你干什么?-没什么!就是找话聊嘛
626 00:34:16 欧文 不知道的话还以为你在考我们呢
627 00:34:19 不是!
628 00:34:21 但你们和亚诺马米人生活了两年
629 00:34:22 一定知道“waitheri totihi peheti”是什么意思
630 00:34:31 意思是勇气
631 00:34:33 美丽与真实
632 00:34:36 如果我们看起来有点疑惑
633 00:34:38 那是因为你的口音太糟糕了
634 00:34:40 这是对亚诺马米人和对他们的神的侮辱!
635 00:34:47 欧文 你怎么回事?
636 00:34:51 不过亚马逊雨林确实是神奇的地方
637 00:34:55 你们俩一定会很喜欢
638 00:34:56 我们不旅行
639 00:34:59 尼尔到外地就水土不服拉肚子
640 00:35:02 -不光是到外地-嗯
641 00:35:04 玛吉 在这谨慎的外表之下
642 00:35:08 一定有一个不安分的自由灵魂期盼着一跃而出
643 00:35:12 她当年肯定很狂野
644 00:35:17 在我怀欧文之前
645 00:35:22 有一次我参加了一个性派对
646 00:35:27 -啊?-嗯
647 00:35:29 -妈 性派对?-对
648 00:35:31 性派对?
649 00:35:32 -是啊!-嗯
650 00:35:33 这个词我可能说得不对吧
651 00:35:34 不过就是那种和所有人操的派对
652 00:35:38 -对 这就是性派对 没错-我参加过很多性派对
653 00:35:43 她就是在那里见到了丹·马里诺
654 00:35:44 -橄榄球运动员?-对!
655 00:35:46 要不就是在杰西潘尼百货商店
656 00:35:49 丹·马里诺不去杰西潘尼百货商店买东西
657 00:35:51 他可进了名人堂
658 00:35:53 你是在性派对上见到了丹·马里诺
659 00:35:55 -天呐!爸是我爸吗?-我当然是你爸
660 00:35:58 别胡思乱想!
661 00:35:59 要不你怎么有布朗宁家族家传的腰毛?
662 00:36:02 我见过你运动你肯定不是丹·马里诺的孩子!
663 00:36:08 -啊?-丹·马里诺!
664 00:36:10 -敬丹尼小子-丹尼!
665 00:36:12 丹尼小子!
666 00:36:13 敬丹尼小子!
667 00:36:16 达阵!
668 00:36:29 好 你看啊 这是我 这是我爸
669 00:36:32 鼻子 亮晶晶的小眼睛都一样 好吗?
670 00:36:37 -还有腰毛-亲爱的 我见过你的腰毛
671 00:36:41 好吧 当然
672 00:36:42 但你没见过我爸的
673 00:36:44 -要不要给他打视频?-不要
674 00:36:45 我们聊一下 好吗?
675 00:36:50 好啊
676 00:36:52 没事吧?
677 00:36:54 晚餐时怎么回事?
678 00:36:56 我不知道
679 00:36:57 不就是丹·马里诺操过我妈吗?
680 00:37:00 嗯 我知道 而且你的银行被抢
681 00:37:03 他个子很大
682 00:37:05 是的 没错
683 00:37:08 听我说 我知道你经历了很多事对你来说心理冲击很大
684 00:37:12 两件事都是这样
685 00:37:14 不过是不是还有别的事?
686 00:37:17 不管是什么事 你都可以跟我说
687 00:37:20 我不会生气
688 00:37:22 好吗?
689 00:37:24 好的
690 00:37:28 好
691 00:37:32 我最近很古怪...
692 00:37:36 是因为我觉得抢我银行的是你爸妈
693 00:37:41 啊?
694 00:37:44 -你说真的?-对 我说真的
695 00:37:46 其中一个劫匪知道我的名字
696 00:37:48 银行官网上就有
697 00:37:49 当我踩到他脚后跟时他转身看我 和你爸的样子一样
698 00:37:53 你说他们戴了面具
699 00:37:54 对 没错 但对我的轻蔑也是那个样子
700 00:37:59 整个感觉就很像
701 00:38:00 而且他们知道
702 00:38:03 “她在楼梯旁留了玫瑰给我”
703 00:38:06 是进入金库的声音激活码
704 00:38:07 我记得很清楚我喝醉之后跟你妈说了
705 00:38:10 嗯 好的 还有谁知道密码吗?
706 00:38:13 嗯 就几个
707 00:38:15 泰瑞 盖瑞 玛丽索尔
708 00:38:18 我应该跟我的心理医生说过一次
709 00:38:21 不过我觉得她从来不听我说话
710 00:38:23 好的
711 00:38:24 你自己说他们很难对付
712 00:38:26 我的意思是他们个性很强
713 00:38:28 而不是说他们会抢银行
714 00:38:30 我没说他们就是银行劫匪
715 00:38:32 我是说他们可能是银行劫匪
716 00:38:35 我就是提出这个想法
717 00:38:38 现在我的想法就是你他妈疯了
718 00:38:57 没想到我们要开这样的垃圾
719 00:39:05 他妈的银行抢劫犯!
720 00:39:17 天呐!这玩意儿还真快
721 00:39:32 不好意思!
722 00:39:35 不好意思
723 00:39:49 好吧 嗯!不好意思!
724 00:39:57 赶紧滚!
725 00:40:05 好吧 好吓人
726 00:40:17 谢谢你 安吉星
727 00:40:19 乐意效劳
728 00:40:26 浪子回头 还带着礼物
729 00:40:31 天呐!
730 00:40:33 你好帅
731 00:40:35 我可以像吃玉米棒子一样吃你的鸡鸡
732 00:40:47 这是疤面煞星的房子?
733 00:40:49 妈的
734 00:40:53 好
735 00:40:58 加把劲儿!
736 00:41:02 好吧 难怪有钱人要种这些东西
737 00:41:13 赶紧的 好吗?
738 00:41:16 我不知道为什么我们不能文明一点
739 00:41:19 而且如果有谁有权生气那应该是我才对
740 00:41:22 被出卖的人是我 对吧?
741 00:41:43 噢 真对不起
742 00:41:45 对不起 小兄弟
743 00:41:48 不要啊!
744 00:41:53 这里面有将近100万
745 00:41:56 很好
746 00:41:58 现在你们只欠我500万了
747 00:42:01 迷你狗?比较便宜吗?
748 00:42:03 我们拿了100万 不是600万
749 00:42:06 你们忘记规矩了吗?
750 00:42:08 你们跑路的时候 利息也在滚
751 00:42:13 对不起 我踢了你们的朋友
752 00:42:19 看看你们这些小家伙从这上面看 你们好可爱
753 00:42:23 要是你们稍微高一点就够得着了
754 00:42:27 为什么?
755 00:42:29 要弄500万 我们得花点时间 瑞涵
756 00:42:32 我像是不讲道理的女人吗?
757 00:42:34 当然不是 你们在本周内完成就行
758 00:42:37 不好意思是不是和你们女儿婚礼有冲突?
759 00:42:43 妈的
760 00:42:44 我居然知道你们有一个女儿你们很意外吗?
761 00:42:47 我们假设她的名字叫帕克尔
762 00:42:50 她周六要结婚
763 00:42:53 如果你们在婚礼前不给我500万美元
764 00:42:56 帕克尔就只能嫁给死神了
765 00:43:04 -意思是她就死定了-嗯 我听懂了
766 00:43:07 我知道你听懂了 亲爱的
767 00:43:09 我有没有提过我弄了一个新鲨鱼池?
768 00:43:12 也许你们女儿可以帮我试一试
769 00:43:17 鲨鱼们可饿坏了
770 00:43:26 接啊 帕克尔
771 00:43:27 -帕克尔 接啊!-谢谢来电...
772 00:43:29 妈的!
773 00:43:30 噢 不是吧!
774 00:43:34 神啊!
775 00:43:36 好吧
776 00:43:41 你好 警官 有什么事吗?
777 00:43:44 请出示驾驶证和打飞机证
778 00:43:47 好吧 早上好
779 00:43:49 看样子你的状态很差
780 00:43:51 连我这个用自己袜子过滤咖啡的人都这么说
781 00:43:54 没有 我挺好 谢谢关心
782 00:43:57 好像有一条狗在咬你的腿
783 00:44:02 嗯 就是我的小伙伴罢了
784 00:44:06 我们在树林里散了一会儿步
785 00:44:08 很有意思
786 00:44:10 幽灵强盗很清楚如何避开你银行的保安系统
787 00:44:16 当我打电话给阳山联合银行查系统是谁设计的
788 00:44:20 知道他们怎么说吗?
789 00:44:24 你是不是在暗示说我与此有关?
790 00:44:27 介意打开后备箱吗?
791 00:44:29 -打开后备箱-好吧 太离谱了 我只能这么说
792 00:44:32 太荒唐了 我一辈子从来没犯过罪
793 00:44:38 凡事都有第一次
794 00:44:41 看看
795 00:44:42 两台一次性手机
796 00:44:44 两盒9毫米口径子弹
797 00:44:47 还有一台变声器
798 00:44:49 是有人放在我的后备箱里的
799 00:44:51 谁 欧文?你的同伙是谁?
800 00:44:56 谁 欧文?
801 00:44:57 我...
802 00:44:58 我不知道
803 00:45:00 好吧 听我说 我明白我有时候也会忘记事情
804 00:45:05 不如在看守所度过一个悠长的周末假期
805 00:45:08 帮你恢复一下记忆?
806 00:45:10 我本周末就要结婚了
807 00:45:12 我也结过婚 娶了美丽的雪儿
808 00:45:17 -知道她现在在哪里吗?-她死了?
809 00:45:21 那倒好了
810 00:45:22 她和现任丈夫住在基韦斯特
811 00:45:25 他是前海军海豹突击队员
812 00:45:27 腹肌硬邦邦 鸡鸡上可以降落波音747
813 00:45:31 大飞机啊
814 00:45:32 宽体飞机
815 00:45:35 我一心扑在抓捕幽灵强盗上
816 00:45:39 婚姻因此破裂
817 00:45:43 房子也没了
818 00:45:45 可能我的精神都不正常了
819 00:45:47 查了一段时间之后
820 00:45:48 我开始想 幽灵强盗会不会真的幽灵
821 00:45:54 哎!不如把这样的精力去把雪儿追回来
822 00:46:00 对吧?我可以做一张合成照片
823 00:46:02 别让这个大鸟男打败你!
824 00:46:06 -把他关起来-等等 不要!我要结婚了!
825 00:46:08 婚礼肯定有
826 00:46:10 还会有精彩的单身派对
827 00:46:12 本周末在丁区监室办
828 00:46:16 不是我
829 00:46:20 是我岳父母
830 00:46:21 他们抢了我的银行 我没帮他们
831 00:46:23 他们利用了我
832 00:46:25 妈的 小子 你招得还真快
833 00:46:27 证明给我看戴上密录器让他们自己承认
834 00:46:30 你要我当内奸?
835 00:46:32 我要你做对的事 欧文
836 00:46:35 洗清自己的名誉并帮助我抓住幽灵强盗
837 00:46:40 没错 当内奸
838 00:46:46 帕克尔
839 00:46:48 帕克尔!哎 帕克尔!
840 00:46:51 -你去哪儿了啊?-我们得谈谈
841 00:46:53 -你为什么捏着胸口?-因为我...
842 00:46:57 ...穿的这件衬衫好软感觉好像我的手指在做水疗
843 00:47:01 -看起来也不怎么样嘛...-别碰我!
844 00:47:05 不好意思
845 00:47:06 因为岳父母在婚礼前不可以碰新郎
846 00:47:10 -胡说八道-你是不是吸毒了 欧文?
847 00:47:13 我不做违法的事
848 00:47:14 和别人不一样
849 00:47:15 别人会做违法的事 我也不介意
850 00:47:18 如果要谈这个问题 说说心里话我也没意见
851 00:47:21 好的 我们得走了因为我们得去面包房
852 00:47:26 面包房 对 好的 咱们俩去面包房吧
853 00:47:29 因为我们的面包师去世了我们得新做一个蛋糕
854 00:47:33 要不我们还是一起去吧欢乐的大家庭
855 00:47:37 还是不要让你们为这些小事跑了
856 00:47:39 我想去
857 00:47:40 我们当然想去 谁不喜欢甜点呢?
858 00:47:42 是全素甜点
859 00:47:44 大家都知道很难吃
860 00:47:47 不好意思 帕克尔 不过我和你说实话
861 00:47:50 确实很难吃 好吗?
862 00:47:52 所以你们还是别去了 我们去尝 走吧
863 00:47:56 如果我们现在出发的话
864 00:47:57 -我们要迟到了-我们都去?好吧 好的!
865 00:48:01 好的!我们去格兰特大道1308号品尝蛋糕!
866 00:48:06 我出门都会带两个包手提一个 然后检查一下 一 二
867 00:48:10 然后检查一下 一 二
868 00:48:12 笨蛋
869 00:48:13 你开车!比利·麦克德莫特开车!真好
870 00:48:18 要玩“我从来没有”游戏吗?
871 00:48:20 我从来没有戴过恐怖面具万圣节除外
872 00:48:24 轮到你了
873 00:48:26 我们到了 就在店门南面
874 00:48:30 你们真的不要在车里等?好的
875 00:48:33 我们到了门前 我现在打开门
876 00:48:37 -这边 请进-好香啊
877 00:48:39 -好香-真不错
878 00:48:41 嗯 看见蛋糕了
879 00:48:43 欢迎光临“全素天后”这里为您制作蛋糕...
880 00:48:46 悉听尊便!
881 00:48:48 我是凯伊 这是我姐姐艾达
882 00:48:50 她负责全素 我负责天后
883 00:48:56 非常感谢你们在最后一刻帮我们准备蛋糕
884 00:48:59 没事 我很理解最后一刻这件事
885 00:49:02 我做什么事都不准时
886 00:49:04 你确定要在这里做吗?
887 00:49:06 我们的婚礼可延误不得
888 00:49:08 不 没事 他们的评论很好
889 00:49:10 这只是他们的营销方式
890 00:49:13 -我怎么老是这样 艾达?-凯伊 你可能在流血
891 00:49:16 -艾达!-好吧 对不起
892 00:49:18 -蛋糕!快点!-好吧
893 00:49:22 这是我们的“超越性爱”红丝绒蛋糕
894 00:49:25 艾达亲手做的
895 00:49:27 这名字可不是骗人的
896 00:49:29 我把两样对比过
897 00:49:30 这是全素的?
898 00:49:33 是的
899 00:49:35 帕克尔 能和你私下说两句吗?很快
900 00:49:39 怎么了?
901 00:49:40 -啊?好的-重要的人生决定 我们要商量一致
902 00:49:45 -好吧?-是嘛?
903 00:49:54 -你这里有点东西-什么 亲爱的?
904 00:49:56 搞什么鬼?
905 00:49:59 对不起!我不知道你们是一对
906 00:50:02 欧文 怎么了?
907 00:50:04 我知道说出来你会觉得很离谱
908 00:50:06 联邦调查局认为我和劫案有关
909 00:50:09 -啊?-他们让我戴...
910 00:50:11 噢!好漂亮的小面包房
911 00:50:13 -你一定是帕克尔!-你好
912 00:50:17 -你来这里干什么?-谁都不要乱来!
913 00:50:20 拿着枪的人是你 瑞涵
914 00:50:22 对 现在是你拿着枪
915 00:50:23 在面包房里劫持多名人质
916 00:50:27 人质!
917 00:50:29 -怎么回事?-听我说 瑞涵 我们说了会弄钱给你
918 00:50:33 噢 对 没错但我记得你们说话不算数
919 00:50:36 为了防止你们又逃之夭夭
920 00:50:40 我想着来这里拿点保障
921 00:50:48 -走吧 帕克尔-哎!拿我换她
922 00:50:51 带我走!
923 00:50:52 你这熊熊工作室小子?你觉得你有资格当人质吗?
924 00:50:55 没人在意你的死活
925 00:50:58 看看他们 了解一下情况
926 00:51:03 完全不在意
927 00:51:04 我搞不懂
928 00:51:05 欧文猜对了?
929 00:51:07 按她说的做
930 00:51:08 冷静 宝贝 冷静一点
931 00:51:11 情绪都起来了 哭得快喘不过气来了
932 00:51:15 -爸?-不过我就喜欢喘不过气来
933 00:51:17 随时欢迎你来吃我的圆面包!
934 00:51:20 神啊 救救我的未婚妻吧
935 00:51:21 她正从面包店后门走出
936 00:51:23 联邦调查局!不许动!
937 00:51:25 神会拯救你 帕克尔!
938 00:51:35 神啊 求你了!
939 00:51:47 妈的!
940 00:51:53 振作起来 罗杰!你行的 罗杰!要有男子汉的样子 混蛋!
941 00:52:07 (红糖浆)
942 00:52:32 哎呀 真是的!
943 00:52:35 混蛋!
944 00:52:36 抓她上车!上车!
945 00:52:43 我去追她
946 00:52:44 什么鬼?
947 00:52:45 王八蛋!
948 00:52:48 这里他妈什么都是蛋糕!
949 00:52:51 我去追她!
950 00:52:52 你会送命的 趴下!
951 00:53:01 你真的气死我了!
952 00:53:08 闭嘴!
953 00:53:11 莉利!莉利 前门!
954 00:53:13 走!
955 00:53:21 对准车打!
956 00:53:23 给我她妈弄钱!
957 00:53:26 妈的!
958 00:53:27 我他妈太爱这活儿了!
959 00:53:30 王八蛋!
960 00:53:31 不许动!
961 00:53:33 啊?
962 00:53:34 把枪放下
963 00:53:35 立刻放下
964 00:53:38 -他们抓了我们的女儿-别动
965 00:53:49 王八蛋!
966 00:53:53 你应该保护她的!
967 00:53:56 所以大家才不信任联邦政府!
968 00:53:58 这件事你要负责任
969 00:54:00 让我上车 哎
970 00:54:03 别走啊!
971 00:54:04 让我上车 好吗?
972 00:54:05 我豁出去了
973 00:54:22 怎么回事?
974 00:54:26 天呐!
975 00:54:28 来 下车 好
976 00:54:32 为什么停车?我们得去追她!
977 00:54:34 我知道那女人住在哪里
978 00:54:36 瑞涵到处都有房子根本不知道她把帕克尔带去了哪里
979 00:54:39 即便你知道 你又能怎么样?
980 00:54:41 偷偷钻进灌木丛然后被一群小狗追上树?
981 00:54:45 帕克尔已经不见了
982 00:54:48 -对不起-现在我们怎么办?
983 00:54:50 第一件事就是你把他妈密录器拆掉
984 00:54:53 你这小王八蛋
985 00:54:54 我早就知道你没胆子但没想到你居然会当内奸
986 00:54:57 对不起 但你们别把责任推到我身上
987 00:55:00 我们从没让你承担责任
988 00:55:01 没错!你们只是嫁祸给我罢了
989 00:55:03 你们把抢银行的证据放在我车的后备箱里!
990 00:55:08 他不可能被判有罪
991 00:55:09 最多就是让他忙活一阵
992 00:55:11 免得帕克尔犯下人生中最大的错误
993 00:55:15 她刚被绑架
994 00:55:17 就因为你们!
995 00:55:19 在你们回来之前帕克尔遇到最麻烦的事是什么?
996 00:55:23 被自制煎饼烫伤上颚
997 00:55:26 我原本可以把饼吹凉 但没办法我当时感冒了
998 00:55:29 你们怎么可能知道她想要什么、需要什么?
999 00:55:34 你们根本不在!
1000 00:55:35 因为我们他妈是为了保护她!
1001 00:55:38 瑞涵以前是我们的拍档
1002 00:55:39 她负责挑选银行和洗钱
1003 00:55:41 然后她就开始发疯
1004 00:55:43 我们当时害怕她会知道帕克尔
1005 00:55:46 所以在干最后一票的时候我们就拿钱跑了
1006 00:55:48 不关我的事
1007 00:55:49 我不关心发生了什么 好吗?
1008 00:55:51 我只关心怎么把帕克尔救回来
1009 00:55:52 嗯 彼此彼此
1010 00:55:57 你们需要在两天内筹到500万
1011 00:55:59 所以要再抢一间银行 对吧?
1012 00:56:02 有一位银行经理加入团队不会有坏处
1013 00:56:06 知道银行的弱点哪些银行有超量现金
1014 00:56:10 什么时候把现金运去哪里
1015 00:56:13 他敲鸡蛋都紧张你觉得他能抢银行?
1016 00:56:15 为了救帕克尔 抢银行就抢银行!
1017 00:56:24 我们早就知道他们是罪犯
1018 00:56:26 他们大白天就喝酒
1019 00:56:28 嗯 而且女儿是瑜伽教练
1020 00:56:33 也不是我说什么
1021 00:56:35 但是要把这些连在一起看
1022 00:56:38 知道他们可能去哪里了吗?
1023 00:56:41 家里有没有小屋什么的?欧文会不会去那里?
1024 00:56:45 度假屋...
1025 00:56:47 度假屋?你开什么玩笑?
1026 00:56:49 我们像“杰佛逊一家”那种有钱人吗?
1027 00:56:54 这是160公里半径内所有银行的清单
1028 00:56:57 按行内现金存量排序从价值银行到现金最多的...
1029 00:57:02 阿特拉斯储备银行 2000万美元
1030 00:57:04 一站买齐
1031 00:57:05 简单
1032 00:57:07 简单倒好了
1033 00:57:08 -不简单?-不简单
1034 00:57:09 我们不能抢阿特拉斯储备银行
1035 00:57:11 菲比·金把那里管得很严
1036 00:57:13 菲比·金是谁?
1037 00:57:14 你们不是幽灵强盗吗?居然不知道菲比·金?
1038 00:57:18 她对“强盗屏障”进行创新
1039 00:57:22 她的银行的每一寸角落都有三层防护
1040 00:57:25 我都想上自己
1041 00:57:26 她的金库呢?
1042 00:57:28 生物特征识别 重量感应
1043 00:57:31 更不用说随机时间锁了 好吗?
1044 00:57:36 你什么时候做的这个?
1045 00:57:38 我朝自动售卖机走过去时买了一罐低糖汽水
1046 00:57:40 很奇怪 我口袋里有很多
1047 00:57:42 我多问一句
1048 00:57:43 我们不抢这家银行但你却做了一个模型?
1049 00:57:48 还有一个 他做了两个模型
1050 00:57:49 我做了12个 只有两个像样
1051 00:57:51 我们不抢菲比·金的银行
1052 00:57:53 抢胜利联合银行才对
1053 00:57:55 这家银行的经理很懒
1054 00:57:57 是个窝囊废
1055 00:57:59 文斯·米伦最好对付
1056 00:58:04 文斯右侧睾丸没了
1057 00:58:05 因为有一次他过于用力地坐在了自己的蛋蛋上
1058 00:58:10 聘他当经理只是因为他爸爸是银行老板
1059 00:58:12 好
1060 00:58:15 最重要的是文斯喜欢走捷径
1061 00:58:18 出于安全及保险的目的联邦法规对分行现金存量有限制
1062 00:58:23 超过限额的时候
1063 00:58:24 经理必须安排从金库提取现金
1064 00:58:27 帮我锁一下 我要去打漆弹
1065 00:58:30 运钞车应当将现金直接运去存放点
1066 00:58:34 但是文斯讨厌文书工作
1067 00:58:38 所以他让同一辆运钞车
1068 00:58:40 从他管理的三间分行取现金
1069 00:58:42 然后再去存放点
1070 00:58:45 所以在运钞车从第三间分行取现金后抢运钞车...
1071 00:58:48 就等于一次抢三间银行
1072 00:58:51 -只要伪装好就行-嗯
1073 00:58:53 还有我需要一把枪
1074 00:58:56 啊?天呐!
1075 00:59:00 比我想象中轻很多
1076 00:59:02 嗯 这是水枪
1077 00:59:05 -是嘛?-嗯
1078 00:59:07 我这样还是很酷吗?
1079 00:59:09 嗯 很像詹姆斯·邦德
1080 00:59:11 哪一位?
1081 00:59:13 -第五集-那位确实不错
1082 00:59:15 (胜利联合银行)
1083 00:59:54 (布里奇斯装甲运输公司)
1084 01:00:11 所有人立刻趴下!别逞强!
1085 01:00:19 哎 驴子!
1086 01:00:23 天呐!好暴力啊!
1087 01:00:26 我的口音怎么样?像爱尔兰口音还是苏格兰口音?
1088 01:00:29 应该是苏格兰口音才对不过我说得像是爱尔兰口音
1089 01:00:32 别告诉比利
1090 01:00:33 别分心!现在是抢银行
1091 01:00:35 记住 你是老大
1092 01:00:42 没错 我是老大 好吗?
1093 01:00:44 谁都别逞英雄
1094 01:00:47 否则我他妈崩了你!
1095 01:00:49 给你吃枪子儿!
1096 01:01:03 大家都趴着 好吗?
1097 01:01:05 你们喜欢《怪物史莱克》吗?最喜欢哪个角色?
1098 01:01:07 我最喜欢史莱克
1099 01:01:10 你干什么?别起来!
1100 01:01:13 好吧 你起来了但是待在原地 好吗?
1101 01:01:16 别过来 别冲过来!
1102 01:01:24 小菜一碟
1103 01:01:43 什么鬼?
1104 01:01:47 不许动!
1105 01:01:48 慢点 小子 有我在
1106 01:01:55 把枪放下
1107 01:01:57 很好
1108 01:02:12 莉利!我这里没问题 你拿钱!
1109 01:02:48 快点啊 小子 你他妈去哪儿了?
1110 01:03:07 时间差不多了 史莱克
1111 01:03:08 不好意思 有个大个儿长得像《海洋奇缘》里的巨石强森
1112 01:03:12 他突然心脏病发所以我只能给他做心肺复苏
1113 01:03:14 -你们这边抢得怎么样?-三对二 朋友们
1114 01:03:17 -放下枪-我们怎么办?
1115 01:03:18 -我不知道-你们放下枪
1116 01:03:26 能不能快点?快点 好吗?
1117 01:03:29 好 放下枪
1118 01:03:33 慢一点
1119 01:03:38 搞什么鬼?
1120 01:03:40 -妈的!-王八蛋!
1121 01:03:45 啊!
1122 01:03:50 这小子真是笨
1123 01:03:56 妈的 我们跑路的车完了
1124 01:03:57 冷静
1125 01:04:11 上车!
1126 01:04:12 上!
1127 01:04:14 好!我们成功了!
1128 01:04:16 闭嘴开车!
1129 01:04:18 好的 嗯 出发
1130 01:04:26 我一直想当校车司机
1131 01:04:33 钱!
1132 01:04:38 不是吧!
1133 01:04:40 -不妙!-我饶不了你 史莱克!
1134 01:04:48 不是把警察经费削减了吗?
1135 01:05:04 对不起!
1136 01:05:05 嗯 这回把他们气坏了
1137 01:05:06 (奥克雷警察局)
1138 01:05:13 神啊!
1139 01:05:20 他会没事的 没事的
1140 01:05:31 他要开去他妈哪里啊?
1141 01:05:42 啊!
1142 01:05:48 愿主宽恕我们 马利亚和若瑟!
1143 01:05:59 ...走向你的光 此刻我们心中悼念...
1144 01:06:08 进了!
1145 01:06:10 你真是不知廉耻!
1146 01:06:27 没错 我曾祖母就埋在这里
1147 01:06:30 你他妈闭嘴!
1148 01:06:32 好吧
1149 01:06:34 妈的!
1150 01:06:37 为什么?
1151 01:06:44 妈的!
1152 01:06:45 -神啊!-什么情况?
1153 01:06:47 我的酸奶棒!零食时间到!得避免低血糖!
1154 01:06:51 -给我-你要选一种口味吗?
1155 01:06:53 -他妈的酸奶棒!-时间刚合适!
1156 01:06:56 妈的!
1157 01:07:07 妈的!
1158 01:07:13 抢到了多少?
1159 01:07:18 60美元
1160 01:07:21 60美元
1161 01:07:23 好的 积少成多嘛
1162 01:07:42 不好意思 这他妈是干嘛?
1163 01:07:45 你不认识他?他是巴巴扬
1164 01:07:47 他相当于前苏联的坎耶
1165 01:07:52 坎耶来了?
1166 01:07:53 闭嘴跳舞!
1167 01:07:57 我爸妈抢银行吗?
1168 01:07:59 我有魔力小穴吗?
1169 01:08:02 答案都是肯定的
1170 01:08:03 你父母是杰出的银行抢劫犯
1171 01:08:07 他们失踪的时候 我感到了背叛
1172 01:08:13 想跑?
1173 01:08:16 笨女人
1174 01:08:17 仔细看
1175 01:08:18 巴巴扬的表演即将进入最后的高潮
1176 01:08:23 好哎 巴巴扬!
1177 01:08:37 我好像把手机落在里面了
1178 01:08:39 好吧 看来没办法叫优步了
1179 01:08:42 心肺复苏?
1180 01:08:44 你抢到一半给别人做心肺复苏?
1181 01:08:48 -我接受的训练就是这样的-你这笨蛋!
1182 01:08:51 好吧 别这样了!我们还剩不到24小时去弄钱
1183 01:08:55 别想钱的事了
1184 01:08:56 我们得先救帕克尔
1185 01:08:58 然后离开这个国家
1186 01:08:59 我们这次不跑
1187 01:09:02 帕克尔在这里已经有了自己的生活
1188 01:09:04 -这样对她最好!-不 这样对我们最好
1189 01:09:11 我有一个办法
1190 01:09:15 我们可以抢阿特拉斯储备银行
1191 01:09:17 不是说“千万别抢菲比·金”吗?
1192 01:09:21 三个臭皮匠 顶个诸葛亮
1193 01:09:25 我也说不好不过我知道有一个办法可以进去
1194 01:09:27 只是不知道警察来了之后我们怎么逃走
1195 01:09:30 也许我们可以找人帮忙
1196 01:09:36 倒数三下喊“幽灵强盗”
1197 01:09:38 三...
1198 01:09:40 好吧 喊的话其实会很酷
1199 01:09:42 你们等我一下!
1200 01:09:43 今天早些时候一名男子打扮成著名动画角色史莱克
1201 01:09:48 企图抢劫胜利联合银行
1202 01:09:51 但他稍后就发现这并不容易...
1203 01:09:53 这百分百是欧文穿着史莱克的服装
1204 01:09:56 我一眼就能认出他的大屁股
1205 01:09:58 -不是-不是
1206 01:10:00 妈的 他疯了!
1207 01:10:01 他怎么会上电视?
1208 01:10:03 我再打给他
1209 01:10:06 -喂?-我是比利
1210 01:10:08 噢 是比利
1211 01:10:10 -好的...-你给我听好了
1212 01:10:11 你要是敢碰我儿子一根腰毛我向神起誓...
1213 01:10:14 闭嘴听好了 我不会碰你儿子的腰毛
1214 01:10:17 但我确实会利用他去抢一间银行
1215 01:10:19 如果你们不想看着他进监狱
1216 01:10:21 我们需要人开车帮我们逃跑
1217 01:10:23 等等 你要我们开车帮你们逃跑?
1218 01:10:26 明天上午10点到欧文的银行
1219 01:10:29 发动机不要熄火
1220 01:10:31 我来说!
1221 01:10:32 妈?爸?我好害怕!
1222 01:10:35 求你们了 如果你们还爱我
1223 01:10:37 不要告诉联邦调查局的奥德姆探员
1224 01:10:40 亲爱的 我发誓!
1225 01:10:42 我们不会告诉任何人!
1226 01:10:44 绝对不会!
1227 01:10:50 -他们说几点?-上午10点
1228 01:10:55 为什么你们的钟显示8点
1229 01:10:58 我去菲尼克斯出过一次差后来就没改回来
1230 01:11:02 不对劲
1231 01:11:08 (阿特拉斯储备银行)
1232 01:11:11 很好 风平浪静
1233 01:11:13 跟你们说了他们不会当从犯
1234 01:11:16 欧文 你最好拿好这个
1235 01:11:21 很重嘛
1236 01:11:22 里面装的不是自来水 是实弹
1237 01:11:24 在任何情况下都不要...
1238 01:11:27 神啊!
1239 01:11:28 不要扣扳机
1240 01:11:33 好的 好戏开始
1241 01:11:37 等我的信号
1242 01:11:42 我们犯了多少可怕的错误
1243 01:11:45 才走到今天这一步啊?
1244 01:11:47 都是拜这小笨蛋所赐
1245 01:11:52 我们完蛋了
1246 01:11:53 这小笨蛋现在要为我们的女儿去抢第二间银行
1247 01:11:59 我喜欢他
1248 01:12:03 对不起 但我真的不行
1249 01:12:05 我的银行被抢我却什么都没做 我太烂了!
1250 01:12:09 烂透了!
1251 01:12:11 首先别哭了
1252 01:12:13 听到小孩哭 我就会分泌乳汁
1253 01:12:16 不能再毁一件衣服了
1254 01:12:17 听我说 我需要你帮忙
1255 01:12:20 能不能让我看看你的金库
1256 01:12:21 了解一下真正的保安系统是什么样的?
1257 01:12:23 -你想到我的金库里面看?-对
1258 01:12:25 还记得我跟说的话吗?烤熟的火鸡都能闯进你的金库
1259 01:12:29 -记得-叫一声
1260 01:12:32 我叫的话 你就让我进去看?
1261 01:12:35 叫啊!快!
1262 01:12:39 用喉咙发出声音
1263 01:12:42 大声一点 这就对了
1264 01:12:50 我们走吧
1265 01:12:59 体力活儿啊
1266 01:13:00 嗯 喜欢吧?
1267 01:13:03 这是假的!
1268 01:13:04 我可不会用你那种烂系统
1269 01:13:07 “在前面转一圈就锁住”
1270 01:13:11 笨!
1271 01:13:14 -别看-好的
1272 01:13:19 最后几个数字是无关的我就是这样自慰的
1273 01:13:27 好爽
1274 01:13:41 菲比·金
1275 01:13:43 这才叫本事 笨蛋
1276 01:13:49 这是...
1277 01:13:50 数字锁、人工锁、密码锁三层强化钛合金门
1278 01:13:57 你懂个屁
1279 01:13:59 别跟我说什么时候才能休息
1280 01:14:01 我他妈想休息就休息
1281 01:14:03 妈的!我不管是不是...
1282 01:14:08 那是欧文的父母?他们来银行干嘛?
1283 01:14:11 布朗宁先生和太太!有什么事吗?
1284 01:14:15 你们还好吗?
1285 01:14:16 怎么这个表情?僵硬又多疑的样子
1286 01:14:19 像雕塑一样一动不动像是在蜡像馆似的
1287 01:14:24 -哎 你们后排有一个警察?-我不是警察
1288 01:14:27 我是探员 能不能麻烦你小声一点?
1289 01:14:30 首先 两者有什么他妈区别?这里不归你管
1290 01:14:33 -这里不属于你的管辖范围
1291 01:14:35 -泰瑞!-干嘛?
1292 01:14:37 别跟别人说
1293 01:14:38 你们银行马上就要被抢了
1294 01:14:40 什么叫别跟别人说?又要抢我们银行?
1295 01:14:43 搞什么鬼啊?
1296 01:14:45 妈的!我还有东西放在微波炉里呢!
1297 01:14:48 操!我还没拿午饭!
1298 01:14:50 别嘘我!真他妈的 我不干了
1299 01:14:53 -操!搞什么...-你为什么要说啊?
1300 01:14:56 我跟你们说了什么都别说
1301 01:14:58 这工作太他妈烂了!
1302 01:15:00 欧文也让你们什么都别说
1303 01:15:05 我们中计了!他们要抢的不是这间银行!
1304 01:15:11 -下车 我来开!-不可能
1305 01:15:14 我花了好多年才把座椅调到我喜欢的准确位置
1306 01:15:17 真是的!
1307 01:15:20 真他妈的!
1308 01:15:22 -去哪里?-阿特拉斯储备银行 他们饥不择食了
1309 01:15:26 快点!
1310 01:15:30 麻烦稍微快点 好吗?
1311 01:15:36 精彩的来了
1312 01:15:39 同步人工锁
1313 01:15:47 嗯
1314 01:15:55 这信号有点张扬
1315 01:15:59 真是的 欧文 收到信号了
1316 01:16:01 他妈别按了!
1317 01:16:02 如果这小子活着出来 我弄死他真他妈的!
1318 01:16:06 三 二 一 然后松开
1319 01:16:30 拉
1320 01:16:42 抢劫!所有人立刻趴在地上!
1321 01:16:46 搞什么鬼?
1322 01:16:48 对不起 我胆子小
1323 01:16:50 我管理银行水平很烂
1324 01:16:51 我居然成功了
1325 01:16:54 欧文 你真他妈胆小鬼!
1326 01:16:59 好极了 现在我在分泌乳汁了
1327 01:17:03 太好了!
1328 01:17:15 趴下!
1329 01:17:20 我来救你了 帕克尔
1330 01:17:25 这倒没想到
1331 01:17:36 天呐!
1332 01:17:39 天呐!
1333 01:17:43 来 美女 出去
1334 01:17:45 各单位注意阿特拉斯储备银行正发生劫案
1335 01:17:49 -我就知道 快点开 尼尔-我用脑子开车 不开快车
1336 01:17:53 -至少开到限速吧!-亲爱的 快点
1337 01:17:54 事关你儿子的性命!
1338 01:17:56 -快点-好 来了!
1339 01:17:58 是你允许的
1340 01:18:08 你现在有点让我想起了丹·马里诺
1341 01:18:12 丹·马里诺?
1342 01:18:13 我在性派对上见过他一次
1343 01:18:16 他可不只是手臂粗
1344 01:18:18 我不知道
1345 01:18:20 我当时在车里等
1346 01:18:24 好的 紧急逃生开关 每一个金库都有
1347 01:18:31 盖瑞怎么会每次都找不到?
1348 01:18:45 哎 老表
1349 01:18:46 是不是有人预约了一位抢银行逃跑司机?
1350 01:18:50 哎!你好啊!
1351 01:18:52 -抢劫顺利吗?-闭嘴!
1352 01:18:54 哎 后面有吗啡 要不要来点?
1353 01:18:57 -出发 快-好 出发!
1354 01:19:00 -开车!-好吧 没问题
1355 01:19:20 -那是他们吗?-到后排 我来开!
1356 01:19:22 我坐后排会晕车玛吉 你到后排 好吗?
1357 01:19:26 我不想坐后排 后排一股鸡蛋味
1358 01:19:28 快点啊!
1359 01:19:30 -好吧!-好吧 我过去
1360 01:19:31 -好吧-换座位 好的
1361 01:19:34 下车绕过去更快啊
1362 01:19:37 不 这样比较方便
1363 01:19:39 -不要这样!-我在过去了 回不了头了
1364 01:19:42 好吧 各单位 嫌犯在向北逃窜
1365 01:19:45 好的 快点 出发!
1366 01:19:49 天呐!
1367 01:19:57 这是我第一次见到你有魅力的样子
1368 01:20:00 我当年想着等你爸最终回心转意我就要穿这条裙子
1369 01:20:04 性感而有品位
1370 01:20:07 我这样子就像赢了彩票的粉鬼
1371 01:20:09 要在邮轮赌场里嫁给机关枪凯利
1372 01:20:12 我很喜欢机关枪凯利
1373 01:20:15 他有小鸡鸡的感觉
1374 01:20:18 哎 现金送到
1375 01:20:22 妈的!
1376 01:20:23 终于来了
1377 01:20:24 选的车辆倒很有意思
1378 01:20:28 别忘记给我五分好评
1379 01:20:31 优步
1380 01:20:45 没事的
1381 01:20:50 都在这里了 500万美元
1382 01:20:55 比利和莉利在哪里?
1383 01:20:57 他们在吸引警察的注意力
1384 01:21:02 妈的 这不是调音量 不好意思!是我没弄好
1385 01:21:07 帕克尔!你好啊 我是阿杰记得罗伊铁板烧吗?
1386 01:21:13 欧文
1387 01:21:15 你干成了
1388 01:21:16 厉害啊!非常好!
1389 01:21:19 看吧
1390 01:21:20 欠我的债还清了 你可以走了
1391 01:21:24 要不五五分账吧 就当是结婚红包
1392 01:21:29 我开玩笑的
1393 01:21:30 我会把你们俩都干掉
1394 01:21:32 不行!不许动 好吧?
1395 01:21:34 站在原地
1396 01:21:36 你们栽我手里了!
1397 01:21:38 让她走
1398 01:21:39 欧文 你真好 把枪放下 小朋友
1399 01:21:42 你他妈知道自己在干什么吗?
1400 01:21:45 他们又他妈给了我一把水枪?
1401 01:21:53 -啊!-真他妈的!
1402 01:21:56 哎!我老表是冷血杀人犯!
1403 01:22:01 天呐!帕克尔!
1404 01:22:02 -你没事吧?-帕克尔!天呐!
1405 01:22:05 啊 帕克尔!你没事吧?
1406 01:22:07 -嗯-天呐!
1407 01:22:11 你好美!
1408 01:22:18 -天呐!怎么回事?-我不知道
1409 01:22:20 我的汗流到枪上 所以以为是水枪
1410 01:22:23 其实确实真枪实弹
1411 01:22:24 -啊?-什么鬼?
1412 01:22:25 你们是银行劫匪?瞒了我一辈子?
1413 01:22:29 我们是想保护你 宝贝所以才不来看你
1414 01:22:32 -我们是为了你的安全-那欧文呢?
1415 01:22:35 你们把他拉下了水要是他送了命怎么办?
1416 01:22:37 -他可是拉都拉不住啊-真的?
1417 01:22:41 对我来说 你是全世界最重要的人
1418 01:22:47 他确实很厉害 表现得很好
1419 01:22:51 我开始喜欢你了
1420 01:22:54 你做得很好
1421 01:22:56 来吧
1422 01:22:58 别这样 把手放下
1423 01:23:00 -我们是一家人-啊?
1424 01:23:04 -我之前可没用舌头-我用了
1425 01:23:07 好戏时间到
1426 01:23:08 城里所有的警察都被我们引过来了赶紧走
1427 01:23:10 大婚之日可不能进监房
1428 01:23:13 -快走吧-我爱你
1429 01:23:15 快点!出发!
1430 01:23:25 比利和莉利·麦克德莫特我终于抓到你们了
1431 01:23:54 危险解除了吗?
1432 01:23:56 天啊!你太烂了!
1433 01:24:06 -快点 艾达-我在加快速度
1434 01:24:10 我从事银行安全工作很多年了
1435 01:24:13 大家没有意识到预防最重要要随时保持警觉
1436 01:24:16 我就是这样做的银行里的一切 我都洞若观火
1437 01:24:19 要是有人抢银行 就是我的责任 宝贝
1438 01:24:22 不过我找了一份新工作因为我辞职了
1439 01:24:30 他上当了!
1440 01:24:34 -她过敏了!-这勺子含镍吗?
1441 01:24:38 -可能漏了一个进来-她没事的
1442 01:24:40 没事 大家别急 有我在!
1443 01:24:45 嗯 我不是英雄 只是急救员罢了
1444 01:24:49 妈的!这没用
1445 01:24:51 不过你已接种!
1446 01:24:54 -我马上回来-琳达阿姨...
1447 01:25:01 夫君
1448 01:25:03 什么事 夫人?
1449 01:25:05 谢谢你
1450 01:25:06 谢谢你所做的一切
1451 01:25:09 这一周真是忙坏了
1452 01:25:12 不客气
1453 01:25:17 -我爱你-我爱你
1454 01:25:18 女士们 先生们
1455 01:25:21 大家欢迎新人登场!
1456 01:25:24 欧文和帕克尔·布朗宁!
1457 01:25:35 你好帅气
1458 01:25:42 你们怎么来了?
1459 01:25:44 蹲监狱这种小事怎么能妨碍女儿的婚礼呢?
1460 01:25:48 你们越狱了?
1461 01:25:52 他们可以跳一支舞 吃一块蛋糕
1462 01:25:55 我们谈好的
1463 01:25:56 我们认罪并帮他找一个老朋友
1464 01:26:00 -等等 这是雪儿?-对
1465 01:26:04 可否赏光?
1466 01:26:05 乐意之至
1467 01:26:07 来吧 宝贝 到妈妈这里来让他们看看怎么跳
1468 01:26:10 好的 女士
1469 01:26:11 我为他们高兴
1470 01:26:12 我也是
1471 01:26:14 -可惜要蹲监狱-好吧
1472 01:26:16 不过他们能来真是有心了
1473 01:26:37 等一下
1474 01:26:39 好!大家今晚都要怀孕!
1475 01:26:58 他们前两天抢了我们银行
1476 01:27:00 用枪指着我 好他妈离谱
1477 01:27:17 这一块是我专门给你拿的
1478 01:27:21 太感谢了 欧文
1479 01:27:23 别把牙崩了
1480 01:27:27 好小子
1481 01:27:28 因为里面有东西
1482 01:27:30 -我们明白 没事-好的
1483 01:27:32 -一个回形针-好的
1484 01:27:34 -我把车钥匙留在跑车里了-闭嘴
1485 01:27:36 -知道了-好的 好好玩
1486 01:27:38 吃一口
1487 01:27:44 好戏开始
1488 01:35:15 字幕翻译:朱音

