狱卒 Jailer(2023)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:05 -我希望没人碰过雕像-不 先生!
2 00:02:12 发生了什么?
3 00:02:14 先生 他们造了一个和正品一样好的赝品
4 00:02:18 偷走了原来的雕像
5 00:02:19 好的 提交一份联邦调查局声明法令是安全的 接下来只发生了一起谋杀案
6 00:02:23 并将其记录为谋杀案调查
7 00:02:25 先生 原来的雕像不见了
8 00:02:26 这是不对的!
9 00:02:27 我已经提交了15份类似的冷杉文件
10 00:02:30 你还能期待什么呢?
11 00:02:31 如果我们报告它不见了 人们会抗议寻找雕像的
12 00:02:34 这将成为一个法律和秩序问题
13 00:02:36 你不会理解政治的 照我的话去做
14 00:02:38 好的 先生
15 00:02:40 我们走吧!
16 00:03:39 瓦尔玛 请睁开眼睛看着我
17 00:03:41 我们没有做错任何事
18 00:03:44 我发誓我永远不会背叛你
19 00:03:47 瓦玛 请听我说完
20 00:03:49 我们中的一个是叛徒
21 00:03:51 你为什么要惩罚这三个人?
22 00:03:54 大哥 请查清真相 然后再做决定
23 00:03:57 我不是调查真相的CB-CID
24 00:04:02 最好是杀掉所有有嫌疑的人
25 00:04:04 请饶了我们吧
26 00:04:06 你和我一起工作了十年 你知道我是怎么运作的
27 00:04:09 但你还指望我会宽恕你
28 00:04:11 你是在侮辱我吗?
29 00:04:18 嘿 Dhanraj!
30 00:04:20 对他们仁慈一点
31 00:04:23 该死的 我在这个地牢里没有网络
32 00:04:25 他要我怎么宽恕他们?
33 00:04:28 这就是你要的
34 00:04:29 嘿!-嘿 Dhanraj!
35 00:04:32 -饶了我的家人吧 瓦尔玛.-哦 天哪 不!
36 00:04:34 你为什么哭啊?
37 00:04:36 那是你的家人吗?带他去看看他的家人
38 00:04:38 你想怎么惩罚我都行 但是饶了我的家人吧
39 00:04:40 这是我向你表示仁慈的方式
40 00:04:43 [在马拉雅拉姆]如果没有你 你的家人该怎么办?
41 00:04:45 同样 如果没有家人 你会做什么?
42 00:04:47 瓦玛 如果你继续玩这种把戏...
43 00:04:50 最后 没有人会留下来拯救你
44 00:04:59 瓦尔玛足以拯救他自己
45 00:05:02 -瓦尔玛 求求你饶了我吧-见鬼 你是谁?
46 00:05:03 求求你 瓦玛 求你别这么做
47 00:05:07 嘿 瓦玛!
48 00:05:09 嘿!嘿 穆鲁加!
49 00:05:11 嘿 醒醒!你死了吗?
50 00:05:14 快点 给我拿水来 该死的!
51 00:05:15 快点 快点!醒醒 该死的!
52 00:05:18 嘿!他死了 瓦尔玛!
53 00:05:21 你变得不像以前那样软弱了
54 00:05:23 你一拳就把他打死了
55 00:05:25 我梦到折磨并杀了他
56 00:05:27 看我
57 00:05:27 Varma Dhanraj声称是忠诚的
58 00:05:31 如果他背叛了你呢?
59 00:05:34 他是在指责我吗?
60 00:05:37 来吧 打我!
61 00:05:38 杀了我就像杀了他一样
62 00:05:40 嘿 他在胡言乱语 你把他当真了
63 00:05:44 他为什么要指责我?他不应该这么做!
64 00:05:46 所以 把锤子给我
65 00:05:48 你怎么敢挑战我倒挂?
66 00:05:50 我来了!
67 00:05:51 让我看看你的头 亲爱的
68 00:05:52 你是怎么说我和瓦玛的?
69 00:05:54 你不是在守卫雕像 而是在尖叫
70 00:05:57 去死吧!去死吧!
71 00:05:58 去死吧!
72 00:05:59 你对瓦尔玛了解多少?
73 00:06:01 他是我一生的朋友
74 00:06:03 现在就说!
75 00:06:05 说吧 你现在为什么不说话?
76 00:06:07 我找不到你的嘴
77 00:06:09 尖叫的嘴巴不见了
78 00:06:12 瓦尔玛 兄弟 兄弟.. 兄弟..
79 00:06:15 -瓦尔玛!-所有人 仔细听着
80 00:06:18 我不知道瓦玛会不会为自己而死
81 00:06:20 但我愿意为他而死
82 00:06:21 看着我!看着我!
83 00:06:26 普奈 照顾好瓦尔玛
84 00:06:29 嘿 瓦玛!
85 00:06:32 仔细听好了
86 00:06:33 帐目在笔记本电脑上
87 00:06:35 笔记本电脑密码:Varma是我的朋友
88 00:06:38 瓦玛 不要相信任何人
89 00:06:40 他们都是强盗!
90 00:06:42 他们会骗你的!
91 00:06:45 我要死了 你们不会给我让路的
92 00:06:47 笨蛋们 让开!
93 00:06:48 -嘿 抬起他.-去死吧!哇!
94 00:06:52 -嘿 把他们打死!-兄弟 请不要这样做.
95 00:06:54 兄弟 求你饶了我吧
96 00:06:56 拉维 请别关门
97 00:07:16 -好的.-这是什么?
98 00:07:18 挂断电话 我会再打给你的
99 00:07:21 瓦玛 集装箱已经被没收了
100 00:07:29 打电话给Seenu
101 00:07:41 他是早上7点进去的
102 00:07:43 现在是上午10点
103 00:07:45 他要按多久的钟?
104 00:07:46 我将如何完成我的拍摄呢?
105 00:07:48 一天比一天 他的态度变得越来越糟
106 00:07:51 他有没有意识到经营一个YouTube频道有多难?
107 00:07:56 Rithvik 我告诉过你我会帮你拍摄的
108 00:07:59 我不需要你的帮助
109 00:08:00 你继续烘干衣物
110 00:08:02 为什么她对你来说还不够?
111 00:08:09 猜猜 这是谁?
112 00:08:12 是谁啊?
113 00:08:13 -是我.-哦……
114 00:08:14 他太棒了 我都不知道自己是谁了
115 00:08:17 如果他不出来 我就哭了
116 00:08:20 然后是六个小时不间断的哭泣
117 00:08:24 -每个人都会头疼 -嘿 别这么做.
118 00:08:25 -等一下.-你再也不怕我了
119 00:08:27 -你不尊重我.-你敢哭吗?
120 00:08:29 那就是让你停止哭泣的任务
121 00:08:31 他似乎没有停止祈祷
122 00:09:02 听着..
123 00:09:05 我经常告诉你祈祷时不要敲门
124 00:09:08 你答应过他要拍一段视频
125 00:09:10 因为你没有出来 所以他在制造场面
126 00:09:12 你自己去看看吧
127 00:09:16 你们这些人轮流冲我喊叫
128 00:09:18 总有一天我会证明我的价值
129 00:09:21 我想知道他在哪里
130 00:09:24 我不知道他会说什么
131 00:09:26 哦 你来了 赶快 已经这么晚了
132 00:09:28 事实上 你迟到了
133 00:09:30 但你装得很好 很热情
134 00:09:33 最重要的是 粗鲁地拍我马屁
135 00:09:35 对不起 先生 我迟到了
136 00:09:37 把摄像机拿出来 我们今天要拍什么?
137 00:09:38 园艺!-园艺?
138 00:09:41 今天热得要命
139 00:09:43 我们来拍一场卫生间之旅吧 这是最新的潮流
140 00:09:45 洗手间之旅?
141 00:09:47 嗯!
142 00:09:49 看看他们清理得多漂亮
143 00:09:51 向下滚动到评论部分
144 00:09:54 看看这些令人恶心的评论
145 00:10:01 开始吧 先生!
146 00:10:04 朋友们 看看两个月来培育它的结果
147 00:10:08 停 停 停
148 00:10:10 先生 看起来你是从商店买的
149 00:10:12 它看起来不像真的
150 00:10:14 这个内容足够96个订阅者使用
151 00:10:17 难道我们不需要忠于我们的订户吗?
152 00:10:18 这项工作应该是真实的
153 00:10:20 多么?
154 00:10:27 真不错 现在它看起来是真的了
155 00:10:30 你说这是真的吗?
156 00:10:31 谢天谢地 我们没有参加浴室之旅
157 00:10:33 如果我们做了 你会脱光我的衣服
158 00:10:36 抱歉的 好吧 拿走
159 00:10:55 打扰了!
160 00:10:57 他在叫你 你为什么不问问他想要什么?
161 00:10:59 相反 你们两个一直在吹口哨 互相玩耍
162 00:11:04 好的 先生
163 00:11:29 哦 天哪 你是不是在放刀的时候割伤了自己?
164 00:11:31 你本可以很小心的
165 00:11:33 别为这事操心了 看看这个
166 00:11:36 进车里去
167 00:11:38 怎么了 穆图?
168 00:11:39 他是我的朋友 我们只是在聊天
169 00:11:41 朋友?但他看起来像个流氓
170 00:11:44 Ritu 你应该尊重长辈 向他道歉
171 00:11:47 抱歉的!
172 00:11:48 让你的抱歉见鬼去吧
173 00:11:51 你来吗 还是我带你孙子去?
174 00:11:54 -我会来的 -我们走!
175 00:12:18 给我拿杯咖啡来
176 00:12:19 我去买杯咖啡 你会按摩他的头吗?
177 00:12:22 到前面来
178 00:12:23 我应该的!
179 00:12:25 是警察 说话要有敬意
180 00:12:27 去给我们拿杯咖啡来
181 00:12:28 -他想让我做所有的事.-先生 我会为你付出代价的
182 00:12:31 但请把你昨天没收的雕像还给我
183 00:12:35 它是从泰米尔纳德邦运来的
184 00:12:36 去Trivandrum、孟买、新加坡和洛杉矶
185 00:12:41 我五年没有关注这个案子 发现了它
186 00:12:44 只要你一要求就把它交出来
187 00:12:46 而是逮捕你的整个电视网
188 00:12:48 你可以看到这个网络运行得有多深
189 00:12:51 你为什么要卷入这场混乱呢?
190 00:12:53 如果你承认事实 我就饶了你
191 00:12:56 如果你不这么做 我会当着你的人的面把你干掉 然后把你拖到内裤里
192 00:13:01 他在威胁我们
193 00:13:03 玛尼 让我们说点能吓到空调的话
194 00:13:08 把雕像给我 你就可以带走你父亲了
195 00:13:10 父亲?
196 00:13:12 你为什么要绑架他?
197 00:13:14 我见过人们把老虎的尾巴握在猫的恐惧之上
198 00:13:16 但是你直接抓住了恐龙的尾巴!
199 00:13:20 你见过四肢被砍断的恐龙吗?
200 00:13:23 等一下 我会让他们把他被砍伤的手带来
201 00:13:36 穆鲁加 砍下那只恐龙的手 给我发张照片
202 00:13:41 穆鲁加昏倒了 他需要一个小时才能醒过来
203 00:13:44 -好的 把它给塞恩.-他要花两个小时
204 00:13:48 你是谁?
205 00:13:51 是我 恐龙在说话
206 00:14:03 你好 我儿子不知道我的特点
207 00:14:06 如果他知道了 会吓到他的
208 00:14:07 默默地走到隔壁房间说话
209 00:14:13 先生 这是小偷和警察之间的事
210 00:14:17 你为什么要给家人添麻烦?
211 00:14:19 没必要!
212 00:14:21 现在你看 四个无辜的人首当其冲
213 00:14:25 一定要告诉我儿子我很害怕
214 00:14:30 好的 先生
215 00:14:34 ♪会伤害爱的手吗?♪
216 00:14:37 那是什么?
217 00:14:38 他会说我不知道他的特点
218 00:14:41 而且 如果我知道了 他会说我会害怕的
219 00:14:48 先生 请稍等
220 00:14:53 按摩器掉下来了 去把它拿来
221 00:14:58 当你绑架他的时候 他停在了这里
222 00:15:00 如果他知道你威胁我..
223 00:15:02 他会把你切成32块 然后搅碎
224 00:15:06 只有当我们把它堆叠成拼图时 才能认出你
225 00:15:11 你最好的选择就是让他走 然后和我打交道
226 00:15:17 在不制造麻烦的情况下 放弃你老板的名字
227 00:15:21 先生 你认为这很容易
228 00:15:23 你认为这样对吗?
229 00:15:25 好吧 那我就直截了当地问你
230 00:15:41 先生!-先生!
231 00:15:42 -Kanaga Lakshmi 你好吗?-我现在很好.
232 00:15:45 发生了什么?
233 00:15:47 你儿子惹上了大麻烦
234 00:15:50 我害怕麻烦也会落到我们头上
235 00:15:53 他什么都不怕
236 00:15:54 在抓啮齿动物的过程中 他会惊醒的
237 00:15:58 最好的办法是适应这种情况
238 00:16:02 别告诉他是我告诉你的
239 00:16:04 如果你抱怨我儿子不诚实 我可以理解
240 00:16:07 如果有人抱怨他的诚实 我不知道该怎么办
241 00:16:12 我能理解你的困境
242 00:16:13 你继续吧 我会跟他说的
243 00:16:15 -谢谢 先生.-先生 再见.
244 00:16:19 先生!-先生!
245 00:16:22 一切都还好吧?有问题吗?
246 00:16:24 一切都很好
247 00:16:26 他们供应比尔雅尼 我吃得很好
248 00:16:28 忘了它吧
249 00:16:30 你在处理一个备受瞩目的案子
250 00:16:34 如果你不深入挖掘 让它过去 那将是最好的
251 00:16:37 因为你有家庭要照顾
252 00:16:40 最好不要去戳那只熊
253 00:16:43 母亲已经多次这样劝告你了
254 00:16:46 你有没有听过?
255 00:16:47 你没有
256 00:16:49 我是你的儿子
257 00:16:51 你以为我会听吗?
258 00:16:53 我饿了 我吃了啊
259 00:16:56 ♪哦 我所有的亲人♪
260 00:16:59 ♪我所有的亲人♪
261 00:17:03 ♪是谁生下你的?你的母亲♪
262 00:17:05 ♪向世界宣布你的到来 我的儿子♪
263 00:17:08 ♪我所有的亲人♪
264 00:17:12 ♪哦 我所有的亲人♪
265 00:17:14 ♪长得像我的那个人♪
266 00:17:17 ♪My Life♪
267 00:17:20 ♪ 那个生来就是为了欢呼我的名字♪的人
268 00:17:27 ♪The One Who Who Has My Quality♪
269 00:17:29 ♪My World♪
270 00:17:32 -神奈嘉·拉克什米 -先生
271 00:17:33 有人投诉了市议员吉莉
272 00:17:36 你有没有申请过FIR?
273 00:17:38 -先生 这是针对议员的-那又怎样?
274 00:17:40 这项法律也适用于他
275 00:17:42 这是给你的最后一次警告
276 00:17:43 对不起 先生 -立即提交一份FIR文件
277 00:17:45 好的 先生
278 00:17:51 我的儿子♪.. 你 我的儿子♪
279 00:17:55 我的儿子♪.. 到我这里来♪
280 00:17:58 ♪过着这样的生活♪
281 00:18:01 ♪全世界都在称赞你 ♪
282 00:18:04 ♪我的儿子 我的儿子♪
283 00:18:07 ♪我的儿子 我的儿子♪
284 00:18:10 ♪每当我看到你时 我总是满脸笑容 ♪
285 00:18:16 嗨 朋友们 这是Muthu
286 00:18:18 我喜欢胡萝卜 但他买的是绿色的
287 00:18:22 不管怎样 我现在不会吃他给我的任何东西
288 00:18:25 再见!-嘿!
289 00:18:32 在我说之前 不要给他一滴水
290 00:18:37 好的 先生
291 00:18:38 检查交流电源是否已到达
292 00:18:41 如果你直视他 他会注意到你的
293 00:18:43 照照镜子
294 00:18:48 -你还需要什么吗?-我很好 妈妈.
295 00:18:53 没有薄荷酸辣酱吗?
296 00:18:55 桌子上有一大堆东西
297 00:18:56 请收下这个
298 00:18:59 先生..
299 00:19:00 当你工作时 尊重就会随之而来
300 00:19:02 你在学习的时候得不到尊重
301 00:19:04 还有 当你退休的时候
302 00:19:05 那么 你想怎么做呢?
303 00:19:07 让我们吃他们提供的东西 并保持沉默
304 00:19:09 ♪是一种世代相传的关系 ♪
305 00:19:12 ♪...是父子♪的结合
306 00:19:15 -♪我永远听到胜利的故事♪-谢谢 爸爸
307 00:19:23 你为什么要给新鞋上油?
308 00:19:24 请使用它 先生
309 00:19:27 失业意味着没有尊重
310 00:19:33 ♪只能洗澡的家庭爱♪
311 00:19:37 ♪实在是太漂亮了 ♪
312 00:19:39 ♪太棒了 令人惊讶的是♪
313 00:19:44 我的儿子♪.. 我的儿子 ♪
314 00:19:48 我的领袖♪.. 我的儿子 ♪
315 00:19:51 ♪过着这样的生活♪
316 00:19:54 ♪全世界都在称赞你 ♪
317 00:19:57 我的儿子♪.. 我的儿子 ♪
318 00:20:00 我的儿子♪.. 我的儿子 ♪
319 00:20:03 ♪每当我看到你时 我总是满脸笑容 ♪
320 00:20:08 木图 为什么你的项链坠看起来不一样了?
321 00:20:12 你父亲年轻的时候掉了一颗牙
322 00:20:14 他把那颗牙给了我 然后说...
323 00:20:16 如果这颗牙长不回来 我就把这颗牙放回去
324 00:20:17 在那之前 他想让我好好保管这颗牙
325 00:20:20 从那以后我就把这颗牙锁在这个挂盒里了
326 00:20:24 继续
327 00:20:26 穆图 你踩刹车 以为是油门使劲
328 00:20:31 我是吗?
329 00:20:32 现在看着我
330 00:20:38 上帝保佑我!
331 00:20:42 哟!今天我的视频又获得了五次观看
332 00:20:44 哦 是吗?这意味着你可以再有两个闲置时间
333 00:20:51 你好 我没有甜菜根 只有胡萝卜
334 00:20:54 我们要不要录一段胡萝卜哈瓦的视频?
335 00:20:55 我不知道怎么做胡萝卜哈瓦
336 00:20:57 你最好吃点甜菜根
337 00:20:59 唯一的区别是颜色不同
338 00:21:00 两者都是一样的 先生
339 00:21:02 别说太多了 早点回家
340 00:21:03 我又不是会飞 我很快就到
341 00:21:06 好的 再见!
342 00:21:07 嘿!
343 00:21:14 今天是第120次我差点撞到你
344 00:21:17 但我从来没有撞过你
345 00:21:19 尽管如此 你还是很害怕
346 00:21:20 如果你第121次撞到我呢?
347 00:21:23 与其受伤住进医院……
348 00:21:25 我要把蔬菜捡起来回家
349 00:21:28 你继续说你的嘴
350 00:21:29 总有一天我会把你从路上撞下来 然后付5000卢比的罚款
351 00:21:33 为什么因为我孙子叫你不要停车就折磨我?
352 00:21:35 在房子前面?
353 00:21:37 是你激怒了他
354 00:21:39 这就是他说得太多的原因
355 00:21:41 你知道我停车的时候你孙子说了什么吗?
356 00:21:44 “别把车停在我家门前 ”
357 00:21:46 “如果你想停车 就买一栋自己的房子吧 ”
358 00:21:48 斯佩克斯先生!
359 00:21:49 如果我买得起房子 我为什么要开出租车?
360 00:21:52 我为他的行为道歉了一百次
361 00:21:56 道歉对我不起作用
362 00:21:59 只有惩罚
363 00:22:00 把水果递给我
364 00:22:01 鸡腿给你!
365 00:22:03 Bharathiyar引用了什么?
366 00:22:05 “好好玩吧 亲爱的……”
367 00:22:06 “别忘了把地上的东西捡起来 ”
368 00:22:09 现在你把它捡起来了 你可以走了
369 00:22:16 要我倒车撞他吗?
370 00:22:18 也许下次吧!
371 00:22:24 您拨打的号码要么无法接通
372 00:22:27 或者在那一刻关机了
373 00:22:32 -先生!-把电话给空调.
374 00:22:35 先生 AC 先生昨晚离开了
375 00:22:38 是吗-是的先生
376 00:22:39 他说他得去处理一些事情 于是就打了一辆出租车
377 00:22:42 好吧
378 00:22:47 从昨晚开始 阿尔琼就没有回家
379 00:22:49 无法通过电话联系到他
380 00:22:51 给车站打个电话 看看他的情况
381 00:22:54 -先生!-你知道空调在哪里吗?
382 00:22:56 我打不通他的电话
383 00:22:58 AC 先生 没有通知我
384 00:23:00 如果他来电话 请告诉他我来过
385 00:23:02 -当然 我会告诉他的.-好的.
386 00:23:09 您拨打的号码要么无法接通
387 00:23:11 或者在那一刻关机了
388 00:23:13 请重试...
389 00:23:24 这是罕见的例子之一
390 00:23:26 如果助理局长自己失踪了..
391 00:23:28 我不知道说什么才好
392 00:23:30 先生 最后一个地方 他的信号是在帕里斯桥附近
393 00:23:35 他的同事们提到 他在很晚的时候压力很大
394 00:23:39 也许这是自杀
395 00:23:42 有来自家人的压力吗?
396 00:23:44 不是那样的
397 00:23:47 但我很惊讶听到你们都这样说话
398 00:23:49 好的 先生 我们会尽最大努力的
399 00:23:52 但我有一个小小的请求
400 00:23:53 在这几天里 把这个留给你自己
401 00:23:56 因为这会让这个部门难堪
402 00:23:59 我希望你能理解
403 00:24:21 每个人都知道阿尔琼出了什么事
404 00:24:24 尽管如此 你们都假装并继续寻找他
405 00:24:27 如果你试图找到任何东西
406 00:24:29 人们会来找我们的
407 00:24:31 如果我们忽视它是安全的
408 00:24:36 哦 天哪 助理局长不见了!
409 00:24:39 我发誓 如果我状态好的话...
410 00:24:42 我会过来找他的
411 00:24:45 我听说你们俩都有问题
412 00:24:47 让我知道 我可以解决这件事
413 00:24:51 如果你抓到他了 请放了他
414 00:24:53 或者如果你知道什么 请告诉我
415 00:24:58 先生 我警告过空调了
416 00:25:00 不去寻找与他无关的东西
417 00:25:01 如果没有 我们就得去找你了
418 00:25:04 但他从来不听!
419 00:25:05 孩子们 你们对他做了什么吗?
420 00:25:08 前一天 你们都没来上班
421 00:25:09 你们都跑到哪里去了?
422 00:25:11 兄弟 我和马利加去看电影了
423 00:25:13 他在撒谎 一定是他干的
424 00:25:16 因为Malliga和我在一起
425 00:25:17 -该死的是什么?-滚开!
426 00:25:19 别担心 先生 我们会查清楚的
427 00:25:21 我们会找出两个人中谁和Malliga在一起
428 00:25:24 因为下周我要和Malliga见面
429 00:25:28 我会和她见面 并向你汇报情况
430 00:25:43 曼尼 看看发生了什么
431 00:25:46 这只年长的恐龙来寻找初级恐龙
432 00:25:48 嗯!
433 00:25:50 他会找到他吗?
434 00:25:52 他们会把他煮成汤的
435 00:26:08 你们结婚多久了?
436 00:26:10 已经八年了
437 00:26:11 孩子们?
438 00:26:13 我们有一个六岁的儿子
439 00:26:16 先生 你最近和AC吵过架吗?
440 00:26:19 -没有 -夫人?
441 00:26:22 你见过他们之间有什么误会吗?
442 00:26:26 他在国内讨论官方事务吗?
443 00:26:30 你知道他是不是遇到麻烦了吗?
444 00:26:34 好的谢谢
445 00:26:38 -先生 -先生!
446 00:26:43 先生 你看他们把它误导成自杀案件
447 00:26:47 他不是一个会自杀的人
448 00:26:49 他是一位干净利落、诚实的军官
449 00:26:51 无所畏惧!
450 00:26:54 我警告过空调不要挖得太深
451 00:26:57 因为我们的部门可能与他们有联系
452 00:26:59 你很清楚这个部门的情况
453 00:27:02 尽管知道真相 他们还是会保持沉默
454 00:27:04 我是凭经验说的
455 00:27:07 历史就是我们从来没有找到过军官的身体
456 00:27:09 去找雕像的人
457 00:27:12 这么说真的很伤人
458 00:27:15 AC已经死了 先生
459 00:28:12 发生什么事了 妈妈?
460 00:28:59 如果你让他按照自己的方式生活...
461 00:29:02 他今天应该还活着
462 00:29:03 你把他培养成一个诚实的军官..
463 00:29:06 现在我儿子死了!
464 00:29:11 他的死..
465 00:29:14 你觉得 在某种程度上 你对此负有责任吗?
466 00:30:22 哇!
467 00:30:25 我经常看到你在发抖
468 00:30:28 但现在你像岩石一样屹立不倒
469 00:30:30 如果我撞倒了你 你早就飞到空中去了
470 00:30:35 我现在的心情不一样了
471 00:30:37 你应该让开
472 00:30:40 我是情绪的主人
473 00:30:42 别考验我!
474 00:30:44 你们打算去哪儿?
475 00:30:45 我要去见马里加
476 00:30:47 马里加?
477 00:30:50 好吧 我们来自同一个社区
478 00:30:53 如果你走着去的话就不好了
479 00:30:55 到车里去 我开车送你
480 00:30:58 好的?
481 00:30:59 不要害怕 进车里去 我不会打你的
482 00:31:03 如果你不来 我就打你
483 00:31:07 好吧 我会来的
484 00:31:11 你买鸡腿的时候我就明白了
485 00:31:13 花花公子!
486 00:31:21 马里加看起来怎么样?
487 00:31:23 她漂亮吗?
488 00:31:25 我只有在遇到她之后才会知道
489 00:31:27 你从没见过她
490 00:31:29 她是你的脸书好友吗?
491 00:31:31 共同的朋友!
492 00:31:34 共同的朋友?
493 00:31:37 哦.
494 00:31:39 年事已高并不妨碍你
495 00:31:42 狂热分子!
496 00:31:49 我已经在脸书上给你发了一个请求
497 00:31:51 接受现实吧
498 00:31:53 我也想和Malliga成为共同的朋友
499 00:32:00 斯佩克斯先生 闻起来就像你沐浴在香水里
500 00:32:11 她看起来棒极了
501 00:32:13 如果她这么辣 我想知道Malliga长得怎么样
502 00:32:18 嘿 我看到你了!
503 00:32:22 你要把我甩了
504 00:32:24 Bharathiyar引用了什么?
505 00:32:26 “好好玩吧 亲爱的……”
506 00:32:28 “但不要抛弃你身边的朋友 ”
507 00:32:31 我会回来带你一起走
508 00:32:33 我会等五分钟 如果不是 我就闯进来
509 00:32:36 祝你好运!
510 00:32:39 兄弟 瓦玛杀了我们的三个人
511 00:32:42 为别人的错误负责
512 00:32:44 如果继续下去..
513 00:32:46 我们的死亡被证实了
514 00:32:48 对他忠诚有什么意义?
515 00:32:50 大哥 请你处理一下
516 00:33:00 告诉我 兄弟
517 00:33:01 听着 把你发给我的所有语音信息都删除
518 00:33:05 以后 不要再寄这种东西了
519 00:33:07 无论对错 只要我们忠于瓦尔玛..
520 00:33:09 我们可以活下去
521 00:33:11 我可能忠于瓦尔玛 也可能不忠于瓦尔玛 但我热爱我的生活
522 00:33:15 挂断电话!
523 00:33:17 我的人想要毁了我
524 00:33:21 该死的!
525 00:33:26 你找到你的小恐龙了吗?
526 00:33:34 你的闺蜜和男朋友在同一天过生日
527 00:33:36 你打算在午夜给谁一个惊喜?
528 00:33:39 我的闺蜜!
529 00:33:39 为什么是你的闺蜜?
530 00:33:41 男朋友总是在变 但好朋友不会
531 00:33:43 支持你的闺蜜 你这个下流的家伙!
532 00:34:03 那是什么?
533 00:34:05 我以为你会带Malliga来 但你带麻袋来干嘛?
534 00:34:07 除了垃圾什么都没有
535 00:34:10 我们会在回来的路上把它扔掉
536 00:34:12 你能把行李箱打开吗?
537 00:34:15 你不能在晚上做这样的事情
538 00:34:17 开着垃圾车 但他喷了香水
539 00:34:27 请向左靠边停车
540 00:34:38 动作快点!
541 00:34:39 你也来吧!
542 00:34:40 时代已经变了 每个人都是骗子
543 00:34:53 我以为它是垃圾 但很重 像河马一样
544 00:35:01 他用Malliga引诱了我 但我只剩下排水系统了
545 00:35:06 你在夜里见证了我温柔的一面
546 00:35:08 明天早上你会面对我的愤怒
547 00:35:11 我会在你的房子里碾过你
548 00:35:14 你为什么在没有我允许的情况下打开空调?
549 00:35:16 现在他感觉很冷
550 00:35:26 这是什么?
551 00:35:29 闻起来像甜菜根
552 00:35:31 那是血
553 00:35:33 擦一擦 它会掉下来的
554 00:35:35 血?
555 00:35:37 我在这里捅了一刀 然后切开了
556 00:35:40 所有东西都掉了出来
557 00:35:41 你说 所有的东西都掉了?
558 00:35:43 -你为什么要割开他?-只有这样他才会死.
559 00:35:47 他死了?为什么?
560 00:35:50 我用爱和诚实抚养我的儿子
561 00:35:55 由于他是诚实的 他们杀了他
562 00:35:59 你儿子也死了?
563 00:36:02 所以 我要为他的死负责
564 00:36:06 我一直在想这件事
565 00:36:09 我受不了了
566 00:36:10 他是我儿子!
567 00:36:13 但杀他的凶手怎么会高兴呢?
568 00:36:17 所以 我决定杀了他
569 00:36:22 我杀了他!
570 00:36:24 他们杀了你儿子 你报了仇
571 00:36:28 好吧
572 00:36:30 但你为什么要把我牵扯进来?
573 00:36:33 你让我恼火了一阵子
574 00:36:38 我决定有一天要杀了你
575 00:36:41 带着上帝的恩典 你今天出现在我面前
576 00:36:45 尽管如此 我还是想放过你
577 00:36:51 但当你引用巴拉提亚的话时
578 00:36:55 在那之后 我决定不放过你
579 00:36:59 所以 我杀了他 把责任推给了你
580 00:37:05 你为什么要把它归咎于我?
581 00:37:07 我马上去警察局
582 00:37:10 如果你双手沾满鲜血去警察局
583 00:37:12 他们肯定会逮捕你的
584 00:37:14 我要洗手了
585 00:37:15 即使你不用手 他们也会逮捕你
586 00:37:18 因为你让我杀了他
587 00:37:21 我什么时候问过你了?
588 00:37:23 但这将是我的声明
589 00:37:27 哦-哦!
590 00:37:33 好的 对不起
591 00:37:38 道歉对我不起作用
592 00:37:40 只有惩罚
593 00:37:44 哦.
594 00:37:46 你什么都记得
595 00:37:50 但我忘了
596 00:37:54 巴拉提亚!
597 00:38:09 如果一个助理专员死了 这是一件大事
598 00:38:12 关于他的死亡将会出现许多问题
599 00:38:16 这是一个非常敏感的问题
600 00:38:17 在政府向我们施压之前
601 00:38:19 我们必须准备好答案
602 00:38:35 给你 巧克力吧
603 00:38:36 木图 给我买冰激凌
604 00:38:38 -Muthu 给我买冰淇淋.-好了 冷静点.
605 00:38:39 -快点 快点 快点-好的 好的 好的
606 00:38:41 跟我来
607 00:38:42 欢迎您 先生 你想要什么 孩子?
608 00:38:43 -你想要哪一种?-我想要一口橘子味的
609 00:38:46 -Orange Bite -对不起 我的橘子咬肉用完了
610 00:38:49 穆图 他在撒谎
611 00:38:51 他把它留给了他最喜欢的孩子
612 00:38:54 你自己去找吧
613 00:38:56 -他在说什么?-先生 请你自己看看.
614 00:39:00 我有芒果、葡萄和巧克力棒
615 00:39:02 橘子咬肉卖完了
616 00:39:04 孩子 我有奶油威士忌
617 00:39:06 不 不 我只想吃橘子味的
618 00:39:08 找找看 穆图 他一定是藏起来了
619 00:39:55 [瓦尔马]先生 你杀了我的人 西努
620 00:39:59 和你的孙子一起吃冰淇淋
621 00:40:01 只是一次失误!如果不是 他就会失去理智
622 00:40:03 你救了他
623 00:40:05 你要救他几次?
624 00:40:07 两次?
625 00:40:08 十次?
626 00:40:09 一百次怎么样?
627 00:40:11 嘿 我会重复一千遍的
628 00:40:15 在我砍下你孙子的头交给你之前
629 00:40:18 我不会休息的 先生
630 00:40:20 [马来亚兰语]明白了吗?
631 00:40:23 普娜 放这首歌
632 00:40:27 [Taal Se Taal(Taal)-A.R.Rahman]
633 00:40:36 发生什么事了 穆图?
634 00:41:19 先生 Rithvik吃过晚饭了吗?
635 00:41:21 他还是个小孩子 照顾好他
636 00:41:23 你看 一时冲动...
637 00:41:27 我没有意识到我的对手是谁 所以杀了你的人
638 00:41:31 请原谅我
639 00:41:32 我不想让我的家人因为我的个人复仇而受苦
640 00:41:39 在这一点上 让我们停止一切
641 00:41:43 这是不对的!
642 00:41:44 瓦尔马将决定比赛的起点和终点
643 00:41:46 你不能决定
644 00:41:48 是我的错
645 00:41:49 请原谅我
646 00:41:50 如果瓦尔玛放过那个杀了他手下的人
647 00:41:54 那我的合伙人就不会尊重我了
648 00:41:57 但如果消息传开了
649 00:41:58 瓦尔玛无情地杀害了杀害他手下的人
650 00:42:01 这将给我的人带来提振
651 00:42:03 我将成为业界的话题
652 00:42:04 明白了?
653 00:42:06 如果我以正确的方式做我的工作
654 00:42:08 就是我的工人们会虔诚地工作
655 00:42:11 我发誓 先生 我这么做不是出于爱好
656 00:42:15 100%专业!
657 00:42:17 给我和你约个时间
658 00:42:19 我会亲自见你..
659 00:42:22 站起来 寻求宽恕
660 00:42:25 [在马拉雅拉姆]先生 我想你不明白
661 00:42:27 让我用你能听懂的语言告诉你
662 00:42:30 [在泰米尔]在每个家庭中 祖父都会先死
663 00:42:33 但在你的家庭中 情况会有所不同
664 00:42:35 首先是你的孙子 然后是他的母亲
665 00:42:38 然后是婆婆
666 00:42:40 最后是婆婆的丈夫
667 00:42:42 那就是说你!
668 00:42:44 我会亲自来杀了你
669 00:42:47 在那一天 你会得到预约
670 00:42:49 [马来亚兰语]明白了吗?
671 00:42:51 再见!
672 00:43:22 嘿!嘿!让开!
673 00:43:24 嘿!让路!
674 00:43:28 只是一次失误 伙计!
675 00:43:30 -他低下了孙子的头 -让开!
676 00:43:33 那把刀离他只有一英寸之遥
677 00:43:36 我很尴尬 你知道的
678 00:43:39 为什么酒吧里像嘉年华一样拥挤?
679 00:43:49 嘿 里奇 这就是我说的那个人
680 00:43:56 他救了他的孙子!
681 00:43:58 所以为了打动我们的鼻子 他在我们之前喝酒
682 00:44:01 嘿 你救了他高兴吗?
683 00:44:06 嘿 我在跟你说话呢
684 00:44:10 老头 你想吃点零食吗?这就是你要的!
685 00:44:12 他生气了吗?
686 00:44:15 他对羞耻是免疫的
687 00:44:18 我也这么想!
688 00:44:29 就因为你走了 我也不会放过你
689 00:44:33 看这位老人走得这么快
690 00:44:38 嘿 你生气了吗?
691 00:44:40 让我看看你的愤怒表情
692 00:44:42 我想看看
693 00:44:43 嘿 老头!
694 00:44:44 我已经得到了杀死你全家的合同
695 00:44:47 我可以杀了你的妻子和孙子
696 00:44:49 但我的心阻止我杀了你的儿媳
697 00:44:53 她很火辣!太他妈辣了 里奇!
698 00:44:56 -把辣妹给我 -别担心.它是我们的了!
699 00:44:59 这位老人走进一条小巷 被困住了
700 00:45:02 嘿 你要去哪?
701 00:45:06 老头 这人说你媳妇很辣
702 00:45:08 我们在说坏话 你为什么不生气呢?
703 00:45:11 请生气吧
704 00:45:12 我想看看你的愤怒表情
705 00:45:14 我很想看看你的愤怒表情 先生
706 00:45:18 嘿 巴拉 让我们把他撕成碎片!
707 00:45:21 嘿 老头..
708 00:45:23 你是想逃跑吗?
709 00:45:26 嘿 转身!
710 00:46:01 一分之后 我就不说话了
711 00:46:04 我只砍!
712 00:46:08 你怎么敢想杀我的孙子?
713 00:46:13 哦 不!
714 00:46:16 他想看看我愤怒的脸
715 00:46:20 现在我很生气
716 00:46:23 可惜他再也看不到我的脸了
717 00:46:27 等等 我听到你说了些什么
718 00:46:34 当你在远处说话的时候
719 00:46:37 我听不见你说话
720 00:46:38 -重复一遍.-我什么都没说.
721 00:46:40 不 我听到你说了些什么
722 00:46:41 -离我远点.-你说什么?
723 00:46:43 -别靠近我.-告诉我!
724 00:46:47 别靠近我 滚开!
725 00:46:50 来吧 告诉我
726 00:46:51 嘿!
727 00:47:00 你谈到了我儿媳的事
728 00:47:02 -你说什么?-我什么都没说
729 00:47:06 没关系的 你可以告诉我
730 00:47:07 你的女儿
731 00:47:31 你没睡吗?
732 00:47:33 Vijaya 请听我说 不要惊慌
733 00:47:35 发生了什么?
734 00:47:38 自从阿尔琼死后 我就睡不着觉了
735 00:47:42 我总是惊慌失措
736 00:47:45 我害怕我遇到的任何人
737 00:47:50 我很不安
738 00:47:54 你能带我去看心理医生吗?
739 00:48:09 看着他的脸 我看不到一丝恐惧
740 00:48:16 你凭什么说他害怕?
741 00:48:19 他自己说的
742 00:48:20 哦 他自己说的
743 00:48:23 是谁建议参观这间特别的诊所的?
744 00:48:28 是他提出来的
745 00:48:30 他知道自己想要什么
746 00:48:33 你们两个 请到外面去等着
747 00:48:40 我产生怀疑的原因是……
748 00:48:43 少数人犯下了严重罪行..
749 00:48:46 到这里来拿精神不健全证明
750 00:48:51 我需要检查一下你是否属于这一类
751 00:48:55 你不需要给自己施加压力 我会把一切都告诉你
752 00:48:57 请详细解释一下
753 00:49:01 你知道查卡拉帕尼吗?
754 00:49:03 -他是谁?-丹达育·萨帕尼的父亲
755 00:49:06 哦-哦!
756 00:49:06 你知道Dhandayuthapani吗?
757 00:49:09 萨兰加帕尼的父亲
758 00:49:10 -你认识Sarangapani吗?-他是谁?
759 00:49:14 丹达帕尼的父亲
760 00:49:15 这意味着..
761 00:49:17 你父亲!
762 00:49:21 -你在这座城市有一个家庭 -是的
763 00:49:22 此外 你在郊区有一个家庭 而你的第一个家庭并不知道
764 00:49:24 哦-哦..
765 00:49:27 因为我把你所有的事实都弄对了
766 00:49:28 你还认为我是病人吗?
767 00:49:31 不是的!
768 00:49:32 因为我不是病人
769 00:49:34 那你该死的为什么还在这里?
770 00:49:38 医生 我犯了谋杀罪
771 00:49:41 您说什么?
772 00:49:42 在那之后 我又犯了两起谋杀案
773 00:49:45 上帝保佑我!
774 00:49:46 如果我的家人知道了 会吓到他们的
775 00:49:50 如果你不停地问问题...
776 00:49:53 我担心他们会知道的
777 00:49:56 所以 现在 你告诉我...
778 00:49:59 我是否应该犯下第四起谋杀案
779 00:50:03 嘿 请不要操之过急
780 00:50:07 当你发现我有两个家庭的时候
781 00:50:10 我马上就决定帮你了
782 00:50:13 告诉我我能为你做些什么
783 00:50:16 从今以后 我的家人会住在你们医院
784 00:50:18 我还有工作要做
785 00:50:20 一旦我完成了我的工作 我会回来带上我的家人
786 00:50:23 在我回来之前 坚称我是我家人的病人
787 00:50:29 他的精神疾病非常危险
788 00:50:33 这是一种特殊的疾病
789 00:50:35 患有这种疾病的人会表现得像只小猫
790 00:50:39 我们只能给它喂牛奶
791 00:50:42 突然他们就会变成一只老虎!
792 00:50:44 如果你在过渡期间喂牛奶...
793 00:50:47 他会抓住你的手 咬一口 吃掉它
794 00:50:51 突然 他会变成一条蛇
795 00:50:53 在那段时间里 你需要--
796 00:50:55 博士 我们怎么知道什么时候会发生转变呢?
797 00:50:58 对 是这样!从明天开始 我要上课了
798 00:51:02 你需要留在这里上课
799 00:51:06 有什么疑问吗?
800 00:51:13 钱德拉·库马尔!
801 00:51:15 AC的家人乘坐这辆车旅行
802 00:51:17 看看那辆车 让我知道他们去哪里了
803 00:51:21 AC的去世在该部门掀起了一场风暴
804 00:51:24 现在你支持他的家人
805 00:51:26 是啊 没错!我们也不知道
806 00:51:29 我了解你们这些人
807 00:51:30 警局知道你们这些人什么都不知道
808 00:51:33 我在部门不知情的情况下为你工作
809 00:51:36 尽管如此 我这么做是为了我们的友谊
810 00:51:39 我知道这一点 你不用提醒我
811 00:51:42 请帮我把它们找出来
812 00:51:43 好的 我会查一下的 我要告辞了
813 00:51:55 我会下地狱的 一直对我妻子撒谎
814 00:51:59 那你就不该结婚
815 00:52:02 -告诉我.-你好!
816 00:52:05 你在哪?
817 00:52:06 请来 你的咖啡已经煮好了
818 00:52:08 哦 不!
819 00:52:11 我在哪儿呢?
820 00:52:12 哦 不!
821 00:52:14 我一直走着 走得太远了
822 00:52:16 我仍在决定我在哪里
823 00:52:18 你是说你不知道你在哪里吗?
824 00:52:21 把电话传给你身边的人
825 00:52:23 呃.. 我附近没有人
826 00:52:26 -但是有个男人离我有点远.-请把电话给他.
827 00:52:31 等等 我要把电话传过去
828 00:52:37 -你是谁?-你好 先生.
829 00:52:39 他现在精神有问题
830 00:52:41 我想他走得太远了
831 00:52:43 如果你能告诉我他现在在哪里会很有帮助
832 00:52:47 事实上 他迷路了 来到了班加罗尔
833 00:52:50 -你说在哪里?-是的!
834 00:52:52 班加罗尔?-是的!
835 00:52:58 达马林根!
836 00:53:02 在这个世界上 人们应该总是带着一张笑脸
837 00:53:07 这将帮助你对抗任何疾病
838 00:53:10 --战胜病痛 -医生!医生!
839 00:53:12 他迷了路 去了班加罗尔
840 00:53:14 -我很困惑.请跟他谈谈 -哦 天哪!
841 00:53:18 -你好.-医生!
842 00:53:20 我要去班加罗尔上班
843 00:53:23 在我回来之前 处理好这件事
844 00:53:25 -好吗?-完全理解 兄弟!
845 00:53:30 别担心 我建议他去走很长一段路
846 00:53:33 我想他是在班加罗尔高速公路上闲逛
847 00:53:36 就这样 他来到了班加罗尔
848 00:53:38 他很快就会回来的
849 00:53:41 你不用担心
850 00:53:43 你好!
851 00:53:44 先生 不管怎么说 您已经到达班加罗尔了
852 00:53:47 请从商业街买两公斤Rasagulla
853 00:53:51 就我一个人 好吧!
854 00:53:54 这就是你要的 你放松点!
855 00:53:56 伙计们 你们继续微笑
856 00:54:01 你应该一直保持微笑
857 00:54:04 “微笑-O-疗法 ”
858 00:54:33 嘿!
859 00:54:34 [在卡纳达]我在和你说话 但你一直在走开
860 00:54:36 傲慢 是吗?
861 00:54:39 [泰米尔语]我要见你的老板
862 00:54:41 哦 你来自Thriuvalluar州!
863 00:54:45 滚出去!
864 00:54:47 快点 快跑!
865 00:54:48 -嘿 退后.-嘿!
866 00:55:07 [在卡纳达]你怎么敢用刀指着他的脸?
867 00:55:14 谢卡拉!
868 00:55:16 打开风扇
869 00:55:19 (在泰米尔)他不是故意这么做的
870 00:55:21 求你饶了他吧
871 00:55:22 他怎么会不知道呢?
872 00:55:24 他应该知道的!
873 00:55:26 谢卡 把风扇速度提高到2
874 00:55:33 他可能会呕吐 求你饶了他吧
875 00:55:35 谢卡!
876 00:55:37 -把速度提高到3.-先生!
877 00:55:39 请不要为我感到难过
878 00:55:41 我会继续以2的速度旋转
879 00:55:42 请继续说明您此行的目的
880 00:55:44 你就是在帮我的忙
881 00:55:46 那拉辛哈 我让你帮个忙
882 00:55:50 -准备好了吗?-好了 先生!
883 00:55:53 奈拉辛哈 我希望帮我不会给你带来麻烦
884 00:55:56 先生 别让我难堪
885 00:55:58 正是因为你 我改过自新 向法庭自首
886 00:56:01 还有 你帮我减刑了
887 00:56:03 在那之后 我改过自新
888 00:56:05 现在我只帮助有需要的人
889 00:56:07 你改变了我的生活
890 00:56:09 这是我至少能做的
891 00:56:11 -我们走吧 先生?-好的 走吧
892 00:56:18 -我们开始吧 先生?-好的!
893 00:56:38 好的 先生
894 00:56:39 好的!
895 00:56:45 先生 他们就是那四个枪手
896 00:56:48 我最精湛、最忠诚的人
897 00:56:52 训练有素的战士和狙击手
898 00:56:54 [在卡纳达]听着 向前 我不是你的老板
899 00:56:57 他是你的老板!
900 00:56:59 你要照他说的做
901 00:57:01 好的 老板!
902 00:57:03 [在泰米尔语]先生 让我们吃顿饭 进一步讨论这个问题
903 00:57:11 这四个人会一直穿着一样的衣服吗?
904 00:57:14 不 明天他们会穿不同的衣服
905 00:57:49 Seenu兄弟
906 00:57:50 瓦尔玛因为别人的错误杀了我们的三个人
907 00:57:54 如果继续下去..
908 00:57:55 我们的死亡被证实了
909 00:57:58 对他忠诚有什么意义?
910 00:58:00 大哥 请你处理一下
911 00:58:04 我把语音信息给你发错了
912 00:58:06 其实. 我应该寄给他的
913 00:58:14 你吃饭的时候不应该站起来
914 00:58:15 吃完饭再来找我
915 00:58:17 我会在那个房间等你
916 00:58:24 先生 我说的是实话
917 00:58:27 我把我知道的都告诉你了
918 00:58:29 我只知道雕像的旅行路线
919 00:58:31 我不知道这辆车的细节
920 00:58:34 你怎么会不知道呢?
921 00:58:36 嘿 我们怎么才能知道呢?
922 00:58:38 你认为我们会向路上的每一辆车招手吗?
923 00:58:41 这是个好主意!
924 00:58:43 谁?
925 00:58:44 兄弟 雕像倒了
926 00:58:46 嘿 雕像倒了
927 00:58:50 随着时间的推移 雕像变得越来越重
928 00:58:53 兄弟 雕像倒了
929 00:58:55 嘿 变色龙的脸 拜托!
930 00:58:59 嘿 蚊子脸 这座雕像是你的吗?
931 00:59:03 车在这里吗?
932 00:59:04 只要你告诉我们 我们就准备好了
933 00:59:05 车一到我就通知你
934 00:59:06 堵住道路!
935 00:59:08 [唱一首虔诚的歌]
936 00:59:13 罗瑞
937 00:59:14 哈努曼万岁!
938 00:59:16 请等一下!
939 00:59:18 请稍等一下
940 00:59:20 停下--停下卡车
941 00:59:22 -对不起!-怎么了?
942 00:59:23 一尊雕像从你的车里掉了下来
943 00:59:25 嘿 这是一辆牛奶车
944 00:59:27 牛奶车..
945 00:59:28 兄弟 从早上开始我就站在路上
946 00:59:30 请给我泡一杯咖啡
947 00:59:32 要我把你放在地上碾过去吗?
948 00:59:34 没有死亡 只有咖啡!
949 00:59:36 你继续吧 我去找另一辆车
950 00:59:38 -笨蛋!-上帝 请惩罚他!
951 00:59:40 你好--你好 司机!
952 00:59:41 嘿 嘿 嘿!
953 00:59:43 这是你的雕像吗?
954 00:59:44 嘿 至少给我一根甘蔗
955 00:59:48 雕像倒下了!
956 00:59:49 雕像倒下了!
957 00:59:51 打扰一下 兄弟!
958 00:59:52 雕像倒下了!查查它是不是你的
959 00:59:54 你好!
960 01:00:10 嘿 各位 保持警惕!有些事很可疑
961 01:00:13 卡车正在倒车
962 01:00:19 -兄弟...-这是什么?
963 01:00:21 雕像掉下来了 兄弟
964 01:00:26 -拉古!-告诉我
965 01:00:27 有没有雕像从车上掉下来?
966 01:00:29 -雕像?我们的是金属框架 -嘿……
967 01:00:30 已经确认了 就是这辆车
968 01:00:32 堵住道路!
969 01:00:37 这是一个拿着雕像的人
970 01:00:39 问它是不是从车上掉下来的
971 01:00:41 他看起来很可疑
972 01:00:44 先生 请到后面去把雕像交给他们
973 01:00:49 他来找你了 抓住他
974 01:01:20 司机叔叔让我把雕像给你
975 01:01:24 给你 叔叔!
976 01:01:26 爷爷!
977 01:02:42 医生..
978 01:02:44 [在马拉雅兰]照片中这名男子的家人在这家医院
979 01:02:48 他们在哪里?
980 01:02:53 这个男人已经犯了三起谋杀罪
981 01:02:57 白天的谋杀案!
982 01:03:00 所以 我不会告诉你
983 01:03:04 -几起谋杀案?-三起谋杀案
984 01:03:06 你认为我犯了多少起谋杀案?
985 01:03:09 除去博士 总数是九十六人
986 01:03:11 九十六?
987 01:03:13 那你就是赢家了
988 01:03:15 站起来 向右走
989 01:03:17 然后是左边的第二个房间
990 01:03:20 (在马拉雅拉姆)继续做你的生意
991 01:03:25 先生 如果你把你的家人藏在150公里外...
992 01:03:29 你以为我找不到他们吗?
993 01:03:30 你让我难堪了 先生
994 01:03:32 这就是你对我的全部了解?
995 01:03:35 太丢脸了 先生
996 01:03:36 我很受伤
997 01:03:38 实际上 我想把你孙子的头砍下来交给你
998 01:03:43 当你伤害我的时候
999 01:03:45 我要给你一个现场体验
1000 01:03:47 -这不就是这个房间吗?-是的
1001 01:03:49 [马来亚兰语]先生 现在就看
1002 01:03:55 瓦玛 那是我们的雕像
1003 01:03:59 往后靠
1004 01:04:03 我失去信号了吗?
1005 01:04:06 摄像机死机了!
1006 01:04:09 不 不 我能看到你的腿在发抖
1007 01:04:12 信号很好
1008 01:04:17 [在马拉雅拉姆]没问题 先生 只是损失了十个克罗
1009 01:04:20 让损失见鬼去吧!
1010 01:04:24 下周我会帮你把货物从迈索尔运到海得拉巴
1011 01:04:27 接下来的一周 我也会从马杜赖拿到这批货
1012 01:04:32 是真的吗?
1013 01:04:36 你怎么知道行程的?
1014 01:04:38 先生 你怎么能低估我呢?
1015 01:04:42 这就是你对我的全部了解?
1016 01:04:44 你在羞辱我
1017 01:04:46 我受伤了 先生
1018 01:04:48 我不想和你谈话
1019 01:04:58 他要回电话了
1020 01:05:01 先生 我们会达成和解的
1021 01:05:03 我不会再打扰你的家人了
1022 01:05:05 然后你放了我的雕像
1023 01:05:08 我怎么能这么容易就放手呢?
1024 01:05:11 试图杀死我的家人难道不是错误的吗?
1025 01:05:14 作为报应
1026 01:05:15 你需要从我家拿10卢比作为施舍
1027 01:05:18 施舍 意思是 我不明白!
1028 01:05:20 好好想想 你会得到它的
1029 01:05:30 施舍是什么意思?
1030 01:05:33 他在求你 瓦玛
1031 01:05:50 妈!妈!
1032 01:05:52 我已经十天没吃东西了
1033 01:05:53 请给我十卢比作为施舍
1034 01:05:55 你怎么能走进私人场所乞讨呢?
1035 01:05:57 我饿得要死了 请给我十卢比
1036 01:06:00 这将是一种良好的美德 你会过上好日子的
1037 01:06:02 请给我十卢比
1038 01:06:04 我饿得要死了
1039 01:06:06 他在乞求10卢比
1040 01:06:08 如果他早点问
1041 01:06:09 门口的保安会给他100卢比
1042 01:06:13 该死的乞丐!
1043 01:06:14 请给我十卢比
1044 01:06:15 你看起来很健康!
1045 01:06:17 为什么你不能工作 买你的食物?
1046 01:06:19 因为饿了 他乞讨着要钱
1047 01:06:22 -而你在向他说教 -请让她明白
1048 01:06:24 -给你 叔叔.请吃吧 -谢谢你.
1049 01:06:26 -嘿!嘿!-保佑你 孩子
1050 01:06:58 旧货币!
1051 01:06:59 搭档!
1052 01:07:01 我们要不要把这10卢比扔进慈善箱 然后原谅他?
1053 01:07:04 可怜的小家伙不得不乞求它
1054 01:07:06 让我们原谅他吧
1055 01:07:08 因为我的搭档这么说 我饶了你一命
1056 01:07:11 -哦 不!-快走!
1057 01:07:13 就是这样 先生
1058 01:07:14 我不会再打扰你的家人了
1059 01:07:16 你也不应该打扰我的生意
1060 01:07:19 [马来亚兰语]明白了吗?
1061 01:07:21 我要告辞了
1062 01:07:22 拜托了 先生
1063 01:07:24 就一分钟
1064 01:07:27 在妥协之后..
1065 01:07:28 如果你带着你的人回来制造任何麻烦
1066 01:07:31 我会把你切成小块 撒在地上
1067 01:07:35 之后 需要十天的时间来安排一切来辨认你的身体
1068 01:07:39 [马来亚兰语]明白了吗?
1069 01:07:41 [马来亚兰语]我明白了!
1070 01:07:43 再等一分钟
1071 01:07:45 搭档..
1072 01:07:46 你想引用巴拉提亚尔的话给他听吗?
1073 01:07:49 哦 天哪 不!
1074 01:07:51 对他来说不是
1075 01:07:52 事实上 我有件事要告诉你
1076 01:07:54 要我替他的班吗?
1077 01:07:56 看在上帝份上!
1078 01:07:58 我的搭档现在心情不好 你可以走了
1079 01:08:02 你不应该把你的维什蒂绑起来
1080 01:08:04 别管它了
1081 01:08:06 我不想要Veshti 先生
1082 01:08:07 嘿 你也不能做过头了
1083 01:08:09 你也不应该低估这一点
1084 01:08:11 你应该只做别人告诉你的事
1085 01:08:12 请按您到达的原样退货
1086 01:08:14 瓦玛 他怎么敢骚扰我们?
1087 01:08:16 瓦尔玛 这是不对的 你怎么能让它发生呢?
1088 01:08:18 你太无耻了!
1089 01:08:20 -不要激怒他 -你给我闭嘴 帕尼尔!
1090 01:08:23 我知道我在做什么
1091 01:08:24 你不会把事情搞砸的
1092 01:08:25 瓦尔玛会自己处理的 你住嘴
1093 01:08:30 他完全没问题
1094 01:08:32 只要按我的处方做就行了
1095 01:08:35 有一件事很重要
1096 01:08:37 请不要再回到这家医院了
1097 01:08:40 你好!
1098 01:08:43 你说一次就够了..
1099 01:08:47 嘿 兄弟!
1100 01:08:50 兄弟 不要这样做 我们什么都没做
1101 01:08:52 在我有生以来第一次 有人勒索我
1102 01:08:55 你们这些人就是这一切的原因
1103 01:08:57 我会杀了你们
1104 01:08:59 我也会杀了他
1105 01:09:01 放下他们!
1106 01:09:05 卡姆德夫 你能帮我个忙吗?
1107 01:09:08 这件事必须在明天晚上完成
1108 01:09:10 应该放在他的住处
1109 01:09:13 别开枪
1110 01:09:14 把他切成碎片 折磨他 把他切成碎片
1111 01:09:17 把他切成尽可能多的碎片
1112 01:10:16 维吉!
1113 01:10:20 那是什么?
1114 01:10:21 我需要和你谈谈
1115 01:10:23 我们明早再谈 我现在困了
1116 01:10:26 你早上就不会在这里听了
1117 01:10:33 那是什么?你害怕吗?
1118 01:10:35 您需要什么药吗?
1119 01:10:38 如果你需要任何药片 请随身带到餐桌上
1120 01:11:02 发生什么事了-我不知道他给我打了电话
1121 01:11:09 不管现在发生什么..
1122 01:11:11 我要你们两个坐着 就像你们被钉在椅子上一样
1123 01:11:14 一动不动
1124 01:11:17 我们会确保做到这一点的
1125 01:11:18 现在开门见山吧
1126 01:11:20 还记得杀了我们儿子的人吗?
1127 01:11:24 如果你遇到他 你会怎么做?
1128 01:11:31 讲给我听听
1129 01:11:32 他杀了我儿子!
1130 01:11:34 如果我遇到他 我会刺死他
1131 01:11:36 -这有什么关系?-你为什么不这么做?
1132 01:11:39 她怎么能杀人呢?
1133 01:11:42 因为你做不到……
1134 01:11:45 不是你干的
1135 01:11:49 我有能力做到这一点
1136 01:11:51 我做到了
1137 01:11:54 你在胡扯些什么?
1138 01:12:02 嘿!
1139 01:12:05 我告诉过你不要站起来
1140 01:12:08 坐下!
1141 01:12:16 我听到外面有一辆车
1142 01:12:20 我知道呀
1143 01:12:28 人们是来杀我们的
1144 01:12:31 我不明白
1145 01:12:38 你之前说的是对的 维吉
1146 01:12:41 我把他培养成一个诚实的人 所以他被杀了
1147 01:12:46 我是阿尔琼死亡的原因之一
1148 01:12:51 我想起来都受不了了
1149 01:12:55 他是我儿子!
1150 01:12:58 这就是为什么我杀了杀阿尔琼的人
1151 01:13:04 之后 我又杀了两到三个人
1152 01:13:08 现在你吓到我了!
1153 01:13:32 如果他们伤害了我们的家人呢?
1154 01:13:36 别担心 我们家不会出什么事
1155 01:13:39 只有他们会受到伤害!
1156 01:14:09 [在印地语]鸭子下来 走
1157 01:14:20 擦一擦 它会掉下来的
1158 01:14:23 [印地语]这边走
1159 01:14:39 从今以后 如果我们想活下去
1160 01:14:42 我们需要处于可以夺走生命的位置
1161 01:14:54 我想说的是..
1162 01:14:57 你不能在这里提建议
1163 01:14:59 听我说就行了
1164 01:15:03 嘿!你没看到我在跟你说话吗?
1165 01:15:06 你的关注点在哪里?
1166 01:15:09 看着我的脸!
1167 01:15:33 [印地语]到后门去
1168 01:15:44 我们为什么不..
1169 01:15:46 在这之后停止一切吗?
1170 01:15:51 我做得太过了
1171 01:15:53 我只有在做完所有的事情后才能回来
1172 01:16:08 用力推就行了!
1173 01:16:27 你觉得这很可怕
1174 01:16:29 这才刚刚开始!
1175 01:16:44 这一切 而你却什么都没提
1176 01:16:48 -为什么今天突然?-嘿!
1177 01:16:50 哦 不!
1178 01:16:57 你之前问我什么了?
1179 01:17:00 我是说...
1180 01:17:02 这一切 而你却什么都没提
1181 01:17:05 为什么今天突然来了?
1182 01:17:27 顺从于你
1183 01:17:27 医生的病人
1184 01:17:28 对这些暴徒来说也很吵闹
1185 01:17:29 ...从今以后 我不需要三张脸
1186 01:17:35 只有一张脸!
1187 01:18:02 ♪让我们开始我们盛大的庆祝活动♪
1188 01:18:03 ♪当心!♪
1189 01:18:04 如果我们开始暴动♪♪
1190 01:18:06 ♪你完蛋了!♪
1191 01:18:06 ♪你了解目前的情况吗?♪
1192 01:18:08 ♪冷静下来♪
1193 01:18:09 ♪Thalaivar作为终极巨星统治着♪竞技场
1194 01:18:12 ♪让我们开始我们盛大的庆祝活动♪
1195 01:18:17 ♪他是我们永远的泰拉瓦♪
1196 01:18:21 ♪让我们开始我们盛大的庆祝活动♪
1197 01:18:26 ♪他是我们永远的泰拉瓦♪
1198 01:18:28 请保持秩序!
1199 01:18:29 老虎之令!
1200 01:18:44 [在卡纳达]擦干净 不留下任何证据
1201 01:18:46 我这就来!
1202 01:18:51 [在泰米尔]夫人 我们在这里努力工作
1203 01:18:53 我们能来点咖啡吗?
1204 01:19:00 什么?你不想喝咖啡吗?
1205 01:19:02 [在卡纳达]这里是这样运作的
1206 01:19:04 你继续打扫卫生
1207 01:19:52 [印地语]往里面加更多火药
1208 01:19:55 更多 我说!
1209 01:19:56 爸爸 你接到电话了
1210 01:20:02 [印地语]你派来的人被杀了
1211 01:20:06 狱卒!
1212 01:20:08 通知瓦尔曼
1213 01:20:13 [在泰米尔]我昨天派来的人都不是活着的
1214 01:20:15 嘿 所以你派了体弱多病的人来做这份工作
1215 01:20:19 更正一下 你让我杀的那个人更强壮
1216 01:20:23 如果你告诉我是他 我就不会派我的人去了
1217 01:20:26 你派不派人来都无关紧要
1218 01:20:30 我让旁遮普的西坎德·辛格派100人去
1219 01:20:33 他的人会毫不留情地把他切成碎片!
1220 01:20:39 我知道他们会砍掉的
1221 01:20:40 但你能确定吗..
1222 01:20:42 如果他们要砍了他还是你?
1223 01:20:45 你为什么不现在就给西坎德打电话?
1224 01:20:47 打电话给西坎德·辛格!
1225 01:20:52 六!
1226 01:21:01 [印地语]滚开!
1227 01:21:03 他是不是挂断了你的电话?
1228 01:21:05 从此以后 他不会接你的电话
1229 01:21:07 [印地语]西坎德在他之前是个业余爱好者
1230 01:21:09 他没有胆量派人来杀他
1231 01:21:14 你为什么害怕一个警察的父亲?
1232 01:21:16 你只是把他当做一名警察的父亲
1233 01:21:18 但我见过他的另一张脸 你不知道
1234 01:21:21 十五年前在提哈尔监狱
1235 01:22:29 ♪他见过你制造麻烦♪
1236 01:22:31 ♪他熟悉你父亲的游戏♪
1237 01:22:33 ♪他会让你的亲人.. ♪
1238 01:22:36 ♪...跟着他的曲调跳舞♪
1239 01:22:38 ♪一些人可能会试图玷污他的名字♪
1240 01:22:40 百人♪可能会试图夺走他的皇冠♪
1241 01:22:43 ♪从墙上偷看.. ♪
1242 01:22:45 数以百万计的♪将为他献出生命♪
1243 01:23:06 甘达尔 你不是个可爱的孩子吗?
1244 01:23:10 你打架了吗?
1245 01:23:13 那你为什么把头发弄乱了?
1246 01:23:16 看看他 他的头发很好
1247 01:23:19 但他的衬衫被撕破了
1248 01:23:26 头发没有乱 衬衫也没有撕破
1249 01:23:31 但是耳朵在流血
1250 01:23:33 太棒了!
1251 01:23:35 -巴尔辛!-先生!
1252 01:23:37 在两周的时间里 战斗的囚犯每天都会得到一次食物
1253 01:23:39 而且应该只站着睡两个小时
1254 01:23:41 而且所有人都只有一个厕所
1255 01:23:41 请保持秩序!
1256 01:23:42 是的 先生!
1257 01:23:43 先生!监狱规则中没有提到这一点
1258 01:23:49 打扰了!
1259 01:23:51 谁谈到规则了?
1260 01:23:54 (用印地语)来吧!
1261 01:23:55 站出来
1262 01:24:06 你说得很好 规则……
1263 01:24:09 但不要跟随他们
1264 01:24:11 但你希望警察遵守规则
1265 01:24:14 听上去不错!
1266 01:24:21 对于那些遵守当局的囚犯 我们将遵守规则
1267 01:24:24 那些不遵守规则的人
1268 01:24:27 我的规则将会适用
1269 01:24:29 -巴尔辛...-是 先生!
1270 01:24:30 医生能把它缝合起来吗?
1271 01:24:32 -[印地语]我不这么认为 -它粘不住了 先生!
1272 01:24:34 把它扔给狗!
1273 01:24:37 肮脏的鲜血
1274 01:24:41 [在泰卢固语]你好 狱卒!
1275 01:24:44 你制造的噪音太大了
1276 01:24:48 那个害群之马是谁?
1277 01:24:51 我会把你的家人烧成灰烬!
1278 01:25:00 [在泰卢固语]你在看什么?
1279 01:25:03 Raja Rao 您可以在Andhra查询
1280 01:25:07 30个工作重点和3个MPS
1281 01:25:09 会按我的命令做任何事
1282 01:25:11 他们会把他们都烧了!
1283 01:25:20 拿着我的手机
1284 01:25:21 给任何你想要的人打电话 让他们烧死我的家人
1285 01:25:25 我会在那个角落等你
1286 01:25:30 如果你现在不给他们打电话...
1287 01:25:32 你的耳朵就听不见了
1288 01:25:38 那才像话!
1289 01:25:42 ♪我是国王♪
1290 01:25:43 ♪我是国王和征服者♪
1291 01:25:46 ♪ 别惹我 ♪
1292 01:25:48 ♪你会后悔一辈子的♪
1293 01:25:51 ♪过去或未来你是唯一一个强大的国王♪
1294 01:25:55 ♪即使没有你的王国 你也是国王♪
1295 01:25:59 哦 哇!
1296 01:26:01 嘿 把冲浪板拿出来!
1297 01:26:26 [小贩大喊大叫]
1298 01:26:27 -[在泰卢固语]你在哪里?-我在奇图尔检查站
1299 01:26:29 我将在半小时后到达 一完成我就给你打电话
1300 01:26:37 [小贩]兄弟 你想买番石榴吗?
1301 01:26:41 [小贩大喊大叫]
1302 01:26:46 来 让我帮你!
1303 01:26:50 嘿 这是个炸弹!
1304 01:26:52 快点儿!
1305 01:26:54 这边 快跑!
1306 01:27:11 先生!
1307 01:27:13 你好 兄弟!
1308 01:27:15 有人在车内向Chittoor检查站投掷炸弹
1309 01:27:18 [印地语]我同意这项工作已经完成
1310 01:27:22 显然 这是老虎的命令!
1311 01:27:31 -巴尔辛!-先生!
1312 01:27:32 -[用印地语]把盒子拿给我.-好的 先生.
1313 01:27:42 [用印地语]谢谢 先生
1314 01:27:44 如果你需要我在安得拉的工作 请让我知道
1315 01:27:45 我在这个州有相当大的影响力
1316 01:27:48 -当然!-谢谢.
1317 01:27:50 [在卡纳达]先生 你只是给了他机会
1318 01:27:53 我们很乐意为您服务
1319 01:27:56 [泰米尔语]要我马上杀了他吗?
1320 01:27:58 说句话就行了!
1321 01:28:01 [在卡纳达]等一下 我的朋友
1322 01:28:04 每个人都会有机会的
1323 01:28:06 等 耐心等待
1324 01:28:24 全印度的无赖们想尽办法威胁老虎
1325 01:28:27 我厌倦了看着他们尝试
1326 01:28:29 所以 我扔炸弹 然后玩它们
1327 01:28:31 嘿 我是这个地方的国王!
1328 01:28:34 规则是我定的
1329 01:28:36 我会随心所欲地改变规则
1330 01:28:38 闭嘴 跟着他们走
1331 01:28:41 只有这样 你才能毫发无损地离开监狱
1332 01:28:44 如果你想扮演黑帮的角色...
1333 01:28:47 我要把你切成碎片 撒在地上
1334 01:28:50 你的30个MLA和3个MLA需要10天时间...
1335 01:28:54 来辨认你的身体
1336 01:28:57 [用泰卢固语]你明白吗 我的朋友?
1337 01:29:01 跪下!
1338 01:29:04 请保持秩序!
1339 01:29:08 老虎之令!
1340 01:29:27 现在你意识到你要杀的是谁了吗?
1341 01:29:31 我能听到一辆车来了
1342 01:29:33 我想狱卒已经到了!
1343 01:29:56 ♪让我们开始我们盛大的庆祝活动♪
1344 01:29:57 ♪当心!♪
1345 01:29:58 如果我们开始暴动♪♪
1346 01:29:59 ♪你完蛋了!♪
1347 01:30:00 ♪你了解目前的情况吗?♪
1348 01:30:02 ♪冷静下来♪
1349 01:30:03 ♪Thalaivar作为终极巨星统治着♪竞技场
1350 01:30:05 ♪♪:他善于打破规则
1351 01:30:07 ♪他受到了所有一代♪的喜爱
1352 01:30:10 ♪他受到普通人♪的喜爱
1353 01:30:12 他适合戴上王冠♪♪
1354 01:30:14 仔细看看..
1355 01:30:16 你现在就知道辛格派人去找谁了
1356 01:30:20 ♪这不是梦 这是真的♪
1357 01:30:22 ♪从头到脚他是一个强大的领袖♪
1358 01:30:25 ♪麻烦制造者已经被抓到了♪
1359 01:30:27 ♪No-100已拨打♪
1360 01:30:29 监狱改革将在♪♪进行
1361 01:30:32 ♪从头到脚他是一个强大的领袖♪
1362 01:30:35 没有人敢与他对抗
1363 01:30:38 ♪他会让你的下一代.. ♪
1364 01:30:41 ♪...跟着他的曲调跳舞♪
1365 01:30:43 ♪一些人可能会试图玷污他的名字♪
1366 01:30:46 百人♪可能会试图夺走他的皇冠♪
1367 01:30:48 ♪从墙上偷看.. ♪
1368 01:30:50 数以百万计的♪将为他献出生命♪
1369 01:31:00 ♪百万.. 数百万人将为他献出自己的生命♪
1370 01:31:02 数以百万计的♪将为他献出生命♪
1371 01:31:22 瓦玛 你只受了一击就摔倒了 起来 瓦尔玛
1372 01:31:23 我在这里等着你 起来 瓦尔玛
1373 01:31:26 如果瓦曼出了什么事!
1374 01:31:31 先生 只有一个电话
1375 01:31:33 我马上就把电话打完
1376 01:31:35 我发誓你会放我走的
1377 01:31:37 最后一次机会 先生 只有一次机会 先生
1378 01:31:39 一次机会
1379 01:31:40 打给任何你想打的人
1380 01:31:43 即使你父亲出现了 他也救不了你
1381 01:31:55 “即使你父亲出现了 他也救不了你 ”
1382 01:31:58 你父亲这么说的
1383 01:32:00 来 跟他谈谈
1384 01:32:06 我告诉过你你会放我走的
1385 01:32:10 爸爸!
1386 01:32:15 阿尔琼..
1387 01:32:19 你好吗 阿尔琼?
1388 01:32:22 -爸爸...-你在哪里 阿尔琼?
1389 01:32:24 我在这里..
1390 01:32:25 先生 你才刚见过他
1391 01:32:27 嘿 世界上任何地方都有可能
1392 01:32:29 马来西亚 新加坡 美国
1393 01:32:32 他也可能在俄罗斯
1394 01:32:38 那一脚踢得很猛!
1395 01:32:40 我没想到会这样
1396 01:32:43 坚固的力量!
1397 01:32:47 让我们坐下来讨论一下
1398 01:32:50 你还不明白吗?
1399 01:32:51 [泰米尔语]我们坐下来讨论好吗?
1400 01:32:57 (在马来亚兰语)坐下来
1401 01:32:59 -嘿 普娜!-先生...
1402 01:33:01 把椅子拉出来给先生
1403 01:33:07 坐下
1404 01:33:09 -把其他人赶走 -好的 先生.
1405 01:33:11 所有人都滚开!
1406 01:33:13 先生 你为什么不把你的武器放在桌子上?
1407 01:33:21 这是一个致命的工具 先生
1408 01:33:33 我不会杀你的
1409 01:33:36 如果我杀了你..
1410 01:33:38 你的人会杀了我的
1411 01:33:41 我现在很清楚这一点
1412 01:33:50 老虎穆萨维尔·潘迪安
1413 01:33:53 没有警察提到你有如此致命的闪回
1414 01:33:58 谢天谢地
1415 01:33:59 你儿子还活着 因为他是个警察
1416 01:34:02 我知道我以后会用到它
1417 01:34:04 但我做梦也没想到他会救我的命
1418 01:34:08 这是上帝的恩典!
1419 01:34:17 好吧..
1420 01:34:19 我会原谅和忘记的
1421 01:34:22 把我儿子还给我
1422 01:34:24 如果我把你的儿子还给你
1423 01:34:26 下一秒 你就会杀了我
1424 01:34:27 我知道..
1425 01:34:29 你在印度有一个广泛的人脉网络
1426 01:34:33 我很清楚!
1427 01:34:50 放开我儿子
1428 01:34:55 我不会伤害你的
1429 01:34:59 我需要一些时间来考虑 先生
1430 01:35:02 -嘿 普娜!-先生!
1431 01:35:04 -在我决定之前 请便 先生.-当然可以 先生.
1432 01:35:08 [坎诺杜·坎巴特拉姆(牛仔裤)-A·R·拉赫曼]
1433 01:35:22 你们为什么要跳舞?
1434 01:35:25 瓦尔曼死了吗?
1435 01:35:34 瓦尔玛!你像岩石一样坐着!
1436 01:35:37 没人能得罪瓦尔玛!
1437 01:35:41 你怎么敢试图锁住瓦曼?
1438 01:35:43 你感到震惊吗?
1439 01:35:45 享受这支舞吧
1440 01:36:03 足够了 滚出去!
1441 01:36:06 先生 我做这行已经40年了
1442 01:36:09 从小 我就有一个愿望
1443 01:36:12 这不只是一个小愿望 而是一个大愿望
1444 01:36:15 就为了一件东西
1445 01:36:17 那是我一生的目标
1446 01:36:19 在安得拉有一座很受欢迎的寺庙
1447 01:36:22 在16世纪
1448 01:36:24 恰特拉帕蒂·希瓦吉向寺庙中的神灵赠送了一顶皇冠
1449 01:36:27 在18世纪 就连英国人也不能接受
1450 01:36:30 因为它是一件高价值的古董
1451 01:36:35 我想要那顶王冠
1452 01:36:38 把王冠带给我 带上你的儿子
1453 01:36:43 嘿 偷寺庙的财物是罪过
1454 01:36:46 你会被消灭的!
1455 01:36:48 要求其他的东西
1456 01:36:51 先生 我不喜欢感情用事
1457 01:36:55 我只想要王冠!
1458 01:37:01 先生 我并不着急
1459 01:37:02 不用着急
1460 01:37:04 你会得到你的儿子
1461 01:37:06 我会得到我的王冠
1462 01:37:08 就这么定了!
1463 01:37:18 你在冒很大的风险
1464 01:37:21 尽管知道我儿子还活着 但如果我不救他
1465 01:37:26 自称是他的父亲没有任何意义
1466 01:37:28 好吧 你想知道关于皇冠的信息
1467 01:37:33 你提到的王冠在安得拉的一座寺庙里
1468 01:37:36 到目前为止 已经有10个帮派试图窃取这一桂冠
1469 01:37:40 企图的帮派被安全地锁在监狱里
1470 01:37:43 皇冠由万无一失的安全人员守卫着
1471 01:37:45 这是国家宝藏
1472 01:37:47 即使是亲眼看到它...
1473 01:37:49 除了印度总统和总理
1474 01:37:51 只有五个人可以接触到它
1475 01:37:54 这五个人是谁?
1476 01:37:55 Amitabh Bachchan
1477 01:37:56 拉丹·塔塔
1478 01:37:58 萨钦·坦杜尔卡
1479 01:37:59 斯瓦米·戈皮纳特·萨拉斯瓦蒂
1480 01:38:01 去他妈的莫汉!
1481 01:38:03 这五人是寺庙的名誉理事
1482 01:38:06 你是说 该死的莫汉吗?
1483 01:38:07 他是个不耐烦的狂热分子!
1484 01:38:09 你对他了解吗?
1485 01:38:11 不只是我 整个国家都知道他
1486 01:38:13 在电影界 他是一个严肃的喜剧演员
1487 01:38:15 事实上 他是一个喜剧、严肃的人
1488 01:38:16 总而言之 他在Instagram上令人恼火!
1489 01:38:19 无望的家伙!
1490 01:38:21 他们是怎么让他成为受托人的?
1491 01:38:23 家族成员总是受托人之一
1492 01:38:26 历史表明 这块土地属于该家族的遗产
1493 01:38:30 这是一条很长的血统
1494 01:38:33 就像一位国王的遗产
1495 01:38:35 但这个以电影的名义出丑的家伙
1496 01:38:39 但有趣的是
1497 01:38:41 处理莫汉的爆炸比其他人都难
1498 01:38:44 就连他也不知道自己会做什么 什么时候会做
1499 01:38:59 他抱怨炸弹发出的噪音
1500 01:39:01 在采石场的爆炸中
1501 01:39:03 有没有不发出声音的炸弹?
1502 01:39:05 不是的!
1503 01:39:05 照顾好他的耳朵 让他再也听不见了
1504 01:39:09 好的 巴布
1505 01:39:11 他立案阻止你演戏
1506 01:39:14 噢!把我所有的电影都放他四遍
1507 01:39:18 一年!
1508 01:39:21 他在YouTube上对我们的电影进行了差评
1509 01:39:30 这是一万元的预付款
1510 01:39:33 你是我下一部电影的导演
1511 01:39:35 这部电影应该会大获成功
1512 01:39:37 如果有一个像你这样的影评人来评论这部电影
1513 01:39:40 你就死定了
1514 01:39:53 [马来亚兰语]是什么 先生?
1515 01:39:54 嘿 我想得很周到
1516 01:39:58 我会把王冠带给你
1517 01:40:01 但这需要三个月的时间
1518 01:40:03 在那之前 我儿子应该是安全的
1519 01:40:06 先生 您的儿子将安然无恙
1520 01:40:08 我保证!
1521 01:40:10 你慢慢来
1522 01:40:12 但有一个条件
1523 01:40:13 我的两个人会全天候和你在一起
1524 01:40:17 来监视你和你的活动
1525 01:40:20 还有 先生
1526 01:40:22 我只会相信他们说的话
1527 01:40:24 这是一种预防措施 这样你的犯罪心理就不会玩花招了
1528 01:40:28 如果你同意这些条件 一切都会好起来的
1529 01:40:36 我们要去海得拉巴工作
1530 01:40:38 在我回来之前 确保我家人的安全 并随时与我保持联系
1531 01:40:43 好吧?
1532 01:40:48 好吧
1533 01:40:50 [唱一首泰卢固语歌曲]
1534 01:40:53 [在泰卢固语]你们的争斗现在已经成了例行公事
1535 01:41:03 -[在泰卢固语]你怎么迟到了?-水牛城推迟了
1536 01:41:06 -好的 滚开!-马上给我钱.
1537 01:41:08 我会去做的 你给我消失!
1538 01:41:19 下午5:00开会
1539 01:41:28 经过两个月的跟踪和窥探 我们发现了这一点
1540 01:41:30 这个男人疯狂地爱上了这个女人
1541 01:41:32 但这个女人非常爱这个男人
1542 01:41:35 介意解释一下吗?
1543 01:41:36 他把这个男人的礼物冒充给这个女人 给她留下了深刻的印象
1544 01:41:39 现在这两个人相爱了
1545 01:41:43 彭斯·莫汉知道这件事吗?
1546 01:41:45 当他发现的那一天
1547 01:41:46 要么他就把这两个人炸死
1548 01:41:48 否则他会炸死自己
1549 01:41:50 你认为这个人的行为是错误的吗?
1550 01:41:51 大错特错了!
1551 01:41:57 告诉我 瓦玛
1552 01:41:58 嘿 外面发生了什么事?
1553 01:42:00 布拉斯特·莫汉爱上了卡姆娜
1554 01:42:02 但是卡姆娜爱上了另一个人
1555 01:42:05 卡姆娜?卡姆娜是谁?
1556 01:42:07 卡姆纳在……中扮演主角
1557 01:42:08 ♪Adada Mazhaida Ada Mazhaida♪[电影歌曲 派雅]
1558 01:42:12 该死的乞丐!把电话给帕内尔!
1559 01:42:16 把电话给他
1560 01:42:20 -告诉我 瓦玛.-发生什么事了 帕尼尔?
1561 01:42:22 就一分钟 你跟他说了什么?
1562 01:42:24 我告诉他(Adada Mazhaida)的卡姆纳
1563 01:42:26 白痴!
1564 01:42:28 瓦尔玛!
1565 01:42:29 ♪Thanjvoor Jillakari♪[苏拉歌曲]
1566 01:42:31 嘿 你去那里是为了抢劫还是别的什么?
1567 01:42:34 Varma 电影院里有这么多演员真让人困惑
1568 01:42:37 我们都在绞尽脑汁想弄明白这一点
1569 01:42:39 而你一直打电话来打扰我们
1570 01:42:42 别再给我们打电话了
1571 01:42:43 如果有任何最新消息 我们会打电话给你
1572 01:42:45 我在哪里可以见到这三个人?
1573 01:42:47 明天上午9点
1574 01:42:48 在拉莫吉工作室有一场歌曲拍摄
1575 01:42:50 你可以当场找到他们
1576 01:43:11 (用泰卢固语)笛子坏了!
1577 01:43:14 ♪来吧 我的夜晚似乎很长♪
1578 01:43:17 ♪之夜是给强盗♪准备的
1579 01:43:21 ♪来吧 你看起来就像火♪
1580 01:43:25 ♪点燃我的火焰♪
1581 01:43:28 ♪你盯着我的鼹鼠你缓解了我的恐惧♪
1582 01:43:32 ♪你隐藏了你的渴望 没有留下任何东西 ♪
1583 01:43:36 ♪你是我的幸运 没有恐惧♪
1584 01:43:39 ♪我是我自己 我渴望没有留下任何东西 ♪
1585 01:43:43 ♪过来.. 我需要你 ♪
1586 01:43:45 ♪我需要你♪
1587 01:43:50 ♪过来.. 我需要你 ♪
1588 01:43:53 ♪我需要你♪
1589 01:44:14 纸牌 19克拉
1590 01:44:16 看起来很贵 多少钱?
1591 01:44:19 我不在乎价格
1592 01:44:21 我只想看看它戴在她手指上会是什么样子
1593 01:44:24 你为什么要给我买这么贵的礼物?
1594 01:44:27 你花了多少钱?
1595 01:44:29 我不在乎价格
1596 01:44:31 我只想看看它戴在你手指上会是什么样子
1597 01:44:33 我能?
1598 01:44:35 这是专门为你量身定做的
1599 01:44:37 它不可能放在商店的货架上
1600 01:44:39 这就是我买给你的原因
1601 01:44:43 你不会问我我想要什么吗?
1602 01:44:45 -你想要什么?-你的唇膏
1603 01:44:50 你给了她一枚价值1.5克罗的戒指...
1604 01:44:53 作为回报 他会得到150卢比的唇膏
1605 01:44:54 嘿 这是无价之宝!
1606 01:44:57 从她的嘴唇传到我的
1607 01:45:00 嘴唇对嘴唇!
1608 01:45:05 我想咬一口 把它吃掉
1609 01:45:07 但到时候一切就结束了
1610 01:45:28 ♪醉如火♪
1611 01:45:31 ♪看着我的眼睛 说些什么♪
1612 01:45:34 投篮没问题 下一首!
1613 01:45:35 我从来没碰过她!
1614 01:45:36 ♪你带着束缚着我的需求而来♪
1615 01:45:40 ♪刷上金色的♪
1616 01:45:43 ♪不要犹豫 ♪
1617 01:45:45 ♪不要克制自己♪
1618 01:45:47 ♪不要迷失自己♪
1619 01:45:48 ♪这是错的!这是错误的!♪
1620 01:45:50 ♪需要一些歌曲♪
1621 01:45:52 ♪需要一些舞蹈♪
1622 01:45:54 为了你的缘故 ♪两者都需要♪
1623 01:45:56 [在泰卢固语中]让右边的舞者靠近女士
1624 01:45:58 ♪过来.. 我需要你 ♪
1625 01:46:01 ♪我需要你♪
1626 01:46:06 ♪过来.. 我需要你 ♪
1627 01:46:08 ♪我需要你♪
1628 01:46:15 -打中了!-不好.
1629 01:46:17 把那个舞者移到后面去
1630 01:46:47 切!切!
1631 01:46:48 巴布 不动 只站着
1632 01:46:52 [在泰卢古]血腥的儿子.. 他妈的!
1633 01:46:54 你在唱什么类型的歌?
1634 01:46:57 没有触摸 没有亲吻 没有拥抱
1635 01:47:00 收拾行李!
1636 01:47:01 师父 到大篷车来吧
1637 01:47:03 见鬼 他怎么会说收拾行装?
1638 01:47:05 我现在就说 收拾行李!
1639 01:47:09 我会很快回来
1640 01:47:10 嘿 金姆 等一下
1641 01:47:14 他不是适合你的人
1642 01:47:17 我完全明白你想说什么
1643 01:47:18 但你看 我名利双收
1644 01:47:22 我实现了我一生中想要的一切
1645 01:47:24 我现在想要的是
1646 01:47:26 ...是一个照顾我的人
1647 01:47:28 一个真正爱我的值得信赖的男人
1648 01:47:32 所以 我对他没意见
1649 01:47:33 如果你没事 那我也没事
1650 01:47:43 嘿 突然 我想到了一个场景
1651 01:47:45 我想写作 你 请离开
1652 01:47:48 你来写吧 我会在角落里玩得很开心
1653 01:47:51 你说 找点乐子!
1654 01:47:52 如果你在房间里 我的大脑在折射
1655 01:47:55 你出去吧 来吧 走吧
1656 01:47:57 什么是折射?
1657 01:48:09 亚历克莎 什么是折射?
1658 01:48:11 [Alexa]在物理学...
1659 01:48:12 折射是波的重定向
1660 01:48:14 当它从一种媒介传递到另一种媒介时
1661 01:48:17 是七楼吗?
1662 01:48:19 没错
1663 01:48:20 好的.
1664 01:48:21 我出了电梯 在你楼层的走廊上
1665 01:48:24 你的门没锁吗?
1666 01:48:25 它是开着的 请跟我来
1667 01:48:37 你对面的房间突然打开了门
1668 01:48:40 那个房间还开着
1669 01:48:41 真的?
1670 01:48:43 任何人都不应该看到我进入你的房间
1671 01:48:45 请想点儿办法吧 否则我要回房间了
1672 01:48:47 等等!我马上去查一查
1673 01:49:06 嗨 Dhivya
1674 01:49:11 嗨!
1675 01:49:18 为什么你的门是开着的?
1676 01:49:20 可能会有人闯进你的房间
1677 01:49:21 这不安全 请把门关上
1678 01:49:24 没关系的 我们处于戒备状态
1679 01:49:26 即使有人闯进来 我们也能应付
1680 01:49:29 健身房在这一层吗?
1681 01:49:33 是几楼?
1682 01:49:35 这是你在电梯里选择的同一层楼
1683 01:49:40 哦. 我想我走错楼层了
1684 01:49:51 [唱起一首振奋人心的泰米尔歌曲]
1685 01:49:57 你们是我的粉丝吗?
1686 01:49:59 你想要自拍吗?
1687 01:50:00 请跟我来
1688 01:50:02 当夫人到达时 我们要和她自拍
1689 01:50:04 夫人?哪位女士?
1690 01:50:06 她为什么要来这里?
1691 01:50:08 -嗨.-嗨……
1692 01:50:11 -嗨!-嗨...
1693 01:50:17 嘿!
1694 01:50:19 如果你不听我们说完..
1695 01:50:21 夫人将整晚上上下下走动
1696 01:50:23 她永远进不了房间
1697 01:50:26 去你的 伙计!如果你问我 我早就走了
1698 01:50:29 但你说的是折射和反作用
1699 01:50:32 把我穿着湿内裤推了出去
1700 01:50:34 就连亚历克莎也不知道折射 弄糊涂了
1701 01:50:38 好的 莫汉知道折射的事吗?
1702 01:50:45 叛徒!
1703 01:50:47 听着 如果你不想让他的事泄露...
1704 01:50:50 你得见见我们的老板
1705 01:51:05 他长得像教父
1706 01:51:08 巴鲁 你的死是不可避免的!
1707 01:51:23 我们坐下来讨论这个问题好吗?
1708 01:51:33 [在泰卢固语]你好吗?你好吗 巴鲁?
1709 01:51:36 我很好 先生
1710 01:51:36 你的家人过得怎么样?
1711 01:51:39 不要以商业电影的名义制造垃圾
1712 01:51:42 制作一部有益于家庭娱乐的电影
1713 01:51:46 不要日以继夜地拍摄 这会影响你的健康
1714 01:51:49 如果你失去了健康 你就会失去一切
1715 01:51:56 布赖斯特·莫汉知道你的婚外情吗?
1716 01:51:59 他不知道 先生 他不知道
1717 01:52:01 他不知道
1718 01:52:02 如果布拉斯特·莫汉知道你们的婚外情 会不会有问题?
1719 01:52:06 -我就是知道 我不太好.-为什么?
1720 01:52:09 明显地能看出来
1721 01:52:10 与此同时 他声称这部电影就是他的生命
1722 01:52:13 突然 他声称卡姆娜是他的妻子
1723 01:52:15 这让我很生气!
1724 01:52:17 莫汉会被激怒的
1725 01:52:19 在那之后 他就没有头戴假发了
1726 01:52:24 如果你想把这件事藏起来不让莫汉爆炸...
1727 01:52:28 从今以后 你应该照我说的做
1728 01:52:32 你甚至不应该偏离一小部分
1729 01:52:35 先生 我该怎么.
1730 01:52:38 你能不能做这件事?
1731 01:52:42 我会做的 先生
1732 01:52:43 我会的 就像你说的
1733 01:52:44 请把灯打开
1734 01:52:47 如果你按我说的做...
1735 01:52:49 你好吗 巴鲁?它将保持良好的状态
1736 01:52:51 如果你不这么做 那你就完蛋了!
1737 01:52:55 -先生!-你明白吗?
1738 01:52:56 我明白了
1739 01:53:04 告诉我 瓦玛
1740 01:53:05 外面发生了什么事?
1741 01:53:07 我不会说的 如果我这么做了 你会冲我大喊大叫的!
1742 01:53:09 我不会大喊大叫 讲给我听听
1743 01:53:10 每个人都一定很紧张才知道
1744 01:53:11 如果布拉斯特·莫汉接受了 “你好吗 巴鲁?”故事
1745 01:53:14 该死的愚蠢的笨蛋
1746 01:53:17 你认为做间谍就像杀人一样容易吗?
1747 01:53:19 如果你继续做个混蛋...
1748 01:53:21 我要去炸了莫汉的家 然后了结我
1749 01:53:23 一切都会一团糟的!
1750 01:53:25 注意你的言辞
1751 01:53:27 你一直在煎熬我的脑袋
1752 01:53:37 嘿 你干嘛冲他大喊大叫?
1753 01:53:40 当你坐在别人的大腿上时 你会意识到
1754 01:53:49 我对你讲述的故事没意见
1755 01:53:50 但这部电影应该会大获成功
1756 01:53:52 这部电影一定会大获成功!
1757 01:53:54 我保证!
1758 01:53:55 正如我在现实生活中所描述的那样 皇冠在阿迪·纳拉亚纳寺
1759 01:53:59 如果我和我的团队一起进行侦察...
1760 01:54:01 我可以自然地拍摄它
1761 01:54:02 并确认了国家奖
1762 01:54:04 -兰普拉萨德 -巴布.
1763 01:54:06 我们要接近谁才能亲眼看到皇冠呢?
1764 01:54:07 只要你接近你自己就足够了
1765 01:54:08 你是寺庙的受托人之一
1766 01:54:10 做好安排
1767 01:54:12 好的 夫人在这个故事中的位置是什么?
1768 01:54:15 她怎么能不在里面呢?
1769 01:54:16 只有夫人在里面 导演才会工作
1770 01:54:20 他的意思是说 只有当夫人在电影里的时候 你才会表演
1771 01:54:24 他说错了..
1772 01:54:26 他说错了
1773 01:54:28 -他怎么知道?-他一直和我们在一起.
1774 01:54:31 他注意到了
1775 01:54:33 你注意到了吗?
1776 01:54:49 -[泰卢固语]你好吗?-我很好
1777 01:54:51 我是从司库布拉斯特·莫汉的办公室来的
1778 01:54:52 我知道你是谁
1779 01:54:53 那是导演和他的助手
1780 01:55:25 -斯里尼记录下尺寸 -好的 先生.
1781 01:55:28 你将不得不重新制作一套和这套一样原创的作品
1782 01:55:31 沃斯!沃斯!沃斯!
1783 01:55:32 我们所有的努力都得到了回报 瓦尔玛
1784 01:55:34 -沃斯!-你看到了吗?
1785 01:55:36 这是出类拔萃的
1786 01:55:37 令人振奋!
1787 01:55:39 真的很令人兴奋!
1788 01:55:40 把电话给帕内尔
1789 01:55:42 哦 张开你的嘴 宝贝
1790 01:55:46 瓦尔玛 我看到王冠了
1791 01:55:48 四十年来 我只听说过这件事
1792 01:55:50 今天我离它有四英尺远
1793 01:55:52 自从我看到它 我的身体就在颤抖
1794 01:55:54 一旦我们偷了王冠 你就开始保管它
1795 01:55:57 我明天早上给你打电话
1796 01:56:09 天啊 一切都会很顺利的
1797 01:56:35 如果有人试图扣押我的集装箱
1798 01:56:39 我很想知道是谁干的
1799 01:56:47 [在泰米尔]我已经问了你十分钟了
1800 01:56:57 我对你的要求再甜蜜也不为过
1801 01:57:00 告诉我 谁计划抢走我的集装箱?
1802 01:57:04 如果我坦白 他们会杀了我 先生
1803 01:57:08 如果你不认罪...
1804 01:57:10 你觉得我会带你去吃晚餐吗?
1805 01:57:13 愚蠢的孩子!
1806 01:57:33 [印地语]去你妈的 孩子.
1807 01:57:37 我知道你也不会认罪
1808 01:57:42 [印地语]先生...先生.. 这是卡里姆的计划
1809 01:57:45 他让我们这么做的
1810 01:57:47 卡里姆?
1811 01:57:49 血腥 别对我撒谎!
1812 01:57:55 我发誓 这是卡里姆的计划
1813 01:57:57 这是卡里姆的计划
1814 01:57:59 我吃了一惊
1815 01:58:02 即使他死了 你还说是卡里姆
1816 01:58:06 这证实了这是卡里姆的计划
1817 01:58:11 先生 您的朋友来接您了
1818 01:58:18 离开前把脸洗干净 然后吃点东西
1819 01:58:59 先生!-马修!
1820 01:59:01 我很久没见过你了
1821 01:59:03 我告诉过你我会来接你的
1822 01:59:05 你为什么跑这么远?
1823 01:59:06 我需要你帮个忙 我应该来找你的
1824 01:59:07 -请坐 -坐下.
1825 01:59:12 我收集了你需要的所有细节
1826 01:59:14 如你所说..
1827 01:59:15 要想夺冠是一项相当困难的工作
1828 01:59:19 因为政府正在密切关注王室
1829 01:59:22 假设你进去后被抓到..
1830 01:59:24 你永远不会看到光明的一天
1831 01:59:27 相反 让你偷皇冠的那个人...
1832 01:59:30 杀了他会很容易
1833 01:59:32 瞧一瞧
1834 01:59:40 如果你说这个词..
1835 01:59:41 他们会从三个不同的方向射杀他
1836 01:59:45 不是的!不 不 不 马修
1837 01:59:48 我已经跟你提过了 我儿子和他在一起
1838 01:59:52 这会使我儿子的生命处于危险之中
1839 01:59:56 事情会出问题的
1840 01:59:57 我不喜欢冒险
1841 01:59:59 我会亲自去偷王冠
1842 02:00:02 我完全理解
1843 02:00:04 杀了他们怎么样?
1844 02:00:18 他们已经委托我了
1845 02:00:21 如果你说是的话 那就是吧
1846 02:00:23 打扰了
1847 02:00:26 -我可以用西边的洗手间吗?-可以!
1848 02:00:28 谢谢
1849 02:00:32 作为预防措施 我会让他在我的雷达范围内
1850 02:00:35 这可能会在以后有用
1851 02:00:37 不管怎样 你要的东西我都准备好了
1852 02:00:39 我们去看看吧
1853 02:00:55 谢谢你 马修!
1854 02:00:56 随时为您效劳 先生
1855 02:01:02 我从来没有在安得拉见过这样的地方
1856 02:01:04 你为什么要把位置挂在这里?
1857 02:01:05 我不想有任何东西泄露出去
1858 02:01:06 它指的是一部好莱坞电影
1859 02:01:08 如果你看到了 你就会明白
1860 02:01:11 这有什么了不起的?
1861 02:01:12 光线从多个方向照射
1862 02:01:14 但他躲开了它 顺利地绕了过去
1863 02:01:16 太棒了!
1864 02:01:18 不管他怎么移动 他们都是指着灯 而不是碰他
1865 02:01:22 这真是太棒了!
1866 02:01:23 首先 你们练得很好
1867 02:01:35 ♪嘿小偷Kannaiah♪
1868 02:01:37 ♪你砍掉了公牛的角♪
1869 02:01:40 ♪它不会把你撕成碎片然后扔给你吗?♪
1870 02:01:44 ♪嘿小偷Kannaiah♪
1871 02:01:46 ♪你已添加到你的罪孽♪
1872 02:01:48 [在泰卢固语]巴布 布景看起来棒极了
1873 02:01:50 这是非常现实的
1874 02:01:51 艺术总监是谁?
1875 02:01:52 -先生 -干得好!
1876 02:01:57 我的礼物!好好享受吧!
1877 02:01:58 谢谢您 先生
1878 02:02:04 你应该在靶子上的某个特定点射击
1879 02:02:07 一旦我下达命令 你就有三秒钟的时间
1880 02:02:10 好吧!
1881 02:02:13 第一个目标:左肩
1882 02:02:17 第二个目标:右膝
1883 02:02:20 第三个目标:眉毛中心
1884 02:02:23 第四个目标:胃
1885 02:02:29 Paneer 应该不会出什么差错
1886 02:02:32 [马来亚兰语]明白了吗?
1887 02:02:40 ♪他不是一个会向♪低头的人
1888 02:02:43 ♪他是你尊敬的那个人♪
1889 02:02:45 ♪他的方式是神秘的♪
1890 02:02:47 ♪他的路线不同于♪
1891 02:02:50 ♪嘿小偷Kannaiah♪
1892 02:02:52 ♪你已经触摸到了电灯♪
1893 02:02:55 ♪它会在不让你流血的情况下放过你吗?♪
1894 02:02:59 ♪嘿小偷Kannaiah♪
1895 02:03:01 你激起了老虎♪的饥饿
1896 02:03:04 瓦玛 我在开一个计划会议
1897 02:03:06 我会给你回电的
1898 02:03:07 ♪它会在不让你流血的情况下放过你吗?♪
1899 02:03:09 ♪当时机成熟时♪
1900 02:03:12 ♪它将在自己的♪上解渴
1901 02:03:13 -你好.-都还好吗?
1902 02:03:15 一切都好
1903 02:03:16 但是盐有点太多了
1904 02:03:18 嘿 我在打听我的家庭情况
1905 02:03:20 你的家人很好
1906 02:03:21 他们给我买了狗肉饼干 还开心地购物
1907 02:03:26 早上好 巴布
1908 02:03:29 巴布 这就是我提到的王冠..
1909 02:03:31 就像参考视频一样
1910 02:03:33 躲避激光
1911 02:03:35 跳过去 爬上去 拿起王冠
1912 02:03:42 上帝保佑他!
1913 02:03:43 光线打得他浑身都是
1914 02:03:46 我可怜他
1915 02:03:47 他会为了你的爱而死
1916 02:03:49 叛徒!
1917 02:03:50 (用泰卢固语)太棒了 先生 切!切!
1918 02:03:52 去!
1919 02:04:10 开拍 先生!
1920 02:04:17 在阿迪·纳拉雅纳寺宝库的闭路电视监控录像中
1921 02:04:21 你需要插入这段视频
1922 02:04:23 这是不可能的 先生
1923 02:04:24 五千元!
1924 02:04:26 工作量大小并不重要
1925 02:04:27 说到底 这是我的责任
1926 02:04:28 请把它给我 我会做的!
1927 02:04:48 你好 紧急情况!
1928 02:04:49 [在泰鲁古]给我接当地警察局
1929 02:04:54 我们是加调局的
1930 02:04:56 你想要捐款吗?
1931 02:04:57 我们不是来募捐的
1932 02:04:58 我们想要你偷的王冠
1933 02:05:01 你是说礼服吗?谁的礼服?
1934 02:05:04 我说的是皇冠 不是礼服
1935 02:05:06 -瓦苏 把片段给他看.-是 先生.
1936 02:05:15 这就是该死的莫汉!
1937 02:05:17 写实表演者
1938 02:05:21 [在泰卢固语]嘿 这是电影院的镜头
1939 02:05:23 兰普拉萨德 摄影师是谁?
1940 02:05:25 我们给了他们50盏灯 甚至一个都没有用过
1941 02:05:28 -你好!-该死的!
1942 02:05:29 这是寺庙的原始闭路电视镜头
1943 02:05:31 什么?
1944 02:05:32 如果你不承认真相 我们将不得不逮捕你
1945 02:05:37 你有胆量逮捕我吗?
1946 02:05:39 嘿 给首相打电话
1947 02:05:41 我们是按照首相办公室的命令来的
1948 02:05:43 这是一个宗教问题 这是一个非常敏感的问题
1949 02:05:46 没有人会站出来帮你
1950 02:05:48 -你只有一个选择 -这是什么?
1951 02:05:51 我们要把皇冠带到浦那去验证它的真实性
1952 02:05:54 如果是原作 你就安全了
1953 02:05:56 如果是假的 那你就完蛋了!
1954 02:05:58 在我们回来之前 你被软禁在家中
1955 02:06:01 没有我们的允许 你不能做任何事情
1956 02:06:04 怎么会出这事?
1957 02:06:05 嘿!-巴布!
1958 02:06:07 -导演在哪里?-他潜逃了!
1959 02:06:09 电话已经关机了
1960 02:06:10 [在泰卢固语]你怎么没有潜逃?
1961 02:06:12 只是一次失误 巴布!
1962 02:06:13 我还没来得及潜逃 他们就抓住了我
1963 02:06:15 让你们见鬼去吧!
1964 02:06:17 把它捡起来 把它捡起来!
1965 02:06:26 Dhanraj 里面的警官是原来的CBI吗?
1966 02:06:28 你应该检查一次
1967 02:06:30 对 是这样!这件事一直在我的脑海里
1968 02:06:33 让他们出去吧 我去查一下
1969 02:06:44 嘿!停止播放!停止播放!
1970 02:06:46 停止播放!住手!
1971 02:06:56 你是CBI吗?
1972 02:06:59 请出示您的身份证
1973 02:07:11 你能读懂上面写的什么吗?
1974 02:07:15 -嘿!-先生?
1975 02:07:16 -拘留他.-好的 先生.
1976 02:07:25 [印地语]对不起 警官们 我道歉!
1977 02:07:33 [Varma]告诉我!
1978 02:07:34 你好 瓦玛 已经确认他们是加调局的
1979 02:07:36 我是在被他们打败后才意识到这一点的
1980 02:07:38 所有的军官都在讨论王冠的事
1981 02:07:40 这在孟加拉语中也是如此
1982 02:07:42 我想王冠要出来了
1983 02:08:23 潘朱 往前爬
1984 02:08:31 潘朱 蹲下
1985 02:08:32 潘朱 蹲下!
1986 02:08:34 趴下!
1987 02:08:43 只要专注于目标就行了
1988 02:08:53 探戈 查理 掀翻吉普车 找掩护
1989 02:09:03 安居客 开枪!
1990 02:09:20 在我说之前 不应该有任何活动
1991 02:09:22 你们所有人都蹲下!
1992 02:09:27 先生.. 我不介意失去我的生命
1993 02:09:30 我会杀了他们每一个人
1994 02:09:32 不 不 不!
1995 02:12:48 -嗨 Sanju.-先生!
1996 02:12:50 -把车开过来 -好的 先生.
1997 02:13:11 听着 我们收到了你的包裹
1998 02:13:14 我会通过你的人送过去的
1999 02:13:15 一旦你收到包裹
2000 02:13:16 如前所述 把我儿子送到我的住处
2001 02:13:20 你不敢玩肮脏的把戏吗?
2002 02:13:23 我会按我们说好的做
2003 02:13:25 首先 穿过我的王冠
2004 02:13:27 你儿子会来找你的
2005 02:13:30 他会安全回家的 这是瓦尔曼的承诺
2006 02:13:55 孩子们 重新开始吧
2007 02:13:58 放轻松!
2008 02:14:34 演戏是一项艰巨的工作
2009 02:14:36 时间应该与枪击和血迹飞溅同步
2010 02:14:38 另外 还得装死
2011 02:14:40 这太麻烦了 先生
2012 02:14:42 与其假装偷东西..
2013 02:14:43 我们本可以偷走原来的王冠
2014 02:14:45 那就容易多了
2015 02:14:48 我不是偷东西的小偷
2016 02:14:53 我是警察!
2017 02:14:56 你说得对!
2018 02:14:59 -一切都好吗 先生?-一切都好!
2019 02:15:01 干得好 贾法尔
2020 02:15:03 谢谢您 先生 这是团队的努力
2021 02:15:04 -谢谢你.-随时为您服务 先生.
2022 02:15:08 -孩子们!-是 先生
2023 02:15:14 我们是从加州调查局打来的
2024 02:15:15 对不起 打扰您了 先生
2025 02:15:17 经检验 证实这顶王冠是原件
2026 02:15:20 另外 事实证明 素材就是拍摄素材
2027 02:15:23 对不起 先生
2028 02:15:27 我请你做我的爱的调解人
2029 02:15:29 但你把我变成了你爱的调解人
2030 02:15:32 叛徒!
2031 02:15:34 把它拿开!
2032 02:15:35 把假发摘下来!
2033 02:15:36 我说了把该死的假发摘下来!
2034 02:15:38 你怎么敢用巴万·卡利安的发型?
2035 02:15:41 假发头!
2036 02:15:43 去死吧!
2037 02:15:48 您先请!
2038 02:15:53 盲目的爱
2039 02:15:55 我给了你很多礼物
2040 02:15:58 现在我要把你当做礼物送人
2041 02:16:01 去!
2042 02:16:07 迪维娅!
2043 02:16:14 嘿 各位 滚开 我们有特别的工作
2044 02:16:17 继续走 别停下来
2045 02:16:18 快点儿!继续走
2046 02:16:21 嘿 把桌子放在中间然后离开
2047 02:17:13 你好 狱卒的儿子!
2048 02:17:15 狱卒非常强大
2049 02:17:16 我不得不说你父亲很强大
2050 02:17:20 我一开始就告诉你了
2051 02:17:22 如果我父亲下定决心 他会做任何事
2052 02:17:26 如果你同意我要求的50%...
2053 02:17:29 我们本可以成为合作伙伴
2054 02:17:30 并进行了许多类似的行动
2055 02:17:36 看上去很棒
2056 02:17:38 我已经四年半没找你了.
2057 02:17:42 逮捕你并获得一枚勋章
2058 02:17:44 而是要联手做生意
2059 02:17:50 相反 你绑架了我并把我锁在这里
2060 02:17:52 折磨了我六个月
2061 02:17:55 这对你和我都没有好处
2062 02:17:58 不要因为拿到了王冠而过于兴奋
2063 02:18:02 因为没有我的帮助 你不能把它带到任何地方
2064 02:18:06 我为什么还需要你的帮助?
2065 02:18:09 如果我父亲站出来给了你什么
2066 02:18:11 他肯定有后备计划把它从你手里夺回来
2067 02:18:16 我父亲会遇到很多像你这样的罪犯
2068 02:18:20 但他唯一的弱点就是我
2069 02:18:25 他对我的信任
2070 02:18:28 如果我利用信任转移他的注意力..
2071 02:18:33 这顶王冠的特权..
2072 02:18:35 可以被所有人共享
2073 02:18:37 如果没有..
2074 02:18:39 他会用王冠埋葬你们所有人
2075 02:18:42 你别无选择 只能让我当你50%的合伙人
2076 02:18:47 你说呢 50-50?
2077 02:18:49 对吗?
2078 02:18:50 瓦尔玛 他是对的
2079 02:18:53 你不知道他父亲的事 我们亲眼目睹了他
2080 02:18:56 就像他说的 把赏金平分...
2081 02:18:58 一起工作是个好主意
2082 02:19:02 首先 我要去耐心地和我父亲谈谈 转移他的注意力
2083 02:19:07 在那之后 我会让你知道如何继续
2084 02:19:11 与此同时..
2085 02:19:14 什么事都有可能发生
2086 02:19:15 我父亲可能会起疑心
2087 02:19:16 如果他怀疑并破解它..
2088 02:19:19 别犹豫 因为他是我父亲
2089 02:19:23 我希望你能理解
2090 02:19:41 我的父亲和我是不同的
2091 02:19:44 对他来说 诚实和正义是重要的
2092 02:19:46 我想过幸福的生活
2093 02:19:49 因为这笔钱很重要
2094 02:19:54 如果有人干涉我的计划..
2095 02:19:56 即使是我父亲 我不喜欢这个
2096 02:20:03 他按照自己的方式生活
2097 02:20:05 从今以后 我想按照我的方式生活
2098 02:20:13 [Vijaya]你好 听着...
2099 02:20:15 我想去寺庙 因为今天是阿俊的生日
2100 02:20:20 你今天为什么不回家呢?
2101 02:20:22 为什么你的行为有所不同?
2102 02:21:17 爸爸..
2103 02:21:22 你好吗?
2104 02:21:24 如果不是你 我不知道我会怎么样
2105 02:21:27 我没想到你会来救我
2106 02:21:31 我很幸运有你这样的父亲
2107 02:21:37 我想见见你 妈妈 丽图和史韦塔
2108 02:21:43 你为什么把我带到这里来?
2109 02:21:45 来吧 我们回家吧 爸爸
2110 02:21:50 好的 我们会去的
2111 02:21:54 你看起来很疲惫
2112 02:21:56 让我们坐下来讨论一下吧
2113 02:21:59 -你可以出去了 -好的 先生.
2114 02:22:08 我把你从一个危险的帮派里救了出来
2115 02:22:11 我肯定你被跟踪了
2116 02:22:13 如果我们直接回家..
2117 02:22:15 这会把这家人置于危险之中
2118 02:22:17 我已经和DGP谈过了
2119 02:22:19 明天早上我们会去见DGP
2120 02:22:22 你会讲述发生在你身上的一切
2121 02:22:23 只有在我们追查到那帮人并逮捕他们之后
2122 02:22:27 我们可以回家了
2123 02:22:28 那对我们来说是安全的
2124 02:22:34 好的 爸爸
2125 02:22:37 我感觉怪怪的
2126 02:22:39 我会休息一下 明天早上再说
2127 02:22:47 阿尔琼!
2128 02:22:50 你有什么要告诉我的吗?
2129 02:22:52 我把一切都告诉你了 爸爸
2130 02:23:28 -Paneer..-瓦尔玛!
2131 02:23:30 ...请来吧.
2132 02:23:35 -怎么了 瓦玛?-跟他谈谈.
2133 02:23:40 你好!
2134 02:23:41 你送去化验的王冠是假的
2135 02:23:44 它没有通过所有的测试
2136 02:23:45 不是的!我们监督了整个过程
2137 02:23:48 他们试图制造出和真品一样好的赝品
2138 02:23:50 但这不是原作
2139 02:23:51 不只是这里
2140 02:23:52 不管你做了多少测试
2141 02:23:54 它不会通过质量检查的
2142 02:23:56 因为它显然是假的
2143 02:23:58 我可以向你保证这顶王冠不是假的
2144 02:24:01 我们彻底检查过了 请再查一遍
2145 02:24:03 我们已经检查过很多次了
2146 02:24:28 假的?
2147 02:24:29 这完全是假的!
2148 02:24:35 你一直和我合作 但你送的是假的
2149 02:24:43 丹拉杰!
2150 02:24:49 你是我的朋友
2151 02:24:51 一个非常亲密的朋友
2152 02:24:53 但我是专业人士
2153 02:24:57 100%专业!
2154 02:25:03 如果你杀了我 我就真的要死了
2155 02:25:06 我要自杀了 瓦尔玛
2156 02:25:08 保重!
2157 02:25:21 爸爸..
2158 02:25:23 四年半以来..
2159 02:25:25 我努力地去发现每一个人
2160 02:25:27 与此案有牵连
2161 02:25:29 在这个过程中 我可能会发生任何事情
2162 02:25:32 我差点就死了
2163 02:25:34 这是显而易见的
2164 02:25:35 但如果你参与进来
2165 02:25:37 看起来好像我在你的阴影下解决了这个问题
2166 02:25:41 我将失去我在部门应得的荣誉
2167 02:25:46 请给我一个星期的时间
2168 02:25:48 我会发现整个网络并破案
2169 02:25:53 最好不过了
2170 02:25:55 如果你能远离这个案子
2171 02:25:57 直到我解决这个问题
2172 02:25:59 求你 爸爸 看在我的份上
2173 02:26:03 好的 儿子
2174 02:26:05 好吧
2175 02:26:08 作为预防措施 请随身携带
2176 02:26:18 阿尔琼!
2177 02:26:20 你有什么要告诉我的吗?
2178 02:26:22 我把一切都告诉你了 爸爸
2179 02:26:33 你好 我父亲发现了一切--
2180 02:26:36 [瓦尔玛]不是在电话里 它可能会被窃听
2181 02:26:38 我们将亲自讨论这件事
2182 02:27:07 你是想吓唬我吗?
2183 02:27:08 我父亲让我向警方做一份陈述
2184 02:27:10 如果我把口供交给警方..
2185 02:27:12 这将使情况进一步复杂化
2186 02:27:14 我会处理好一切的
2187 02:27:16 但首先 让我告诉你两件重要的事情
2188 02:27:19 那是什么?
2189 02:27:20 你父亲送来的王冠是假的
2190 02:27:26 假的?
2191 02:27:29 尽管知道这是假的 但你到底在做什么?
2192 02:27:31 你到底在做什么?
2193 02:27:33 我同意这是我的错误
2194 02:27:35 我还有其他重要的事情要和你分享
2195 02:27:38 还记得王冠中央的一颗粉色钻石吗?
2196 02:27:44 它的内部是一个小摄像头
2197 02:27:47 相机呢?
2198 02:27:54 你知道这意味着什么
2199 02:27:56 你父亲目睹了这里发生的一切
2200 02:28:02 他一定知道他的儿子是个小偷
2201 02:28:04 如果他把我送到这里来 我们随时都能见到他
2202 02:28:08 首先 锁上我的家人
2203 02:28:10 这将是我们逃离他的筹码
2204 02:28:13 我已经在查了
2205 02:28:15 我已经派人把你的家人锁起来了
2206 02:28:18 我把所有的古董都转移到了另一个地方
2207 02:28:21 只剩下你来处理了
2208 02:28:23 他怎么能给我一个假皇冠 带走他的亲生儿子呢?
2209 02:28:27 所以 我要杀了你
2210 02:28:28 在狱卒来之前逃跑
2211 02:28:49 我确实警告过你 他会来的
2212 02:29:32 赶快!来!
2213 02:29:34 赶快!
2214 02:30:06 赶快!
2215 02:31:25 狱卒 我知道这对你无关紧要
2216 02:31:28 我还有别的东西要给你
2217 02:31:36 看!
2218 02:31:41 听着 你的家人在我这里
2219 02:31:44 如果你走了 我就放过他们
2220 02:32:00 你现在要走了吗?
2221 02:32:01 或者我应该砍掉他们的头?
2222 02:32:03 那边会有第三个人
2223 02:32:06 你是说你的孙子!
2224 02:32:08 嘿 把那孩子也杀了
2225 02:32:18 大哥 我听到有人开门
2226 02:32:41 ♪让我们开始我们盛大的庆祝活动♪
2227 02:32:43 ♪当心!♪
2228 02:32:44 如果我们开始暴动♪♪
2229 02:32:45 ♪你完蛋了!♪
2230 02:32:46 ♪你了解目前的情况吗?♪
2231 02:32:47 ♪冷静下来♪
2232 02:32:48 ♪Thalaivar作为终极巨星统治着♪竞技场
2233 02:32:51 ♪♪:他善于打破规则
2234 02:32:53 ♪他受到了所有一代♪的喜爱
2235 02:32:55 ♪他受到普通人♪的喜爱
2236 02:32:58 他适合戴上王冠♪♪
2237 02:33:01 ♪他走起路来像风暴一样♪
2238 02:33:03 ♪♪:他梳头发的方式有一种风格
2239 02:33:06 ♪这不是梦 这是真的♪
2240 02:33:08 ♪从头到脚他是一个强大的领袖♪
2241 02:33:11 ♪麻烦制造者已经被抓到了♪
2242 02:33:13 ♪No-100已拨打♪
2243 02:33:15 嘿 杀了他们!
2244 02:33:16 监狱改革将在♪♪进行
2245 02:34:03 ♪让我们开始我们盛大的庆祝活动♪
2246 02:34:07 他是我们永远的泰拉瓦♪♪
2247 02:34:11 ♪如果你试着打出最后一张牌♪
2248 02:34:13 他将改变这出戏的情节 ♪♪
2249 02:34:16 ♪如果你能为他挖个洞♪
2250 02:34:18 他将攀登♪♪的山峰
2251 02:34:37 请保持秩序!
2252 02:34:40 老虎之令!
2253 02:34:44 ♪他见过你制造麻烦♪
2254 02:34:46 ♪他熟悉你父亲的游戏♪
2255 02:34:49 ♪他会让你的下一代.. ♪
2256 02:34:51 ♪...跟着他的曲调跳舞♪
2257 02:34:53 ♪一些人可能会试图玷污他的名字♪
2258 02:34:56 百人♪可能会试图夺走他的皇冠♪
2259 02:34:58 ♪从墙上偷看.. ♪
2260 02:35:01 数以百万计的♪将为他献出生命♪
2261 02:35:04 ♪让我们开始我们盛大的庆祝活动♪
2262 02:35:09 他是我们永远的泰拉瓦♪♪
2263 02:35:12 ♪嗨 业余的♪
2264 02:35:13 ♪让我们开始我们盛大的庆祝活动♪
2265 02:35:18 他是我们永远的泰拉瓦♪♪
2266 02:35:21 在杀了我之后 你不能安宁地生活
2267 02:35:23 有一群罪犯跟着我 狱卒!
2268 02:35:27 这是一个很大的网络!
2269 02:35:29 很难预测谁会来找你 他们什么时候会来找你
2270 02:35:32 你的生活会变成地狱
2271 02:35:34 最后一次警告!
2272 02:35:36 现在放下一切然后..
2273 02:35:38 ...走吧!
2274 02:35:55 [马来亚兰语]明白了吗?
2275 02:36:15 狱卒!
2276 02:36:17 你可能打败了我
2277 02:36:19 但你儿子..
2278 02:36:23 他是比我更坏的罪犯
2279 02:36:57 至少现在 你还有什么要说的吗?
2280 02:37:18 如果孩子们变坏了..
2281 02:37:22 父母的生活变成了地狱
2282 02:37:25 爸爸 我这么做不是为了我自己
2283 02:37:28 你 妈妈 Shwetha Ritu 我这么做是为了每个人的利益
2284 02:37:32 我是为了大家才这么做的!
2285 02:37:34 我不会再犯这个错误了
2286 02:37:36 请原谅我
2287 02:37:41 好了 儿子..
2288 02:37:43 向警局供认你所有的罪行
2289 02:37:46 然后投降
2290 02:37:47 投降?
2291 02:37:49 你在说什么呀?
2292 02:37:50 爸爸 我怎么能投降呢?
2293 02:37:51 你考虑过这会给你的名誉带来的损害吗?
2294 02:37:53 部门会怎么看我?
2295 02:37:55 你有没有想过妈妈、丽图和史韦塔?
2296 02:37:59 我做不到 爸爸
2297 02:38:00 我不能放弃我自己
2298 02:38:03 你必须投降!
2299 02:38:05 你别无选择
2300 02:38:08 噢!
2301 02:38:11 好吧..
2302 02:38:14 就连我也认为 如果不是这样 情况就不会发生
2303 02:38:22 你一直是我的灵感源泉
2304 02:38:25 而我.. 爱你..
2305 02:38:28 ...太爱了!
2306 02:38:30 这件事只有你和我知道
2307 02:38:34 如果你出局了.
2308 02:38:37 这件事将永远结束
2309 02:38:51 对不起 爸爸
2310 02:39:45 为什么你的项链盒看起来不一样?
2311 02:39:48 你父亲年轻的时候 掉了一颗牙
2312 02:39:51 从那以后我就把这颗牙锁在这个挂盒里了

