不法岳父母 The Out-Laws(2023)(CN)Subtitles

Movie:The Out-Laws (2023)4K
Era:2023
Length:95 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:10 ‪片名:认贼作爸妈
2 00:01:15 ‪新娘到来
3 00:01:19 ‪一身...
4 00:01:21 ‪小心楼梯
5 00:01:22 ‪...雪白
6 00:01:24 ‪跟着我的声音来 这边 停下
7 00:01:29 ‪好了 睁开眼睛
8 00:01:33 ‪三维座位图 当然是按比例制作
9 00:01:37 ‪每一个可动人偶‪都与我们客人的个性及或样貌对应
10 00:01:41 ‪-宝贝 太厉害了‪-你喜欢吗?
11 00:01:43 ‪喜欢啊 特别喜欢!
12 00:01:50 ‪谁是希曼?
13 00:01:52 ‪这还不明显吗?
14 00:01:55 ‪看看他的屁股 再看看我的屁股
15 00:01:57 ‪-难道不是一个模子刻里出来的?‪-嗯 现在看明白了
16 00:02:00 ‪好的 怎么样?‪最终决定权在新娘手里
17 00:02:03 ‪-这两位是你父母 对吧?‪-嗯
18 00:02:05 ‪你觉得这桌上能不能加两个人?
19 00:02:07 ‪我父母刚给我发电子邮件说会来
20 00:02:11 ‪-真的吗?他们要来?‪-嗯
21 00:02:13 ‪天呐!帕克尔
22 00:02:16 ‪太好了!我终于能见到你父母了!
23 00:02:22 ‪好吧
24 00:02:24 ‪我要嫁给这人
25 00:02:25 ‪天呐!你一定很激动
26 00:02:28 ‪你激动吗?你不激动 完全不激动?
27 00:02:32 ‪-有什么情况吗?‪-嗯 不是 我...
28 00:02:35 ‪非常好 我...
29 00:02:37 ‪我跟你说过的 他们有时候很难对付
30 00:02:41 ‪好吧 你见过我父母吗?
31 00:02:43 ‪我选了骷髅王和美杜莎代表他们
32 00:02:46 ‪只不过是因为没有‪斯大林和丽兹·波顿的人偶
33 00:02:51 ‪嗯 如果我父母不来
34 00:02:52 ‪我大概会感到遗憾
35 00:02:54 ‪没错 我们会挺过去的
36 00:02:57 ‪希曼和粉红恐龙战士联手天下无敌
37 00:03:02 ‪就怕霍达克在婚礼上出现
38 00:03:05 ‪是《希曼》里的深度情节吗?
39 00:03:07 ‪没错
40 00:03:10 ‪我爱你
41 00:03:12 ‪我也爱你
42 00:03:21 ‪你琳达阿姨对镍过敏
43 00:03:25 ‪银餐具里含镍吗?
44 00:03:27 ‪我不知道 妈
45 00:03:28 ‪便宜的银餐具是镀镍的
46 00:03:30 ‪你要在餐具上省钱吗?
47 00:03:32 ‪我一定安排使用高品质无镍银餐具
48 00:03:35 ‪-好吗?‪-那就好
49 00:03:36 ‪不过我打来不是为了这个‪我有好消息
50 00:03:39 ‪帕克尔的父母能来参加婚礼
51 00:03:46 ‪喂?哎 我知道你们在听‪我能听到爸的鼻哨声
52 00:03:49 ‪不好意思‪什么样的父母会不去自己女儿婚礼?
53 00:03:52 ‪他们没有不去!不是说了要来吗?
54 00:03:54 ‪省省吧
55 00:03:56 ‪他们之前在亚马逊丛林‪和亚诺马米部落一起生活
56 00:03:58 ‪要过来可不方便
57 00:04:00 ‪难怪帕克尔当了脱衣舞女
58 00:04:02 ‪她不是脱衣舞女‪我跟你说了无数遍!
59 00:04:05 ‪她开的是瑜伽工作室 而且生意很好
60 00:04:08 ‪这我倒不知道嘛
61 00:04:09 ‪你知道!我之前邀请你去上课
62 00:04:11 ‪你要你妈去爬钢管?
63 00:04:13 ‪没有钢管!怎么会有钢管呢?‪是瑜伽工作室
64 00:04:16 ‪-生意肯定蒸蒸日上‪-没错 不过不是你想的那种
65 00:04:19 ‪-我就是这么一说‪-拜托
66 00:04:21 ‪能不能别这么奇怪?就这一次
67 00:04:24 ‪-奇怪?‪-奇怪?我们不奇怪 你才奇怪
68 00:04:27 ‪我和你爸最近在聊这个问题
69 00:04:29 ‪你现在变得很奇怪 欧文
70 00:04:31 ‪没错!
71 00:04:32 ‪在遇见这个脱衣舞女之前‪你从来不这样!
72 00:04:39 ‪(阳山联合银行)
73 00:04:40 ‪(预留车位‪欧文·布朗宁 银行经理)
74 00:04:45 ‪(欧文·布朗宁 银行经理)
75 00:04:51 ‪(欧文·布朗宁 银行经理)
76 00:04:53 ‪啵
77 00:04:56 ‪我再问一下
78 00:04:57 ‪你还没见过她父母?
79 00:04:58 ‪没有 也不是太奇怪嘛
80 00:05:00 ‪我们在一起期间 他们一直不在
81 00:05:02 ‪太他妈奇怪了 兄弟
82 00:05:04 ‪欧文 你别感到受伤啊
83 00:05:06 ‪不过当你跟我们说帕克尔的时候‪我们还以为你瞎编的
84 00:05:09 ‪我很受伤
85 00:05:11 ‪不过你不应该感到受伤‪因为我从来没见过你和谁在一起
86 00:05:14 ‪我当时想:“不可能是真人‪可能是人体模型或者性爱玩偶”
87 00:05:18 ‪不过你猜怎么着?她是真人
88 00:05:20 ‪看见她时‪我心想:“你是大活人啊!”
89 00:05:22 ‪这王八蛋把童话变成了现实
90 00:05:24 ‪我一开始根本不相信你说的
91 00:05:26 ‪受伤到极点
92 00:05:28 ‪我们的意思是
93 00:05:30 ‪不管你给她灌了什么迷魂汤‪让她喜欢上了你
94 00:05:35 ‪对她父母肯定没用
95 00:05:36 ‪你担心我搞不定她父母?
96 00:05:40 ‪长辈特别喜欢我‪爷爷奶奶们更是如此
97 00:05:43 ‪晚餐时把我安排在老奶奶旁边‪我能让她笑出花来
98 00:05:47 ‪噢 这是尿不湿 她又这样 哎!
99 00:05:53 ‪我干嘛做这个?‪这不是我的工作 这是盖瑞的工作
100 00:05:58 ‪哎 盖瑞去哪儿了?
101 00:05:59 ‪好吧‪不准再“不小心”把盖瑞锁在金库里
102 00:06:02 ‪我说真的
103 00:06:03 ‪是因为你设计的新保安系统
104 00:06:05 ‪这东西特别复杂
105 00:06:06 ‪应该复杂 这是金库
106 00:06:09 ‪这是最先进的 谁都进不去
107 00:06:13 ‪这和菲比·金的一样吗?
108 00:06:17 ‪-大致相同‪-菲比·金是谁?
109 00:06:18 ‪菲比·金是阿特拉斯储备银行的经理
110 00:06:20 ‪那可是全州最好的银行
111 00:06:22 ‪不是最好的银行 并没有正式排名
112 00:06:26 ‪肯定是 有一整篇文章介绍‪就是全州最好的银行
113 00:06:29 ‪确实是好银行 很干净
114 00:06:31 ‪上一次大会 菲比·金对欧文叫嚣
115 00:06:35 ‪说一只烤熟的火鸡‪也能闯进我们的金库
116 00:06:38 ‪我倒不记得了嘛
117 00:06:40 ‪她还说你是没鸡鸡的喷子 妈的!
118 00:06:43 ‪我当时想忍住不笑 但是没办法‪因为实在太好笑了
119 00:06:47 ‪想象一下没有鸡鸡的你
120 00:06:49 ‪平平的 什么都没有 没有生殖器
121 00:06:52 ‪没鸡鸡的喷子
122 00:06:53 ‪这样说话太不专业了
123 00:06:55 ‪太他妈好笑了
124 00:06:56 ‪我倒想看看烤熟的火鸡闯进去
125 00:07:00 ‪她在楼梯旁留了玫瑰给我
126 00:07:09 ‪你好 盖瑞
127 00:07:10 ‪算你走运 我口袋里有薄荷糖
128 00:07:13 ‪要不可能饿死在这里面
129 00:07:14 ‪这大概是第50次了
130 00:07:16 ‪门里有紧急逃生开关
131 00:07:19 ‪每个金库都有
132 00:07:20 ‪我跟你说过很多次了
133 00:07:23 ‪我找不到!
134 00:07:27 ‪真是的 盖瑞
135 00:07:29 ‪对了 帕克尔
136 00:07:30 ‪听说你父母终于想通了
137 00:07:35 ‪会来参加你们的婚礼
138 00:07:37 ‪真是太好了
139 00:07:38 ‪-对 谢谢妈妈‪-太好了
140 00:07:41 ‪她很久没和父母见面了
141 00:07:43 ‪我知道
142 00:07:44 ‪-为什么见不着他们?‪-他们住在丛林的洞穴里
143 00:07:48 ‪-本·拉登那样?‪-对 像本·拉登那样生活
144 00:07:50 ‪-呃 不是这样的‪-没事
145 00:07:53 ‪-我明白‪-我能再看一下你的纹身吗?
146 00:07:55 ‪现在不看了吧 你玛吉阿姨不太喜欢
147 00:07:58 ‪她说你脱衣服的时候会拿到更多小费
148 00:08:01 ‪-再说一次 我不是脱衣舞女‪-我男朋友要纹纹身
149 00:08:05 ‪-是嘛?纹什么?‪-在他腰上纹我的名字
150 00:08:08 ‪赞
151 00:08:10 ‪-哎 老表!‪-吓死我了!你好 兄弟
152 00:08:11 ‪别这样
153 00:08:13 ‪怎么没邀请我参加你的单身派对?
154 00:08:15 ‪-你也知道我现在当急救员了 对吧?‪-嗯 我知道
155 00:08:19 ‪我可以带你坐救护车
156 00:08:22 ‪-打开警报器 到处横冲直撞‪-很有意思啊
157 00:08:25 ‪也可以让你躺在后面‪体验一下上西天的感觉
158 00:08:28 ‪去问一下西摩外公‪这样死的时候是什么感觉
159 00:08:32 ‪-好吧 你干嘛这样?‪-停吧 好了
160 00:08:35 ‪-他干嘛这样?‪-这是传言 停吧
161 00:08:37 ‪被她撞个正着‪看见他的时候 她非常难过
162 00:08:40 ‪他真是传奇人物 打飞机打死
163 00:08:44 ‪有人打电话给我 我太幸运了‪都不是我有意安排的
164 00:08:46 ‪刚好碰巧
165 00:08:49 ‪仓库租赁!
166 00:08:50 ‪谢谢给我回电话
167 00:08:52 ‪-又是我 欧文·布朗宁‪-你他妈有什么事?
168 00:08:56 ‪我一周后结婚
169 00:08:57 ‪所以要合成点照片
170 00:09:01 ‪不过有一个问题‪我没有我未婚妻家人的照片
171 00:09:05 ‪据说他们在你的仓库有一个储物柜
172 00:09:09 ‪用的名字应该是麦克德莫特
173 00:09:12 ‪有吗?
174 00:09:14 ‪-天呐!‪-我着火了!
175 00:09:16 ‪急救员!
176 00:09:17 ‪哎呀!
177 00:09:18 ‪-灭火!不要!‪-酱油!
178 00:09:21 ‪妈!那不是水!
179 00:09:29 ‪你之前说
180 00:09:31 ‪有人问麦克德莫特租的储物柜‪就给你打电话
181 00:09:33 ‪麦克德莫特的储物柜?
182 00:09:35 ‪对 谁在问?
183 00:09:38 ‪欧文·布朗宁
184 00:09:47 ‪这些钻石是垃圾
185 00:10:03 ‪怎么了?
186 00:10:04 ‪我胡思乱想 还以为这按钮是机关
187 00:10:07 ‪会打开鲨鱼池的暗门什么的
188 00:10:11 ‪暗门?不是
189 00:10:13 ‪我只是要人来收拾一下这烂摊子
190 00:10:16 ‪-什么烂摊子?‪-你
191 00:10:22 ‪鲨鱼池
192 00:10:25 ‪给水族馆打电话!
193 00:10:28 ‪你爸总在汽车后备箱备一件衬衫?
194 00:10:32 ‪这不是他头一次在餐厅着火
195 00:10:35 ‪你外甥女还问我
196 00:10:37 ‪我骑自行车的时候‪脖子会不会在风中摇曳
197 00:10:40 ‪谢谢你不生气
198 00:10:42 ‪他们真的心理不正常
199 00:10:44 ‪神啊!现在轮到你见我的家人了
200 00:10:49 ‪-你担心他们不喜欢我?‪-没有 一点都不担心 你担心?
201 00:10:53 ‪不担心
202 00:10:54 ‪不喜欢你就好像不喜欢罗杰斯先生
203 00:10:57 ‪罗杰斯先生也不是人人喜欢啊
204 00:11:02 ‪-他们什么时候来?‪-婚礼前一天夜里才来
205 00:11:06 ‪这样我刚好够时间
206 00:11:08 ‪是嘛?要干什么?
207 00:11:12 ‪-我有特别安排‪-是嘛?
208 00:11:16 ‪我喜欢
209 00:11:21 ‪噢 被你吓到了
210 00:11:23 ‪好吧 好 按你喜欢的来
211 00:11:26 ‪-是嘛?‪-嗯
212 00:11:35 ‪(自己动手)
213 00:11:38 ‪哇!在手工艺品超市买了不少东西嘛
214 00:11:41 ‪给帕克尔的父母做点礼物
215 00:11:43 ‪这能算礼物吗?
216 00:11:45 ‪承认吧 兄弟 你喜欢做手工‪你就是手工艺人
217 00:11:49 ‪我觉得男人对一件事有热情特别性感
218 00:11:52 ‪谢谢 玛丽索尔
219 00:11:53 ‪但不喜欢这娘娘腔玩意儿
220 00:11:56 ‪哎 你他妈闭嘴 盖瑞 真是的!
221 00:12:00 ‪谢谢你去商店 我有点恐惧
222 00:12:03 ‪没问题
223 00:12:05 ‪哎 我买了你喜欢吃的豆腐
224 00:12:07 ‪我知道你喜欢老豆腐
225 00:12:10 ‪嗯 我像喜欢我男人一样喜欢豆腐
226 00:12:12 ‪老的才硬嘛
227 00:12:14 ‪噢 好的
228 00:12:16 ‪你说得我都兴奋了‪要不今晚大战吧?
229 00:12:20 ‪好啊
230 00:12:21 ‪我要把你整散架
231 00:12:23 ‪榨干你
232 00:12:27 ‪好啊 什么动作我都愿意尝试
233 00:12:30 ‪我现在就开始伸展热身
234 00:12:31 ‪好的 宝贝 爱你噢!
235 00:12:33 ‪我也爱你!
236 00:12:36 ‪赞!
237 00:12:41 ‪亲爱的帕克尔
238 00:12:44 ‪良辰已至
239 00:12:48 ‪我们大战到天明
240 00:12:51 ‪我真的在乎你
241 00:12:57 ‪酸黄瓜味薯片
242 00:13:00 ‪乐之饼干
243 00:13:04 ‪因为今晚我们要大战...
244 00:13:08 ‪你好 欧文
245 00:13:09 ‪不要!
246 00:13:11 ‪-哇!厉害‪-哎呀!
247 00:13:13 ‪-真对不起 亲爱的‪-你没事吧 欧文?
248 00:13:16 ‪她上过自卫课程 看来这钱花得值
249 00:13:20 ‪请不要杀我
250 00:13:21 ‪-我们把这小子拉起来‪-嗯 把他拉起来 来吧
251 00:13:24 ‪起来 我们不会杀你‪我们是帕克尔的爸妈
252 00:13:30 ‪-噢!好吧‪-嗯
253 00:13:32 ‪好吧 好啊!
254 00:13:33 ‪麦克德莫特先生和太太 很荣幸...
255 00:13:37 ‪不用这套!来吧!
256 00:13:43 ‪别客套 好吗?‪别叫我“麦克德莫特先生”
257 00:13:46 ‪叫我比利
258 00:13:49 ‪好的 比利
259 00:13:52 ‪你肯定是帕克尔的爸爸‪因为你们俩亲起来一模一样
260 00:13:58 ‪-我是莉利‪-你好 莉利
261 00:14:00 ‪嗯 谢谢 这样就行
262 00:14:01 ‪-好的‪-妈?
263 00:14:02 ‪-看看谁来了!‪-宝贝!
264 00:14:04 ‪-爸?啊?‪-太好了!
265 00:14:07 ‪你们来了!怎么这就来了?
266 00:14:09 ‪嗯 航班提前了
267 00:14:10 ‪对了 你刚才在唱小曲儿
268 00:14:12 ‪说要和我们女儿大战
269 00:14:15 ‪-真的?‪-真的
270 00:14:17 ‪就是我私下会唱的小曲儿
271 00:14:20 ‪没想到会当着我未来岳父母的面唱
272 00:14:23 ‪-你们怎么进来的?‪-门没锁
273 00:14:26 ‪好奇怪 我从来不会忘记锁前门
274 00:14:29 ‪你的意思是我妻子说谎?
275 00:14:33 ‪你说我妻子说谎?是吗?
276 00:14:35 ‪我刚进来 你就要说她坏话?
277 00:14:39 ‪要我给你脸上来一拳吗?
278 00:14:45 ‪你在开玩笑!
279 00:14:47 ‪是开玩笑 好吧!
280 00:14:52 ‪对了 给你们的礼物喜欢吗?
281 00:14:55 ‪我现在不是戴着吗?
282 00:14:58 ‪要不要把我们的故事跟他们说?
283 00:15:00 ‪我们相遇特别浪漫
284 00:15:02 ‪你们一定会喜欢
285 00:15:04 ‪关于我 有一件事你们得知道
286 00:15:05 ‪我们家有髋关节毛病
287 00:15:08 ‪所以当然就想提前想办法‪于是去看医生
288 00:15:11 ‪医生说:“你尝试过瑜伽吗?”
289 00:15:14 ‪于是拿了一张优惠券‪去上了我的第一堂瑜伽课
290 00:15:17 ‪是我的课 上课的是我!
291 00:15:20 ‪-多巧啊?对吧?‪-很夸张
292 00:15:23 ‪真不错
293 00:15:24 ‪然后我注意到‪课上到一半 欧文呈婴孩式姿势
294 00:15:29 ‪对 精彩的来了
295 00:15:30 ‪我呈婴孩式姿势
296 00:15:32 ‪在这个姿势下 我昏了过去‪但是没人发现
297 00:15:36 ‪看 就是这样‪如果我昏过去 别人根本看不出
298 00:15:40 ‪-对吧?‪-对
299 00:15:42 ‪然后下课大家都走了
300 00:15:45 ‪我发现欧文还是呈婴孩式姿势
301 00:15:47 ‪我心想
302 00:15:48 ‪“妈的 这人死了 没气了”
303 00:15:53 ‪-但我没死‪-对
304 00:15:54 ‪然后帕克尔把我拉直 我醒了过来
305 00:15:57 ‪我看着她灿烂而美丽的笑容
306 00:15:59 ‪我心想:“我一辈子都要和她在一起”
307 00:16:04 ‪你如愿了
308 00:16:05 ‪没错
309 00:16:08 ‪-然后你约她出去‪-其实不是
310 00:16:10 ‪我上她的课一年半之后‪她终于约我出去
311 00:16:18 ‪蜜露
312 00:16:25 ‪找不到人给我代课 我只能取消了
313 00:16:29 ‪得把我爸妈安排好才行
314 00:16:30 ‪我可不能让你在工作上有麻烦
315 00:16:32 ‪我攒了178天病假 已经请假了
316 00:16:36 ‪不是这个问题...
317 00:16:37 ‪-不要 宝贝...‪-交给我吧 别担心
318 00:16:40 ‪别担心 包在我身上
319 00:16:44 ‪-早上好‪-你好 早上好
320 00:16:47 ‪我今天得上班
321 00:16:49 ‪但是欧文请了假‪这是他进银行工作之后第一次请假
322 00:16:52 ‪他会带你们到处逛逛
323 00:16:54 ‪-对吧 宝贝?‪-很激动...
324 00:16:59 ‪我不喜欢别人碰我屁股
325 00:17:02 ‪不过她觉得这样很好玩
326 00:17:04 ‪-是的‪-吓死我了 我对这个很敏感
327 00:17:07 ‪-嗯 晚上见‪-好的 再见
328 00:17:10 ‪你们俩乖点 好吗?要乖乖的
329 00:17:12 ‪-回头见 亲爱的‪-他很爱我
330 00:17:14 ‪-乖点‪-爱你噢 我们会乖乖的
331 00:17:16 ‪-回头见 爱你噢!‪-回头见
332 00:17:20 ‪-好的 要喝橙汁?好的‪-很好喝
333 00:17:23 ‪你们饿了吧?
334 00:17:25 ‪我做了...
335 00:17:28 ‪佛罗伦萨烤鸡蛋 还有烤...
336 00:17:33 ‪戳得很深啊
337 00:17:36 ‪好的 早餐聊够了
338 00:17:39 ‪精彩的还在后面
339 00:17:40 ‪我给你们准备了南美陶艺展的门票
340 00:17:47 ‪为什么?
341 00:17:49 ‪因为你们之前在亚马逊丛里‪和亚诺马米部落一起生活
342 00:17:53 ‪噢 对
343 00:17:54 ‪他们的精美的陶艺作品非常出名
344 00:17:57 ‪我们和部落一起生活了那么多年‪都看烦了
345 00:18:01 ‪好的 那我们进入下一个精彩环节
346 00:18:05 ‪大屠杀博物馆!
347 00:18:08 ‪说实话 我去过
348 00:18:10 ‪那里的美食区很棒
349 00:18:15 ‪好吧‪对陶艺和纪念大屠杀都不感兴趣
350 00:18:20 ‪没事
351 00:18:21 ‪你们想玩什么?
352 00:18:26 ‪打开降落伞!
353 00:18:29 ‪你得先说服我‪为什么要把女儿嫁给你!
354 00:18:34 ‪神啊!她是我最好的朋友‪而且我爱她!
355 00:18:38 ‪神啊!
356 00:18:40 ‪-我会照顾狗!我小费给20%!‪-还不够!
357 00:18:44 ‪我以后再也不和她上床了
358 00:18:47 ‪继续说!
359 00:18:48 ‪我这就拉绳子!
360 00:18:49 ‪这是我的鸡鸡 笨蛋!
361 00:19:02 ‪我考虑选怪物史莱克‪因为这是我最喜欢的角色
362 00:19:07 ‪但是这月亮也很吸引人啊 对吧?
363 00:19:10 ‪好的 好漂亮...
364 00:19:15 ‪怎么...
365 00:19:27 ‪来吧!哎!
366 00:19:30 ‪我居然纹了纹身!
367 00:19:34 ‪我都不认识自己了 这是月亮纹身
368 00:19:39 ‪我像一头狼
369 00:19:41 ‪比利 要不你再给我们点一轮酒?‪我离喝醉还差很远
370 00:19:44 ‪好主意 莉利
371 00:19:46 ‪我一起去 我们走!
372 00:19:52 ‪小心鞋子 欧文
373 00:19:53 ‪是我不好 爸爸先生
374 00:19:57 ‪好吧 刚才你也有点责任
375 00:19:59 ‪因为你转身不太快 没事
376 00:20:02 ‪-坐下!‪-嗯
377 00:20:03 ‪-待在这里‪-好的
378 00:20:13 ‪-我马上回来‪-不要
379 00:20:14 ‪我去 你陪他 好吗?
380 00:20:20 ‪哎 他最酷了 对吧?
381 00:20:22 ‪你能和他做爱 真是太棒了
382 00:20:25 ‪-是嘛?‪-而且他身上的味道很好闻!
383 00:20:27 ‪散发出檀香和危险的味道
384 00:20:32 ‪-是斯泰森古龙水‪-是嘛?
385 00:20:39 ‪你好 大个子
386 00:20:46 ‪太好了 又和你见面了 比利‪你气色很好嘛
387 00:20:51 ‪你说什么就是什么
388 00:20:52 ‪对了 跟我说说‪银行经理到底干什么?
389 00:20:56 ‪银行经理什么不干?
390 00:20:57 ‪所有雇员都由我来管理
391 00:21:01 ‪我们有12名雇员
392 00:21:03 ‪真的?
393 00:21:05 ‪而且我还要管所有安全方面的工作‪管整间银行
394 00:21:07 ‪你怎么找到我们的?
395 00:21:08 ‪那边那个小王八蛋
396 00:21:11 ‪他打电话问储物柜的事
397 00:21:14 ‪-是嘛?‪-新同事?
398 00:21:16 ‪不是 他就是家里的朋友罢了
399 00:21:19 ‪他是个笨蛋 不了解情况
400 00:21:24 ‪看起来确实他妈像笨蛋
401 00:21:28 ‪-嗯‪-比利!
402 00:21:29 ‪那人太厉害了!
403 00:21:43 ‪好恶心
404 00:21:48 ‪哎呀 你在这里‪你闻起来好像我继父车上的味道
405 00:21:52 ‪对了 你和岳父母相处得怎么样啊?
406 00:21:54 ‪一般的糟糕还是一塌糊涂?
407 00:21:59 ‪非常好
408 00:22:00 ‪我从没见过他们这样的人
409 00:22:03 ‪我们去跳伞
410 00:22:05 ‪喝得酩酊大醉
411 00:22:06 ‪我还跳了点舞
412 00:22:08 ‪我终于体验到了炫酷高中生的感觉
413 00:22:11 ‪就好像自己是滑板手‪或者会搞破坏什么的
414 00:22:15 ‪我不干这样的事‪但感觉就像我能做出这样的事
415 00:22:19 ‪很开心 几乎开心得有点过头了
416 00:22:22 ‪我们向银行之神祈祷今天万事顺利
417 00:22:26 ‪所有人立刻趴在地上!
418 00:22:32 ‪趴在地上!快点!
419 00:22:38 ‪快!
420 00:22:39 ‪你快点
421 00:22:43 ‪趴下!
422 00:22:58 ‪两分钟
423 00:23:00 ‪听我说 我完全配合你们
424 00:23:04 ‪因此我必须告诉你们
425 00:23:07 ‪这保安系统非常先进 不可能突破
426 00:23:10 ‪你们不可能在两分钟内进入...
427 00:23:13 ‪这运气也太好了
428 00:23:16 ‪这...
429 00:23:20 ‪你还知道可以指纹免密?
430 00:23:22 ‪无论如何 到这里也就结束了 因为...
431 00:23:25 ‪闭嘴 读
432 00:23:28 ‪你怎么...
433 00:23:30 ‪读!
434 00:23:34 ‪她在楼梯旁给我留了玫瑰
435 00:23:37 ‪别给我耍花招!
436 00:23:43 ‪她在楼梯旁留了玫瑰给我
437 00:23:47 ‪“意外之余 我知道了她心有我”
438 00:23:50 ‪30秒
439 00:23:55 ‪-谢谢放我出来‪-不客气
440 00:23:59 ‪进去
441 00:24:02 ‪-好!‪-装满
442 00:24:07 ‪要不要放点小面额的给小费用?
443 00:24:10 ‪你他妈闭嘴
444 00:24:17 ‪檀香?
445 00:24:18 ‪还有危险
446 00:24:20 ‪快点!
447 00:24:27 ‪别朝我笑
448 00:24:30 ‪够了!
449 00:24:31 ‪时间
450 00:24:33 ‪哎 听我说 现在收手还来得及
451 00:24:46 ‪对不起
452 00:24:54 ‪谢谢各位的合作 尤其是你 欧文
453 00:25:00 ‪你!
454 00:25:07 ‪他们有最好的身体护甲 戴着面罩
455 00:25:11 ‪那些东西我见都没见过
456 00:25:12 ‪好东西我见过很多
457 00:25:14 ‪我接受了很多培训‪看到坏人进来 我立刻就发现了
458 00:25:17 ‪于是我上前阻止 但是滑倒了
459 00:25:21 ‪这个能不能别记?
460 00:25:23 ‪我什么都没看到 什么都不知道‪我不和警察多说
461 00:25:26 ‪已经无数次了 我找不到逃生开关
462 00:25:29 ‪你管保安工作?
463 00:25:31 ‪我是老大!
464 00:25:32 ‪这是全世界最好的工作
465 00:25:34 ‪你好可爱
466 00:25:36 ‪第一部分是数字密码‪是我小时候的电话号码
467 00:25:39 ‪-好办法‪-4028966860 很简单
468 00:25:44 ‪...留了玫瑰给我
469 00:25:46 ‪要有点鼻音‪好像自己是英国人 但其实又不是
470 00:25:49 ‪他们是圣地亚哥人
471 00:25:50 ‪欧文 天呐!怎么弄成这样?
472 00:25:53 ‪你没事吧?
473 00:25:57 ‪-我们听说之后马上就赶来了‪-“我们”?
474 00:26:20 ‪我是联邦调查局的罗杰·奥德姆探员
475 00:26:23 ‪说说劫匪的情况吧
476 00:26:28 ‪能不能描述一下他们的身体特征?
477 00:26:30 ‪任何信息都可以
478 00:26:33 ‪没办法描述 他们当时戴着面具
479 00:26:36 ‪有没有听说过“幽灵强盗”?
480 00:26:40 ‪嗯 我是一名银行经理
481 00:26:41 ‪幽灵强盗‪是美国历史上最臭名昭著的银行劫匪
482 00:26:43 ‪抢了超过100间银行
483 00:26:45 ‪在各州流窜作案
484 00:26:47 ‪有时候会一下子消失好几年
485 00:26:49 ‪你觉得是幽灵强盗干的?
486 00:26:57 ‪我感觉就是他们干的
487 00:27:03 ‪但是有一件事我一直很疑惑
488 00:27:08 ‪他们是怎么进入你们金库的
489 00:27:19 ‪没事 欧文
490 00:27:21 ‪-结束了‪-深呼吸
491 00:27:23 ‪对 用鼻子吸气
492 00:27:24 ‪-对
493 00:27:26 ‪-擤出来‪-用力擤出来 乖孩子
494 00:27:30 ‪哎!
495 00:27:40 ‪好的 到此为止 够了
496 00:27:43 ‪-你今天已经受够了‪-太激动了
497 00:27:46 ‪非常好 欧文
498 00:27:52 ‪如果想到什么‪随时打上面的号码找我
499 00:27:56 ‪下面的那个号码不要打
500 00:28:24 ‪如果坐一个人到前排‪会不会舒服一点?
501 00:28:28 ‪不会
502 00:28:30 ‪有我们照顾你
503 00:28:32 ‪嗯
504 00:28:36 ‪来吧
505 00:28:41 ‪好了!
506 00:28:42 ‪这是谁的车?
507 00:28:43 ‪你的 欧文 归你了
508 00:28:46 ‪真不错 是吧?
509 00:28:47 ‪爸妈问都没问我们‪就给我们买了一辆车
510 00:28:50 ‪结婚小礼物嘛
511 00:28:51 ‪你那辆烂车实在有点寒颤
512 00:28:55 ‪你们这一整天就是去干这个了啊?‪去买肌肉车了?
513 00:28:59 ‪感觉这辆车‪特别有欧文·布朗宁的感觉
514 00:29:03 ‪-不是吗?‪-是啊 特别适合你
515 00:29:07 ‪我很喜欢 太好了!
516 00:29:09 ‪我太喜欢了 谢谢你们‪我真是迫不及待了
517 00:29:13 ‪现在就开一圈?
518 00:29:15 ‪不了
519 00:29:19 ‪我85%确定是他们 我得告诉帕克尔
520 00:29:23 ‪如果你错怪未婚妻父母抢银行
521 00:29:27 ‪这桩婚事就完了!
522 00:29:28 ‪那我怎么办?假装没这回事?
523 00:29:31 ‪没错 我跟你说‪我这辈子80%时间都在假装没事
524 00:29:36 ‪三周前 我把麦片弄洒在自己床上
525 00:29:39 ‪我到现在都没说什么
526 00:29:41 ‪还有
527 00:29:42 ‪你不是说‪你把金库密码告诉了他们吗?
528 00:29:44 ‪对 当时我喝醉了跟他们吹牛
529 00:29:47 ‪嗯 也就是说
530 00:29:49 ‪如果他们抢劫了银行
531 00:29:52 ‪那你也有份
532 00:29:53 ‪哪儿有?
533 00:29:57 ‪-你把密码都他妈给他们了!‪-你是说我是从犯?
534 00:30:00 ‪不是从犯
535 00:30:01 ‪你是他妈主谋!
536 00:30:04 ‪最大滔天!
537 00:30:05 ‪我跟你说实话
538 00:30:06 ‪我也偷银行的东西
539 00:30:08 ‪没错 我7年没买过厕纸了
540 00:30:12 ‪-是你拿的?‪-嗯
541 00:30:13 ‪包括男厕和女厕 拜托 执行力可强了
542 00:30:17 ‪厕纸的事我不管
543 00:30:20 ‪-哎!好的 再见 谢谢‪-哎!是谁啊?
544 00:30:25 ‪面包房
545 00:30:26 ‪他们打过来说店里乱得一塌糊涂‪蛋糕做不了了
546 00:30:32 ‪等等 什么?你说真的?
547 00:30:34 ‪-是啊‪-怎么了?
548 00:30:35 ‪-面包师死了‪-天呐!
549 00:30:38 ‪-怎么死的?‪-被马踢中胸部
550 00:30:40 ‪-神啊!‪-嗯
551 00:30:42 ‪把心脏踢爆了
552 00:30:44 ‪-天呐!‪-是啊
553 00:30:45 ‪哎 别伤心!
554 00:30:48 ‪没事 那个面包师是种族主义者
555 00:30:53 ‪-很坏的种族主义者‪-种族主义者有好的吗?
556 00:30:55 ‪我奶奶就是
557 00:30:56 ‪对了 什么事?
558 00:30:59 ‪我爸妈做了咖喱饺 我来跟你说一下
559 00:31:03 ‪好棒啊!咖喱饺!我很喜欢吃!
560 00:31:06 ‪-我一会儿就下去‪-不急
561 00:31:09 ‪-好吗?‪-没事的
562 00:31:11 ‪-没事 我们重新订一个蛋糕‪-嗯
563 00:31:14 ‪这次肯定不能是种族主义者了
564 00:31:17 ‪好的 爱你噢
565 00:31:23 ‪你好 我要取消一个蛋糕订单
566 00:31:26 ‪嗯 我未婚妻脑袋被马踢了
567 00:31:39 ‪你为什么这么紧张 欧文?
568 00:31:44 ‪我知道这听起来很离谱
569 00:31:46 ‪但是我觉得帕克尔的父母
570 00:31:50 ‪可能是罪犯
571 00:31:51 ‪-嗯‪-当然是罪犯
572 00:31:53 ‪要不怎么会连女儿的婚礼都不来?
573 00:31:55 ‪他们来参加婚礼!好吗?
574 00:31:59 ‪真的来!我们...
575 00:32:03 ‪好吧
576 00:32:05 ‪我觉得抢我银行的就是他们
577 00:32:07 ‪-不是吧!你怎么知道?‪-我不知道啊
578 00:32:10 ‪这对帕克尔的影响太大
579 00:32:11 ‪一定要确定了才能说
580 00:32:13 ‪所以我需要你们帮忙
581 00:32:14 ‪他们来了‪把你们的拿手好戏施展出来
582 00:32:16 ‪什么拿手好戏?
583 00:32:17 ‪刨根问底问八卦私人问题
584 00:32:21 ‪好的 拜托
585 00:32:22 ‪你们好啊!
586 00:32:25 ‪亲爱的 你真的准备好了吗?
587 00:32:27 ‪-嗯 你呢?‪-嗯 我吃了颗大麻软糖
588 00:32:29 ‪聪明
589 00:32:30 ‪比利和莉利·麦克德莫特
590 00:32:31 ‪这是我爸妈尼尔和玛吉·布朗宁
591 00:32:33 ‪-幸会 尼尔‪-幸会
592 00:32:36 ‪-你很有魅力‪-谢谢
593 00:32:38 ‪这不是夸奖
594 00:32:40 ‪我觉得有点过头
595 00:32:53 ‪你好
596 00:32:54 ‪-你好‪-你好
597 00:32:57 ‪说到魅力 你的皮肤真是完美无瑕
598 00:33:02 ‪你用什么的啊?
599 00:33:04 ‪肥皂
600 00:33:06 ‪-要不我们喝点鸡尾酒?‪-好的 喝鸡尾酒
601 00:33:09 ‪太阳还没下山呢
602 00:33:13 ‪好的 我们订了桌子 坐下吧
603 00:33:15 ‪会很开心的!
604 00:33:18 ‪然后我说:“我们不需要船夫!“
605 00:33:21 ‪莉利把那小伙儿推下船‪然后我们就划着船在大运河里前行
606 00:33:29 ‪对了 比利 莉利 问你们一件事
607 00:33:32 ‪嗯 问吧
608 00:33:33 ‪你们有没有犯过重罪?
609 00:33:36 ‪-不是的 如果要成为一家人...‪-别这样
610 00:33:39 ‪...就得知道他们是不是罪犯 所以...
611 00:33:42 ‪-别这样‪-过来
612 00:33:43 ‪你们是罪犯吗?
613 00:33:44 ‪我父母不是罪犯
614 00:33:46 ‪没事 宝贝
615 00:33:47 ‪我们的生活方式
616 00:33:49 ‪在布朗宁一家人看来‪似乎确实与众不同
617 00:33:51 ‪嗯 他们与糯米人一起在丛林生活
618 00:33:56 ‪不是糯米族
619 00:33:57 ‪-叫什么来着?‪-亚诺马米
620 00:33:59 ‪我说的是什么?
621 00:34:00 ‪你说的是“糯米” 日本餐厅里很多
622 00:34:03 ‪亚诺马米人waitheri totihi peheti
623 00:34:06 ‪什么意思?
624 00:34:08 ‪这是亚诺马米人常说的话‪你们一定听过
625 00:34:10 ‪-亲爱的 你干什么?‪-没什么!就是找话聊嘛
626 00:34:16 ‪欧文 不知道的话‪还以为你在考我们呢
627 00:34:19 ‪不是!
628 00:34:21 ‪但你们和亚诺马米人生活了两年
629 00:34:22 ‪一定知道“waitheri totihi peheti”‪是什么意思
630 00:34:31 ‪意思是勇气
631 00:34:33 ‪美丽与真实
632 00:34:36 ‪如果我们看起来有点疑惑
633 00:34:38 ‪那是因为你的口音太糟糕了
634 00:34:40 ‪这是对亚诺马米人‪和对他们的神的侮辱!
635 00:34:47 ‪欧文 你怎么回事?
636 00:34:51 ‪不过亚马逊雨林确实是神奇的地方
637 00:34:55 ‪你们俩一定会很喜欢
638 00:34:56 ‪我们不旅行
639 00:34:59 ‪尼尔到外地就水土不服拉肚子
640 00:35:02 ‪-不光是到外地‪-嗯
641 00:35:04 ‪玛吉 在这谨慎的外表之下
642 00:35:08 ‪一定有一个不安分的自由灵魂‪期盼着一跃而出
643 00:35:12 ‪她当年肯定很狂野
644 00:35:17 ‪在我怀欧文之前
645 00:35:22 ‪有一次我参加了一个性派对
646 00:35:27 ‪-啊?‪-嗯
647 00:35:29 ‪-妈 性派对?‪-对
648 00:35:31 ‪性派对?
649 00:35:32 ‪-是啊!‪-嗯
650 00:35:33 ‪这个词我可能说得不对吧
651 00:35:34 ‪不过就是那种和所有人操的派对
652 00:35:38 ‪-对 这就是性派对 没错‪-我参加过很多性派对
653 00:35:43 ‪她就是在那里见到了丹·马里诺
654 00:35:44 ‪-橄榄球运动员?‪-对!
655 00:35:46 ‪要不就是在杰西潘尼百货商店
656 00:35:49 ‪丹·马里诺‪不去杰西潘尼百货商店买东西
657 00:35:51 ‪他可进了名人堂
658 00:35:53 ‪你是在性派对上见到了丹·马里诺
659 00:35:55 ‪-天呐!爸是我爸吗?‪-我当然是你爸
660 00:35:58 ‪别胡思乱想!
661 00:35:59 ‪要不你怎么有‪布朗宁家族家传的腰毛?
662 00:36:02 ‪我见过你运动‪你肯定不是丹·马里诺的孩子!
663 00:36:08 ‪-啊?‪-丹·马里诺!
664 00:36:10 ‪-敬丹尼小子‪-丹尼!
665 00:36:12 ‪丹尼小子!
666 00:36:13 ‪敬丹尼小子!
667 00:36:16 ‪达阵!
668 00:36:29 ‪好 你看啊 这是我 这是我爸
669 00:36:32 ‪鼻子 亮晶晶的小眼睛‪都一样 好吗?
670 00:36:37 ‪-还有腰毛‪-亲爱的 我见过你的腰毛
671 00:36:41 ‪好吧 当然
672 00:36:42 ‪但你没见过我爸的
673 00:36:44 ‪-要不要给他打视频?‪-不要
674 00:36:45 ‪我们聊一下 好吗?
675 00:36:50 ‪好啊
676 00:36:52 ‪没事吧?
677 00:36:54 ‪晚餐时怎么回事?
678 00:36:56 ‪我不知道
679 00:36:57 ‪不就是丹·马里诺操过我妈吗?
680 00:37:00 ‪嗯 我知道 而且你的银行被抢
681 00:37:03 ‪他个子很大
682 00:37:05 ‪是的 没错
683 00:37:08 ‪听我说 我知道你经历了很多事‪对你来说心理冲击很大
684 00:37:12 ‪两件事都是这样
685 00:37:14 ‪不过是不是还有别的事?
686 00:37:17 ‪不管是什么事 你都可以跟我说
687 00:37:20 ‪我不会生气
688 00:37:22 ‪好吗?
689 00:37:24 ‪好的
690 00:37:28 ‪好
691 00:37:32 ‪我最近很古怪...
692 00:37:36 ‪是因为我觉得抢我银行的是你爸妈
693 00:37:41 ‪啊?
694 00:37:44 ‪-你说真的?‪-对 我说真的
695 00:37:46 ‪其中一个劫匪知道我的名字
696 00:37:48 ‪银行官网上就有
697 00:37:49 ‪当我踩到他脚后跟时‪他转身看我 和你爸的样子一样
698 00:37:53 ‪你说他们戴了面具
699 00:37:54 ‪对 没错 但对我的轻蔑也是那个样子
700 00:37:59 ‪整个感觉就很像
701 00:38:00 ‪而且他们知道
702 00:38:03 ‪“她在楼梯旁留了玫瑰给我”
703 00:38:06 ‪是进入金库的声音激活码
704 00:38:07 ‪我记得很清楚‪我喝醉之后跟你妈说了
705 00:38:10 ‪嗯 好的 还有谁知道密码吗?
706 00:38:13 ‪嗯 就几个
707 00:38:15 ‪泰瑞 盖瑞 玛丽索尔
708 00:38:18 ‪我应该跟我的心理医生说过一次
709 00:38:21 ‪不过我觉得她从来不听我说话
710 00:38:23 ‪好的
711 00:38:24 ‪你自己说他们很难对付
712 00:38:26 ‪我的意思是他们个性很强
713 00:38:28 ‪而不是说他们会抢银行
714 00:38:30 ‪我没说他们就是银行劫匪
715 00:38:32 ‪我是说他们可能是银行劫匪
716 00:38:35 ‪我就是提出这个想法
717 00:38:38 ‪现在我的想法就是你他妈疯了
718 00:38:57 ‪没想到我们要开这样的垃圾
719 00:39:05 ‪他妈的银行抢劫犯!
720 00:39:17 ‪天呐!这玩意儿还真快
721 00:39:32 ‪不好意思!
722 00:39:35 ‪不好意思
723 00:39:49 ‪好吧 嗯!不好意思!
724 00:39:57 ‪赶紧滚!
725 00:40:05 ‪好吧 好吓人
726 00:40:17 ‪谢谢你 安吉星
727 00:40:19 ‪乐意效劳
728 00:40:26 ‪浪子回头 还带着礼物
729 00:40:31 ‪天呐!
730 00:40:33 ‪你好帅
731 00:40:35 ‪我可以像吃玉米棒子一样吃你的鸡鸡
732 00:40:47 ‪这是疤面煞星的房子?
733 00:40:49 ‪妈的
734 00:40:53 ‪好
735 00:40:58 ‪加把劲儿!
736 00:41:02 ‪好吧 难怪有钱人要种这些东西
737 00:41:13 ‪赶紧的 好吗?
738 00:41:16 ‪我不知道为什么我们不能文明一点
739 00:41:19 ‪而且如果有谁有权生气‪那应该是我才对
740 00:41:22 ‪被出卖的人是我 对吧?
741 00:41:43 ‪噢 真对不起
742 00:41:45 ‪对不起 小兄弟
743 00:41:48 ‪不要啊!
744 00:41:53 ‪这里面有将近100万
745 00:41:56 ‪很好
746 00:41:58 ‪现在你们只欠我500万了
747 00:42:01 ‪迷你狗?比较便宜吗?
748 00:42:03 ‪我们拿了100万 不是600万
749 00:42:06 ‪你们忘记规矩了吗?
750 00:42:08 ‪你们跑路的时候 利息也在滚
751 00:42:13 ‪对不起 我踢了你们的朋友
752 00:42:19 ‪看看你们这些小家伙‪从这上面看 你们好可爱
753 00:42:23 ‪要是你们稍微高一点就够得着了
754 00:42:27 ‪为什么?
755 00:42:29 ‪要弄500万 我们得花点时间 瑞涵
756 00:42:32 ‪我像是不讲道理的女人吗?
757 00:42:34 ‪当然不是 你们在本周内完成就行
758 00:42:37 ‪不好意思‪是不是和你们女儿婚礼有冲突?
759 00:42:43 ‪妈的
760 00:42:44 ‪我居然知道你们有一个女儿‪你们很意外吗?
761 00:42:47 ‪我们假设她的名字叫帕克尔
762 00:42:50 ‪她周六要结婚
763 00:42:53 ‪如果你们在婚礼前不给我500万美元
764 00:42:56 ‪帕克尔就只能嫁给死神了
765 00:43:04 ‪-意思是她就死定了‪-嗯 我听懂了
766 00:43:07 ‪我知道你听懂了 亲爱的
767 00:43:09 ‪我有没有提过我弄了一个新鲨鱼池?
768 00:43:12 ‪也许你们女儿可以帮我试一试
769 00:43:17 ‪鲨鱼们可饿坏了
770 00:43:26 ‪接啊 帕克尔
771 00:43:27 ‪-帕克尔 接啊!‪-谢谢来电...
772 00:43:29 ‪妈的!
773 00:43:30 ‪噢 不是吧!
774 00:43:34 ‪神啊!
775 00:43:36 ‪好吧
776 00:43:41 ‪你好 警官 有什么事吗?
777 00:43:44 ‪请出示驾驶证和打飞机证
778 00:43:47 ‪好吧 早上好
779 00:43:49 ‪看样子你的状态很差
780 00:43:51 ‪连我这个用自己袜子过滤咖啡的人‪都这么说
781 00:43:54 ‪没有 我挺好 谢谢关心
782 00:43:57 ‪好像有一条狗在咬你的腿
783 00:44:02 ‪嗯 就是我的小伙伴罢了
784 00:44:06 ‪我们在树林里散了一会儿步
785 00:44:08 ‪很有意思
786 00:44:10 ‪幽灵强盗‪很清楚如何避开你银行的保安系统
787 00:44:16 ‪当我打电话给阳山联合银行‪查系统是谁设计的
788 00:44:20 ‪知道他们怎么说吗?
789 00:44:24 ‪你是不是在暗示说我与此有关?
790 00:44:27 ‪介意打开后备箱吗?
791 00:44:29 ‪-打开后备箱‪-好吧 太离谱了 我只能这么说
792 00:44:32 ‪太荒唐了 我一辈子从来没犯过罪
793 00:44:38 ‪凡事都有第一次
794 00:44:41 ‪看看
795 00:44:42 ‪两台一次性手机
796 00:44:44 ‪两盒9毫米口径子弹
797 00:44:47 ‪还有一台变声器
798 00:44:49 ‪是有人放在我的后备箱里的
799 00:44:51 ‪谁 欧文?你的同伙是谁?
800 00:44:56 ‪谁 欧文?
801 00:44:57 ‪我...
802 00:44:58 ‪我不知道
803 00:45:00 ‪好吧 听我说 我明白‪我有时候也会忘记事情
804 00:45:05 ‪不如在看守所‪度过一个悠长的周末假期
805 00:45:08 ‪帮你恢复一下记忆?
806 00:45:10 ‪我本周末就要结婚了
807 00:45:12 ‪我也结过婚 娶了美丽的雪儿
808 00:45:17 ‪-知道她现在在哪里吗?‪-她死了?
809 00:45:21 ‪那倒好了
810 00:45:22 ‪她和现任丈夫住在基韦斯特
811 00:45:25 ‪他是前海军海豹突击队员
812 00:45:27 ‪腹肌硬邦邦 鸡鸡上可以降落波音747
813 00:45:31 ‪大飞机啊
814 00:45:32 ‪宽体飞机
815 00:45:35 ‪我一心扑在抓捕幽灵强盗上
816 00:45:39 ‪婚姻因此破裂
817 00:45:43 ‪房子也没了
818 00:45:45 ‪可能我的精神都不正常了
819 00:45:47 ‪查了一段时间之后
820 00:45:48 ‪我开始想 幽灵强盗会不会真的幽灵
821 00:45:54 ‪哎!‪不如把这样的精力去把雪儿追回来
822 00:46:00 ‪对吧?我可以做一张合成照片
823 00:46:02 ‪别让这个大鸟男打败你!
824 00:46:06 ‪-把他关起来‪-等等 不要!我要结婚了!
825 00:46:08 ‪婚礼肯定有
826 00:46:10 ‪还会有精彩的单身派对
827 00:46:12 ‪本周末在丁区监室办
828 00:46:16 ‪不是我
829 00:46:20 ‪是我岳父母
830 00:46:21 ‪他们抢了我的银行 我没帮他们
831 00:46:23 ‪他们利用了我
832 00:46:25 ‪妈的 小子 你招得还真快
833 00:46:27 ‪证明给我看‪戴上密录器让他们自己承认
834 00:46:30 ‪你要我当内奸?
835 00:46:32 ‪我要你做对的事 欧文
836 00:46:35 ‪洗清自己的名誉‪并帮助我抓住幽灵强盗
837 00:46:40 ‪没错 当内奸
838 00:46:46 ‪帕克尔
839 00:46:48 ‪帕克尔!哎 帕克尔!
840 00:46:51 ‪-你去哪儿了啊?‪-我们得谈谈
841 00:46:53 ‪-你为什么捏着胸口?‪-因为我...
842 00:46:57 ‪...穿的这件衬衫好软‪感觉好像我的手指在做水疗
843 00:47:01 ‪-看起来也不怎么样嘛...‪-别碰我!
844 00:47:05 ‪不好意思
845 00:47:06 ‪因为岳父母在婚礼前不可以碰新郎
846 00:47:10 ‪-胡说八道‪-你是不是吸毒了 欧文?
847 00:47:13 ‪我不做违法的事
848 00:47:14 ‪和别人不一样
849 00:47:15 ‪别人会做违法的事 我也不介意
850 00:47:18 ‪如果要谈这个问题 说说心里话‪我也没意见
851 00:47:21 ‪好的 我们得走了‪因为我们得去面包房
852 00:47:26 ‪面包房 对 好的 咱们俩去面包房吧
853 00:47:29 ‪因为我们的面包师去世了‪我们得新做一个蛋糕
854 00:47:33 ‪要不我们还是一起去吧‪欢乐的大家庭
855 00:47:37 ‪还是不要让你们为这些小事跑了
856 00:47:39 ‪我想去
857 00:47:40 ‪我们当然想去 谁不喜欢甜点呢?
858 00:47:42 ‪是全素甜点
859 00:47:44 ‪大家都知道很难吃
860 00:47:47 ‪不好意思 帕克尔 不过我和你说实话
861 00:47:50 ‪确实很难吃 好吗?
862 00:47:52 ‪所以你们还是别去了 我们去尝 走吧
863 00:47:56 ‪如果我们现在出发的话
864 00:47:57 ‪-我们要迟到了‪-我们都去?好吧 好的!
865 00:48:01 ‪好的!‪我们去格兰特大道1308号品尝蛋糕!
866 00:48:06 ‪我出门都会带两个包‪手提一个 然后检查一下 一 二
867 00:48:10 ‪然后检查一下 一 二
868 00:48:12 ‪笨蛋
869 00:48:13 ‪你开车!‪比利·麦克德莫特开车!真好
870 00:48:18 ‪要玩“我从来没有”游戏吗?
871 00:48:20 ‪我从来没有戴过恐怖面具‪万圣节除外
872 00:48:24 ‪轮到你了
873 00:48:26 ‪我们到了 就在店门南面
874 00:48:30 ‪你们真的不要在车里等?好的
875 00:48:33 ‪我们到了门前 我现在打开门
876 00:48:37 ‪-这边 请进‪-好香啊
877 00:48:39 ‪-好香‪-真不错
878 00:48:41 ‪嗯 看见蛋糕了
879 00:48:43 ‪欢迎光临“全素天后”‪这里为您制作蛋糕...
880 00:48:46 ‪悉听尊便!
881 00:48:48 ‪我是凯伊 这是我姐姐艾达
882 00:48:50 ‪她负责全素 我负责天后
883 00:48:56 ‪非常感谢你们‪在最后一刻帮我们准备蛋糕
884 00:48:59 ‪没事 我很理解最后一刻这件事
885 00:49:02 ‪我做什么事都不准时
886 00:49:04 ‪你确定要在这里做吗?
887 00:49:06 ‪我们的婚礼可延误不得
888 00:49:08 ‪不 没事 他们的评论很好
889 00:49:10 ‪这只是他们的营销方式
890 00:49:13 ‪-我怎么老是这样 艾达?‪-凯伊 你可能在流血
891 00:49:16 ‪-艾达!‪-好吧 对不起
892 00:49:18 ‪-蛋糕!快点!‪-好吧
893 00:49:22 ‪这是我们的“超越性爱”红丝绒蛋糕
894 00:49:25 ‪艾达亲手做的
895 00:49:27 ‪这名字可不是骗人的
896 00:49:29 ‪我把两样对比过
897 00:49:30 ‪这是全素的?
898 00:49:33 ‪是的
899 00:49:35 ‪帕克尔 能和你私下说两句吗?很快
900 00:49:39 ‪怎么了?
901 00:49:40 ‪-啊?好的‪-重要的人生决定 我们要商量一致
902 00:49:45 ‪-好吧?‪-是嘛?
903 00:49:54 ‪-你这里有点东西‪-什么 亲爱的?
904 00:49:56 ‪搞什么鬼?
905 00:49:59 ‪对不起!我不知道你们是一对
906 00:50:02 ‪欧文 怎么了?
907 00:50:04 ‪我知道说出来你会觉得很离谱
908 00:50:06 ‪联邦调查局认为我和劫案有关
909 00:50:09 ‪-啊?‪-他们让我戴...
910 00:50:11 ‪噢!好漂亮的小面包房
911 00:50:13 ‪-你一定是帕克尔!‪-你好
912 00:50:17 ‪-你来这里干什么?‪-谁都不要乱来!
913 00:50:20 ‪拿着枪的人是你 瑞涵
914 00:50:22 ‪对 现在是你拿着枪
915 00:50:23 ‪在面包房里劫持多名人质
916 00:50:27 ‪人质!
917 00:50:29 ‪-怎么回事?‪-听我说 瑞涵 我们说了会弄钱给你
918 00:50:33 ‪噢 对 没错‪但我记得你们说话不算数
919 00:50:36 ‪为了防止你们又逃之夭夭
920 00:50:40 ‪我想着来这里拿点保障
921 00:50:48 ‪-走吧 帕克尔‪-哎!拿我换她
922 00:50:51 ‪带我走!
923 00:50:52 ‪你这熊熊工作室小子?‪你觉得你有资格当人质吗?
924 00:50:55 ‪没人在意你的死活
925 00:50:58 ‪看看他们 了解一下情况
926 00:51:03 ‪完全不在意
927 00:51:04 ‪我搞不懂
928 00:51:05 ‪欧文猜对了?
929 00:51:07 ‪按她说的做
930 00:51:08 ‪冷静 宝贝 冷静一点
931 00:51:11 ‪情绪都起来了 哭得快喘不过气来了
932 00:51:15 ‪-爸?‪-不过我就喜欢喘不过气来
933 00:51:17 ‪随时欢迎你来吃我的圆面包!
934 00:51:20 ‪神啊 救救我的未婚妻吧
935 00:51:21 ‪她正从面包店后门走出
936 00:51:23 ‪联邦调查局!不许动!
937 00:51:25 ‪神会拯救你 帕克尔!
938 00:51:35 ‪神啊 求你了!
939 00:51:47 ‪妈的!
940 00:51:53 ‪振作起来 罗杰!你行的 罗杰!‪要有男子汉的样子 混蛋!
941 00:52:07 ‪(红糖浆)
942 00:52:32 ‪哎呀 真是的!
943 00:52:35 ‪混蛋!
944 00:52:36 ‪抓她上车!上车!
945 00:52:43 ‪我去追她
946 00:52:44 ‪什么鬼?
947 00:52:45 ‪王八蛋!
948 00:52:48 ‪这里他妈什么都是蛋糕!
949 00:52:51 ‪我去追她!
950 00:52:52 ‪你会送命的 趴下!
951 00:53:01 ‪你真的气死我了!
952 00:53:08 ‪闭嘴!
953 00:53:11 ‪莉利!莉利 前门!
954 00:53:13 ‪走!
955 00:53:21 ‪对准车打!
956 00:53:23 ‪给我她妈弄钱!
957 00:53:26 ‪妈的!
958 00:53:27 ‪我他妈太爱这活儿了!
959 00:53:30 ‪王八蛋!
960 00:53:31 ‪不许动!
961 00:53:33 ‪啊?
962 00:53:34 ‪把枪放下
963 00:53:35 ‪立刻放下
964 00:53:38 ‪-他们抓了我们的女儿‪-别动
965 00:53:49 ‪王八蛋!
966 00:53:53 ‪你应该保护她的!
967 00:53:56 ‪所以大家才不信任联邦政府!
968 00:53:58 ‪这件事你要负责任
969 00:54:00 ‪让我上车 哎
970 00:54:03 ‪别走啊!
971 00:54:04 ‪让我上车 好吗?
972 00:54:05 ‪我豁出去了
973 00:54:22 ‪怎么回事?
974 00:54:26 ‪天呐!
975 00:54:28 ‪来 下车 好
976 00:54:32 ‪为什么停车?我们得去追她!
977 00:54:34 ‪我知道那女人住在哪里
978 00:54:36 ‪瑞涵到处都有房子‪根本不知道她把帕克尔带去了哪里
979 00:54:39 ‪即便你知道 你又能怎么样?
980 00:54:41 ‪偷偷钻进灌木丛‪然后被一群小狗追上树?
981 00:54:45 ‪帕克尔已经不见了
982 00:54:48 ‪-对不起‪-现在我们怎么办?
983 00:54:50 ‪第一件事就是你把他妈密录器拆掉
984 00:54:53 ‪你这小王八蛋
985 00:54:54 ‪我早就知道你没胆子‪但没想到你居然会当内奸
986 00:54:57 ‪对不起 但你们别把责任推到我身上
987 00:55:00 ‪我们从没让你承担责任
988 00:55:01 ‪没错!你们只是嫁祸给我罢了
989 00:55:03 ‪你们把抢银行的证据‪放在我车的后备箱里!
990 00:55:08 ‪他不可能被判有罪
991 00:55:09 ‪最多就是让他忙活一阵
992 00:55:11 ‪免得帕克尔犯下人生中最大的错误
993 00:55:15 ‪她刚被绑架
994 00:55:17 ‪就因为你们!
995 00:55:19 ‪在你们回来之前‪帕克尔遇到最麻烦的事是什么?
996 00:55:23 ‪被自制煎饼烫伤上颚
997 00:55:26 ‪我原本可以把饼吹凉 但没办法‪我当时感冒了
998 00:55:29 ‪你们怎么可能知道‪她想要什么、需要什么?
999 00:55:34 ‪你们根本不在!
1000 00:55:35 ‪因为我们他妈是为了保护她!
1001 00:55:38 ‪瑞涵以前是我们的拍档
1002 00:55:39 ‪她负责挑选银行和洗钱
1003 00:55:41 ‪然后她就开始发疯
1004 00:55:43 ‪我们当时害怕她会知道帕克尔
1005 00:55:46 ‪所以在干最后一票的时候‪我们就拿钱跑了
1006 00:55:48 ‪不关我的事
1007 00:55:49 ‪我不关心发生了什么 好吗?
1008 00:55:51 ‪我只关心怎么把帕克尔救回来
1009 00:55:52 ‪嗯 彼此彼此
1010 00:55:57 ‪你们需要在两天内筹到500万
1011 00:55:59 ‪所以要再抢一间银行 对吧?
1012 00:56:02 ‪有一位银行经理加入团队不会有坏处
1013 00:56:06 ‪知道银行的弱点‪哪些银行有超量现金
1014 00:56:10 ‪什么时候把现金运去哪里
1015 00:56:13 ‪他敲鸡蛋都紧张‪你觉得他能抢银行?
1016 00:56:15 ‪为了救帕克尔 抢银行就抢银行!
1017 00:56:24 ‪我们早就知道他们是罪犯
1018 00:56:26 ‪他们大白天就喝酒
1019 00:56:28 ‪嗯 而且女儿是瑜伽教练
1020 00:56:33 ‪也不是我说什么
1021 00:56:35 ‪但是要把这些连在一起看
1022 00:56:38 ‪知道他们可能去哪里了吗?
1023 00:56:41 ‪家里有没有小屋什么的?‪欧文会不会去那里?
1024 00:56:45 ‪度假屋...
1025 00:56:47 ‪度假屋?你开什么玩笑?
1026 00:56:49 ‪我们像“杰佛逊一家”那种有钱人吗?
1027 00:56:54 ‪这是160公里半径内所有银行的清单
1028 00:56:57 ‪按行内现金存量排序‪从价值银行到现金最多的...
1029 00:57:02 ‪阿特拉斯储备银行 2000万美元
1030 00:57:04 ‪一站买齐
1031 00:57:05 ‪简单
1032 00:57:07 ‪简单倒好了
1033 00:57:08 ‪-不简单?‪-不简单
1034 00:57:09 ‪我们不能抢阿特拉斯储备银行
1035 00:57:11 ‪菲比·金把那里管得很严
1036 00:57:13 ‪菲比·金是谁?
1037 00:57:14 ‪你们不是幽灵强盗吗?‪居然不知道菲比·金?
1038 00:57:18 ‪她对“强盗屏障”进行创新
1039 00:57:22 ‪她的银行的每一寸角落都有三层防护
1040 00:57:25 ‪我都想上自己
1041 00:57:26 ‪她的金库呢?
1042 00:57:28 ‪生物特征识别 重量感应
1043 00:57:31 ‪更不用说随机时间锁了 好吗?
1044 00:57:36 ‪你什么时候做的这个?
1045 00:57:38 ‪我朝自动售卖机走过去时‪买了一罐低糖汽水
1046 00:57:40 ‪很奇怪 我口袋里有很多
1047 00:57:42 ‪我多问一句
1048 00:57:43 ‪我们不抢这家银行‪但你却做了一个模型?
1049 00:57:48 ‪还有一个 他做了两个模型
1050 00:57:49 ‪我做了12个 只有两个像样
1051 00:57:51 ‪我们不抢菲比·金的银行
1052 00:57:53 ‪抢胜利联合银行才对
1053 00:57:55 ‪这家银行的经理很懒
1054 00:57:57 ‪是个窝囊废
1055 00:57:59 ‪文斯·米伦最好对付
1056 00:58:04 ‪文斯右侧睾丸没了
1057 00:58:05 ‪因为有一次‪他过于用力地坐在了自己的蛋蛋上
1058 00:58:10 ‪聘他当经理‪只是因为他爸爸是银行老板
1059 00:58:12 ‪好
1060 00:58:15 ‪最重要的是文斯喜欢走捷径
1061 00:58:18 ‪出于安全及保险的目的‪联邦法规对分行现金存量有限制
1062 00:58:23 ‪超过限额的时候
1063 00:58:24 ‪经理必须安排从金库提取现金
1064 00:58:27 ‪帮我锁一下 我要去打漆弹
1065 00:58:30 ‪运钞车应当将现金直接运去存放点
1066 00:58:34 ‪但是文斯讨厌文书工作
1067 00:58:38 ‪所以他让同一辆运钞车
1068 00:58:40 ‪从他管理的三间分行取现金
1069 00:58:42 ‪然后再去存放点
1070 00:58:45 ‪所以在运钞车从第三间分行取现金后‪抢运钞车...
1071 00:58:48 ‪就等于一次抢三间银行
1072 00:58:51 ‪-只要伪装好就行‪-嗯
1073 00:58:53 ‪还有我需要一把枪
1074 00:58:56 ‪啊?天呐!
1075 00:59:00 ‪比我想象中轻很多
1076 00:59:02 ‪嗯 这是水枪
1077 00:59:05 ‪-是嘛?‪-嗯
1078 00:59:07 ‪我这样还是很酷吗?
1079 00:59:09 ‪嗯 很像詹姆斯·邦德
1080 00:59:11 ‪哪一位?
1081 00:59:13 ‪-第五集‪-那位确实不错
1082 00:59:15 ‪(胜利联合银行)
1083 00:59:54 ‪(布里奇斯装甲运输公司)
1084 01:00:11 ‪所有人立刻趴下!别逞强!
1085 01:00:19 ‪哎 驴子!
1086 01:00:23 ‪天呐!好暴力啊!
1087 01:00:26 ‪我的口音怎么样?‪像爱尔兰口音还是苏格兰口音?
1088 01:00:29 ‪应该是苏格兰口音才对‪不过我说得像是爱尔兰口音
1089 01:00:32 ‪别告诉比利
1090 01:00:33 ‪别分心!现在是抢银行
1091 01:00:35 ‪记住 你是老大
1092 01:00:42 ‪没错 我是老大 好吗?
1093 01:00:44 ‪谁都别逞英雄
1094 01:00:47 ‪否则我他妈崩了你!
1095 01:00:49 ‪给你吃枪子儿!
1096 01:01:03 ‪大家都趴着 好吗?
1097 01:01:05 ‪你们喜欢《怪物史莱克》吗?‪最喜欢哪个角色?
1098 01:01:07 ‪我最喜欢史莱克
1099 01:01:10 ‪你干什么?别起来!
1100 01:01:13 ‪好吧 你起来了‪但是待在原地 好吗?
1101 01:01:16 ‪别过来 别冲过来!
1102 01:01:24 ‪小菜一碟
1103 01:01:43 ‪什么鬼?
1104 01:01:47 ‪不许动!
1105 01:01:48 ‪慢点 小子 有我在
1106 01:01:55 ‪把枪放下
1107 01:01:57 ‪很好
1108 01:02:12 ‪莉利!我这里没问题 你拿钱!
1109 01:02:48 ‪快点啊 小子 你他妈去哪儿了?
1110 01:03:07 ‪时间差不多了 史莱克
1111 01:03:08 ‪不好意思 有个大个儿长得像‪《海洋奇缘》里的巨石强森
1112 01:03:12 ‪他突然心脏病发‪所以我只能给他做心肺复苏
1113 01:03:14 ‪-你们这边抢得怎么样?‪-三对二 朋友们
1114 01:03:17 ‪-放下枪‪-我们怎么办?
1115 01:03:18 ‪-我不知道‪-你们放下枪
1116 01:03:26 ‪能不能快点?快点 好吗?
1117 01:03:29 ‪好 放下枪
1118 01:03:33 ‪慢一点
1119 01:03:38 ‪搞什么鬼?
1120 01:03:40 ‪-妈的!‪-王八蛋!
1121 01:03:45 ‪啊!
1122 01:03:50 ‪这小子真是笨
1123 01:03:56 ‪妈的 我们跑路的车完了
1124 01:03:57 ‪冷静
1125 01:04:11 ‪上车!
1126 01:04:12 ‪上!
1127 01:04:14 ‪好!我们成功了!
1128 01:04:16 ‪闭嘴开车!
1129 01:04:18 ‪好的 嗯 出发
1130 01:04:26 ‪我一直想当校车司机
1131 01:04:33 ‪钱!
1132 01:04:38 ‪不是吧!
1133 01:04:40 ‪-不妙!‪-我饶不了你 史莱克!
1134 01:04:48 ‪不是把警察经费削减了吗?
1135 01:05:04 ‪对不起!
1136 01:05:05 ‪嗯 这回把他们气坏了
1137 01:05:06 ‪(奥克雷警察局)
1138 01:05:13 ‪神啊!
1139 01:05:20 ‪他会没事的 没事的
1140 01:05:31 ‪他要开去他妈哪里啊?
1141 01:05:42 ‪啊!
1142 01:05:48 ‪愿主宽恕我们 马利亚和若瑟!
1143 01:05:59 ‪...走向你的光 此刻我们心中悼念...
1144 01:06:08 ‪进了!
1145 01:06:10 ‪你真是不知廉耻!
1146 01:06:27 ‪没错 我曾祖母就埋在这里
1147 01:06:30 ‪你他妈闭嘴!
1148 01:06:32 ‪好吧
1149 01:06:34 ‪妈的!
1150 01:06:37 ‪为什么?
1151 01:06:44 ‪妈的!
1152 01:06:45 ‪-神啊!‪-什么情况?
1153 01:06:47 ‪我的酸奶棒!零食时间到!‪得避免低血糖!
1154 01:06:51 ‪-给我‪-你要选一种口味吗?
1155 01:06:53 ‪-他妈的酸奶棒!‪-时间刚合适!
1156 01:06:56 ‪妈的!
1157 01:07:07 ‪妈的!
1158 01:07:13 ‪抢到了多少?
1159 01:07:18 ‪60美元
1160 01:07:21 ‪60美元
1161 01:07:23 ‪好的 积少成多嘛
1162 01:07:42 ‪不好意思 这他妈是干嘛?
1163 01:07:45 ‪你不认识他?他是巴巴扬
1164 01:07:47 ‪他相当于前苏联的坎耶
1165 01:07:52 ‪坎耶来了?
1166 01:07:53 ‪闭嘴跳舞!
1167 01:07:57 ‪我爸妈抢银行吗?
1168 01:07:59 ‪我有魔力小穴吗?
1169 01:08:02 ‪答案都是肯定的
1170 01:08:03 ‪你父母是杰出的银行抢劫犯
1171 01:08:07 ‪他们失踪的时候 我感到了背叛
1172 01:08:13 ‪想跑?
1173 01:08:16 ‪笨女人
1174 01:08:17 ‪仔细看
1175 01:08:18 ‪巴巴扬的表演即将进入最后的高潮
1176 01:08:23 ‪好哎 巴巴扬!
1177 01:08:37 ‪我好像把手机落在里面了
1178 01:08:39 ‪好吧 看来没办法叫优步了
1179 01:08:42 ‪心肺复苏?
1180 01:08:44 ‪你抢到一半给别人做心肺复苏?
1181 01:08:48 ‪-我接受的训练就是这样的‪-你这笨蛋!
1182 01:08:51 ‪好吧 别这样了!‪我们还剩不到24小时去弄钱
1183 01:08:55 ‪别想钱的事了
1184 01:08:56 ‪我们得先救帕克尔
1185 01:08:58 ‪然后离开这个国家
1186 01:08:59 ‪我们这次不跑
1187 01:09:02 ‪帕克尔在这里已经有了自己的生活
1188 01:09:04 ‪-这样对她最好!‪-不 这样对我们最好
1189 01:09:11 ‪我有一个办法
1190 01:09:15 ‪我们可以抢阿特拉斯储备银行
1191 01:09:17 ‪不是说“千万别抢菲比·金”吗?
1192 01:09:21 ‪三个臭皮匠 顶个诸葛亮
1193 01:09:25 ‪我也说不好‪不过我知道有一个办法可以进去
1194 01:09:27 ‪只是不知道警察来了之后‪我们怎么逃走
1195 01:09:30 ‪也许我们可以找人帮忙
1196 01:09:36 ‪倒数三下喊“幽灵强盗”
1197 01:09:38 ‪三...
1198 01:09:40 ‪好吧 喊的话其实会很酷
1199 01:09:42 ‪你们等我一下!
1200 01:09:43 ‪今天早些时候‪一名男子打扮成著名动画角色史莱克
1201 01:09:48 ‪企图抢劫胜利联合银行
1202 01:09:51 ‪但他稍后就发现这并不容易...
1203 01:09:53 ‪这百分百是欧文穿着史莱克的服装
1204 01:09:56 ‪我一眼就能认出他的大屁股
1205 01:09:58 ‪-不是‪-不是
1206 01:10:00 ‪妈的 他疯了!
1207 01:10:01 ‪他怎么会上电视?
1208 01:10:03 ‪我再打给他
1209 01:10:06 ‪-喂?‪-我是比利
1210 01:10:08 ‪噢 是比利
1211 01:10:10 ‪-好的...‪-你给我听好了
1212 01:10:11 ‪你要是敢碰我儿子一根腰毛‪我向神起誓...
1213 01:10:14 ‪闭嘴听好了 我不会碰你儿子的腰毛
1214 01:10:17 ‪但我确实会利用他去抢一间银行
1215 01:10:19 ‪如果你们不想看着他进监狱
1216 01:10:21 ‪我们需要人开车帮我们逃跑
1217 01:10:23 ‪等等 你要我们开车帮你们逃跑?
1218 01:10:26 ‪明天上午10点到欧文的银行
1219 01:10:29 ‪发动机不要熄火
1220 01:10:31 ‪我来说!
1221 01:10:32 ‪妈?爸?我好害怕!
1222 01:10:35 ‪求你们了 如果你们还爱我
1223 01:10:37 ‪不要告诉联邦调查局的奥德姆探员
1224 01:10:40 ‪亲爱的 我发誓!
1225 01:10:42 ‪我们不会告诉任何人!
1226 01:10:44 ‪绝对不会!
1227 01:10:50 ‪-他们说几点?‪-上午10点
1228 01:10:55 ‪为什么你们的钟显示8点
1229 01:10:58 ‪我去菲尼克斯出过一次差‪后来就没改回来
1230 01:11:02 ‪不对劲
1231 01:11:08 ‪(阿特拉斯储备银行)
1232 01:11:11 ‪很好 风平浪静
1233 01:11:13 ‪跟你们说了他们不会当从犯
1234 01:11:16 ‪欧文 你最好拿好这个
1235 01:11:21 ‪很重嘛
1236 01:11:22 ‪里面装的不是自来水 是实弹
1237 01:11:24 ‪在任何情况下都不要...
1238 01:11:27 ‪神啊!
1239 01:11:28 ‪不要扣扳机
1240 01:11:33 ‪好的 好戏开始
1241 01:11:37 ‪等我的信号
1242 01:11:42 ‪我们犯了多少可怕的错误
1243 01:11:45 ‪才走到今天这一步啊?
1244 01:11:47 ‪都是拜这小笨蛋所赐
1245 01:11:52 ‪我们完蛋了
1246 01:11:53 ‪这小笨蛋现在要为我们的女儿‪去抢第二间银行
1247 01:11:59 ‪我喜欢他
1248 01:12:03 ‪对不起 但我真的不行
1249 01:12:05 ‪我的银行被抢‪我却什么都没做 我太烂了!
1250 01:12:09 ‪烂透了!
1251 01:12:11 ‪首先别哭了
1252 01:12:13 ‪听到小孩哭 我就会分泌乳汁
1253 01:12:16 ‪不能再毁一件衣服了
1254 01:12:17 ‪听我说 我需要你帮忙
1255 01:12:20 ‪能不能让我看看你的金库
1256 01:12:21 ‪了解一下‪真正的保安系统是什么样的?
1257 01:12:23 ‪-你想到我的金库里面看?‪-对
1258 01:12:25 ‪还记得我跟说的话吗?‪烤熟的火鸡都能闯进你的金库
1259 01:12:29 ‪-记得‪-叫一声
1260 01:12:32 ‪我叫的话 你就让我进去看?
1261 01:12:35 ‪叫啊!快!
1262 01:12:39 ‪用喉咙发出声音
1263 01:12:42 ‪大声一点 这就对了
1264 01:12:50 ‪我们走吧
1265 01:12:59 ‪体力活儿啊
1266 01:13:00 ‪嗯 喜欢吧?
1267 01:13:03 ‪这是假的!
1268 01:13:04 ‪我可不会用你那种烂系统
1269 01:13:07 ‪“在前面转一圈就锁住”
1270 01:13:11 ‪笨!
1271 01:13:14 ‪-别看‪-好的
1272 01:13:19 ‪最后几个数字是无关的‪我就是这样自慰的
1273 01:13:27 ‪好爽
1274 01:13:41 ‪菲比·金
1275 01:13:43 ‪这才叫本事 笨蛋
1276 01:13:49 ‪这是...
1277 01:13:50 ‪数字锁、人工锁、密码锁‪三层强化钛合金门
1278 01:13:57 ‪你懂个屁
1279 01:13:59 ‪别跟我说什么时候才能休息
1280 01:14:01 ‪我他妈想休息就休息
1281 01:14:03 ‪妈的!我不管是不是...
1282 01:14:08 ‪那是欧文的父母?他们来银行干嘛?
1283 01:14:11 ‪布朗宁先生和太太!有什么事吗?
1284 01:14:15 ‪你们还好吗?
1285 01:14:16 ‪怎么这个表情?僵硬又多疑的样子
1286 01:14:19 ‪像雕塑一样一动不动‪像是在蜡像馆似的
1287 01:14:24 ‪-哎 你们后排有一个警察?‪-我不是警察
1288 01:14:27 ‪我是探员 能不能麻烦你小声一点?
1289 01:14:30 ‪首先 两者有什么他妈区别?‪这里不归你管
1290 01:14:33 ‪-这里不属于你的管辖范围
1291 01:14:35 ‪-泰瑞!‪-干嘛?
1292 01:14:37 ‪别跟别人说
1293 01:14:38 ‪你们银行马上就要被抢了
1294 01:14:40 ‪什么叫别跟别人说?‪又要抢我们银行?
1295 01:14:43 ‪搞什么鬼啊?
1296 01:14:45 ‪妈的!我还有东西放在微波炉里呢!
1297 01:14:48 ‪操!我还没拿午饭!
1298 01:14:50 ‪别嘘我!真他妈的 我不干了
1299 01:14:53 ‪-操!搞什么...‪-你为什么要说啊?
1300 01:14:56 ‪我跟你们说了什么都别说
1301 01:14:58 ‪这工作太他妈烂了!
1302 01:15:00 ‪欧文也让你们什么都别说
1303 01:15:05 ‪我们中计了!‪他们要抢的不是这间银行!
1304 01:15:11 ‪-下车 我来开!‪-不可能
1305 01:15:14 ‪我花了好多年‪才把座椅调到我喜欢的准确位置
1306 01:15:17 ‪真是的!
1307 01:15:20 ‪真他妈的!
1308 01:15:22 ‪-去哪里?‪-阿特拉斯储备银行 他们饥不择食了
1309 01:15:26 ‪快点!
1310 01:15:30 ‪麻烦稍微快点 好吗?
1311 01:15:36 ‪精彩的来了
1312 01:15:39 ‪同步人工锁
1313 01:15:47 ‪嗯
1314 01:15:55 ‪这信号有点张扬
1315 01:15:59 ‪真是的 欧文 收到信号了
1316 01:16:01 ‪他妈别按了!
1317 01:16:02 ‪如果这小子活着出来 我弄死他‪真他妈的!
1318 01:16:06 ‪三 二 一 然后松开
1319 01:16:30 ‪拉
1320 01:16:42 ‪抢劫!所有人立刻趴在地上!
1321 01:16:46 ‪搞什么鬼?
1322 01:16:48 ‪对不起 我胆子小
1323 01:16:50 ‪我管理银行水平很烂
1324 01:16:51 ‪我居然成功了
1325 01:16:54 ‪欧文 你真他妈胆小鬼!
1326 01:16:59 ‪好极了 现在我在分泌乳汁了
1327 01:17:03 ‪太好了!
1328 01:17:15 ‪趴下!
1329 01:17:20 ‪我来救你了 帕克尔
1330 01:17:25 ‪这倒没想到
1331 01:17:36 ‪天呐!
1332 01:17:39 ‪天呐!
1333 01:17:43 ‪来 美女 出去
1334 01:17:45 ‪各单位注意‪阿特拉斯储备银行正发生劫案
1335 01:17:49 ‪-我就知道 快点开 尼尔‪-我用脑子开车 不开快车
1336 01:17:53 ‪-至少开到限速吧!‪-亲爱的 快点
1337 01:17:54 ‪事关你儿子的性命!
1338 01:17:56 ‪-快点‪-好 来了!
1339 01:17:58 ‪是你允许的
1340 01:18:08 ‪你现在有点让我想起了丹·马里诺
1341 01:18:12 ‪丹·马里诺?
1342 01:18:13 ‪我在性派对上见过他一次
1343 01:18:16 ‪他可不只是手臂粗
1344 01:18:18 ‪我不知道
1345 01:18:20 ‪我当时在车里等
1346 01:18:24 ‪好的 紧急逃生开关 每一个金库都有
1347 01:18:31 ‪盖瑞怎么会每次都找不到?
1348 01:18:45 ‪哎 老表
1349 01:18:46 ‪是不是有人‪预约了一位抢银行逃跑司机?
1350 01:18:50 ‪哎!你好啊!
1351 01:18:52 ‪-抢劫顺利吗?‪-闭嘴!
1352 01:18:54 ‪哎 后面有吗啡 要不要来点?
1353 01:18:57 ‪-出发 快‪-好 出发!
1354 01:19:00 ‪-开车!‪-好吧 没问题
1355 01:19:20 ‪-那是他们吗?‪-到后排 我来开!
1356 01:19:22 ‪我坐后排会晕车‪玛吉 你到后排 好吗?
1357 01:19:26 ‪我不想坐后排 后排一股鸡蛋味
1358 01:19:28 ‪快点啊!
1359 01:19:30 ‪-好吧!‪-好吧 我过去
1360 01:19:31 ‪-好吧‪-换座位 好的
1361 01:19:34 ‪下车绕过去更快啊
1362 01:19:37 ‪不 这样比较方便
1363 01:19:39 ‪-不要这样!‪-我在过去了 回不了头了
1364 01:19:42 ‪好吧 各单位 嫌犯在向北逃窜
1365 01:19:45 ‪好的 快点 出发!
1366 01:19:49 ‪天呐!
1367 01:19:57 ‪这是我第一次见到你有魅力的样子
1368 01:20:00 ‪我当年想着等你爸最终回心转意‪我就要穿这条裙子
1369 01:20:04 ‪性感而有品位
1370 01:20:07 ‪我这样子就像赢了彩票的粉鬼
1371 01:20:09 ‪要在邮轮赌场里嫁给机关枪凯利
1372 01:20:12 ‪我很喜欢机关枪凯利
1373 01:20:15 ‪他有小鸡鸡的感觉
1374 01:20:18 ‪哎 现金送到
1375 01:20:22 ‪妈的!
1376 01:20:23 ‪终于来了
1377 01:20:24 ‪选的车辆倒很有意思
1378 01:20:28 ‪别忘记给我五分好评
1379 01:20:31 ‪优步
1380 01:20:45 ‪没事的
1381 01:20:50 ‪都在这里了 500万美元
1382 01:20:55 ‪比利和莉利在哪里?
1383 01:20:57 ‪他们在吸引警察的注意力
1384 01:21:02 ‪妈的 这不是调音量 不好意思!‪是我没弄好
1385 01:21:07 ‪帕克尔!你好啊 我是阿杰‪记得罗伊铁板烧吗?
1386 01:21:13 ‪欧文
1387 01:21:15 ‪你干成了
1388 01:21:16 ‪厉害啊!非常好!
1389 01:21:19 ‪看吧
1390 01:21:20 ‪欠我的债还清了 你可以走了
1391 01:21:24 ‪要不五五分账吧 就当是结婚红包
1392 01:21:29 ‪我开玩笑的
1393 01:21:30 ‪我会把你们俩都干掉
1394 01:21:32 ‪不行!不许动 好吧?
1395 01:21:34 ‪站在原地
1396 01:21:36 ‪你们栽我手里了!
1397 01:21:38 ‪让她走
1398 01:21:39 ‪欧文 你真好 把枪放下 小朋友
1399 01:21:42 ‪你他妈知道自己在干什么吗?
1400 01:21:45 ‪他们又他妈给了我一把水枪?
1401 01:21:53 ‪-啊!‪-真他妈的!
1402 01:21:56 ‪哎!我老表是冷血杀人犯!
1403 01:22:01 ‪天呐!帕克尔!
1404 01:22:02 ‪-你没事吧?‪-帕克尔!天呐!
1405 01:22:05 ‪啊 帕克尔!你没事吧?
1406 01:22:07 ‪-嗯‪-天呐!
1407 01:22:11 ‪你好美!
1408 01:22:18 ‪-天呐!怎么回事?‪-我不知道
1409 01:22:20 ‪我的汗流到枪上 所以以为是水枪
1410 01:22:23 ‪其实确实真枪实弹
1411 01:22:24 ‪-啊?‪-什么鬼?
1412 01:22:25 ‪你们是银行劫匪?瞒了我一辈子?
1413 01:22:29 ‪我们是想保护你 宝贝‪所以才不来看你
1414 01:22:32 ‪-我们是为了你的安全‪-那欧文呢?
1415 01:22:35 ‪你们把他拉下了水‪要是他送了命怎么办?
1416 01:22:37 ‪-他可是拉都拉不住啊‪-真的?
1417 01:22:41 ‪对我来说 你是全世界最重要的人
1418 01:22:47 ‪他确实很厉害 表现得很好
1419 01:22:51 ‪我开始喜欢你了
1420 01:22:54 ‪你做得很好
1421 01:22:56 ‪来吧
1422 01:22:58 ‪别这样 把手放下
1423 01:23:00 ‪-我们是一家人‪-啊?
1424 01:23:04 ‪-我之前可没用舌头‪-我用了
1425 01:23:07 ‪好戏时间到
1426 01:23:08 ‪城里所有的警察都被我们引过来了‪赶紧走
1427 01:23:10 ‪大婚之日可不能进监房
1428 01:23:13 ‪-快走吧‪-我爱你
1429 01:23:15 ‪快点!出发!
1430 01:23:25 ‪比利和莉利·麦克德莫特‪我终于抓到你们了
1431 01:23:54 ‪危险解除了吗?
1432 01:23:56 ‪天啊!你太烂了!
1433 01:24:06 ‪-快点 艾达‪-我在加快速度
1434 01:24:10 ‪我从事银行安全工作很多年了
1435 01:24:13 ‪大家没有意识到预防最重要‪要随时保持警觉
1436 01:24:16 ‪我就是这样做的‪银行里的一切 我都洞若观火
1437 01:24:19 ‪要是有人抢银行 就是我的责任 宝贝
1438 01:24:22 ‪不过我找了一份新工作‪因为我辞职了
1439 01:24:30 ‪他上当了!
1440 01:24:34 ‪-她过敏了!‪-这勺子含镍吗?
1441 01:24:38 ‪-可能漏了一个进来‪-她没事的
1442 01:24:40 ‪没事 大家别急 有我在!
1443 01:24:45 ‪嗯 我不是英雄 只是急救员罢了
1444 01:24:49 ‪妈的!这没用
1445 01:24:51 ‪不过你已接种!
1446 01:24:54 ‪-我马上回来‪-琳达阿姨...
1447 01:25:01 ‪夫君
1448 01:25:03 ‪什么事 夫人?
1449 01:25:05 ‪谢谢你
1450 01:25:06 ‪谢谢你所做的一切
1451 01:25:09 ‪这一周真是忙坏了
1452 01:25:12 ‪不客气
1453 01:25:17 ‪-我爱你‪-我爱你
1454 01:25:18 ‪女士们 先生们
1455 01:25:21 ‪大家欢迎新人登场!
1456 01:25:24 ‪欧文和帕克尔·布朗宁!
1457 01:25:35 ‪你好帅气
1458 01:25:42 ‪你们怎么来了?
1459 01:25:44 ‪蹲监狱这种小事‪怎么能妨碍女儿的婚礼呢?
1460 01:25:48 ‪你们越狱了?
1461 01:25:52 ‪他们可以跳一支舞 吃一块蛋糕
1462 01:25:55 ‪我们谈好的
1463 01:25:56 ‪我们认罪并帮他找一个老朋友
1464 01:26:00 ‪-等等 这是雪儿?‪-对
1465 01:26:04 ‪可否赏光?
1466 01:26:05 ‪乐意之至
1467 01:26:07 ‪来吧 宝贝 到妈妈这里来‪让他们看看怎么跳
1468 01:26:10 ‪好的 女士
1469 01:26:11 ‪我为他们高兴
1470 01:26:12 ‪我也是
1471 01:26:14 ‪-可惜要蹲监狱‪-好吧
1472 01:26:16 ‪不过他们能来真是有心了
1473 01:26:37 ‪等一下
1474 01:26:39 ‪好!大家今晚都要怀孕!
1475 01:26:58 ‪他们前两天抢了我们银行
1476 01:27:00 ‪用枪指着我 好他妈离谱
1477 01:27:17 ‪这一块是我专门给你拿的
1478 01:27:21 ‪太感谢了 欧文
1479 01:27:23 ‪别把牙崩了
1480 01:27:27 ‪好小子
1481 01:27:28 ‪因为里面有东西
1482 01:27:30 ‪-我们明白 没事‪-好的
1483 01:27:32 ‪-一个回形针‪-好的
1484 01:27:34 ‪-我把车钥匙留在跑车里了‪-闭嘴
1485 01:27:36 ‪-知道了‪-好的 好好玩
1486 01:27:38 ‪吃一口
1487 01:27:44 ‪好戏开始
1488 01:35:15 ‪字幕翻译:朱音