日瓦戈医生 Doctor Zhivago(CN)Subtitles

Movie:Doctor Zhivago (1965)4K
Era:1965
Length:197 minute
Country: USA ITA GBR
Language:English/Russian/French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:07:59 这些女孩子们 她们怎么样?
2 00:08:01 很好 有一点野
3 00:08:04 花钱很厉害 工作倒也很卖力
4 00:08:06 -她们识字吗? -有些是识字的
5 00:08:08 他们是从那些教养院挑选出来的
6 00:08:11 像这种工作 把她们糟蹋了
7 00:08:13 不应该用人力来搬运泥土
8 00:08:16 是不应该 而且也没有效率
9 00:08:19 如果他们多给我两辆挖掘机
10 00:08:21 我能提前一年完成计划
11 00:08:23 你是没有耐性的一代
12 00:08:24 你们那一代不是吗?
13 00:08:25 是的 我们也一样没有耐性
14 00:08:28 不必急躁 工程师同志 我们的进展够快了
15 00:08:33 是的 我知道 将军同志
16 00:08:34 是的 但是你知道它的代价是什么吗?
17 00:08:38 在那个年代 有些小孩子是靠着吃人肉活过来的
18 00:08:43 你知道吗?
19 00:08:51 您为什么注意这个女孩子? 将军同志
20 00:08:55 她有可能是我哥哥的孩子
21 00:08:57 -尤里·安德列维奇? -是的
22 00:09:00 我该说 他是我的同父异母兄弟
23 00:09:03 如果她是的话…
24 00:09:05 她也是拉娜的孩子
25 00:09:09 书中这位拉娜?
26 00:09:12 是的 就是这位拉娜
27 00:09:15 这是本新版的《拉娜》诗集
28 00:09:20 是的 我知道 我们很敬佩你的哥哥
29 00:09:24 是的 现在大家看上去都是那样
30 00:09:27 以前不准我们读他的诗 也无法欣赏他的才华
31 00:09:31 不许
32 00:09:49 进来
33 00:09:55 是我叫你来的 同志
34 00:09:58 你并没有任何麻烦
35 00:10:11 我是叶格拉夫·安德列维奇·日瓦戈将军
36 00:10:16 我在寻找一个人
37 00:10:19 你明白吗?
38 00:10:25 我要找的这个人 是我的侄女
39 00:10:32 请坐下
40 00:10:36 你的名字是…
41 00:10:38 冬妮娅·科玛洛娃 将军同志
42 00:10:40 他们是在蒙古找到你的吗?
43 00:10:43 -是的 将军 -你去那里做什么呢?
44 00:10:47 我走失了 将军同志
45 00:10:49 你怎么会走失呢?
46 00:10:52 我忘记了
47 00:10:53 科玛洛夫斯基是你父亲的名字吗?
48 00:10:55 我认为是的 将军同志
49 00:10:57 你这样认为?
50 00:10:59 那是一个普通的名字
51 00:11:01 你还记得你父亲吗?
52 00:11:03 不记得
53 00:11:05 你记得你母亲吗?
54 00:11:08 是的 我记得我的妈妈
55 00:11:10 她叫什么名字?
56 00:11:13 “妈咪” 她是什么样子? 我是说她的长相
57 00:11:19 很大
58 00:11:21 大?
59 00:11:23 我当时还小 她看上去很大
60 00:11:34 -你识字吗? -是的
61 00:11:37 《拉娜》 作者尤里·日瓦戈
62 00:11:42 不是我 我的同父异母的哥哥
63 00:11:46 我在寻找一个人…
64 00:11:50 应该是他的女儿
65 00:11:56 这位是她的母亲
66 00:12:01 “拉娜”
67 00:12:05 有没有人曾经叫你的母亲“拉娜”?
68 00:12:09 我不知道 我认为没有
69 00:12:15 她很漂亮
70 00:12:19 我不是您的侄女 将军同志
71 00:12:22 嗯 也没有谁把我看作是叔叔
72 00:12:24 但这个人如果是你的父亲 我想你应该知道
73 00:12:28 你母亲告诉过你你父亲是诗人吗?
74 00:12:31 将军同志 我的父亲不是诗人
75 00:12:33 那你父亲是干什么的?
76 00:12:35 不是诗人
77 00:12:40 你喜欢你的父亲吗?
78 00:12:43 我已经忘记了
79 00:12:45 但是 你喜欢你的母亲?
80 00:12:47 是的 当然
81 00:12:52 这个名字“斯特尔尼科夫”你有印象吗? 斯特尔尼科夫
82 00:12:59 “瓦雷金诺”?
83 00:13:01 那是一个地名 不是人名
84 00:13:04 “葛罗米柯”呢?
85 00:13:06 -葛罗米柯? -是的
86 00:13:10 你看…
87 00:13:12 他失去了他的母亲…
88 00:13:14 跟你是同样的年纪…
89 00:13:17 当你的母亲失去了你
90 00:13:24 而且是 在世界的同一个地方
91 00:14:54 现在生命已终于走向虚无
92 00:14:58 灵魂从此告别了寄居的躯壳
93 00:15:01 粘土逐渐变成黑色…
94 00:15:03 灵魂的居所毁灭 无声 无情 无生命
95 00:15:08 为你们所有过错 让我们恳求上帝…
96 00:15:12 他将给予她永恒的归宿
97 00:16:25 尤里
98 00:16:57 你和你的丈夫和我们一起吃午饭 葛罗米柯夫人
99 00:17:00 多谢你 神父
100 00:17:04 你就躺下吧 尤里
101 00:17:08 你妈妈和我是非常 非常要好的朋友
102 00:17:11 所以现在我们会照顾你的
103 00:17:15 谢谢
104 00:17:21 那是妈妈的
105 00:17:23 现在是你的
106 00:17:24 是的 尤里 妈妈留给你的
107 00:17:26 在她的遗嘱中
108 00:17:28 你知道遗嘱吗? 老弟?
109 00:17:31 是钱吗?
110 00:17:33 不 是这个 尤里 你老爸有所有的钱
111 00:17:37 你会弹吗?
112 00:17:40 我想这世界上就这里的人都会弹巴拉莱卡琴
113 00:17:43 你们不住这里吗?
114 00:17:45 不 我们住在莫斯科
115 00:17:47 去那里要走很长的路 但是你会喜欢莫斯科的
116 00:17:50 -他会吗? -会的
117 00:17:52 这需要花一段时间来习惯 不是吗?
118 00:17:54 妈妈会弹的
119 00:17:57 你的妈妈是一位艺术家 尤里
120 00:18:00 她能够使这个小小的乐器 听起来象两支吉他一样
121 00:18:05 你的妈妈很有天赋
122 00:18:07 或许尤里也遗传了这种天赋
123 00:18:09 你愿意学吗?
124 00:18:11 我不会弹
125 00:18:18 跟尤里道声晚安 冬妮娅
126 00:18:23 现在他是你的哥哥了
127 00:18:29 晚安 尤里
128 00:18:31 晚安 小伙子
129 00:18:33 晚安
130 00:19:47 葛罗米柯家不知道该让他做什么好
131 00:19:51 在他读医科时 他就已经是有名的诗人
132 00:19:55 他说相对于救人的医生 写诗不算是一种职业
133 00:19:59 他需要的是一份工作
134 00:20:01 漂亮吗?
135 00:20:03 非常漂亮
136 00:20:08 是的 是很漂亮
137 00:20:13 明年你打算做什么 日瓦戈?
138 00:20:15 我想去作常规的实习
139 00:20:17 考虑做些纯理论的研究吧
140 00:20:20 那是很重要也很有意思的 非常好
141 00:20:22 我是想当全科医生
142 00:20:24 生活 他想要面对生活
143 00:20:27 你将会看到这些美丽的生物对人类的危害
144 00:22:08 你叫什么名字?
145 00:22:11 安季波夫
146 00:22:12 住址?
147 00:22:13 帕特洛夫卡大街15号
148 00:22:15 这个我们要没收
149 00:22:16 -我们有警察局长的许可 -是吗?
150 00:22:19 哦 你可以来警局拿回去
151 00:22:21 什么时候?
152 00:22:21 现在 如果你愿意的话
153 00:22:24 很好
154 00:22:25 帕沙 他是我的哥哥
155 00:22:28 小姐 在他遇到麻烦前带他回家吧
156 00:22:38 帕沙 别这样
157 00:22:40 这是非做不可的事
158 00:22:42 帕沙 为什么要做这个?
159 00:22:43 为了工人们 为了革命
160 00:22:46 -帕沙 他们不想革命 -是的 他们是这样
161 00:22:49 他们不自觉罢了 这正是他们所需要的
162 00:22:51 同志 给我一份
163 00:22:55 帕沙 你是布尔什维克党员吗?
164 00:22:58 不 布尔什维克不喜欢我 我也不喜欢他们
165 00:23:01 他们不知道辩别是非
166 00:23:04 帕沙·安季波夫 你真是一个自命不凡的人物
167 00:23:13 你为什么要跟他说我是你哥哥呢?
168 00:23:16 我还能怎么说?
169 00:23:18 你可以告诉他 说我是你未婚夫
170 00:23:21 帕沙 别傻了 我…
171 00:23:28 科玛罗夫斯基先生来了 和我妈妈谈生意
172 00:23:34 这儿的人可能会说闲话
173 00:23:35 那是一种旧习惯 拉娜
174 00:23:37 革命之后 人们将来就不同了
175 00:23:41 你会来吗?
176 00:23:42 不 帕沙
177 00:23:45 我要参加考试 帕沙 我要得到我的奖学金
178 00:24:15 你好 伯母
179 00:24:17 有一封你的信
180 00:24:19 巴黎来的
181 00:24:22 字写得真美
182 00:24:24 她下个月就要回家来
183 00:24:26 冬妮娅 哦 太好了
184 00:24:38 他似乎非常见多识广
185 00:24:41 而且还是这么英俊的人物…
186 00:24:43 晚上好 妈妈 夫人
187 00:24:45 拉丽莎
188 00:24:47 到里面去吧 孩子 科玛罗夫斯基先生来了
189 00:25:10 晚上好 拉丽莎
190 00:25:13 晚上好 先生
191 00:25:20 他为不少有地位的人物办事
192 00:25:22 是的 我知道
193 00:25:24 我相信他和政府有关系
194 00:25:26 我不知道 我相信有
195 00:25:28 请他一定很昂贵吧 不是吗?
196 00:25:31 科玛罗夫斯基先生为我办事 是出于仁慈 男爵夫人
197 00:25:35 他是我亡夫的朋友
198 00:25:37 -噢 我明白了 -不远送了
199 00:26:10 星期二 若我能够来的话再见 亲爱的
200 00:26:30 你从哪儿拿到这个的?
201 00:26:32 一个朋友给的 科玛罗夫斯基先生
202 00:26:34 你不会去参加这个和平示威
203 00:26:36 不会 先生
204 00:26:37 那不会像他们所想的那样和平
205 00:26:40 告诉你的朋友 她是一个傻瓜 这就是我要说的
206 00:26:44 是的 先生
207 00:26:57 你现在多大了?
208 00:27:00 17岁 先生
209 00:28:15 华氏103度
210 00:28:18 噢 亲爱的 我一直期待这次晚会
211 00:28:22 哦 别介意 我在这儿没事
212 00:28:25 你不带拉娜去吗 维克多·伊波利托维奇?
213 00:28:28 我真笨 这是她第一次的晚礼服
214 00:28:35 我想你最好别这么想
215 00:28:37 是啊 我留下来陪你
216 00:28:38 废话 我根本没事 我有书看
217 00:28:42 她真是令人失望 维克多·伊波利托维奇
218 00:28:44 她几乎没有机会能接触上层社会进行交往
219 00:28:49 好吧 穿上你的外套
220 00:28:53 如果想去我们已经晚了 我不想经过克罗泡特金大街
221 00:29:34 “平等和自由” 尤里 多美的词语呀
222 00:29:40 “正义 平等和面包”
223 00:29:43 你不认为这些词句很美吗?
224 00:29:45 是的 我也这么想
225 00:29:47 “平等和自由”
226 00:29:49 平等和无稽之谈 你们会冻僵的
227 00:29:52 你们不能站在这儿 安努什卡 这不对
228 00:30:01 我们以为你不来了 先生
229 00:30:04 我的侄女
230 00:30:05 脱下大衣 拉娜
231 00:30:13 来吧 我亲爱的
232 00:30:42 小牛肉和鹅肝酱 怎么样?
233 00:30:44 一如往常 先生
234 00:30:46 -好的 别太多 -不要太多的芹菜 先生
235 00:30:55 酒呢 先生?
236 00:30:56 好的 要一点淡的酒
237 00:30:58 好的 先生
238 00:31:01 这地方一定很贵吧? 科玛洛夫斯基先生
239 00:31:06 确实如此
240 00:31:08 为何不叫我“维克多·伊波利托维奇”呢?
241 00:31:12 那不行
242 00:31:41 这件衣服是我母亲做的
243 00:31:43 很好看
244 00:31:45 她很聪明 不是吗?
245 00:31:47 你的妈妈 是的 一个不错的小女人
246 00:32:32 毫无疑问 革命后 他们的拍子会抓得更准
247 00:33:39 预备
248 00:34:03 前进
249 00:35:17 格杀勿论
250 00:36:44 怎么了?
251 00:36:46 怎么了?
252 00:37:20 晚安 亲爱的
253 00:37:23 晚安 维克多·伊波利托维奇
254 00:37:39 请进屋
255 00:37:41 所有人都注意
256 00:37:44 请回去
257 00:37:46 所有人请注意
258 00:37:49 请回去
259 00:37:57 回去
260 00:38:01 尤里 求你了 别惹麻烦
261 00:38:04 带他回去 先生 否则我就逮捕他
262 00:38:07 尤里 我求你 冬妮娅明天就回来了
263 00:39:01 尤里
264 00:39:03 冬妮娅
265 00:39:27 尤里
266 00:39:33 太好了
267 00:39:41 爸爸
268 00:39:48 好了 去亲你的妈妈吧 你的妈妈
269 00:39:55 妈咪
270 00:40:04 妈咪 你好吗?
271 00:40:08 我? 身体很好
272 00:40:10 转过身
273 00:40:15 他们已经教她学到一些了
274 00:40:27 -看看 -尤里看起来不是很好吗 冬妮娅?
275 00:40:30 是的 我们一起走吧 亲爱的
276 00:40:32 是的 你们两个一起先走吧
277 00:40:39 给你带来这份报纸 里面有一部分是俄国青年诗人的诗
278 00:40:43 哦 好极了 多谢你 没提到我吗?
279 00:40:46 开头就是你 你是最好的
280 00:40:50 非常聪明的民族 法兰西
281 00:40:52 他们两个的头凑在一起
282 00:40:54 是啊 他们在看报纸
283 00:40:57 他们是在热恋中…
284 00:40:59 安纽什卡 算了吧
285 00:41:01 幸福美满的姻缘在天堂 或者是同样的地方
286 00:41:14 维克多·伊波利托维奇?
287 00:41:16 帕沙
288 00:41:20 我要和你谈谈
289 00:41:23 不 帕沙
290 00:41:25 很重要
291 00:41:28 好吧
292 00:41:39 你怎么搞成这样?
293 00:41:41 不是我弄的
294 00:41:44 一个骑兵砍的
295 00:41:47 噢 帕沙 亲爱的
296 00:41:50 来吧 来吧
297 00:41:54 -你妈妈在哪儿呢? -睡着了
298 00:42:14 帕沙 我不知道怎么给你包扎
299 00:42:16 -有碘酒吗? -是的 但是…
300 00:42:19 拿来
301 00:42:34 疼吗?
302 00:42:38 帕沙 亲爱的
303 00:42:42 帕沙 你必须要去医院
304 00:42:46 这一两天不行 我不敢去
305 00:42:49 -请你帮我一下 -哦 好的 什么呀
306 00:42:54 把这个藏起来
307 00:43:01 噢 快扔掉
308 00:43:03
309 00:43:05 今后不会再有更多的和平示威了
310 00:43:08 那些妇女儿童和拉娜 政府骑在他们头上使他们绝望
311 00:43:11 饥饿的妇女要求得到面包
312 00:43:14 而在塔木斯卡雅大街的那些猪猡
313 00:43:16 却一边跳舞 一边大吃大喝
314 00:43:19 替我藏起来吧
315 00:43:24 谢谢你 同志
316 00:43:26 帕沙 亲爱的 我不是你的同志
317 00:43:29 拉娜?
318 00:43:34 谁在那儿?
319 00:43:36 只是帕沙
320 00:43:40 你今晚回来迟了 亲爱的
321 00:43:42 时间过的太快了
322 00:43:45 好的
323 00:43:47 你要去教堂吗?
324 00:43:49 是的
325 00:44:02 你知道我们的上帝 对通奸妇女的训示吗?
326 00:44:06 是的 神父
327 00:44:08 -他说“去吧 罪孽不可再犯” -那她做到了吗?
328 00:44:12 -我不知道 神父 -没有人能做得到 孩子
329 00:44:15 肉体欲望不容易克制 它非常强烈
330 00:44:19 只有神圣的婚姻才能控制它 记住这个吧
331 00:44:51 大人…
332 00:44:53 今晚是在6号 先生 这里是最重要的人物
333 00:45:09 抱歉 我来晚了
334 00:45:11 我等了都快一个钟头了 维克多
335 00:45:14 -你点菜了吗? -还没有
336 00:45:17 很好 嗯 你应该先点的
337 00:45:42 这是你挑的吧 维克多
338 00:45:48 你已经长大了许多 是不是?
339 00:45:51 是的
340 00:45:52 -今晚你跟你妈妈是怎么说的? -维克多 不要问
341 00:45:57 -我可以抽烟吗? -是的 当然
342 00:46:04 你喜欢这情调? 对吧? 我是指抽雪茄
343 00:46:09 来吧 我亲爱的
344 00:46:12 干杯
345 00:46:14 干杯
346 00:46:19 喝吧 喝吧
347 00:46:22 喝完 喝完… 喝完
348 00:46:41 你告诉你妈妈我们去哪了吗?
349 00:46:46 她没有问
350 00:46:48 -那是因为她知道 -不 她不知道
351 00:46:50 你希望她是不知道的 但并不是这样 我们彼此了解
352 00:46:54 维克多 别再说了
353 00:46:56 什么?
354 00:46:57 别让我难堪
355 00:46:58 难堪? 哦 那可真的是有点虚伪
356 00:47:05 我现在就走 维克多
357 00:47:06 随你便 亲爱的
358 00:47:12 你看着吧 你总是会回来的
359 00:47:23 留下吧 亲爱的
360 00:47:26 留下吧
361 00:48:26 醒来
362 00:48:27 你拿着这个
363 00:48:29 你拿去给他看 别走错了
364 00:48:31 去找鲍里斯·库尔特教授
365 00:48:32 快走 去找到他
366 00:48:35 鲍里斯·库尔特教授
367 00:48:53 鲍里斯 他真是天才
368 00:48:55 是的 我想这是拉赫曼尼诺夫的曲子
369 00:48:57 我去抽根烟
370 00:49:09 这位全科医生怎么样?
371 00:49:11 你怎么找到我们?
372 00:49:13 我也坐得不耐烦了
373 00:49:15 你觉得嫁给通科大夫怎么样呢? 亲爱的
374 00:49:19 我非常喜欢呀 可是没有通科大夫向我求婚
375 00:49:22 没有吗?
376 00:49:24 我想你是热衷于游牧民族的流浪生活
377 00:49:26 这些全科医生 总是慢吞吞的
378 00:49:28 那么 你怎么看待(我这个)病理学教授?
379 00:49:31 他写诗吗?
380 00:49:33 唉 没有
381 00:49:35 那我恐怕是不可能的了 失陪了
382 00:49:47 她是一位非常迷人的姑娘 日瓦戈
383 00:49:51 是的 我已经注意到了
384 00:49:54 好像是给你的信
385 00:50:15 诗人 想不想要看看这个通科病例?
386 00:50:22 鲍里斯 感谢上帝 你来了 太好了 鲍里斯
387 00:50:25 是的 我知道 这是我的助手
388 00:50:27 -你好吗? -她在哪儿? 快一点
389 00:50:29 这边
390 00:50:46 什么时候她这样做的?
391 00:50:47 大约晚上八点钟
392 00:50:54 你知道这是什么吗?
393 00:51:01 为什么不找当地的医生?
394 00:51:03 -我找不到 -我想你也找不到
395 00:51:05 过来 给她翻个身
396 00:51:07 去拿水
397 00:51:14 好了
398 00:51:18
399 00:51:35 现在 尤里 来吧 亲爱的 来吧
400 00:51:39 现在 尤里
401 00:51:42 来吧 亲爱的
402 00:51:44 来吧 尤里
403 00:51:45 抱歉
404 00:51:48 好的 我亲爱的 就这样
405 00:51:52 就这样 很好
406 00:51:53 好极了
407 00:51:56 好极了
408 00:52:04 她没生命危险吧?
409 00:52:08 去拿水
410 00:52:15 -她会活下去吧? -是的
411 00:52:19 真是奇怪的事情
412 00:52:20 这个男人常在公众之前讲话
413 00:52:23 与政府有关系 与自由党有关系
414 00:52:26 与每个人都有关系
415 00:52:27 而为了这个… 却冒了很大风险
416 00:52:31 尽管如此
417 00:52:31 这不是像诗人所想像的女人吧 是吗
418 00:52:34 这是医生所看到的
419 00:52:36 这是他们的真实情况
420 00:52:38 你知道 从这儿看她很漂亮
421 00:52:41 日瓦戈 我认为你有很难解决的问题
422 00:52:47 拉娜 拉娜
423 00:52:50 这情况与一个孩子有关 她的女儿
424 00:52:52 哦 感谢上帝 鲍里斯…
425 00:52:55 之前 她早就应该想到“拉娜”
426 00:52:59 这女孩儿知道吗?
427 00:53:00 我担心她
428 00:53:03 -她在这里? -是的
429 00:53:05 告诉她 她妈妈可以活下去
430 00:53:09 等一下 维克多 尤里 你离开一下
431 00:53:11 好的 当然
432 00:53:15 我们对这事该如何解释呢?
433 00:53:18 -我们一定要解释吗? -我恐怕是这样的
434 00:53:19 我要带她上医院去 我们必须说点什么吧?
435 00:53:23 你知道 不必太为难 鲍里斯
436 00:55:58 -你的助手 姓什么? -日瓦戈
437 00:56:01 -安德列维奇? -是的 怎么了
438 00:56:03 你认识他吗?
439 00:56:05 不认识 我以前认识他父亲
440 00:56:08 很好
441 00:56:19 振作起来 尤里 我要那可怜的女人今晚住院
442 00:56:22 他叫什么名字?
443 00:56:25 这就是维克多·科玛洛夫斯基 他说他知道你
444 00:56:28 他曾经办理过我父亲的遗嘱 被亚利克斯舅舅拒绝了
445 00:56:33 当时 在科玛洛夫斯基的帐户上已经没有多少钱了
446 00:56:35 现在 什么都是属于科玛洛夫斯基的
447 00:56:38 噢 他是个非常能干的商人
448 00:56:41 但我怀疑他是骗子
449 00:56:44 很好的公司 了解社会
450 00:56:46 今晚他可吓坏了
451 00:57:06 你不介意来这里 你 维克多·伊波利托维奇?
452 00:57:09 没有 没有 这使我想起我的青年时代
453 00:57:15 -我去过医院了 -然后呢?
454 00:57:18 她希望你原谅她 为了她的猜疑
455 00:57:22 如果你愿意 你可以告诉她实情 拉丽莎
456 00:57:31 -就是他吗? -是的
457 00:57:34 -他什么也不知道… -不
458 00:57:43 帕沙 这位是科玛洛夫斯基先生
459 00:57:49 请坐
460 00:57:58 -你要吃点什么吗? -不用了 谢谢
461 00:58:01 -但愿你不要见怪 帕维尔·帕夫洛维奇 -别客气
462 00:58:05 我…我做拉丽莎母亲的法律顾问多年
463 00:58:09 我对她的事情很感兴趣
464 00:58:11 我必须告诉你 就是这个…
465 00:58:15 我决心从事革命 没别的
466 00:58:17 目前没有什么比革命重要 甚至拉娜也一样
467 00:58:25 你误会了 你的政治观点我并不关心
468 00:58:30 可能我比你想像的还要同情革命
469 00:58:33 我接触的人可能会出乎你的预料
470 00:58:37 你将来打算靠什么生活?
471 00:58:39 他们给了我一份教书的工作
472 00:58:41 -但愿我知道在哪里? -格拉道夫 是在乌拉尔
473 00:58:43 我知道 那儿是个小地方
474 00:58:46 那是漂亮的乡村 科玛洛夫斯基先生
475 00:58:48 那将是平静的生活 不是吗?
476 00:58:51 那正是我们所希望的
477 00:58:52 那么请原谅 你们的工资将来够生活吗?
478 00:58:56 足够 只是没有多余的
479 00:59:01 帕维尔·帕夫洛维奇 你给我的印象 我并无恶意
480 00:59:06 是…我觉得你还很年轻
481 00:59:08 科玛洛夫斯基先生 我希望我没冒犯你
482 00:59:11 人年纪越大会越好吗?
483 00:59:13 他们年纪越大越宽容
484 00:59:15 因为他们有更多的需要被宽容的事
485 00:59:18 青年人因为结婚会学到些什么?
486 00:59:21 一点经验
487 00:59:23 我现在26岁 在我8岁时母亲死了
488 00:59:27 我的父亲死在牢里 我得自己养活自己
489 00:59:31 我一直靠自己 念完了高中和大学
490 00:59:34 我所熟悉的东西 你很难想的到
491 00:59:37 所以 这当然是一种经验
492 00:59:40 我是没有恋爱经验 如果这是你的意思
493 00:59:44 那没什么 拉娜已经17岁了
494 00:59:47 你可能认为这很可笑 我们不会
495 00:59:49 我们打算明年结婚
496 01:00:01 我这番直接的话 希望没有冒犯你
497 01:00:03 别客气 很令人钦佩
498 01:00:14 -一位年轻的十字军战士 -哦 他不是
499 01:00:16 他是个非常好的小伙子 这是显而易见的
500 01:00:21 你真慷慨 科玛洛夫斯基先生
501 01:00:26 拉丽莎 我要和你谈一谈
502 01:00:38 科玛洛夫斯基先生 请你…
503 01:00:40 我求你 别再称呼我“科玛洛夫斯基先生”了
504 01:00:46 这个样子 使我觉得非常可笑
505 01:00:50 拉娜 我决心把你从那可怕的错误中救出来
506 01:00:53 这世界上有两种类型的男人
507 01:00:55 那位青年人算是一种
508 01:00:57 他是高尚的 他是纯洁的
509 01:01:00 是那种被这世界假装称赞着的一种
510 01:01:03 但事实上 根本就不值得称赞
511 01:01:05 他是那种使别人不幸的人
512 01:01:08 尤其是女人
513 01:01:10 -你明白吗? -不明白
514 01:01:11 我认为你明白
515 01:01:13 还有另一种男人
516 01:01:17 不高尚不纯洁 但是活的很好
517 01:01:19 依你的口味喜好 在你这种年龄喜欢年轻的可以理解
518 01:01:23 但是对你而言 嫁给他将是一个灾难
519 01:01:27 因为这世上也有两种女人 两种不同的女人
520 01:01:32 我们都知道 你显然不是第一种
521 01:01:39 你 我亲爱的 你只不过是一个荡妇
522 01:01:44 我不是
523 01:01:47 我们走着瞧
524 01:02:33 不要骗自己 以为这是强奸
525 01:02:35 这舒服快乐的是我们两个
526 01:03:23 拉娜小姐 主人不在家
527 01:03:24 不在家?
528 01:03:26 不在家 他去斯文季茨基家参加圣诞晚会了
529 01:03:31 你要到那儿去吗? 小姐
530 01:03:34 请不要说是我告诉你的
531 01:03:36 不会的 谢谢 皮奥特尔
532 01:03:38 圣诞快乐 拉娜小姐
533 01:03:41 谢谢你 祝你圣诞快乐
534 01:03:50 圣诞快乐 尤里·安德列维奇
535 01:04:32 拉娜
536 01:04:34 发生什么事了?
537 01:04:40 我们今晚已经约好的 你要到哪儿去?
538 01:04:42 你没看到我给你的信吗?
539 01:04:44 我还没有回家呢 我现在正要回去
540 01:04:49 你要去哪里? 拉娜 我有权知道
541 01:04:52 信里写的些什么?
542 01:04:54 信里写的些什么?
543 01:04:58 拉娜 你要…跟我分手吗?
544 01:05:02 全都写在信里
545 01:05:03 -什么呀? -每件事
546 01:05:05 不要烦我
547 01:06:11 尤里 有一位很特别的女孩子在这里
548 01:06:14 我知道 我正在和她跳舞
549 01:06:19 -维克多 你渴望今晚 -我喜欢赢
550 01:06:22 各位注意
551 01:06:24 大家安静 安静 请安静
552 01:06:27 我有一个非常令人愉快的消息
553 01:06:34 哦 说吧 斯文季茨基夫人
554 01:06:36 是啊 为什么不呢
555 01:06:38 我宣布的是…尤里·日瓦戈医生…
556 01:06:41 日瓦戈医生 他在全莫斯科考了第三名
557 01:06:47 现在各位请注意 日瓦戈医生和未婚妻订婚…
558 01:07:16 维克多 我亲爱的
559 01:07:18 我亲爱的维克多
560 01:07:20 赶她出去
561 01:07:21 什么?
562 01:07:22 赶她出去 赶她出去
563 01:07:26 -是的 我要报警 -不要
564 01:07:29 我不希望你叫来警察
565 01:07:33 我不想报警 我只要你赶她走
566 01:07:54 让她走
567 01:08:19 拜托 借过
568 01:08:21 安静 拜托 拜托 让我过去
569 01:08:24 麻烦你了
570 01:08:25 您不介意吧? 谢谢 谢谢您
571 01:08:41 -我们的命运似乎注定要凑在一起 -我想是的
572 01:08:45 你父亲是我很亲近的朋友
573 01:08:48 我知道你曾是他生意上的合作伙伴
574 01:08:50 不仅如此 他临终时我也在场
575 01:08:56 而且 我和你弟弟也有关系
576 01:08:59 叶格拉夫?
577 01:09:00 我应该说 我和谁接触 就和他们有关系
578 01:09:03 噢 我不同意布尔什维克主义
579 01:09:05 谢谢你
580 01:09:07 你似乎很熟悉自己的专业
581 01:09:10 但是 我仍然可以欣赏布尔什维克 他们是男子汉
582 01:09:15 要我告诉你原因吗?
583 01:09:17 是的
584 01:09:20 他们可能会取得胜利
585 01:09:24 我想再见到他 叶格拉夫
586 01:09:27 他曾奇迹般的给我写过一封信
587 01:09:30 他喜欢我的诗歌
588 01:09:32 那应该使你的父亲得到安慰
589 01:09:35 你父亲不是一个坏人 尤里 是否可以和你再联系?
590 01:09:39 我几乎不认识他
591 01:09:42 你或许无法相信
592 01:09:46 但他确实深爱你的母亲
593 01:10:02 我想我对你的职业道德 可以信赖吗?
594 01:10:10 你的意思是说 我会告诉别人关于那女孩的事吗?
595 01:10:15 是的 是这个意思
596 01:10:19 你完全可以放心我的职业道德
597 01:10:24 你是很挑剔的 是不是?
598 01:10:27 当一个女孩过后被人玩弄之后 会发生什么变化呢?
599 01:10:32 有兴趣吗? 我把她给你
600 01:10:39 不要抽烟 你刚才受到过惊吓
601 01:10:49 我把她给你 尤里·安德列维奇
602 01:10:52 一个结婚礼物
603 01:12:05 尤里 你以前在哪儿见过那个女孩?
604 01:12:10 为什么你会觉得我以前见过她?
605 01:12:12 你没有吗?
606 01:12:15 -有的 -在什么地方?
607 01:12:17 我不能说 那是以前一个看病的场合 不会令人愉快
608 01:12:20 不 不要说了 如果你不愿意的话
609 01:13:03 用资产阶级的术语来说
610 01:13:05 这是一场战争 是盟国与德国之间的战争
611 01:13:07 用布尔什维克的术语来说
612 01:13:09 这是他们上层统治阶级的战争
613 01:13:12 他们哪一方胜利都是一样的
614 01:13:32 我奉党的命令 响应征召从军
615 01:13:35 我把自己的名字叫彼特洛夫
616 01:13:38 整个欧洲的人们都在为胜利欢呼
617 01:13:41 向同一位上帝 为胜利而祈祷
618 01:13:44 我的工作 也就是党的工作
619 01:13:47 就是要造成失败
620 01:13:49 因为失败会引发革命
621 01:13:52 而这革命 这革命的爆发才是我们的胜利
622 01:13:56 党期待着那些寄予厚望的广大农民
623 01:13:59 他们大多数人 有生以来从未穿过一双好皮靴
624 01:14:02 当皮靴穿在他们脚上的时候
625 01:14:03 他们就会随时准备听从指挥了
626 01:14:05 在机会到来时
627 01:14:06 我带了三大队的人马离开前线撤退
628 01:14:09 那是我以往干过的最得意的工作
629 01:14:12 但是 就目前而言 有许多工作无法开展
630 01:14:15 有太多的人自愿加入
631 01:14:18 主要的 他们仅仅是由于狂热
632 01:14:21 但也有人有着更好的动机 要尽男人的本分
633 01:14:26 不过 好人牺牲了
634 01:14:29 他们当然也是不幸的人
635 01:14:31 工作起来他们不快乐
636 01:14:34 和太太在一起不快乐
637 01:14:36 他们怀疑自己
638 01:14:39 快乐的人不会自愿参加进去
639 01:14:41 他们在等待他们的时机 如果因为年龄
640 01:14:44 或其他原因而延误 真要感谢上帝
641 01:14:47 能够返回家乡 虽然缺胳膊少腿瞎了一只眼睛
642 01:14:52 这些人都还算是幸运的
643 01:14:59 连列宁同志 也低估了九百英里长战线上的艰难困苦
644 01:15:07 而我们更是吃尽了各种苦头
645 01:15:12 到了战争的第二个冬天
646 01:15:15 皮靴已经破旧不堪了
647 01:15:19 但战线仍在困守着
648 01:15:21 许多人的大衣已经破烂成了碎片
649 01:15:25 他们的补给匮乏 吃了上顿没有下顿
650 01:15:29 一半的士兵是空手上战场 手中没有武器
651 01:15:32 被他们不信任的人指挥着
652 01:15:34 前进呀 你们这些杂种
653 01:15:38 而他们真正信任的…
654 01:15:39 前进呀 同志们 前进
655 01:15:42 前进
656 01:15:53 前进
657 01:15:59 同志们 前进
658 01:16:01 给他们好看
659 01:16:02 前进 冲啊
660 01:16:06 冲啊
661 01:16:30 最后他们做了所有军人梦寐以求的事
662 01:16:35 他们开始返回家乡
663 01:16:47 这就是革命的开始
664 01:17:15 逃兵们
665 01:17:17 换防的
666 01:17:31 扛枪
667 01:17:42 回到队伍里 集合在一起
668 01:17:50 集合在一起 我们就会没事的
669 01:17:53 而且随时准备好 对付他们
670 01:18:21 回来 小伙子们
671 01:18:22 -不要去 -加入我们 弟兄们 回来
672 01:18:24 别去送死 快回来呀
673 01:18:26 快回来 弟兄们
674 01:18:28 不要听他们的
675 01:18:52 听着 弟兄们
676 01:18:53 那条路十英里远的地方 就是德国人
677 01:18:57 胡说
678 01:18:58 不是胡说 他们就要来了
679 01:19:03 是你们让他们来的
680 01:19:07 他们来占领你们的房屋 他们来夺走你们的妻子
681 01:19:11 他们来强占你们的国家
682 01:19:12 是你的国家 长官
683 01:19:15 是的 我的国家 还有我的光荣…
684 01:19:33 回到你的队伍里去
685 01:19:36 回到你的队伍里去
686 01:19:37 我说 快回到你的队伍里去
687 01:19:43 回去排好
688 01:19:47 队伍排好
689 01:21:05 你是护士吗?
690 01:21:08 是的
691 01:21:09 你没有问题吧?
692 01:21:10 是的 没有问题
693 01:21:11 那么帮助我吧
694 01:21:41 大夫 我没受过专门训练 我是一个志愿者
695 01:21:46 你为何要自愿参加呢?
696 01:21:48 我来这儿找我的丈夫
697 01:21:50 很体贴
698 01:21:52 -你看过动手术吗? -是的
699 01:21:54 那我们就来动手术吧
700 01:22:08 弟兄们 他们已到邻村了
701 01:22:11 是德国人
702 01:22:14 不要动
703 01:22:45 你找到你的丈夫了吗?
704 01:22:48 没有
705 01:22:51 是的 我们最好走吧
706 01:23:09 你常在看着我 就好像你认识我的样子
707 01:23:12 我见过你 四年前 圣诞节前夕
708 01:23:17 是你吗?
709 01:23:20 难怪你那样看着我
710 01:23:24 你认识维克多·科玛洛夫斯基吧
711 01:23:26 是的 是这样的
712 01:23:28 那个带你离开的年轻人…
713 01:23:30 -是我的丈夫 -他很有勇气
714 01:23:32 当时他让我们觉得是一个懦弱的人
715 01:23:34 事实上 你们两位都很了不起
716 01:23:37 好人会没事的
717 01:23:39 为了能找到他 我什么都愿意牺牲
718 01:24:12 沙皇被监禁了
719 01:24:16 列宁已到莫斯科了
720 01:24:19 内战已经开始了
721 01:24:21 很好
722 01:24:22 内战? 好?
723 01:24:25 是不好 护士同志 但这是不可避免的
724 01:24:28 但是列宁同志在莫斯科
725 01:24:32 这个列宁 他将成为新的沙皇吗?
726 01:24:37 听着 老爹 再没有沙皇了 再没有更多的主人了
727 01:24:40 在这个工人的国家里 只会有工人
728 01:24:43 你觉得怎么样呢?
729 01:24:45 -你是医生吗? -是的
730 01:24:47 请 跟我来
731 01:25:35 我处理不了这么多
732 01:25:38 这是临时政府的命令 你必须试试看 朋友
733 01:25:49 “如果你能看到 我们这里的工作一直多么艰苦
734 01:25:52 我相信你会原谅我的 亲爱的 没有经常给你写信”
735 01:25:56 这封信什么时间写的?
736 01:25:58 7月20日
737 01:25:59 八个礼拜了
738 01:26:00 “现在看来 这战争似乎已经停止了
739 01:26:03 “这家医院渐渐空起来了 我将有更多时间
740 01:26:07 我的时间甚至可以写诗 希望我没有忘记如何写诗”
741 01:26:12 哦 我希望这样
742 01:26:15 “拉丽莎·安季波娃也在这里
743 01:26:17 “而且我钦佩她的地方越来越多
744 01:26:20 “她似乎有特殊的才能
745 01:26:23 “那本来是做医生的人所不相信的
746 01:26:25 “她常用不同的方式处理事情
747 01:26:27 “但结果总是对的
748 01:26:31 “亚历克斯伯伯还好吗?
749 01:26:33 “他仍然还有英国烟抽吗?
750 01:26:34 但愿如此
751 01:26:36 “萨沙会说话了没有?
752 01:26:38 还有安娜伯母怎么样?”
753 01:26:41 他没有收到我的信
754 01:26:44 “最重要的是…我最亲爱的 你还好吗?”
755 01:26:47 特别难过的是… 他还不知道她已经死了
756 01:26:51 不过那也看不出有什么不同
757 01:26:54 他们又来了
758 01:26:57 我宁愿他们能一次决定好
759 01:27:00 不管哪一伙流氓来组织这个国家的政府
760 01:27:11 振作起来 谢尔盖 难道你不想回家?
761 01:27:16 家乡也在打仗 老爷 我已经受够了
762 01:27:20 红军 白军 我这个老头子已经受够了
763 01:27:25 老爷 您是一位仁慈的绅士
764 01:27:30 而这位护士 也是一位仁慈的夫人
765 01:27:47 -结束了吗? -快了
766 01:27:59 再过几天 你就会和你的女儿在一起了
767 01:28:02 如果我能坐上火车的话
768 01:28:06 在这世界上我最大的愿望
769 01:28:08 就是和我女儿卡蒂亚在一起
770 01:28:10 是的 那当然
771 01:28:13 但是 现在我们就要分离了 我感到难过
772 01:28:17 是很难过
773 01:28:21 -我们已经在这里有一段时间了 -是的
774 01:28:26 这医院以前一定是一间非常好的房子
775 01:28:31 你今后打算要做什么?
776 01:28:33 -在格拉道夫? -是
777 01:28:37 我今后不会有问题的
778 01:28:38 但愿你没有问题
779 01:28:46 你可以开一家洗衣店
780 01:28:49 你会做什么?
781 01:28:51 我想我会再回到医院去
782 01:28:54 想到你在那儿一定很有趣
783 01:29:00 我以前上学还经过那儿
784 01:29:04 你以前曾来过莫斯科?
785 01:29:06 从格拉道夫
786 01:29:08 如果有人照顾你 我才能安心
787 01:29:11 但那又会让我嫉妒的受不了
788 01:29:14 日瓦戈 别这样
789 01:29:20 我亲爱的 请别这样
790 01:29:28 看看你害的我
791 01:29:36 尤里
792 01:29:38 我们在这里一起已有六个多月了…
793 01:29:40 我们从未做过任何你必须对冬妮娅撒谎的事
794 01:29:47 我不想要你不得不为我说谎
795 01:29:51 你知道的 尤里
796 01:29:56 你什么事都知道的
797 01:30:08 走吧 同志们 我要赶路
798 01:30:11 回家吗? 库瑞
799 01:30:13 阁下 你是说家吗?
800 01:30:15 去彼得格勒 参加红军去
801 01:30:17 你的太太怎么办呢?
802 01:30:20 有时候 护士同志 女人必须等待
803 01:30:23 马上走
804 01:30:24 再见 可敬的大夫
805 01:30:27 您要给我一句忠告吗?
806 01:30:29 身体别弄坏了
807 01:30:30 没错 让自己可以适应新环境
808 01:30:41 再见 杜立诺夫
809 01:30:42 再见 尊敬的大夫
810 01:30:45 再见 安德烈
811 01:30:48 再见 西蒙
812 01:30:53 我永远不会忘记您的 绝不会
813 01:30:58 再见 日瓦戈
814 01:31:02 再见 谢谢你
815 01:31:46 再见 兄弟们
816 01:32:34 这位医生是一位绅士
817 01:32:36 没错 写本书告知世人吧
818 01:32:38 他是一位好人
819 01:32:40 但上帝不帮助好人
820 01:32:58 尤里
821 01:33:29 尤里
822 01:33:31 这是耶尔金同志 是我们这里的干部
823 01:33:35 他住在这儿
824 01:33:37 你好
825 01:33:39 欢迎
826 01:33:41 卡普鲁吉纳同志
827 01:33:44 不是你欢迎我们 同志
828 01:33:46 卡普鲁吉纳同志是主席 居民委员会主席
829 01:33:51 -是的 当然 -你的退役证呢?
830 01:33:53 噢 是的
831 01:33:56 是我自己签过的 我担心…
832 01:34:04 圣十字?
833 01:34:05 什么
834 01:34:07 那是圣十字医院 这是关于…
835 01:34:09 第二个要改造的医院
836 01:34:13 好的 它需要改造
837 01:34:21 医生们要马上去工作地点报到
838 01:34:24 是的 我知道有斑疹伤寒病在流行
839 01:34:28 你在听信造谣者散布的流言 同志
840 01:34:31 在我们的城市里 根本没有斑疹伤寒
841 01:34:34 嗯 那真是个好消息
842 01:34:35 我明天就去报到
843 01:34:37 当你开始工作以后 你才会得到配给供应证
844 01:34:41 我一直都在工作着
845 01:34:48 什么事情?
846 01:34:50 是你的问题
847 01:34:54 在这所房子里 可以容纳13个家庭
848 01:35:00 是的 这是一个很好的安排 同志们
849 01:35:05 更加公平
850 01:35:15 什么更加公平 冬妮娅 这听来有点好笑
851 01:35:28 回家后感觉好吗?
852 01:35:40 -萨沙? -还有谁?
853 01:35:45 他是你的爸爸 萨沙
854 01:35:49 萨沙
855 01:35:51 淘气鬼
856 01:35:53 不 别这么说
857 01:35:56 我可以进来吗?
858 01:36:00 要仔细看
859 01:36:03 我就要点燃这属于莫斯科最后的半支烟卷了
860 01:36:09 -菜好吃吗? -非常好吃
861 01:36:11 那你总得称赞一下吧
862 01:36:15 -这菜很好吃 冬妮娅 -没有啦
863 01:36:18 她一直在节省那调料 已经有三个月了
864 01:36:20 -亲爱的 是吗? -我卖掉一个时钟买来的
865 01:36:23 她真了不起 你看 还有咖啡
866 01:36:27 别说了 老爸 他知道我很了不起
867 01:36:31 你写过什么诗吗?
868 01:36:32 不少
869 01:36:34 写的好吗?
870 01:36:36 是的 我想是吧
871 01:36:39 我可以看看吗?
872 01:36:41 嗯 当然
873 01:36:44 安季波娃护士怎么样啦?
874 01:36:47 你的信里写的都是她
875 01:36:49 我想大概是吧
876 01:36:52 就是向科玛洛夫斯基开枪的女孩 是她吧?
877 01:36:55 是的 爸爸 你认识她
878 01:36:57 她回家去了 看她的小女儿去了
879 01:37:01 -哦 我们再也看不到她了 -看不到了
880 01:37:04 真可惜
881 01:37:14 别了 身心的享受
882 01:37:17 我真不知道 我们如何在这个冬天活下去
883 01:37:26 你没有权利 打断我的工作把叫我来
884 01:37:29 作为委员会负责人 我…
885 01:37:30 那是给你权力 不是权利
886 01:37:33 你被注意了 你知道吗? 你知道你的态度被注意了
887 01:37:36 你应该叫本地区的医生
888 01:37:39 -我要把这种病 悄悄地处理掉 -为什么?
889 01:37:42 是什么病? 斑疹伤寒吗?
890 01:37:53 我来把他带走 帮我准备交通工具
891 01:37:57 这不是斑疹伤寒病 是另一种病
892 01:37:59 这是一种在莫斯科所没有的病
893 01:38:02 饿死病
894 01:38:03 这似乎让你很满意
895 01:38:05 只有你认错 我才会很满意
896 01:38:07 -是吗? 为什么? -因为是你错了
897 01:38:11 你知道 你的态度被注意了
898 01:38:13 是的 你已经被注意了
899 01:38:18 -尤里 -你好
900 01:38:25 火炉里没有火了
901 01:38:30 冬妮娅 火炉里没有火了
902 01:38:33 你怎么了? 难怪他瘦了
903 01:38:45 你出去后 她就把火弄灭了
904 01:38:47 而且在你回家之前 连这灯也是一样的
905 01:39:03 我们没有够用的柴火
906 01:39:23 我告诉我自己 那样做有失我的尊严
907 01:39:27 去抓一个仅仅偷柴火的人
908 01:39:31 但是党有明确指示 任何人不得违抗 而且党是对的
909 01:39:37 一个人为柴火而绝望的作了小偷 值得同情
910 01:39:40 但五百万人偷盗急需的柴火 就会把一个城市毁灭掉的
911 01:39:45 那是我第一次看到我的哥哥
912 01:39:48 但是 我能认得出他
913 01:39:49 而且我知道 我可能会违背了党
914 01:39:53 就仅仅因为我们有手足之情的关系吗?
915 01:39:56 虽然只是同父异母兄弟 但兄弟是会背叛兄弟的
916 01:40:00 的确 作为一个警察
917 01:40:02 我要说“抓一个人却等到他回家了才抓他”
918 01:40:06 决不是因为他是一个比我更好的人
919 01:40:10 我是很钦佩他
920 01:40:12 但决不是因为他是一个比我更好的好人
921 01:40:14 我曾枪决过比我好的人 只用一支小手枪
922 01:40:49 现在你得像我们其他人一样地生活 医生
923 01:40:53 还给我 把那个还给我
924 01:40:56 噢 听听 那位阁下
925 01:40:59 我不要这样没有秩序
926 01:41:02 我想这是正确的处理
927 01:41:07 -你在干嘛? -重新分配生活空间 医生同志
928 01:41:11 50平方米 给你们这个小家庭
929 01:41:14 -该死的 这是谁的房子? -父亲 冷静一点
930 01:41:17 好吧 就50平方米
931 01:41:20 那我的东西怎么办呢?
932 01:41:21 -收起来了 -是被偷走了吧
933 01:41:24 尤里
934 01:41:25 等一下
935 01:41:36 你在哪儿得到这些木柴?
936 01:41:38 我从木栅栏上拔下来的
937 01:42:08 我告诉他们我是谁
938 01:42:10 这老头不太友善
939 01:42:12 这女孩 很小心
940 01:42:15 我的哥哥似乎很高兴
941 01:42:24 我想只有这女的是唯一明白他们处境的人
942 01:42:29 正如我想像的一样 你该是我的政治良知
943 01:42:33 我问他没有自己的政治理念吗
944 01:42:35 于是我们谈论有关革命的事
945 01:42:38 在手术台前 你面对重病患者彻底切除毒瘤 对极了
946 01:42:42 如果他是这么认为的 我告诉他 他应该入党
947 01:42:46 切除肿瘤是一种大手术
948 01:42:50 这个人还得维持生命 你必须做到这一点
949 01:42:53 就像生活 难道不是这样 没错吧
950 01:42:55 我想 在那时 这是错的
951 01:42:58 他告诉我他对党的想法 他不赞同我们
952 01:43:00 这让我替他感到担心
953 01:43:02 要他赞成我们 是很困难的 我们的理由
954 01:43:05 就像他写诗一样十分微妙
955 01:43:07 这样的赞成 过夜后就可能消失
956 01:43:09 我亲自告诉他了
957 01:43:11 我现在不能赞成你 至于明天你…
958 01:43:14 在他的脖子上已经有一根绳索了
959 01:43:17 但他还毫不知情
960 01:43:19 我告诉他有关他写的诗的情况
961 01:43:25 不喜欢? 谁不喜欢?
962 01:43:30 为什么为不喜欢?
963 01:43:31 然后我就告诉他原因
964 01:43:42 你认为那是“个人主义 小资产阶级和自我放纵”的?
965 01:43:47 是的 我说的有点过 但他相信我
966 01:43:52 那让我很感动 他重视我的意见
967 01:43:57 这女的知道 他们在城市里难以生存
968 01:44:03 我劝他们到偏远的乡下去 或许能够维持生活
969 01:44:09 我们的老房子在瓦雷金诺 靠近尤里亚钦
970 01:44:15 那里的人们都认识我们
971 01:44:17 他没有反对
972 01:44:18 我给他们拿到准许证 通行证
973 01:44:22 告诉他们什么可以带走 什么该留下
974 01:44:28 我不客气地向他要了本诗集
975 01:44:33 我们就这样分手了
976 01:44:35 我记得曾告诉他 希望下次在好点的情况下见面
977 01:44:39 但也许我没有说
978 01:46:40 只能上50个人
979 01:46:45 冬妮娅 这里
980 01:46:46 是的
981 01:46:48 冬妮娅
982 01:46:49 只能上50个人
983 01:46:51 回来
984 01:46:56 50个人
985 01:46:57 50个人
986 01:47:01 50个人
987 01:47:17 真是迷人的住处
988 01:47:19 迷人的住处 说的好
989 01:47:24 我是一位知识份子
990 01:47:25 闭嘴 你这臭知识份子
991 01:47:30 闭嘴 你这个狗腿子
992 01:47:39 强迫劳动
993 01:47:51 注意 同志们 火车明天上午就启程
994 01:47:55 旅途上的卫生规定…
995 01:47:58 粪便必须在清晨处理掉 必须处理掉
996 01:48:01 草席每十天必须更换一次 旧的烧掉
997 01:48:05 如果拿不到新的话 就把旧的翻过来使用
998 01:48:09 这是消过毒的 将就用吧
999 01:48:13 在这车厢的是一个自愿义务劳动的支队
1000 01:48:16 骗子
1001 01:48:22 军事委员会要求你们要提供一切协助
1002 01:48:25 有一节车厢内载有苏维埃英勇的喀琅斯塔德海军水兵
1003 01:48:31 你们会得到指导
1004 01:48:33 他们是白痴
1005 01:48:36 注意 同志们 大约十一天 你们将会经过乌拉尔
1006 01:48:41 那里有白军 会遭遇外来干涉…
1007 01:48:45 和其他的犯罪反动分子 最近正在活动
1008 01:48:49 但军事委员会向你们保证
1009 01:48:51 罪犯在那里已经被完全消灭
1010 01:48:54 那是在红军指挥官斯特林可夫的领导之下
1011 01:49:00 又是一位英雄
1012 01:49:02 为他鼓掌
1013 01:49:05 这条路线已经很清楚了
1014 01:49:08 革命万岁
1015 01:49:09 万岁 无政府状态
1016 01:49:11 狗腿子 臭官僚
1017 01:49:23 是必要的吗?
1018 01:49:26 我签署负责六个自愿义务劳工 我就要送到六个
1019 01:49:31 我是一个自由人 狗腿子
1020 01:49:34 你不能把我怎么样
1021 01:49:43 我是这火车上唯一的自由人
1022 01:49:46 你们其余的都是畜牲
1023 01:55:01 帮我说说呀 兄弟们
1024 01:55:02 看在上帝的份上
1025 01:55:19 来呀
1026 01:55:41 尤里 这孩子已经死了
1027 01:55:52 他不是我的孩子 亲爱的
1028 01:55:54 他小小的灵魂已在天堂了 这是肯定的
1029 01:55:59 谁干的? 同志 白军吗?
1030 01:56:01 白军?
1031 01:56:05 不是 是斯特林可夫
1032 01:56:08 好吧 那么一定是你们干了什么事
1033 01:56:12 那不是我干的 同志
1034 01:56:14 这位指挥官说 我们想把马卖给白军
1035 01:56:16 不是我们 是库尼克的那些猪猡
1036 01:56:19 我们告诉他了 但他不相信我们
1037 01:56:21 我但愿你在说谎
1038 01:56:22 上帝可以作证
1039 01:56:24 但他不是
1040 01:56:27 斯特林可夫指挥官是位伟大的人物
1041 01:56:31 身为一位指挥官 萨沙…
1042 01:56:32 他只要求面包和白开水就够了
1043 01:56:35 真的吗?
1044 01:56:37 我不知道 他们这样说的
1045 01:56:38 这是真的
1046 01:56:39 没有人知道他从何处来
1047 01:56:42 而且他们从来不知道他在哪里?
1048 01:56:44 他往铁路边去了
1049 01:56:46 是吗?
1050 01:56:48
1051 01:56:50 不 这又是谁在作怪
1052 01:56:53 噢 真的 别又停了
1053 01:56:57 这次又怎么了?
1054 01:57:08 爸爸 不要管它 睡一会吧
1055 01:57:16 我知道我该做什么
1056 01:57:41
1057 01:57:43 乌拉尔
1058 01:57:46 你看 萨沙
1059 01:57:48 那就是我们要去的地方 亲爱的
1060 01:57:49 穿越群山 进入森林
1061 01:57:52 会让我们暖和的多
1062 01:57:55 那在森林中会有狼吗?
1063 01:58:22 斯特林可夫
1064 01:58:30 是的 那就是斯特林可夫
1065 02:03:30 爸爸 那是什么声音?
1066 02:03:36 那只是瀑布声
1067 02:03:38 不 是别的声音
1068 02:03:44 是枪声 萨沙
1069 02:03:46 他们在打仗吗?
1070 02:03:48 一定是的 在很远的地方
1071 02:03:51 我们睡吧
1072 02:04:43 抓住他
1073 02:04:51 搜查一下
1074 02:05:00 -就这些吗? -就这些
1075 02:05:11 带他过来
1076 02:05:25 谁派你来这儿的? 日瓦戈
1077 02:05:27 没有人派我来这儿 指挥官
1078 02:05:29 我跟我老婆孩子 要到尤里亚钦去
1079 02:05:32 他们在那节从莫斯科来的火车上
1080 02:05:33 是的 我们也检查过了
1081 02:05:36 那么…
1082 02:05:36 你把刀子放在叉子和汤匙中间
1083 02:05:38 让人看起来 好像不会有什么危害
1084 02:05:40 也许你带老婆孩子一起走 也是同样的原因
1085 02:05:46 才不是
1086 02:05:47 白军占据着尤里亚钦
1087 02:05:50 那就是你要去那里的原因吗?
1088 02:05:51 不 我们要去瓦雷金诺
1089 02:05:54 尤里亚钦正在炮火之下 我们不会经过那里
1090 02:05:58 指挥官 我不是白军的间谍
1091 02:06:01 不 我也认为你不是
1092 02:06:03 好 柯立亚 谢谢你 同志们 坐下来 大夫
1093 02:06:06 拿着吧
1094 02:06:09 这不是开玩笑 过去有人有过这样的企图
1095 02:06:18 你是诗人吧?
1096 02:06:21 是的
1097 02:06:22 我很钦佩你的诗歌
1098 02:06:24 谢谢你
1099 02:06:25 现在我就不应该钦佩了
1100 02:06:27 我个人觉得那非常荒谬 难道你不同意?
1101 02:06:31 那些感觉 见解 情感
1102 02:06:34 现在突然感到实在微不足道
1103 02:06:36 你不同意 你错了
1104 02:06:39 个人生活 在俄国已经灭亡了
1105 02:06:42 历史已经把它消灭了
1106 02:06:45 我知道你可能会讨厌我
1107 02:06:49 我厌恶你所说的话 但我还不能够改变它
1108 02:06:55 你有一位弟弟吧?
1109 02:06:56 叶格拉夫?
1110 02:06:57 -叶格拉夫 是的 一位警察 -我不太清楚
1111 02:07:01 或许不是 是秘密警察 是他叫你来这儿的吗?
1112 02:07:04 叶格拉夫? 不 叶格拉夫是布尔什维克党员
1113 02:07:12 我对这些事一无所知
1114 02:07:15 哦 你知道的不会少
1115 02:07:18 当你进来时 你认出了我是谁?
1116 02:07:22 是吗 有人给你看过照片吗?
1117 02:07:24 没有
1118 02:07:25 我相信你一定认识我
1119 02:07:30 我以前曾经见过你 指挥官
1120 02:07:33 什么时候?
1121 02:07:34 -六年前 -接着说下去
1122 02:07:38 圣诞节前夜 你…
1123 02:07:41 你在那儿吗? 还是谁跟你说的?
1124 02:07:45 我照顾过你太太 那位枪杀那个男人的女人
1125 02:07:49 你为什么说她是我的太太?
1126 02:07:53 我又遇到过她
1127 02:07:54 我们曾一起在乌克兰前线
1128 02:07:57 如果她和你在一起 我相信她会为我担保的
1129 02:08:00 因为这场战争 我还一直没有见过她
1130 02:08:03 她是在尤里亚钦
1131 02:08:09 尤里亚钦?
1132 02:08:11 对于一个男子汉 个人生活已经成为过去
1133 02:08:17 来的路上我们在一个叫明克的地方看到过你的男子汉气概
1134 02:08:20 -他们卖马给白军 -没有
1135 02:08:24 看来是你错烧了村子
1136 02:08:25 他们总是这么说 这算什么事?
1137 02:08:27 村庄背叛我们 就该烧毁 这是肯定的
1138 02:08:30 这是你的观点 而他们是村庄毁了
1139 02:08:33 柯立亚
1140 02:08:41 那么你将来要做什么? 和你的太太孩子 在瓦雷金诺
1141 02:08:44 只是生活罢了
1142 02:08:47 把他带出去 他是无罪的
1143 02:09:00 你运气真好
1144 02:09:36 我们已经开始转移了 你知道去哪儿吗?
1145 02:09:38 到瓦雷金诺停下
1146 02:09:55 有人吗
1147 02:10:00 有人吗
1148 02:10:05 多么可爱呀
1149 02:10:12 噢 多么可爱呀
1150 02:10:15 有人吗
1151 02:10:17 有人吗
1152 02:10:25 亚历山大·席米欧维奇
1153 02:10:27 是的 是我呀 彼佳
1154 02:10:31 老爷
1155 02:10:32 不 不 不 那些已成为过去 这你是知道的
1156 02:10:38 我们如何回老房子去? 彼佳
1157 02:10:40 像以前一样 老爷
1158 02:11:04 你看 萨沙
1159 02:11:10 那是什么? 彼佳 森林失火了吗?
1160 02:11:14 森林失火? 老爷
1161 02:11:16 那是尤里亚钦
1162 02:11:18 不幸的灵魂 开始是红军 后来是白军
1163 02:11:21 现在 又是红军
1164 02:11:23 那是斯特林可夫 他的良心一定没了
1165 02:11:31 我们很快就会到那儿了 萨沙
1166 02:11:32 还有五英里路
1167 02:11:34 那么远吗? 忘记了 那地方怎么样了?
1168 02:11:38 噢 够好了 老爷 早已被查封了 您知道
1169 02:12:00 瓦雷金诺
1170 02:12:53 全都被封起来了吧 您看
1171 02:13:01 一个团体 自称为尤里亚钦市革命委员会革命的审判
1172 02:13:08 已经征用了我的房屋 以人民的名义
1173 02:13:12 很好
1174 02:13:14 我也是人民之一呀
1175 02:13:19 不要这样 老爷 他们会叫您反革命份子
1176 02:13:22 爸 不要 彼佳带我们来这儿
1177 02:13:25 那会害他也变成反革命份子的
1178 02:13:27 他们会枪杀反革命份子
1179 02:13:43 那不是本镇的红军 那是森林里的红军 一群游击队
1180 02:13:47 -游击队 -在这里吗?
1181 02:13:49 谁知道? 他们想去哪就去哪 只做他们想做的事
1182 02:13:51 我们需要的只是一间能遮风的房子 彼佳
1183 02:13:54 以及一块花园 没有地方吗?
1184 02:14:01 他们没有查封农夫的田舍
1185 02:14:14 噢 是的 我们可以整理这儿
1186 02:14:20 噢 这火炉还可以用
1187 02:14:23 我再找几件家具
1188 02:14:25 和一些做种子用的马铃薯
1189 02:14:27 我想把这荒芜的园子恢复起来
1190 02:14:41 是的 谢谢
1191 02:15:12 干的好 我的孩子
1192 02:15:13 我得说只要找的到俄国人 就等于你找到了一位农夫
1193 02:15:18 -我一直这么说 -哦 你错了
1194 02:15:20 他工作起来像个农夫 但他不是农夫
1195 02:15:23 我不在乎 冬妮娅 真的
1196 02:15:26 -这样的人生真好 -那当然
1197 02:15:28 如果你们俩总是回忆过去的好日子 我也并不觉得奇怪
1198 02:15:33 很高兴如我们所期待的能够来到这里 尤里
1199 02:15:37 安娜是出生在这儿的 你知道
1200 02:15:39 哦 不 我不知道
1201 02:15:41 嗯 我非常高兴
1202 02:15:44 啊哈 有一位飞行使者来了
1203 02:15:48 看起来有一点不大高兴
1204 02:15:53 进来
1205 02:15:54 尤里亚钦有什么消息吗?
1206 02:15:56 没有猪油 没有糖
1207 02:15:58 下个星期有油 或许吧
1208 02:16:00 有面粉 盐 咖啡 和钉子
1209 02:16:08 坏消息呢?
1210 02:16:11 噢 天呀 该不会又来一次整肃行动吧
1211 02:16:14 没有
1212 02:16:15 斯特林可夫不见了
1213 02:16:16 这不是坏消息
1214 02:16:19 不 他在满洲 他们说
1215 02:16:26 这才是新闻
1216 02:16:49 他们把沙皇枪决了
1217 02:16:53 和他全部的家族
1218 02:16:58 噢 那是一种野蛮行为
1219 02:17:04 那是为什么?
1220 02:17:08 这表明不走回头路
1221 02:18:23 尤里 你为什么不去尤里亚钦呢?
1222 02:18:26 是的 你为什么不去呢? 我的孩子 这对你很好呀
1223 02:18:31 为什么? 尤里亚钦有什么呢?
1224 02:18:34 那不是圣彼得堡
1225 02:18:35 在那里有一个像样的小图书馆 如果还在那儿的话
1226 02:18:40 我希望你能去
1227 02:18:43 不 我想那不会存在的
1228 02:18:45 总之 路已经被雪封死了
1229 02:20:52 日瓦戈
1230 02:20:57 是的
1231 02:21:04 你好吗?
1232 02:21:07 你在做什么呢?
1233 02:21:09 我们住在瓦雷金诺
1234 02:21:13 瓦雷金诺?
1235 02:21:20 怎么会在瓦雷金诺?
1236 02:21:22 为什么不呢? 我们需要有地方住呀
1237 02:21:25 但是 你怎么在这儿
1238 02:21:27 我来这儿找我的丈夫 听说他已经死了
1239 02:21:31 斯特林可夫 我遇到过他
1240 02:21:35 -遇到过他? -是的
1241 02:23:10 你住在这儿有多久了?
1242 02:23:14 大约一年
1243 02:23:20 一个人吗?
1244 02:23:21 和卡蒂亚
1245 02:23:23 -现在卡蒂亚在哪儿呢? -在学校
1246 02:24:17 冬妮娅和你在一起吗?
1247 02:24:20 我们全家
1248 02:24:22 萨沙?
1249 02:24:23 当然
1250 02:24:29 我们怎么办呢?
1251 02:24:31 我不知道
1252 02:25:48 尤里?
1253 02:25:51 还很早 不是吗?
1254 02:25:53 六点半
1255 02:25:55 你在做什么呢?
1256 02:25:57 没什么 我睡不着
1257 02:26:00 -有什么事吗? -没有
1258 02:26:08 -要我给你泡杯茶吗? -好的 去吧
1259 02:27:34 你好
1260 02:27:35 你真笨 我们喊了又喊
1261 02:27:37 -是吗 我没有听到 -是的
1262 02:27:42 -你好 拉娜 -你好
1263 02:27:47 奥丽亚·彼德洛夫娜怎么样?
1264 02:27:49 她越来越糟了
1265 02:27:51 她整个上午教我们CI和算术
1266 02:27:54 -那是公民教育
1267 02:27:57
1268 02:28:01 你画的很好 卡蒂亚
1269 02:28:04 那是沙皇
1270 02:28:07 沙皇是人民的敌人
1271 02:28:11 嗯 他不知道他是敌人 你知道的
1272 02:28:14 他应该知道的 他不知道吗
1273 02:28:17 是的 他应该知道
1274 02:28:19 奇怪 你不知道CI 你的小儿子没有上学吗?
1275 02:28:23 -午餐 -好
1276 02:28:26 来吧 你这小鬼
1277 02:29:00 闻闻
1278 02:29:05 突然就给我来一拳
1279 02:29:08 尤里
1280 02:29:11 等一下
1281 02:29:14 在这儿
1282 02:29:34 我这就去尤里亚钦 亲爱的
1283 02:29:36 什么? 现在吗?
1284 02:29:37 是的 我希望找到一些吗啡 消毒药
1285 02:29:40 我不需要吗啡
1286 02:29:42 你怎么知道呢?
1287 02:29:44 至少我今天不需要
1288 02:29:45 不 产期很接近了 我有预感
1289 02:29:50 -你要在天黑前回家吗? -我会早点回来的
1290 02:30:06 好的 好的 我的亲爱的
1291 02:30:08 做你应该做的事吧
1292 02:30:10 我不再来了
1293 02:30:11 我明白
1294 02:30:13 再也不回来了 拉娜
1295 02:30:16 你明白吗?
1296 02:30:19 你相信我吗?
1297 02:31:23 医生同志 我们需要一个医务人员
1298 02:31:26 对不起 我有太太与小孩在瓦雷金诺
1299 02:31:28 还有一位在尤里亚钦的情妇
1300 02:31:33 医生同志 我们是红军的游击队
1301 02:31:36 而且我们常常枪毙背叛者 …到前线去
1302 02:32:27 -你们要把我带到哪儿去? -到前线去
1303 02:32:31 -那么前线在哪儿呢? -问得好
1304 02:32:34 哪里有革命的敌人 哪里就是前线
1305 02:32:36 只要有一个白军 一个外国干涉者的地方
1306 02:32:40 那就是前线
1307 02:32:41 以及有资产阶级的地方
1308 02:32:43 有一个不被信任的教师…
1309 02:32:45 一个可疑的诗人还要保持自己私生活的地方
1310 02:32:48 那也是前线
1311 02:32:52 你们要我留多久?
1312 02:32:53 直到我们不需要你为止
1313 02:33:45 进攻
1314 02:34:54 这很容易 来吧 医生 看看我们的战果
1315 02:35:44 圣迈克尔军事学校
1316 02:35:52 你这个老混蛋
1317 02:36:06 不要管他
1318 02:36:11 你有没有爱过一个女人? 拉津
1319 02:36:14 我曾有一个太太和四个孩子
1320 02:36:30 他已是一位好同志了 一位好医生
1321 02:36:33 我们抓他离开他的太太 离开他的小孩
1322 02:36:36 那与此没有关系
1323 02:36:39 那是什么问题? 政委同志 请告诉我 我忘了
1324 02:36:43 这是可鄙的 医生留下
1325 02:36:46 我在指挥这个部队
1326 02:36:47 我们在共同指挥 党的报告很明确
1327 02:36:52 我可以把你拉出去枪决
1328 02:36:56 但是你可以向党开枪吗?
1329 02:36:59 想想吧 军事斗争接近结束时
1330 02:37:02 政治斗争则正在加剧
1331 02:37:05 胜利的时刻来临 军队便告完成任务
1332 02:37:07 所有人将会交给政治来审查…
1333 02:37:11 而不管他们的军事记录如何
1334 02:37:14 同时 在这个地区内仍然还有白军
1335 02:37:18 医生要留下
1336 02:37:20 这就是会议的决议
1337 02:38:14 同志 你们要到哪儿去?
1338 02:38:17 你们在逃难吗? 同志
1339 02:38:20 士兵们
1340 02:38:21 -是红军还是白军士兵? -士兵们
1341 02:40:14 冬妮娅 冬妮娅 萨沙
1342 02:40:22 冬妮娅
1343 02:40:27 冬妮娅
1344 02:40:30 冬妮娅
1345 02:40:36 冬妮娅
1346 02:40:37 冬妮娅
1347 02:41:28 这里是尤里亚钦吗?
1348 02:41:29 是的 尤里亚钦
1349 02:41:32 瓦雷金诺发生什么事了?
1350 02:41:35 莫斯科来的那些人吗?
1351 02:41:37 是的
1352 02:41:37 他们已经走了 走了
1353 02:41:40 没有人在瓦雷金诺了
1354 02:42:34 上帝呀 多幸运 你还活着
1355 02:42:38 有人在镇子附近看到了你
1356 02:42:40 我以为你去了瓦雷金诺 所以我和卡蒂亚也去了那儿
1357 02:42:44 万一你来这儿的话 我留了一些马铃薯
1358 02:42:48 吃完后 盖好锅盖 否则老鼠会糟践的
1359 02:42:51 噢 我高兴的要发狂了
1360 02:44:10 冬妮娅
1361 02:44:12 冬妮娅
1362 02:44:14 尤里
1363 02:44:15 冬妮娅
1364 02:44:19 尤里 尤里 亲爱的
1365 02:44:35 没有问题的 尤里 他们会安全的
1366 02:44:39 他们现在在莫斯科
1367 02:44:41 -在莫斯科? -是的
1368 02:44:43 -冬妮娅? -他们所有人都安全了
1369 02:44:45 安全了
1370 02:44:49 安全了
1371 02:45:32 比较好些了
1372 02:45:42 有事吗?
1373 02:45:44 我收到一封寄给你的信
1374 02:45:47 我已经收到有三个月了
1375 02:45:51 而且经过了三个月 才寄到这儿
1376 02:45:53 是从莫斯科寄来的
1377 02:45:57 我想那是冬妮娅写的
1378 02:46:00 是寄给你的 让我转交
1379 02:46:04 在你失踪以后 她曾来尤里亚钦找过你
1380 02:46:09 有人送她来到这儿的
1381 02:46:11 你见到过她?
1382 02:46:15 她是非常好的人
1383 02:46:27 “我最亲爱的亲爱的…
1384 02:46:29 “我把这封信 寄给拉丽莎·安季波娃…
1385 02:46:32 “因为… 如蒙上帝保佑你还活着的话
1386 02:46:35 “我想那是你会去的地方
1387 02:46:38 “我们有个小女儿了 尤里 你知道吗?
1388 02:46:43 “她的名字叫安娜
1389 02:46:44 “父亲问候你
1390 02:46:46 “萨沙已长大了不少
1391 02:46:48 “他现在个儿很高大了 每当我们一谈到你
1392 02:46:52 “他就流泪 我又无法安慰他
1393 02:46:56 “这是我必须要告诉你的
1394 02:46:58 “我们将被驱逐离开俄国
1395 02:47:01 “现在还不知道 是否准许你和我们在一起
1396 02:47:04 “一个巴黎的组织 还不能说出它的名字
1397 02:47:07 “愿意安排我们去的地方
1398 02:47:08 “现在一切事情都还不确定 时间也紧
1399 02:47:12 “我匆忙中写出这封信
1400 02:47:14 “他们又来找我们了
1401 02:47:16 “愿上帝保佑你
1402 02:47:18 我要诚恳地承认 安季波娃是一位善良的人…”
1403 02:47:33 尤里 当他们离开这儿去莫斯科
1404 02:47:35 她留下一些东西在这儿
1405 02:48:13 尤里
1406 02:48:40 我可以进来吗?
1407 02:48:44 尤里·安德列维奇 我想你变了
1408 02:48:48 噢 是的 确实的
1409 02:48:52 拉丽莎…
1410 02:48:55 很显然地还是老样子
1411 02:49:04 我从莫斯科来 要到海参崴去 经过此地
1412 02:49:17 我来这儿帮助你们
1413 02:49:18 我们不需要
1414 02:49:20 想想你自己吧
1415 02:49:21 我们不需要
1416 02:49:23 尤里·安德列维奇 你有两年时间跟游击队在一起
1417 02:49:27 离开时你却没有退役证 所以你是个逃兵
1418 02:49:29 你在巴黎的家人 跟一个危险的移民组织有牵连
1419 02:49:33 不过这都是些小问题
1420 02:49:37 但是你的生活方式 你所说与你所想的一切
1421 02:49:42 以及你出版的东西都公然具有颠覆性
1422 02:49:44 你的日子已经屈指可数了
1423 02:49:46 除非我帮助你
1424 02:49:48 -你要我帮忙吗? -不要
1425 02:49:53 等一下 尤里
1426 02:50:00 拉丽莎 拿三个酒杯
1427 02:50:02 不用了
1428 02:50:04 尤里 你必须知道这是多么严重
1429 02:50:11 请不要把我低估了
1430 02:50:13 实际上或道义上 我不是你认为的那种男人
1431 02:50:18 你怎么知道 这有关尤里的一切呢?
1432 02:50:21 你能怎么帮忙呢?
1433 02:50:23 -我知道我可以 难道还不够? -不够
1434 02:50:29 干杯 拉丽莎
1435 02:50:41 我们的东部沿海地带是未开发地区
1436 02:50:44 外交事务委员会要在那儿成立一个共和国
1437 02:50:50 为我们提供一个与外面世界临时的沟通渠道
1438 02:50:54 我已经在远东地区建立有良好的关系
1439 02:50:58 我已被任命为司法部长
1440 02:51:02 布尔什维克信任你吗?
1441 02:51:03 他们信任谁? 他们发现我可以利用
1442 02:51:12 现在我告诉你们 我能帮忙的办法
1443 02:51:14 你…
1444 02:51:15 你们跟我到太平洋海岸
1445 02:51:18 再从那里 到你们想去的地方
1446 02:51:22 去巴黎 或者不
1447 02:51:25 我想你最好走
1448 02:51:28 你这极端的自私是不能容忍的
1449 02:51:33 拉丽莎也在危险中了
1450 02:51:35 由于我的牵连吗?
1451 02:51:37 不 不是你的牵连 你是一个小人物
1452 02:51:41 是因为斯特林可夫的关系
1453 02:51:44 我从未见过斯特林可夫
1454 02:51:45 你和斯特林可夫结婚了 他们是知道的
1455 02:51:48 我是嫁给帕沙·安季波夫的
1456 02:51:50 我明白 我明白 但他们不明白
1457 02:51:55 你正在被监视着
1458 02:51:57 你知道为什么吗?
1459 02:52:00 你丈夫是一个难对付的家伙 我亲爱的
1460 02:52:05 走开
1461 02:52:09 特别是 你更是一个高傲的傻瓜
1462 02:52:14 你想想 你有一个孩子
1463 02:52:16 看看这里
1464 02:52:18 这里
1465 02:52:20 这是给孩子的糖
1466 02:52:22 我不要它
1467 02:52:24 你要拒绝我的糖?
1468 02:52:28 你是什么人 敢拒绝我?
1469 02:52:30 现在你滚
1470 02:52:36 -我来… -滚
1471 02:52:38
1472 02:52:41 我来这里你们就是这种令人愉快的信任
1473 02:52:48 留在这儿 吃你们的好果子吧
1474 02:52:54 你们的好果子 你听见了吗
1475 02:53:00 你以为你是高尚的
1476 02:53:07 但你并不高尚
1477 02:53:11 我知道你
1478 02:53:14 你听见了吗?
1479 02:53:16 我们都是同样的烂泥啊 你知道
1480 02:53:24 烂泥
1481 02:53:27 烂泥
1482 02:53:32 拉娜
1483 02:53:36 他是混蛋 拉娜
1484 02:53:39 是的
1485 02:53:40 混蛋
1486 02:53:43 但愿那些事以前从未发生过
1487 02:53:46 那有关系吗?
1488 02:53:48 不是吗?
1489 02:53:50 对我是没有的
1490 02:54:01 我们怎么办呢? 我们乘火车走吧
1491 02:54:04 不 到了一个地方 他们会在那里抓我们
1492 02:54:07 -我不愿留在这儿 干等着 -不
1493 02:54:13 听我说 我们可以去…
1494 02:54:17 瓦雷金诺
1495 02:54:20 他们迟早会找到的
1496 02:54:23 是的 但是会比较晚一点
1497 02:54:25 -如果我们的日子真的是有限的话 尤里 -是的
1498 02:54:28 我们就该好好地过日子
1499 02:54:32 在我们分离之前
1500 02:54:35 说得对
1501 02:55:56 1 2 3 我爱雪
1502 02:56:06 1 2 3 我爱雪
1503 02:57:15 安娜在这个桌子上教我们写字
1504 03:01:13 这不是我吧 尤里
1505 03:01:16 是的 那是你
1506 03:01:18
1507 03:01:21 那是你
1508 03:01:27 拉娜
1509 03:02:19 尤里 有一只狼在叫
1510 03:02:23 噢 是的
1511 03:02:29 我已经看到它们了 它们很惊慌 它们不会伤害我们
1512 03:02:32 是的 我知道
1513 03:02:34 我很抱歉
1514 03:02:46 上帝 在这个可怕的时代 我们活着 真是种苦难
1515 03:02:50 -不 -是的 噢 就是这样的
1516 03:02:52 不 不是的
1517 03:03:58 如果我们早一点相遇的话一定很棒
1518 03:04:01 早一点? 是的
1519 03:04:07 我想我们会结婚成家 而且有了小孩
1520 03:04:13 如果我们要有孩子 尤里 你喜欢男孩还是女孩?
1521 03:04:19 我们会发狂的 如果我们那样去想的话
1522 03:04:23 我会永远那样想的
1523 03:04:27 -今天你要写诗吗? -不 今天不写了
1524 03:04:50 卡蒂亚 来我这儿 亲爱的
1525 03:05:01 在这儿
1526 03:05:06 维克多
1527 03:05:09 我们以为那是…
1528 03:05:12 安静
1529 03:05:15 你们出去留意一点 同志们
1530 03:05:22 有一列政府的火车停在尤里亚钦
1531 03:05:25 为我和我的助理留有座位
1532 03:05:28 这样就可以舒适而安全地旅行
1533 03:05:31 毫无疑问 我不会跟你去
1534 03:05:33 没有你 我也不去
1535 03:05:37 好吧 我要跟尤里·安德列维奇单独谈谈
1536 03:05:56 -斯特林可夫已经死了 -什么?
1537 03:05:59 省下你那些无用的哀悼之词吧
1538 03:06:01 他是一个疯狂的杀人魔王 没人会惋惜
1539 03:06:06 你看到这对拉丽莎有什么影响吗?
1540 03:06:09 你没有 你这个呆子
1541 03:06:17 她是斯特林可夫的太太
1542 03:06:18 你想他们为何没有逮捕她? 这是通常的做法
1543 03:06:21 他们为什么在尤里亚钦监视她呢?
1544 03:06:24 他们是在等待斯特林可夫
1545 03:06:26 他们知道他会来找他的太太
1546 03:06:31 他们就在这附近5英里的地方抓住他的
1547 03:06:36 他是在道路上公开被捕 他没有隐瞒自己的身份
1548 03:06:40 他坚持说他叫帕维尔·安季波夫…
1549 03:06:43 这是他的名字 他拒绝承认是斯特林可夫
1550 03:06:46 在去处决的路上 他从守卫手中夺过一支手枪
1551 03:06:49 打出了自己的脑浆
1552 03:06:51 我的天哪
1553 03:06:54 -不要告诉拉娜这些 -我想我和你同样地了解拉娜
1554 03:06:59 但是你没有看出她的处境 当然也不知道她的打算
1555 03:07:03 这些人今天来护送我
1556 03:07:05 他们明天就会为她而来 以一队行刑队的身份而来
1557 03:07:08 现在我知道你怎么想我 以及为什么
1558 03:07:13 如果你不跟我来 她就不跟我来
1559 03:07:17 那么 你要跟我来吗?
1560 03:07:19 你接不接受我这种丑陋卑鄙的人的保护呢?
1561 03:07:22 我不在乎你的任何条件 知道吗?
1562 03:07:25 或者是因为你过份的谨慎小心
1563 03:07:29 就要牺牲一个女人和孩子吗?
1564 03:07:41 还有一些行李 同志们
1565 03:08:00 上车
1566 03:08:06 走吧
1567 03:08:11 -有多少人? -我们都要走
1568 03:08:12 -很抱歉 坐的地方不够 -同志 都得有地方
1569 03:08:16 没关系 我就坐我们的雪车吧
1570 03:08:18 很紧急 这火车不能等 有一些重要人物
1571 03:08:21 你先走吧 我会赶上你的
1572 03:08:29 走吧 同志
1573 03:08:33 我会再见到你
1574 03:08:35
1575 03:10:12 我担心的是 亲爱的 你年轻的男人不来了
1576 03:10:16 你真愚蠢
1577 03:10:18 难道你真的认为他会来吗?
1578 03:10:30 这个男人是一个白痴
1579 03:10:34 通过蒙古 他可以去中国
1580 03:10:36 他永远不会离开俄国的
1581 03:10:38 就让他留下来吧 你已经跟我来了 是不是?
1582 03:10:42
1583 03:10:44 肯定的说 这是你做一个母亲的责任
1584 03:10:48 没错 维克多
1585 03:10:53 我正怀着尤里的孩子
1586 03:11:00 我出生在那里 在远东的什么地方
1587 03:11:04 我想是蒙古 我不记得了
1588 03:11:07 你是出生在蒙古 也正好是那一年
1589 03:11:10 有许多其他儿童同样也是
1590 03:11:12 但没有多少人叫冬妮娅
1591 03:11:13 而且姓科玛洛夫或者科玛洛夫斯基的
1592 03:11:16 科玛洛夫是一个很普通的名字
1593 03:11:17 金黄头发 蓝眼睛 八岁时
1594 03:11:20 内战中在远东地区走失的儿童…
1595 03:11:23 有什么事情你还没有告诉我吗? 你是怎么走失的?
1596 03:11:27 -我不记得了 -我不相信 你一定会记着一些事情
1597 03:11:30
1598 03:11:33 让我告诉你 我怎么遇到你的母亲
1599 03:11:36 -如果她是我的母亲 将军同志 -你怀疑吗?
1600 03:11:39 我实际上是在莫斯科遇到了我的哥哥
1601 03:11:42 他带着第四等级的配给供应证 而且严重营养不良
1602 03:11:46 他什么都没有 但他却似乎并不在乎
1603 03:11:49 比起我来 我认为他是一个快乐的人
1604 03:11:52 他接受了我给他买的一套新西装
1605 03:11:56 还在以前的老医院里为他找到了工作
1606 03:11:59 我送他去第一天上班
1607 03:12:02 这已经是在他与拉娜离别八年之后了
1608 03:12:08 所以他从未再见过她?
1609 03:12:15 谢谢你 你对我太好了
1610 03:12:24 他一定早已知道他病得不轻了
1611 03:12:26 他的心脏就像纸张那样地脆弱
1612 03:12:28 但是 他只是闷在他自己的心里
1613 03:12:31 很多事他都是闷在自己的心里
1614 03:12:57 拜托
1615 03:14:05 他那远近驰名的声誉 使我大为惊异
1616 03:14:09 他的作品 在当时还是买不到的 那是由于党的禁止
1617 03:14:14 但是 爱诗歌 也爱诗人
1618 03:14:17 没有人能像俄国人一样如此深地热爱
1619 03:14:30 对不起 同志
1620 03:14:33 你是叶格拉夫吗? 我是拉娜
1621 03:14:37 我知道她的名字 是从那本《拉娜》诗集
1622 03:14:39 是在我哥哥的手稿中看到的
1623 03:14:42 我认识你的哥哥 我需要你的帮助
1624 03:14:48 她来到莫斯科寻找她的孩子
1625 03:14:51 我尽我所能地帮助她了
1626 03:14:56 但是我早知道那是没有任何希望的
1627 03:15:05 我想我是有一点喜欢她了
1628 03:15:15 有一天她离开了 而且再也没有回来
1629 03:15:18 她死了 或者是消失在什么地方…
1630 03:15:21 在一处劳动营里 一个没有名字的号码
1631 03:15:24 在一张被遗忘的名单上…
1632 03:15:28 在那些日子里 这是十分平常的…
1633 03:15:39 冬妮娅
1634 03:15:41 你是怎么走失的?
1635 03:15:45 -我们正在街上走着 -我们?
1636 03:15:48 -和我的父亲 -不是你的父亲 是科玛洛夫斯基
1637 03:15:50 我不知道 街上正在打仗
1638 03:15:54 有爆炸 也有房屋倒了…
1639 03:15:59 他松开了我的手走了… 不见了
1640 03:16:02 他松开了我的手
1641 03:16:07 我被抛弃了
1642 03:16:11 一位父亲会这样做吗?
1643 03:16:14 噢 是的 有些人什么都做的出来
1644 03:16:18 那也就是科玛洛夫斯基
1645 03:16:22 这个男的 才是你的父亲
1646 03:16:28 为什么你不相信呢?
1647 03:16:31 难道你不愿意相信吗?
1648 03:16:34 不 这不是真的
1649 03:16:39 这是遗传
1650 03:16:42 将军同志 当我还是一个小孩时
1651 03:16:45 我渴望找到自己的父母
1652 03:16:47 你可以想象 我是多么渴望找到他们
1653 03:16:50 我真想去死 那时我还是个小孩
1654 03:16:53 你知道吗
1655 03:16:57 现在 我就不知道了
1656 03:17:01 现在我没有用了 我有吗?
1657 03:17:05 我希望我可能会对你有些用处
1658 03:17:10 你会想一想吗?
1659 03:17:11 是的
1660 03:17:18 不要紧的 戴维
1661 03:17:23 你在这里工作吗?
1662 03:17:24 是的 将军 我是一个操作员
1663 03:17:26 你操作什么?
1664 03:17:29 那个
1665 03:17:46 你答应要想一想吗?
1666 03:18:01 冬妮娅
1667 03:18:04 你能弹巴拉莱卡琴吗?
1668 03:18:06 她能弹吗?
1669 03:18:08 她是一位艺术家
1670 03:18:09 艺术家? 谁教你的?
1671 03:18:12 没有人教她
1672 03:18:16 那么 这就是天赋