伸冤人3 The Equalizer 3(2023)(CN)Subtitles

Movie:The Equalizer 3 (2023)4K
Era:2023
Length:103 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:56 意大利西西里岛
2 00:02:11 在这里等
3 00:02:39 他叫我在外面等
4 00:02:49 我们走吧
5 00:05:30 他们不让我进, 所以...
6 00:05:37 他们应该让我进来
7 00:05:38 为何你们俩还活着?
8 00:05:40 我们过后才到...
9 00:05:52 我要先搞清楚
10 00:05:56 你来这里
11 00:05:58 一个人来
12 00:06:00 来这个在西西里岛的酒庄
13 00:06:05 为了什么?
14 00:06:06
15 00:06:09 那你知道我是谁吗?
16 00:06:10 我知道你是谁
17 00:06:15 但你还是来了
18 00:06:20 为什么?
19 00:06:24 你拿了一些不属于你的东西 是来拿回它的
20 00:06:30 你是如何找到我的?
21 00:06:33 从来没有人找到我
22 00:06:40
23 00:06:43
24 00:06:45 你来了
25 00:06:50 只不过离你来这里的目的...
26 00:06:54 ...还差几米
27 00:07:01 我们最终都会去我们应该去的地方
28 00:07:04 这表示...
29 00:07:07 在我左边的人,手指扣在扳机上但他离我太近
30 00:07:10 这使得在我右边的人已经死了
31 00:07:13 他还不知道 我替他的家人感到遗憾
32 00:07:17 九秒
33 00:07:21 那就是你决定你的命运的时间
34 00:07:25 九秒
35 00:09:22 私刑教育3
36 00:09:28
37 00:09:34 只是你吗?
38 00:09:37 好, 很好
39 00:09:41 留在车里, 孩子
40 00:09:44 好吗?
41 00:09:48
42 00:12:21 血压很低 他来不及去医院
43 00:12:25 他即将进入休克
44 00:12:31 拿一条毯子盖在他的腿上
45 00:12:39 照一下
46 00:12:40 谢谢
47 00:12:41 谢谢 那很好
48 00:12:49 吉奥
49 00:12:50
50 00:12:50 这个男人跌倒了
51 00:12:52 他不是跌倒 他们射他
52 00:12:54 你送来一个跌倒的人
53 00:12:57 知道吗?
54 00:13:02 清洗这里的伤口
55 00:13:04
56 00:13:15 幸好只是 0.22 口径
57 00:13:26 吉奥救了你的命
58 00:13:28 所以我问...
59 00:13:30 ...他是救了一个好人?
60 00:13:33 还是一个坏人?
61 00:13:38 我不知道
62 00:13:41 你要去哪里?
63 00:13:43 回家
64 00:13:45
65 00:13:46 是的
66 00:13:49
67 00:13:50 不要那么急
68 00:13:52
69 00:13:55 你的伤口...
70 00:13:57 ...需要时间复原
71 00:14:00
72 00:14:06 坏人会来找你吗?
73 00:14:10 不会
74 00:14:57 你睡得好吗?
75 00:14:59 是的
76 00:15:04 我给你煮了汤
77 00:15:10 -谢谢你 -恩佐
78 00:15:13 -谢谢你, 恩佐 -你叫什么名字?
79 00:15:18 罗伯托
80 00:15:21 罗伯托
81 00:15:22
82 00:15:30 我在哪里?
83 00:15:33 你应该在的地方
84 00:15:37
85 00:16:20 罗伯托
86 00:16:22 恩佐
87 00:16:23 幸好我保留了我爸爸的拐杖
88 00:16:31 介意我查看一下吗?
89 00:16:32
90 00:16:34 很好
91 00:16:42 多久了...
92 00:16:43 今天是第三天
93 00:16:48 阿尔塔蒙特
94 00:16:50 虽小, 但和睦
95 00:16:55 慢慢走, 知道吗?
96 00:17:04 罗伯托, 转左
97 00:17:06 下台阶, 广场
98 00:18:08 哈立德, 把红鲷鱼拿过来
99 00:18:10 来了
100 00:19:24 早安
101 00:19:27 请给我一杯茶
102 00:19:28 茶?
103 00:19:32 茶包
104 00:19:33 茶包
105 00:19:35 我马上送来
106 00:19:37 好 谢谢
107 00:19:50 对不起, 茶是给老太婆和英国人喝的
108 00:20:21 早安
109 00:20:23 我是吉奥博努奇 我是...
110 00:20:24 吉奥
111 00:20:28 这是我的女儿盖比
112 00:20:31 阿米娜, 早安
113 00:20:32 盖比, 我有一个小礼物要给你 来
114 00:20:38 那么
115 00:20:43 你有一个很严重的...
116 00:20:45 跌伤
117 00:20:46 -跌倒 -是的
118 00:20:50 恩佐医生是一位很好的医生
119 00:20:53 是他带我来这个世界 我的父母也是
120 00:20:57 几乎这里的所有人都是
121 00:21:03 他们是好人
122 00:21:05 我明白
123 00:21:09 我把你的车停在警局后面
124 00:21:13 等你康复后去取
125 00:21:17 我没查看你的行李
126 00:21:23 谢谢
127 00:21:58 中央情报局
128 00:22:10 柯林斯
129 00:22:14 西西里岛的酒庄
130 00:22:18 6.2英里南向...
131 00:22:20 你是谁?
132 00:22:22 热心市民
133 00:22:40 柯林斯
134 00:22:42 是的, 阿里亚纳酒庄, 就在巴勒莫以南
135 00:22:47 你是谁?
136 00:22:49 从中东进口的木箱
137 00:22:51 看起来像是叙利亚
138 00:22:53 是什么? 水果? 坚果? 香料?
139 00:22:55 抱歉, 但这并没有什么不寻常的
140 00:22:58 红酒
141 00:23:00 红酒?
142 00:23:01 55箱的红酒
143 00:23:03 为何一家西西里酒庄要从叙利亚进口红酒?
144 00:23:08 -看来我找到对人了-听好, 朋友, 我...
145 00:23:11 看起来像是重新包装
146 00:23:14 你将需要一支队伍亲身视察
147 00:23:16 你是如何知道的?
148 00:23:18 只是经过 我觉得你们可能感兴趣
149 00:23:22 "你们"?
150 00:23:24 你知道你打给谁吗?
151 00:23:25 中央情报局金融行动小组
152 00:23:28 你们追踪嫌犯资金来源, 对吗?
153 00:23:30 是的 等一等
154 00:23:33 让我找些东西写下来
155 00:23:35 不必 电话里的一切都被录下了, 是吗?
156 00:23:40 朋友
157 00:23:52 西西里岛 坎蒂纳阿丽亚娜酒庄
158 00:23:55 柯林斯 我有一个潜在行动情况
159 00:25:29 慢慢走
160 00:26:20 有一天, 有人做了一件让别人难以启齿的事
161 00:26:24 你会为此做点事情因为你可以
162 00:26:27 因为这就是你?
163 00:26:29 这一直都是你?
164 00:27:07 爸, 妈在厨房叫你
165 00:27:15 你的沙拉
166 00:27:17 慢用
167 00:27:59 我叫阿米娜
168 00:28:01 罗伯托
169 00:28:02 幸会
170 00:28:05 慢用你的茶
171 00:28:17 对不起, 先生
172 00:28:18 这件衬衫很适合你
173 00:28:21 这衬衫很完美
174 00:28:22 是你喜欢的颜色
175 00:28:23 加上这条长裤
176 00:28:25 你怎么看?
177 00:28:26 完美的配搭
178 00:28:29 好, 只是一件衬衫, 但是加上适合的长裤
179 00:28:32 我只要一件
180 00:28:33 还有帽子, 因为它跟衬衫搭配
181 00:28:35 它们是同颜色
182 00:28:36 完美
183 00:28:39 好吗?
184 00:28:40 有折扣吗?
185 00:29:06 马可, 我需要修理冰箱 没它就没生意
186 00:29:10 冰箱关我什么事?
187 00:29:12 我在下周付你 别担心
188 00:29:15 拜托, 安吉罗, 快给我钱
189 00:29:18 你好吗, 哈立德?
190 00:29:25 安吉罗, 所有人都必须付钱
191 00:29:28 我们认识很久了, 对吗?
192 00:29:44 下周见
193 00:29:46 没问题, 安吉罗 真的没问题
194 00:29:54 冷静 好孩子
195 00:29:58 振作起来
196 00:30:13 来, 走吧 快走!
197 00:30:26 哈立德, 回去工作
198 00:30:36 安吉罗!
199 00:30:38 下周
200 00:30:40 别惹毛我
201 00:31:02 意大利 那不勒斯
202 00:32:08 在这里等
203 00:32:12 我哥在哪里?
204 00:32:13 在楼上处理一些事情
205 00:32:17 这些是豁免
206 00:32:19 签了它们
207 00:32:19 你不能把人们赶出家门 你明白吗?
208 00:32:22 这些人不知道要去哪里
209 00:32:25 露西娅
210 00:32:30 夸兰塔先生
211 00:32:34 我们不能签这些文件
212 00:32:38 好吗?
213 00:32:41 法庭会决定
214 00:32:43 还有...
215 00:32:44 也许你要找别的楼来做你的酒店
216 00:32:49 我真的很希望你明白
217 00:32:52 谢谢你的时间
218 00:33:21 买了新车吗?
219 00:33:23 新来的孩子怎么样?
220 00:33:25 好 他听我的话
221 00:33:28 他将会是好帮手
222 00:33:31 叫所有人出去
223 00:33:38 那么?
224 00:33:40 我照顾你, 对吗?
225 00:33:42 是的
226 00:33:43 你是我的弟弟, 我爱你
227 00:33:45 但是别惹毛我
228 00:33:47 收钱 低调一点
229 00:33:51 我有更重要的事情
230 00:33:54 不如你让我加入这些重要的事情?
231 00:33:57 这些是很重要的事情
232 00:34:08 留在你的位置
233 00:34:12 做好你的本份
234 00:34:15 我给你安排了大计划
235 00:34:17 真的吗?
236 00:34:18 别担心
237 00:34:28 把他留在那里...
238 00:34:30 让所有人看见
239 00:34:34 快! 动作快点
240 00:34:37 快点!
241 00:34:55 两天后有重大的足球赛事
242 00:34:58 年轻的时候, 我经常玩
243 00:35:00 你厉害吗?
244 00:35:01 不 所以我成为了医生
245 00:35:07 明天我要去市场 你需要什么吗?
246 00:35:10 我替你去 你需要什么?
247 00:35:11 -不 你应该休息 -不 我去
248 00:35:14 不 你为我做了很多 我很壮 看
249 00:35:18 -不, 拜托 -我很壮
250 00:35:20 你喜欢什么鱼?
251 00:35:22 鱼? 我喜欢鲻
252 00:35:23
253 00:35:25 -一 二 鲻 -好 你去
254 00:35:30
255 00:35:32 好, 我去 谢谢
256 00:35:36 -干杯 -干杯
257 00:35:37 用于烧烤或烘烤
258 00:35:39 -这个呢? -总是鲷鱼
259 00:35:41 -金头鲷 -鲷鱼, 是的
260 00:35:43 啊, 就是这条
261 00:35:45 -鲈鱼 -那是鲈鱼, 对吗?
262 00:35:49 这条呢?
263 00:35:51 -鲈鱼我懂 鲈鱼, 对吗?-鲈鱼 很好
264 00:35:53 两条鲈鱼 新鲜吗?
265 00:35:58 你不应该闻鱼
266 00:36:00 看眼睛
267 00:36:01 眼睛明亮的 不模糊的
268 00:36:04 腮是红色或粉色
269 00:36:07 她说得对
270 00:36:09 斯特凡诺终于卖掉了那顶帽子
271 00:36:16 她说什么?
272 00:36:18 我喜欢你的帽子
273 00:36:19 我喜欢
274 00:36:20 她说她喜欢?
275 00:36:23 两条吗?
276 00:36:24 多少钱?
277 00:36:25 今天你不必付钱
278 00:36:27 你是恩佐的朋友 你不必付钱
279 00:36:29 不, 我要付钱
280 00:36:30 不 你是恩佐的朋友
281 00:36:32 -你叫什么名字? -安吉罗
282 00:36:34 安吉罗, 我要付钱
283 00:36:35 -不 -拜托
284 00:36:37 恩佐的朋友, 我不能让你付钱
285 00:36:39 下回吧, 我答应让你付钱
286 00:36:42 快点, 哈立德, 把鱼给他
287 00:36:45 谢谢
288 00:37:24 柯林斯
289 00:37:27 盐酸芬乙啉
290 00:37:29 该死的
291 00:37:31 合成安非他明斯兰国武装分子使用它 几天不必睡
292 00:37:36 那扇门, 那是...?
293 00:37:37 我们必须炸开它
294 00:37:39 里面还有什么?
295 00:37:41 我带你去看 跟我来
296 00:37:46 多少现金?
297 00:37:49 大概1千1百万
298 00:37:51 美金
299 00:37:54 摄录机呢?
300 00:37:57 在同一时间关了
301 00:37:59 准18:16
302 00:38:01 指纹呢?
303 00:38:03 目前只找到一组
304 00:38:06 没有吻合的
305 00:38:07 多具尸体, 只有一组指纹?
306 00:38:21 又如何?
307 00:38:22 叙利亚的恐怖分子把圣战毒品走私来这里
308 00:38:25 重新包装运去内地?
309 00:38:28 从这里开始就不是国际航运了
310 00:38:30 蛮聪明的
311 00:38:33 -里面的钱有关联吗?-不, 那是别的东西
312 00:38:36 洗钱, 网络盗窃不是我们的问题 但这个是
313 00:38:40 某个不被监视的恐怖分子违禁品带到这农场?
314 00:38:46 你是如何打听到的?
315 00:38:47 匿名报信
316 00:38:51 我们必须找出这是否首运第五, 第二十次?
317 00:38:54 这是第四次
318 00:38:56 如何知道?
319 00:38:57 过去18个月这酒庄每月送出二百箱葡萄酒
320 00:39:00 三个月前, 他们开始送出五百箱
321 00:39:03 天啊
322 00:39:04 我在飞机上检查了财务状况
323 00:39:06 我们完全不知情
324 00:39:08 我们慢了就有人受伤
325 00:39:11 给我跟进
326 00:39:40 -好吗? -好
327 00:39:41 几乎完全复原了
328 00:39:45 恩佐
329 00:39:51 你看着我的时候, 看到什么?
330 00:39:55 当我来到这里, 你照顾我
331 00:40:00 你没叫救护车
332 00:40:02 你没报警 你没通知武警
333 00:40:07 为什么?
334 00:40:07 记得我问你什么吗?
335 00:40:10 -我刚来的时候? -是的
336 00:40:16 是的 你问我是好人还是坏人
337 00:40:21 你说你不知道
338 00:40:25 我不知道
339 00:40:27 只有好人会这样说
340 00:41:23 哥哥
341 00:41:25 祈祷吗?
342 00:41:27 我想上帝没有听到
343 00:41:29 什么事?
344 00:41:31 是时候了, 弟弟, 帮我处理更大的问题
345 00:41:36 我要你给这个镇和镇民多施加压力
346 00:41:42 对于阿尔塔蒙特, 我们有大计划度假村, 酒店, 赌场
347 00:41:47 你知道该怎么做
348 00:41:49 当然, 文森特
349 00:41:55 这整个海岸很快将是我们的
350 00:41:59 全部
351 00:42:43 阿米娜!
352 00:42:48 不 卡梅拉! 不!
353 00:42:57 安吉罗, 不!
354 00:43:31 冷静
355 00:43:33 冷静, 安吉罗 我们是来帮你的
356 00:43:40 他们毁了我们的所有
357 00:45:06 你好, 早安
358 00:45:08 博努奇警官, 阿尔塔蒙特宪警
359 00:45:13 我需要一些资料...
360 00:45:16 ...关于一辆货车的主人
361 00:45:19 福特...
362 00:45:22 蓝色或黑色
363 00:45:25 涉嫌纵火
364 00:45:48 你为什么要那样做?
365 00:45:52 你说什么?
366 00:45:53 你为什么要那样做?
367 00:46:00 习惯
368 00:46:03 我爱整洁
369 00:46:06 整洁
370 00:46:08 告诉我...
371 00:46:09 谁给你做饭?
372 00:46:11 你说什么?
373 00:46:13 谁给你做饭?
374 00:46:16 这里吗? 现在?
375 00:46:18 在美国的家里
376 00:46:20 谁为你准备餐食?
377 00:46:22 我自己
378 00:46:24 你最喜欢什么菜肴?
379 00:46:31 辣椒肉沫汤
380 00:46:33 不是? 好, 意大利粉
381 00:46:35 好 很好
382 00:46:37 肉沫汤
383 00:46:38 肉沫汤
384 00:46:40 好吧
385 00:46:42 我...
386 00:46:44 我想让你见识真正的阿尔塔蒙特美食
387 00:46:49 你可以陪我去吗?
388 00:46:55
389 00:46:56
390 00:46:58 -有一个条件 -好
391 00:47:00 你要戴你那顶新帽子
392 00:47:03
393 00:47:06 别走开
394 00:47:12 你开那家餐厅多久了?
395 00:47:15 二十年了 那是我父母的第一间店
396 00:47:41 我们找到一些东西了 好
397 00:47:51 这是什么?
398 00:47:52 这是烤肉包
399 00:47:55 我们下次吃这个
400 00:48:58 拿来伴茶一起吃
401 00:49:05 他们现在视你为我们的一份子
402 00:49:29 谢谢
403 00:49:39 你知道吗, 我可以...
404 00:49:42 把脸转向你, 如果你要拍得更好
405 00:49:49 五, 四, 三...
406 00:49:52 二, 一
407 00:49:57 你的声音不像你本人
408 00:49:59 你的声音像你本人
409 00:50:03 不客气
410 00:50:09 为了什么?
411 00:50:11 线报
412 00:50:12 我猜它让你找到一些东西
413 00:50:17 你是谁?
414 00:50:19 你在那西西里农场做什么?
415 00:50:22 更棒的是一个带有甲基苯丙胺类麻醉品的农场
416 00:50:25 -在电话里说过了, 只是一个...-经过的人
417 00:50:28 是的
418 00:50:31 你不要跟我玩游戏
419 00:50:33 只是在喝我的茶
420 00:50:37 你替谁工作?
421 00:50:39 我退休了
422 00:50:41 来自哪里?
423 00:50:44 我可以拘捕你, 在我们的办公室盘问你
424 00:50:48 你需要司法部门的批准
425 00:50:50 除非你...
426 00:50:53 除非你要捉我去一个秘密地点
427 00:50:55 折磨我
428 00:50:57 这话居然出自一位懂得打给哪一个机构的知情人之口
429 00:51:00 你从哪里获得那电话号码?
430 00:51:02 在书里
431 00:51:03 -哪一本书? -小黑书
432 00:51:08 你怎么知道是我?
433 00:51:11 你正在看罗马旅游指南 们在阿尔塔蒙特
434 00:51:14 还有你的声音
435 00:51:16 怎么了?
436 00:51:17 你的M字母发音
437 00:51:19 干涩, 有一种砂纸的感觉
438 00:51:22 我会改进
439 00:51:24 你应该
440 00:51:27 警察在那酒庄找到多具尸体
441 00:51:32 是的
442 00:51:34 毒品是危险的职业
443 00:51:42 是你杀的吗?
444 00:51:44 我像会杀人吗?
445 00:51:46 我开始觉得有可能
446 00:51:50 有可能
447 00:51:53 喜欢与否, 你是有嫌疑的人
448 00:51:55 我是个有趣的人
449 00:51:59 你还有什么要告诉我?
450 00:52:01 没有
451 00:52:03 相信我, 我希望我可以
452 00:52:08 一点好奇心都没有吗?
453 00:52:10 -关于什么? -我如何找到你?
454 00:52:12 啊, 那很容易 你...
455 00:52:14 搭了同一艘渡轮
456 00:52:17 你发现了码头建筑物上的保安摄录机
457 00:52:20 你倒带了两星期, 看到了VW的车牌
458 00:52:24 环球定位系统给了你位置
459 00:52:26 目前为止, 我说得对吗?
460 00:52:28 下一步, 你对名字做了深入搜索
461 00:52:32 已经在进行中
462 00:52:33 好 那应该引起你的警惕
463 00:52:37 为什么?
464 00:52:39 我...不...想...
465 00:52:42 扫...你...的
466 00:52:46
467 00:52:49 哪里都别去
468 00:52:51 我才刚开始
469 00:52:55 我也是
470 00:52:59 麦考尔
471 00:53:01 很好 两个C, 两个L
472 00:53:10 喂?
473 00:53:11 你的女儿提早放学
474 00:53:14 你是谁?
475 00:53:17 玛塔小姐
476 00:53:19 你看到盖比吗?
477 00:53:20 你的同僚在早些时候接她走了
478 00:53:26 一切还好吧?
479 00:53:39 基亚拉!
480 00:53:41 盖比!
481 00:53:44 盖比!
482 00:53:45 吉奥!
483 00:54:01 宪警!
484 00:54:08 爸爸
485 00:54:09 他做了一个愚蠢的错误 对吗?
486 00:54:12 他打了一个不该打的电话
487 00:54:16 住手!
488 00:54:18 我求你!
489 00:54:20 你认为我们这里没有朋友吗?
490 00:54:25 你为什么这么难搞, 宪警?
491 00:54:29 你知道你不应该惹麻烦
492 00:54:32 不!
493 00:54:33 维京!
494 00:54:34 捉住那小孩, 快
495 00:54:35 我在吃东西
496 00:54:36 谁管你在吃东西
497 00:54:38 当然, 我们都应该等维京吃完!
498 00:54:41 快去!
499 00:54:42 这会给你一个教训
500 00:54:44 来, 带她过来这里
501 00:54:46 看着我!
502 00:54:53 下次我们会伤害这小女孩
503 00:54:56 或我们做更糟糕的事 明白吗?
504 00:54:57 我们做更糟糕的事!
505 00:54:59 放开她!
506 00:55:00 你闭嘴!
507 00:55:08 好宪警
508 00:55:50 医生
509 00:55:53 吉奥发生什么事?
510 00:55:55 他跌倒
511 00:55:59 这里发生的事...
512 00:56:01 发生在很多城镇
513 00:56:02 那是卡莫拉 光荣会
514 00:56:06 你所谓的黑手党
515 00:56:09 他们像癌症
516 00:56:11 跟癌症一样...
517 00:56:13 无药可治
518 00:56:59 我该叫救护车吗?
519 00:57:08 蛮惊人的
520 00:57:10 这教堂在这里已经超过一千年了
521 00:57:14 我买了新的旅游指南
522 00:57:20 据说里面有一幅壁画描绘了圣母创造的奇迹
523 00:57:25 拯救某人免遭不公正的绞刑
524 00:57:33 你相信吗?
525 00:57:37 相信什么?
526 00:57:38 奇迹
527 00:57:42 你的意思是一堆看似随意的行为
528 00:57:45 都在正确的时间地点安排好?
529 00:57:48 不是
530 00:57:55 搜索有结果了吗?
531 00:57:56 显然你是鬼
532 00:57:58 卟!
533 00:58:00 我不怕鬼
534 00:58:02 或其他我能看见的东西
535 00:58:04 两个C两个L先生
536 00:58:08 来这里告诉你不是嫌疑犯
537 00:58:10 不是吗?
538 00:58:13 目前只是一个有趣的人
539 00:58:18 那个西西里农夫是洛伦佐维塔莱
540 00:58:22 在国际刑警的通缉名单里十年了
541 00:58:25 经营着一个庞大的网络帝国
542 00:58:27 从离岸账户, 政府机构养老基金中吸走资金
543 00:58:32 恐怖分子似乎利用他的农场向内地走私毒品
544 00:58:37 所以我没嫌疑了?
545 00:58:38 目前来说
546 00:58:40 我必须确认一个我们不知道它存在的恐怖组织
547 00:58:44 有计划吗?
548 00:58:46 你觉得我是新手吗?
549 00:58:48 文书工作两年 这可能是你首次执勤
550 00:58:52 你现在要面对的是本地执法人员
551 00:58:54 重点是什么?
552 00:58:55 他们有自己的议程他们说的不一定是他们的意思
553 00:59:01 你真的充满线报
554 00:59:05 为什么是我?
555 00:59:07 问题是:
556 00:59:10 为什么是西西里? 为什么不是...
557 00:59:13 厄尔巴岛或撒丁岛?
558 00:59:15 你说什么?
559 00:59:17 为什么...
560 00:59:19 将毒品走私到整个地区最安全的港口?
561 00:59:24 这是一个好问题
562 00:59:25
563 00:59:27 当我完成后, 我会给你答案
564 00:59:29 我知道你会
565 00:59:35 那你可以回答我的问题:
566 00:59:38 为什么是我?
567 01:00:00 嗨, 警官
568 01:00:02 你好吗?
569 01:00:07 你真漂亮
570 01:00:09 记得我吗?
571 01:00:13 你的头怎样了, 警官? 还痛吗?
572 01:00:20 别担心, 好吗?
573 01:00:26 警官, 听好...
574 01:00:28 我需要你帮忙
575 01:00:32 我要你去见索马里人
576 01:00:35 向他们要船只
577 01:00:37 你能做到吗?
578 01:00:42 你当然能做到
579 01:00:43 你现在是我的信使了, 警官
580 01:00:45 做得好, 警官!
581 01:01:15 你喜欢多管闲事
582 01:01:19 我很努力不插手, 但是你很为难我
583 01:01:25 你不应该插手不关你的事的东西
584 01:01:30 这对你不好
585 01:01:32 主知道我对坏东西敏感
586 01:01:39 你知道吗...
587 01:01:41 我相信人生中的一切...
588 01:01:45 都关乎时机
589 01:01:46 很可惜对你来说
590 01:01:49 你的时机不是很好
591 01:01:53 三周前我们不会有这段对话但现在我在这里
592 01:01:59 我真的开始喜欢这地方了
593 01:02:02 还有这里的人
594 01:02:05 我开始相信, 打从心底
595 01:02:09 这里就是我该留下的地方
596 01:02:11 所以
597 01:02:13 不管
598 01:02:14 你和你的朋友要做什么
599 01:02:17 请在别处做
600 01:02:24 你在警告我吗?
601 01:02:24 我在给你准备
602 01:02:27 你们听到他说什么了吗?
603 01:02:29 他准备好了 他真有趣!
604 01:02:39 那是天美时吗?
605 01:02:44 不是
606 01:02:46 这是布...
607 01:02:49 那里
608 01:02:51 坐下
609 01:02:52 坐!
610 01:02:59 我在按住正中神经线
611 01:03:03 一到十的指数
612 01:03:07 这是二
613 01:03:10 这是三
614 01:03:11 你不想我去到四
615 01:03:13 如果我做到四, 你会拉屎 你不想这样
616 01:03:16 我不要 他们都不要
617 01:03:27 告诉你的战友他们可以离开了 他们马上滚
618 01:03:30 走开!
619 01:03:31 马上走开!
620 01:03:39 这叫做"疼痛依从性"
621 01:03:41 你的脑袋叫你做一件事
622 01:03:44 但是你的身体告诉你不同的事
623 01:03:48 现在听我说
624 01:03:50 把枪从腰里拔出来
625 01:03:52 放在桌子上
626 01:03:58 慢慢地放
627 01:04:35 开货车过来
628 01:04:42 这该死的美国人
629 01:04:44 他多管闲事
630 01:04:49 给我香烟
631 01:04:56 马可, 你想怎么做?
632 01:04:58 我要干掉那混蛋
633 01:05:04 文森特呢?
634 01:05:09 该死的文森特
635 01:05:12 他不能吩咐我要做什么
636 01:05:17 走吧
637 01:05:18 你的枪给我
638 01:05:19 你的枪给我 明白吗?
639 01:06:44 我们在货车后面找到包裹
640 01:06:49 某种毒品
641 01:06:54 不是平常的
642 01:07:02 必须叫技术人员来这里检验
643 01:07:21 意大利罗马
644 01:07:36
645 01:07:37 打开你的电视
646 01:07:42 火车站的爆炸
647 01:07:44 是一场至今无人承认的恐怖袭击的结果
648 01:07:48 目前还没有嫌犯
649 01:07:50 你能否确认...?
650 01:07:52 叙利亚人
651 01:07:53 在六楼的公寓里发现了他们的炸弹制造工厂
652 01:07:57 -是否有其他...?-对火车站的计划, 是的
653 01:08:00 加上炸弹零件
654 01:08:01 复杂的作品
655 01:08:03 这就是他们的毒品资金所资助的
656 01:08:06 你在哪里?
657 01:08:07 那不勒斯
658 01:08:08 马上回来
659 01:08:10 为什么是西西里?
660 01:08:12 为什么?
661 01:08:13 为什么不是厄尔巴岛或撒丁岛?
662 01:08:16 弗兰克, 通过该地区最安全的港口运毒毫无道理
663 01:08:20 所以你认为内地派占领了...
664 01:08:24 那不勒斯
665 01:08:25 这是最容易通过的港口
666 01:08:28 我想他们在这里
667 01:08:30 所以?
668 01:08:31 我们找街头毒贩, 对他们进行深入调查
669 01:08:33 -逼他们说出供应商 -就能找到批发商
670 01:08:36 从小到上 很好
671 01:08:40 好, 我从死人们开始
672 01:08:42 如果你是对的...
673 01:08:43 在终点见
674 01:08:45 再见
675 01:08:51 中央情报局感激你愿意合作, 局长
676 01:08:58 我们愿意为你效劳
677 01:09:04 现在你在做什么?
678 01:09:06 我们正在搜集资料
679 01:09:10 我想盘问这几个人
680 01:09:43 他...
681 01:09:44 你不能盘问
682 01:10:04 你打扰我吃早餐
683 01:10:08 所以...
684 01:10:09 什么事?
685 01:10:11 抱歉, 有人告诉你有一个交易吗?
686 01:10:15 我不是来谈判的
687 01:10:18 我是来给你一个机会
688 01:10:21 我需要一些资料
689 01:10:23 你将会告诉我
690 01:12:20 我很抱歉你弟弟的事
691 01:12:25 谢谢
692 01:12:28 请坐
693 01:12:38 我有一件事要跟你谈
694 01:12:42 不是今天
695 01:12:44 中央情报局来了
696 01:12:46 他们正在寻找一个进口圣战毒品的恐怖组织
697 01:12:50 并把它卖给全欧洲
698 01:12:52 那么你去处理它
699 01:12:55 你必须停止一切
700 01:12:58 有一个女人...
701 01:13:01 她很聪明
702 01:13:04 她会查到这不是恐怖分子
703 01:13:09 而是你
704 01:13:11 卡莫拉...
705 01:13:14 从敌人手中买毒品
706 01:13:16 在我们的街头转卖来资助你的企业
707 01:13:22 你必须做好你的份内事
708 01:13:26 你看到他们用你付他们的钱做了什么吗?
709 01:13:30 你看到多少人死于那火车站袭击吗?
710 01:13:37 我们的人民
711 01:13:39 如果我不买他们的毒品
712 01:13:42 其他人会买
713 01:13:45 同样的人也会死
714 01:13:50 我会处理那女人
715 01:13:52 你确保没有人查到我
716 01:13:54 那你什么都不明白
717 01:13:58 一点都不明白
718 01:13:59 你说得对
719 01:14:01 我不在乎
720 01:14:04 我弟弟死了而你在这里说废话
721 01:14:08 在没有任何信息下
722 01:14:11 你是笨蛋吗?
723 01:14:14 或你忘了你的位置?
724 01:14:22 我的位置...
725 01:14:25 是警察总长
726 01:14:29 你忘了你是谁吗?
727 01:14:32 你是一个野蛮人...
728 01:14:40 你永远都是一个野蛮人
729 01:14:42 我警告过你了
730 01:14:43 你要去哪里?
731 01:14:44 留在这里
732 01:14:52 你必须找到谁杀了我的弟弟
733 01:14:53 废物!
734 01:14:54 明白吗?
735 01:15:02 闭嘴!
736 01:15:04 现在我的野蛮人会送你去医院
737 01:15:07 快去, 也许以后还能动几根手指
738 01:15:46 你明白我的讯息吗?
739 01:15:48 下次我会割下你的头寄去给你的孙子
740 01:15:52 感谢你在这事件上出手相助, 巴雷拉
741 01:15:55 走吧, 安东尼奥
742 01:16:02 这些东西来自货车后面
743 01:16:06 从未看过这种东西
744 01:16:15 发生什么事?
745 01:16:16 巴雷拉总警长被袭击
746 01:16:18 谁干的?
747 01:16:19 我们不知道
748 01:16:20 但是他有你正在调查的资料
749 01:16:24 这位警员会护送你去医院
750 01:16:26 我失陪了
751 01:16:31 你找错地方了
752 01:16:33 麦考尔?
753 01:16:35 不是恐怖分子
754 01:16:37 是卡莫拉
755 01:16:39 小心
756 01:16:40 我待会再打给你
757 01:17:40 -柯林斯 -弗兰克!
758 01:17:41 她会没事吧?
759 01:17:47 我们要找的不是恐怖分子
760 01:17:49 是卡莫拉
761 01:17:53 照顾她, 好吗?
762 01:17:55 我会处理, 柯林斯
763 01:17:57 你会没事的
764 01:18:37 阿尔塔蒙特!
765 01:18:40 我弟弟在你们的街上被谋杀!
766 01:18:44 把凶手交给我...
767 01:18:46 我会奖赏你!
768 01:19:03 你们知道是谁干的
769 01:19:07 告诉是谁杀了我的弟弟!
770 01:19:20 下次不只是你的耳朵
771 01:19:37 今天我会杀多少人?
772 01:19:40 说谁杀了我的弟弟
773 01:19:44 不然你们会亲眼看我杀掉你们的家人
774 01:19:54 出来!
775 01:19:57 你要找的人是我
776 01:20:00 我杀了你的弟弟
777 01:20:03 我告诉他:
778 01:20:06 "放过这些人"他不听, 所以...
779 01:20:10 你离开家乡很远...
780 01:20:13 美国人
781 01:20:16 我在我该在的地方
782 01:20:18 我在这里
783 01:20:21 我在这里
784 01:20:23 你明白现在发生什么事?
785 01:20:25 我理解弱点 我理解痛苦
786 01:20:27 我理解死亡 我理解痛苦
787 01:20:30 因为这些人, 我开始理解和平
788 01:20:32 你不能把它从我身上夺走
789 01:20:36 上帝见证我
790 01:20:38 你不能从他们身上拿走 所以...
791 01:20:41 你明白吗? 这就是问题
792 01:20:43 我明白我可以拿我想要的任何东西
793 01:20:46 那就把我带走
794 01:20:47 既然你可以带走你想要的东西, 把我带走
795 01:20:49 我在这里 把我带走
796 01:20:52 把我带走
797 01:20:55 只是不要在这里做
798 01:21:00 但是这里是最好的地方, 美国人
799 01:21:03 在这些鹅卵石上
800 01:21:06 那么他们可以看到并告诉其他人所目睹的事
801 01:21:23 你不必这样做, 孩子
802 01:21:28
803 01:21:30 你的选择
804 01:21:32 这是你的选择
805 01:21:36 这总是我的选择
806 01:21:52 真的吗?
807 01:21:54 文森特
808 01:21:55 那么你也射我!
809 01:21:57 那么杀了我!
810 01:22:02 我们得走了 们正在给我们录影, 文森特
811 01:22:06 放开她
812 01:22:10 多感人的一刻
813 01:22:13 但是不会持久
814 01:22:17 享受这一刻, 美国人
815 01:22:20 因为我会回来
816 01:22:21 我会在这里
817 01:22:22 我会把这里变成战场
818 01:22:26 我会等你 快点
819 01:22:28 我会杀了你们所有人!
820 01:22:30 老大, 我们必须走了 警察来了
821 01:22:32 我很快见你 我们很快再见
822 01:22:34 走吧!
823 01:22:36 快点 比你想象的还快
824 01:23:13 我们知道这美国人什么?
825 01:23:16 什么都不知道
826 01:23:18 所有人都不说
827 01:23:20 我们也跟我们的联络人核查过, 但是...
828 01:23:22 什么都找不到
829 01:23:24 没有人说吗?
830 01:23:26 可能是联邦调查局...
831 01:23:28 中央情报局...
832 01:23:30 国际刑警...
833 01:23:32 我们不知道, 文森特
834 01:23:36 如果是我们的敌人之一, 其他家族之一呢?
835 01:23:45 我们会杀了那美国人
836 01:23:47 我们会杀了那美国人, 把那地方烧了!
837 01:23:51 明天, 西蒙
838 01:23:53 明天
839 01:26:03 搞什么?
840 01:26:07 去查看
841 01:26:16 什么都没有
842 01:26:18 那里没有人
843 01:27:27 萨尔瓦多?
844 01:27:33 萨尔瓦多!
845 01:27:37 萨尔瓦...
846 01:28:43 西蒙
847 01:28:46 安东尼奥!
848 01:28:50 萨尔瓦多!
849 01:28:55 萨尔瓦多!
850 01:29:09 萨尔瓦多!
851 01:29:14 安东尼奥?
852 01:30:11 萨尔瓦多!
853 01:30:14 吉奥
854 01:30:16 吉奥! 吉奥
855 01:30:50 不要惹我!
856 01:31:12 我的人
857 01:31:14 会找你
858 01:31:19 并像杀狗那样杀你
859 01:31:32 我们都需要面对...
860 01:31:37 死亡
861 01:31:38 你到底是谁?
862 01:31:44 那是血
863 01:31:55 你是谁?
864 01:32:00 在药物停止你的心脏前, 你有六分钟
865 01:32:04 你是谁?
866 01:32:22 我知道
867 01:32:25 那是血
868 01:32:28 给我的
869 01:32:33 有一天当我迷失后
870 01:33:22 马可!
871 01:33:36 马可!
872 01:34:59 你是谁?
873 01:35:48 有一天当我迷失后
874 01:36:08 在一次联合行动中
875 01:36:10 中央情报局和国际刑警组织
876 01:36:11 查获了合成安非他明
877 01:36:13 足以杀死 210 万人
878 01:36:15 比意大利那不勒斯的
879 01:36:17 人口还要多
880 01:36:19 推翻来卡莫拉当地的领导层
881 01:36:21 行动已经
882 01:36:22 扰乱了毒品贸易
883 01:36:24 切断了恐怖组织
884 01:36:25 的资金来源
885 01:36:26 这是一个刚发生的事:
886 01:36:28 文森特夸兰塔, 据称是
887 01:36:31 卡莫拉五个家族的头目
888 01:36:32 昨晚被发现死在那不勒斯街头
889 01:36:35 因过量服用他在街上出售的毒品
890 01:36:40 错过了所有乐趣
891 01:36:42 瓦解它是有趣的部分
892 01:36:48 谢谢
893 01:36:50 谢什么?
894 01:36:51 那通电话
895 01:36:54 你救了我一命
896 01:36:56 不客气
897 01:36:58 那是你离开的背包吗?
898 01:37:01 不, 这是...
899 01:37:03 这是$366,400
900 01:37:07 美金现钞
901 01:37:11 西西里
902 01:37:13 你进去了那存钱室, 对吗?
903 01:37:19 要来做什么?
904 01:37:21 这是格雷格戴尔的养老金
905 01:37:23 谁?
906 01:37:24 格雷格戴尔 他是一名瓦工 四十三年
907 01:37:28 退休了
908 01:37:29 九个月前, 他工会的养老基金遭到黑客攻击 所以...
909 01:37:34 他失去了他一生为之努力的一切
910 01:37:37 在一个按键之下
911 01:37:41 所以你因追踪某人的毕生积蓄
912 01:37:44 而找到了一个多年来无人能找到的网络幽灵
913 01:37:48 那恰好是毒品走私称重站?
914 01:37:51 我进到里面才知道, 但是是的
915 01:37:54 你杀进了一个坚固的房间
916 01:37:58 里面有数百万美元不记名债券, 账户代码...
917 01:38:03 你只拿了戴尔的三十万养老金
918 01:38:07 366,400
919 01:38:12 美金现钞
920 01:38:14 而且是"戴尔"的
921 01:38:16 他是你的朋友吗?
922 01:38:18 不是
923 01:38:21 曾经载过他一程
924 01:38:27 我不明白
925 01:38:29 你会的
926 01:38:43 麻省波士顿
927 01:38:50 格雷格戴尔吗?
928 01:38:51 我是艾玛柯林斯 我们通过电话
929 01:38:53 请进
930 01:38:54 出售
931 01:38:56 那么...
932 01:39:02 这是什么?
933 01:39:03 $366,400
934 01:39:08 这是你的养老金
935 01:39:13 我可以打开它吗?
936 01:39:38 你是如何...?
937 01:39:39 不是我
938 01:39:40 那么是谁?
939 01:39:43 我不能告诉你
940 01:39:46 为什么?
941 01:39:48 为何一个陌生人会这样做?
942 01:39:52 那是一个很好的问题
943 01:39:59 你可以把收拾好的东西拿出来
944 01:40:02 我们现在不用搬了
945 01:40:04 谢谢你
946 01:40:09 谢谢你
947 01:40:25 有人把这个留在前台给你 你感觉怎么样?
948 01:40:28 -百分百很好 -好
949 01:40:29 因为30分钟后跟局长开会
950 01:40:32 他想见破解意大利个案的人
951 01:40:35 做得好
952 01:40:44 "你妈妈会为你感到骄傲" RM
953 01:41:21 我们赢了!
954 01:41:22 我看到了!
955 01:41:25 这对阿尔塔蒙特来说是一件大事
956 01:42:09 罗伯托 你忘了这个