惊声尖叫3 Scream 3(CN/EN)Subtitles

Movie:Scream 3 (2000)4K
Era:2000
Length:116 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:17 我们正位于好莱坞高速上空Moving onto the Hollywood Freeway,
2 00:00:18 这里发生一起连环撞车事故we have a multiple vehicle...
3 00:00:20 多人在事故中受伤multiple injury accident.
4 00:00:21 蔓藤街到圣费尔南多谷一片混乱An absolute mess from Vine Street to the Valley.
5 00:00:24 如果你堵在此处 请耐心等待If you're in it, expect a long commute.
6 00:00:26 如果没有 建议你绕道行驶If you're not, seek alternate routes.
7 00:00:29 如果丹不愿意按日计酬If Dan doesn't want to do a daily rate,
8 00:00:30 我们可以改成按周计酬we can talk about a weekly rate.
9 00:00:31 但是 决不能低于一百万But I'm tellin' you right now, I'm not goin' below a million.
10 00:00:34 你想想 我在拿我的声誉冒险I mean, think about it. I'm risking my reputation...
11 00:00:36 作为全国收视第一的as the host of this country's number-one...
12 00:00:38 脱口秀主持人 nationally syndicated talk show
13 00:00:40 在这种低成本杀人狂电影里跑龙套to do a cameo in some cheap slasher flick.
14 00:00:42 他们就不能给我个好戏份吗I mean, why can't these guys write me a fuckin' decent part?
15 00:00:45 那事我还经历过呢You know? I lived through the fuckin' thing.
16 00:00:47 另外 那个《海豹特遣队》的剧本By the way, did you talk to Cathy
17 00:00:48 你和凯茜讨论了吗about that Navy SEAL script?
18 00:00:51 你等一下Hang on a sec.
19 00:00:54 -你好 -你好- Hello? - Hello?
20 00:00:56 -你是哪位 -你是哪位- Who's this? - Who's this?
21 00:00:59 -你找谁 -你猜怎么着- Who are you calling? - Oh. You know what?
22 00:01:01 -对不起 我打错了 -没关系- I'm sorry. I have the wrong number. - That's okay.
23 00:01:04 等等 我熟悉你的声音Wait a minute. I know your voice.
24 00:01:06 像电视上那个家伙You sound a lot like that guy on TV. Um,
25 00:01:09 柯顿·韦瑞Cotton Weary.
26 00:01:11 -是吗 -是的- I do, huh? - Yeah.
27 00:01:13 我觉得他的声音很性感I think he's got a really sexy voice.
28 00:01:16 -谢谢 -等一下- Well, thank you. - Wait a minute.
29 00:01:19 你就是柯顿 是吗 天啊You are Cotton, aren't you? Oh, my God.
30 00:01:21 我在和柯顿·韦瑞说话 真不敢相信I am talking to Cotton Weary. I can't believe this.
31 00:01:26 被你听出来了 那个 我正在通电话You got me. Look, I've-- I've got someone on the other line.
32 00:01:28 你能等一下吗 我马上回来Can you hold on one second? I'll be right back, I promise.
33 00:01:31 -可以 -好的- Yeah. - Okay.
34 00:01:34 安德莉娅 我再打给你 我要接个电话Andrea, uh, I gotta call you back. Someone's on the other line.
35 00:01:40 你是个《柯顿百分百》的粉丝吗So, uh, you a big 100% Cotton fan?
36 00:01:45 -当然 百分之一百一 -非常好- Yeah! One hundred and ten percent. - That's very good.
37 00:01:50 那么 告诉我你叫什么So, um, why don't you tell me who you are?
38 00:01:54 柯顿 你真坏 You're a naughty boy, Cotton.
39 00:01:56 让你女朋友知道了怎么办Now, what would your girlfriend say?
40 00:01:57 你凭什么说我有女朋友呢What makes you think I have a girlfriend?
41 00:02:00 我知道你有的I know you do.
42 00:02:02 -我正站在她浴室门外 -你是谁- I'm right outside her bathroom door. - Who is this?
43 00:02:06 她在洗澡 她的声音真好听She's in the shower. She's got a nice little voice.
44 00:02:11 让我们走近看看Let's come in for a closer look.
45 00:02:14 她很漂亮啊 柯顿She's very pretty, Cotton.
46 00:02:17 比莫琳·普莱斯考特可漂亮多了A step up from Maureen Prescott.
47 00:02:20 说到这个 我们玩个游戏吧Speaking of which, let's play a little game.
48 00:02:23 回答正确 我就放过你女友Answer right, your girlfriend lives.
49 00:02:26 回答错误 我就杀了她Answer wrong, she dies.
50 00:02:28 莫琳的女儿希德妮在哪里 Where's Maureen's daughter, Sidney?
51 00:02:30 你他妈到底是谁Who the fuck is this?
52 00:02:31 为打探到希德妮·普莱斯考特的下落不惜杀人的人Somebody who'd kill to know where Sidney Prescott is!
53 00:02:34 柯顿你只有一个机会 One chance, Cotton!
54 00:02:35 你们有联系 她在哪里You've got connections. Where is she?
55 00:02:37 你听着 你个神经病You listen to me, you fuckin' psycho.
56 00:02:39 你敢动克莉丝汀一根寒毛You lay a finger on Christine...
57 00:02:40 -我一定杀了你 -回答错误- and I swear to God I'll kill you. - Wrong answer!
58 00:02:43 不 等等No! Wait!
59 00:02:45 喂Hello?
60 00:02:47 妈的Shit!
61 00:02:50 别挡道Get outta the way!
62 00:02:51 -你撞了我 -闪开- You just hit me! - Move!
63 00:02:55 好莱坞市区出口
64 00:03:13 《柯顿百分百》 工作日3:30播出
65 00:03:19 克莉丝汀 你在吗 接电话啊Christine, if you're there, pick up the phone!
66 00:03:22 克莉丝汀 接电话Christine, pick up the phone!
67 00:03:24 该死Oh, shit!
68 00:03:54 这里是911 由于现在来电集中You have reached 911. Due to the volume of calls--
69 00:03:57 快接电话啊Someone pick up the goddam phone!
70 00:03:59 闪开啊Move outta the way!
71 00:04:03 该死Shit!
72 00:04:24 柯顿 是你吗Cotton, is that you?
73 00:04:29 柯顿Cotton?
74 00:04:37 亲爱的Honey?
75 00:04:54 好吧 柯顿Okay, Cotton.
76 00:04:58 你知道我不喜欢你的《血腥刺杀》游戏You know I don't like your Stab games.
77 00:05:07 -谁在那里 -克莉丝汀- Who is it? Who's there? - Christine?
78 00:05:09 宝贝 你没事吧Hon, you all right?
79 00:05:13 -我回来了 -老天 你吓死我了- I'm home. - Jesus! You scared the shit outta me.
80 00:05:16 你肯定不会相信刚发生的事 You're not gonna believe what just happened to me.
81 00:05:17 你在说什么啊What are you talking about?
82 00:05:37 -滚开 -好了 抱歉 宝贝- Get the hell out of here! - Okay. Okay, I'm sorry, babe.
83 00:05:40 没想到把你吓成这样I didn't mean to scare you that bad.
84 00:05:41 是我啊 快点 开开门It's me. Come on, open the door.
85 00:05:44 你想干吗What are you doing?
86 00:05:45 -怎么了 -你这他妈到底在干吗- What? - What the fuck are you doing?
87 00:05:48 我只是...I was-- I was just, you know,
88 00:05:50 想让游戏更刺激一点trying to take the game to the next level.
89 00:05:51 -对不起 来吧 开开门 -游戏- I'm sorry. Come on, open the door, Chris. - The game?
90 00:05:53 -是的 游戏 -你在说什么- Yeah, the game! - What are you talking about?
91 00:05:56 我是说 I'm talking about
92 00:05:57 把你开膛破肚肯定很有趣how much fun it's gonna be to rip your insides out!
93 00:05:59 把这该死的门打开 克莉丝汀Now, open the fuckin' door, Christine!
94 00:06:02 -我的天啊 -你死定了- Oh, my God! - Now you're fuckin' history, baby!
95 00:06:24 克莉丝汀Christine?
96 00:06:29 宝贝Hon?
97 00:06:33 近来洛杉矶的路怒症愈加严重The recent epidemic of road rage in Los Angeles.
98 00:06:37 无辜通勤者胆战心惊Innocent commuters mercilessly terrorized,
99 00:06:39 -有些甚至丧命 -克莉丝- even killed... - Chris?
100 00:06:40 -就因为这些飙车狂人 -别闹了 好吗- by these madmen of the freeway. - Don't mess around, okay?
101 00:06:44 我们将让这些人和受害者当面对峙We're gonna make them confront their victims face-to-face, mano a mano
102 00:06:47 就在《柯顿百分百》上right here on 100% Cotton.
103 00:06:51 公路屠戮There is carnage on our streets.
104 00:06:53 记住 你也可能碰到And remember, it could happen to you.
105 00:06:55 明天 尽在《柯顿百分百》Tomorrow on 100% Cotton!
106 00:06:58 《路怒症》 Roadrage.
107 00:06:59 洛杉矶的司机们反击了L.A. Drivers fight back.
108 00:07:01 下面是六频道The news is next on channel six
109 00:07:03 从好莱坞明星首映礼上发回的with our exclusive entertainment report live...
110 00:07:05 独家现场娱乐报道from tonight's celebrity premiere in Hollywood...
111 00:07:08 之后是followed by--
112 00:07:35 糟了Oh, shit.
113 00:07:52 克莉丝Chris?
114 00:07:55 你在里面吗 亲爱的Is that you, babe?
115 00:07:58 克莉丝 在的话就开门 好吗Chris, if you're in there, open the door. Okay, honey?
116 00:08:01 克莉丝 快点 开门啊Chris? Come on, baby. Open the door.
117 00:08:10 克莉丝Chris!
118 00:08:13 老天啊Jesus!
119 00:08:14 是我啊 克莉丝 你这是干什么It's me, Chris. What are you doin'?
120 00:08:16 别过来Stay back.
121 00:08:17 别过来Stay back.
122 00:08:20 克莉丝 怎么回事Chris, what's goin' on, babe?
123 00:08:22 你疯了 就是这么回事You've gone crazy. That's what!
124 00:08:24 -克莉丝 是不是有人来过 -不- Chris, was somebody in the house? - No!
125 00:08:25 别过来Get back!
126 00:08:26 好吧 好吧 冷静下来 好吗Okay, okay, okay. Just calm down, okay?
127 00:08:28 -你为什么要杀我 -你在说什么啊- Why do you want to kill me? - What are you talking about?
128 00:08:31 -你为什么要杀我 -把球杆给我- Why do you wanna kill me? - Gimme the club.
129 00:08:32 好了 亲爱的 把球杆给我All right, honey? Gimme the club.
130 00:08:35 给我吧Gimme the club, please.
131 00:08:38 克莉丝汀 快躲开Christine, get outta the way!
132 00:08:42 小心后面Behind you!
133 00:08:55 妈的Shit!
134 00:09:12 这是个简单的游戏 柯顿It was a simple game, Cotton.
135 00:09:14 你该告诉我希德妮的下落的You should've told me where Sidney was.
136 00:09:17 现在 你输了Now, you lose.
137 00:09:20 惊声尖叫3
138 00:09:57 过来 切诺基 过来Come on, Cherokee. Come on.
139 00:10:21 过来 切诺基Come on, Cherokee.
140 00:10:29 加州妇女救助热线 工作手册
141 00:10:39 办公专线
142 00:10:43 加州妇女救助热线California Women's Crisis Counseling.
143 00:10:45 我是蒙特雷[墨西哥城市]的劳拉Hey, it's Laura from Monterrey reporting to work.
144 00:10:47 能帮我接进去吗Can you patch me in?
145 00:10:48 -好的 谢谢 劳拉 -谢谢你- Sure. Thanks, Laura. - Thank you.
146 00:10:51 加州妇女救助热线 有什么我能帮你的吗California Women's Crisis Counseling. How can I help you?
147 00:10:56 我要报名字吗Do I have to say my name?
148 00:10:58 不用 你不想说的都不用说No, you don't have to say anything you don't want to say.
149 00:11:01 我能帮什么忙吗How can I help?
150 00:11:03 我18岁 有个男朋友I'm 18 years old, and I have a boyfriend.
151 00:11:07 -他有时候会打我 -没关系- Sometimes he hits me. - It's okay.
152 00:11:10 -你可以向我倾述的 -谢谢- You can talk to me, all right? - Thanks.
153 00:11:14 总之 作为美国未来的新闻记者So, in closing, as the future journalists of America...
154 00:11:16 你们必须牢记一点there is one thing that you need to remember.
155 00:11:18 要做到最好 就要做他人所不愿做Being the best means being willing to do what the others would not.
156 00:11:22 打破陈规 勇往直前Break the rules. Stop at nothing.
157 00:11:25 敢于让全世界恨你Be willing to have the world hate you,
158 00:11:27 因为只有这样because that is the only way...
159 00:11:28 你才能得到新闻 真相和名声that you'll get the story, the facts and the fame.
160 00:11:32 谢谢Thank you.
161 00:11:33 抱歉 抱歉Excuse me. Excuse me.
162 00:11:37 什么事Yes?
163 00:11:38 你的意思是So you're saying
164 00:11:39 我们要时刻准备互相残杀that we should be ready to go out and cut each other's throats
165 00:11:41 因为你就是这么干的because that's what you did.
166 00:11:44 从比喻的角度说 是的 Metaphorically, yes.
167 00:11:46 那么请告诉我 威瑟斯小姐Well, tell me, Miss Weathers.
168 00:11:47 -这么做值得吗 -很抱歉 时间到了- Was it worth it? - I'm so sorry. We're out of time.
169 00:11:52 盖尔·威瑟斯 《完全娱乐》女主播Gale Weathers, anchor woman for Total Entertainment.
170 00:11:55 非常感谢你的演讲Thank you very much!
171 00:12:03 外面有个年轻人想见你There is a young man outside who wants to see you.
172 00:12:05 他说他是警察 He says he's with the police.
173 00:12:08 警察The police?
174 00:12:11 -马克·金凯德警探 洛杉矶警察局 -你好- Detective Mark Kincaid, L.A.P.D. - Hello.
175 00:12:14 -你的履历真了不起 -谢谢- That's quite an impressive resume. - Thank you.
176 00:12:16 我想你不是来要签名的吧I assume you're not here for an autograph.
177 00:12:18 我来是因为柯顿·韦瑞被杀了I'm here because Cotton Weary's been murdered.
178 00:12:23 -有人杀了柯顿 -还有他女友- Someone killed Cotton? - And his girlfriend.
179 00:12:25 那人还留下了线索Someone who left something he wanted us to see.
180 00:12:28 我给你看是因为I'll show you this because you're
181 00:12:29 你对伍兹伯勒很熟 而且你又认识他the Woodsboro authority and because you knew him.
182 00:12:30 但我保证But I promise you,
183 00:12:32 你敢透露出去 我会逮捕你的if you share this with the world, it's you I'll be arresting.
184 00:12:34 我用我志在必得的I swear on my Pulitzer Prize,
185 00:12:35 普利策奖担保 警探which I plan to win one day, Detective.
186 00:12:35 新闻界的最高奖项
187 00:12:38 这是在柯顿·韦瑞尸体上发现的This was left on Cotton Weary's body.
188 00:12:39 你知道这个女孩是谁吗You have any idea who the girl might be?
189 00:12:41 我的天啊Oh, my God.
190 00:12:44 这是莫琳·普莱斯考特 This is Maureen Prescott.
191 00:12:46 希德妮·普莱斯考特的母亲This is Sidney Prescott's mother.
192 00:12:49 好莱坞今日备受震动Hollywood is reeling today from news...
193 00:12:51 颇受争议的脱口秀主持人柯顿·韦瑞被杀of the murder of controversial talkshow host Cotton Weary.
194 00:12:55 韦瑞近期刚拍摄完Weary had only recently finished
195 00:12:56 电影《血腥血腥刺杀3:重返伍兹伯勒》中shooting a cameo as himself...
196 00:12:57 出演他本人的客串戏份in the film Stab 3, Return to Woodsboro...
197 00:13:00 本片是该系列恐怖片三部曲的最后一部the third and final part of the famous horror series...
198 00:13:02 改编自伍兹伯勒和温莎大学的真实案件based on the Woodsboro and Windsor College murders.
199 00:13:05 在电视界大展拳脚之前Before his rise to television fame,
200 00:13:07 柯顿曾因涉嫌杀害前女友莫琳·普莱斯考特 Cotton had been imprisoned and was later exonerated
201 00:13:09 而被捕入狱 之后又无罪获释for the murder of Maureen Prescott, his former lover--
202 00:13:19 《血腥刺杀3》正在拍摄
203 00:13:23 就在昨天 Just yesterday,
204 00:13:24 柯顿·韦瑞还在日出制片厂拍摄《血腥刺杀3》Cotton Weary was shooting here at Sunrise Studios...
205 00:13:26 这是他第一次客串电影his first cameo in a feature film, Stab 3.
206 00:13:30 这里保安很严密Security here is tight,
207 00:13:31 看看是否能采访到 打扰but we'll see if we can get a statement. Excuse me.
208 00:13:34 他是个饱受争议的人Always a controversial man--
209 00:13:36 八频道新闻 让我们进去Channel Eight news. We gotta get in. We gotta get in.
210 00:13:39 媒体禁止进入No press beyond this point.
211 00:13:41 《血腥刺杀3:重返伍兹伯勒》
212 00:13:52 既然你担心这部电影Look, you're worried about the movie,
213 00:13:54 那就保护好它then protect the movie, okay?
214 00:13:55 加强保安 雇用国民警卫队Hire more security. Hire the National Guard.
215 00:13:57 就是别封杀电影Just don't kill the movie.
216 00:13:58 电影暴力现在倍受关注 罗曼Violence in cinema is a big deal right now, Roman.
217 00:14:02 公司不想要这样的新闻This is not the kind of news this studio is after.
218 00:14:05 如果我们不拍恐怖电影了So if we stop making scary movies, what?
219 00:14:07 这世界上就没有杀人狂了吗 得了吧All the psychos in the world will retire? Come on.
220 00:14:09 我拍恐怖片有三十年了I've been makin' horror movies for 30 years,
221 00:14:10 从没碰到过杀人狂never had a psycho problem.
222 00:14:12 让他出演是你们的馊主意 对吧He was your goddamn idea, guys. All right?
223 00:14:14 有前科的损人脱口秀主持An ex-con with a trashy talk show?
224 00:14:15 他肯定天天得罪人He must've pissed people off every day.
225 00:14:18 警探们 没有证据显示柯顿的死Detectives, there's no reason to presume that Cotton's death
226 00:14:21 和这部电影有关吧had anything to do with this movie, is there?
227 00:14:23 他拍的片子叫《血腥刺杀》 而他是被刺死的He was making a movie called Stab. He was stabbed.
228 00:14:30 可能是哪个疯狂影迷Probably some psycho fan
229 00:14:31 不满他们在《血腥刺杀2》中杀了兰迪pissed off they killed Randy in Stab 2.
230 00:14:34 泰森 下个就是你了 不是吗Well, Tyson, that'd make you next, wouldn't it?
231 00:14:36 我不是兰迪的替代品I am not a Randy substitute.
232 00:14:37 我是新角色I'm my own character.
233 00:14:39 名叫瑞奇 在音像商店工作Named Ricky, who works at the video store.
234 00:14:42 这叫致敬It's an homage.
235 00:14:45 说不定凶手就是希德妮·普莱斯考特What if the killer's Sidney Prescott?
236 00:14:47 她后来怎么样了啊I mean, what the hell ever happened to her?
237 00:14:48 她可能像大学炸弹客一样She's probably off in the woods
238 00:14:49 躲进深山老林里去了livin' like the fuckin' unabomber, man.
239 00:14:51 我开始明白托蕊·斯培林和大卫·休默I'm starting to see why Tori Spelling and David Schwimmer
240 00:14:54 为什么不肯回归了didn't want to come back.
241 00:14:55 伙计们 这只是针对柯顿的Guys, this was about Cotton.
242 00:14:58 我们没危险We are not in any danger.
243 00:15:00 "我们没危险" 坎迪的台词 "We are not in any danger," Says Candy,
244 00:15:02 第15页page 15.
245 00:15:04 那你怎么不走I don't see you leavin'.
246 00:15:06 你觉得我这年级想出人头地的黑人演员You think serious black actors my age can just
247 00:15:08 会放弃工作吗throw away jobs?
248 00:15:10 现在可是商业社会It's all the business now.
249 00:15:11 他们找亚瑟小子来演品特的非百老汇戏剧They got Usher doing Pinter off-Broadway.
250 00:15:11 英国著名剧作家
251 00:15:11 黑人饶舌歌手
252 00:15:14 黑人饶舌歌手
253 00:15:14 艾尔酷杰出演莎翁的戏剧L.L. Cool J's Shakespearin' in the park.
254 00:15:16 -是啊 -也许就注定拍不成- Yeah! - Maybe it's not meant to be.
255 00:15:19 注定拍不成Not meant to be?
256 00:15:20 你从扮演希德妮的竞争中脱颖而出You win that talent search for the new Sidney.
257 00:15:22 他们从五万个女孩中选出了你50,000 girls and they pick you.
258 00:15:24 你应该祈祷这部电影继续拍摄You gotta be praying this movie keeps going.
259 00:15:27 当然 但是不能以人命为代价Of course I am, but not at the expense of people's lives.
260 00:15:31 你省省吧Cue the violins, right?
261 00:15:45 天啊Jesus.
262 00:15:51 似曾相识啊Deja voodoo.
263 00:15:56 这里需要清场 弄干净We need this area cleared, please. Clear it.
264 00:16:00 -盖尔·威瑟斯 天啊 -糟了- Gale Weathers! Oh, my God! - Shit.
265 00:16:02 听着 我...I-- Listen, I-I--
266 00:16:04 我知道我们没见过I know we've never met...
267 00:16:06 你不回我电话我也不介意and I don't mind you never returning my calls,
268 00:16:07 但我得说 在两部电影中扮演了你but I have to tell you... after two films,
269 00:16:09 我似乎已经深入你的思想I feel like I am in your mind.
270 00:16:12 怪不得我一直头疼Well, that would explain my constant headaches.
271 00:16:17 CBS电视台周播黄金档
272 00:16:17 真遗憾你在《60分钟II》没干下去You know, I'm sorry things didn't work out on 60 Minutes II.
273 00:16:19 但是《完全娱乐》But Total Entertainment,
274 00:16:20 -也是个不错的着落 -谢谢- that's a pretty good fallback. - Thank you.
275 00:16:22 很遗憾你和布拉德·皮特没成I'm sorry that things didn't work out with Brad Pitt...
276 00:16:25 但保持单身也是个不错的着落but being single, that's a pretty good fallback.
277 00:16:27 让我有更多时间工作Gives me more time for my work.
278 00:16:29 毕竟 盖尔·威瑟斯After all, Gale Weathers,
279 00:16:30 你是个复杂的角色you're such a complex character.
280 00:16:32 由你这样一个有深度有内涵的人来演Oh, and to be played by an actress with such depth and range.
281 00:16:36 詹妮弗 尼克说你想Uh,Jennifer, Nick said you wanted to--
282 00:16:40 盖尔Gale.
283 00:16:42 杜伊Dewey.
284 00:16:45 好意外 好意外 Well, surprise, surprise.
285 00:16:47 有人死了 盖尔就跑来了Someone dies and Gale comes running.
286 00:16:51 盖尔 我觉得你会喜欢Gale, I think you'll really appreciate
287 00:16:53 我在这部中的角色塑造my character work in this one.
288 00:16:55 有人帮我了解了真实的你Someone's helped me understand the real you.
289 00:16:58 有人Someone?
290 00:16:59 你无情的野心 暗藏的自我厌恶Your ruthless ambition, your private self-loathing...
291 00:17:03 还有你内心迷茫孤单的小女孩and that lost and lonely little girl inside.
292 00:17:07 迷茫孤单的什么Lost and lonely what?
293 00:17:09 你听见了 谢谢 杜伊You heard me. Thanks, Dewey,
294 00:17:11 回头给你I'll return it.
295 00:17:12 迷茫孤单的什么Lost and lonely what?
296 00:17:14 小女孩Little girl inside.
297 00:17:17 我以为你还在伍兹伯勒I thought you were supposed to be in Woodsboro.
298 00:17:18 你会想到我 我太吃惊了Well, I'm surprised you thought about me at all.
299 00:17:21 我要回去工作了Listen, I gotta get back to work.
300 00:17:23 没时间陪你玩I really don't have time for this.
301 00:17:25 -等等 你在这里工作 -是的- Wait a minute. You work here? - Yeah.
302 00:17:28 电影需要一个技术指导The movie needed a technical advisor.
303 00:17:29 一个有切身经历 了解角色的人Someone who went through the real experience, knew the real people.
304 00:17:32 -你好 杜伊 -你好 汤姆- Hey, Dewey. - Hey, Tom.
305 00:17:37 这不是盖尔·威瑟斯本尊嘛It's the real Gale Weathers.
306 00:17:39 百分百正宗Real from top to bottom.
307 00:17:41 我是汤姆·普林兹 我一直看你的节目Tom Prinze. Watch your show all the time.
308 00:17:43 你说得太对了 流行文化就是21世纪的政治You're so right. Pop culture is the politics of the 21st century.
309 00:17:48 -谢谢 -还有你上月报道的- Thank you. - And that story that you did...
310 00:17:50 关于我撞车的事last month on me crashing my car?
311 00:17:52 -真是太给力了 -嗯...- Wow, was that ever powerful journalism. - Right...
312 00:17:56 我尤其欣赏你暗示说I especially liked the way you implied
313 00:17:57 是我嗑药和饮酒造成的that it was caused by drinking and drugs.
314 00:17:59 爆胎只是我伪造的 太犀利了And that the tyre blowout was faked. That was great.
315 00:18:02 汤姆 有时新闻报道不得不...Tom, sometimes in journalism you have to--
316 00:18:05 你的车停在外面吗 我应该去检查下Are you parked in the lot? 'Cause I should check to make sure...
317 00:18:07 没有人剪了你的刹车油管that nobody's messed with your brake line.
318 00:18:12 他扮演谁啊Who's he supposed to be?
319 00:18:18 他扮演的是你 就他He's playing you? Him?
320 00:18:22 怎么了What?
321 00:18:24 我不是来和你吵架的 杜伊I did not come here to fight with you, Dewey.
322 00:18:27 杀柯顿的凶手留了张照片 Cotton's killer left a picture.
323 00:18:29 是小希妈妈的Of Sid's mom.
324 00:18:30 警探们告诉我了 The detectives told me.
325 00:18:32 那希德妮知道了吗Well, does Sidney know about it?
326 00:18:33 听着 希德妮不需要你和你的摄像机Listen, Sidney doesn't need you and your camera in her life.
327 00:18:36 我有带摄像机吗Do you see a camera?
328 00:18:41 对了 这个包是你给我买的Right. You bought me this purse, didn't you?
329 00:18:43 -是啊 -我习惯了- Yeah. - Look, it's-it's a habit.
330 00:18:45 -我习惯出门打开它 -怎回事- I-I walk outta the house, I turn it on. - What the hell is this?
331 00:18:47 -就好比喷香水 -盖尔·威瑟斯- It's like perfume. - Gale Weathers?
332 00:18:49 -怎么都认识我啊 -我们不接待媒体- Could I be more popular? - No press.
333 00:18:52 片场不准媒体进入 把她赶出去No press on set. Get that woman outta here.
334 00:18:54 是 米尔顿先生Yes, Mr Milton.
335 00:18:55 -走吧 -等一下 等一下- Let's go. - Wait a minute. Wait a minute.
336 00:18:56 金凯德警探在哪里Where is Detective Kincaid?
337 00:18:58 我是和他一起的I am working with Kincaid,
338 00:18:58 快点 走吧 女士Come on. Move along, Miss. Let's go.
339 00:19:00 要按规矩来 盖尔Rules are rules, Gale.
340 00:19:02 但是 见到你很高兴But, really, it was great seeing you.
341 00:19:08 《血腥刺杀3》片场是封闭的Stab 3 is a closed set.
342 00:19:09 但前面就是原来《宋飞正传》的片场But just up ahead is the old Seinfeld stage.
343 00:19:11 有人要去洗手间的吗Now, does anybody need a potty break?
344 00:19:13 -我要去 -我也去- Oh, I do. - Yeah, me too.
345 00:19:18 好了 放手 多谢帮忙Okay, let go! Thanks for your help, boys.
346 00:19:19 我去 哑巴鲍勃Holy shit, Silent Bob.
347 00:19:21 身价最高华裔女主播此处两人认错人了
348 00:19:21 是那个电视女主持 宗毓华It's that TV news chick, Connie-fuckin'-Chung!
349 00:19:24 其丈夫
350 00:19:24 毓华 莫里还好吗Hey, Connie, how's Maury?
351 00:19:29 你瞧她看我的眼神See how she's lookin' at me?
352 00:19:34 又发生凶案了It's happening again.
353 00:19:37 柯顿树敌很多 小希Cotton had a lot of enemies, Sid.
354 00:19:39 警方没说和我们有关联The police aren't saying it's related to us.
355 00:19:44 你有没有想过她Do you ever think about her?
356 00:19:48 你妈妈吗Your mom?
357 00:19:50 这一切都是因为她...None of this would've ever happened if she hadn't--
358 00:19:53 她...if she hadn't--
359 00:19:59 为什么她有那么多秘密 爸爸Why'd she have so many secrets, Dad?
360 00:20:02 也许你该回家来了Listen, maybe it's time you came home.
361 00:20:06 我担心你 丫头I'm worried about you, kid.
362 00:20:08 一个人躲在外面 离群索居Out here by yourself. You never see anyone.
363 00:20:10 唯一交谈的人都不知道你的真名The only people you talk to don't even know your real name.
364 00:20:14 就好像你不存在It's as if you don't exist.
365 00:20:19 这就是我想要的That's the idea.
366 00:20:21 杀人狂找不到我就没法杀我Psychos can't kill what they can't find.
367 00:21:42 小希 过来Sid, come here.
368 00:21:46 妈妈有话对你说Mother needs to talk to you.
369 00:21:48 小希 你接触过的东西都会死Everything you touch, Sid, dies!
370 00:21:52 你是个祸害 和我一样You're poison. You're just like me.
371 00:21:56 就和我一样You're just like me.
372 00:22:01 天啊 他们对我做了什么Oh, my God! What have they done to me?
373 00:22:08 他们也会对你做一样的事They'll do it to you.
374 00:22:09 -他们也会对你做一样的事 -妈- They'll do it to you, baby. - Mom?
375 00:22:33 《血腥刺杀3》正在拍摄
376 00:23:02 罗曼Roman?
377 00:23:07 《血腥刺杀3》Stab 3.
378 00:23:09 天啊 我得换个经纪人Jesus, I gotta get a new agent.
379 00:23:13 罗曼Roman?
380 00:23:24 有人在吗Someone here?
381 00:23:34 斯坦 好伙计 他化的妆不错吧Stan, my man. He does good work, huh?
382 00:23:36 -谢谢 -去你的不错- Thank you. Thank you very much. - Fuck you very much.
383 00:23:38 泰森 你去死吧 Tyson, go to hell.
384 00:23:39 抱歉啦 莎拉 我们试妆呢Well, excuse us, Sarah. Makeup tests.
385 00:23:43 嗯 你多化点妆吧Yeah, makeup. You can use it.
386 00:23:44 该死 你看到罗曼了吗Damn it, have you seen Roman?
387 00:23:46 办公室的人都走了Look, everyone in the office has gone home already.
388 00:23:48 他说有要事 He said it was important.
389 00:23:49 对他来说屁大的事也是要事Everything's important to Roman.
390 00:24:16 糟了Oh, shit!
391 00:24:27 导演办公室 Director's office.
392 00:24:28 莎拉 我是罗曼Sarah, it's Roman.
393 00:24:30 抱歉 我要晚了I'm sorry I'm running late.
394 00:24:30 我还在405公路上 还要十分钟才到I'm still on the 405. I'm about ten minutes away.
395 00:24:33 没关系 Oh, it's no problem.
396 00:24:34 我在欣赏你的音乐录影带大奖 I'm just lookin' at your music video awards.
397 00:24:38 既然你在Since I got you on the phone,
398 00:24:39 我们讨论下你的角色吧let's-- let's talk about your character, okay?
399 00:24:41 什么角色 What character?
400 00:24:42 我演坎迪 第二个被杀的I'm Candy, the chick who gets killed second.
401 00:24:44 -我只有两场戏 -你对戏份不满意- I'm only in two scenes. - You're not happy with your part.
402 00:24:48 我不满意我35岁要演一个21岁的I'm not happy that I am 35 playing a 21-year-old.
403 00:24:52 还要让我裸着死掉I'm not happy that I have to die naked.
404 00:24:54 我不满意And I'm not happy that
405 00:24:55 自己的角色蠢到男友被碎尸后my character is too stupid to have a gun in the house...
406 00:24:57 还不知道要去搞把枪after her boyfriend's been cut into fish sticks.
407 00:25:00 好吧 我们来练下台词吧Great, okay. So let's--let's run the lines.
408 00:25:04 好吧Fine.
409 00:25:06 第28页 坎迪的高潮部分Page28. Candy's big moment.
410 00:25:11 28页Page 28.
411 00:25:15 叮铃铃 喂Ring-ring. Hello?
412 00:25:17 -喂 -你是哪位- Hello? - Who's this?
413 00:25:20 -你是谁 -我是坎迪- Who's this? - This is Candy.
414 00:25:22 等下 我去穿件衣服Hang on. Let me get some clothes.
415 00:25:24 看到没 我不懂为什么See? I don't understand
416 00:25:26 非要把戏安排在浴室里why I have to start the scene in the shower.
417 00:25:28 浴室杀人早用滥了 比如《迷魂记》The whole shower thing's been done. Vertigo. Hello?
418 00:25:31 我男朋友刚死And I mean, my boyfriend just died.
419 00:25:33 我为什么要洗澡啊Why am I showering?
420 00:25:36 我们还是来排练吧Why don't we just read the scene?
421 00:25:38 坎迪 好名字 Candy. Nice name.
422 00:25:40 坎迪英文中有糖果意思
423 00:25:40 拐杖糖 苹果糖那个坎迪吗Is that like Candy Cane or Candy Apple?
424 00:25:43 随便吧Whatever.
425 00:25:46 快说 你是谁啊Come on. Who is this?
426 00:25:48 我觉得你打错了I think you have the wrong number.
427 00:25:51 你知道我最喜欢什么名字吗But you know my favourite name?
428 00:25:52 我要挂电话了I'm hanging up right now.
429 00:25:54 是莎拉It's Sarah.
430 00:25:56 罗曼 这台词里没有Roman, that's not the line.
431 00:26:00 我的剧本里有It is in my script.
432 00:26:03 难道又改剧本了吗Has there been another goddam rewrite?
433 00:26:05 剧本改得那么勤How the fuck are we supposed to learn our lines
434 00:26:07 让我们怎么他妈背台词啊when there's a new script every 15 minutes?
435 00:26:09 不仅仅是新剧本 也是新电影It's not just a new script. It's a new movie.
436 00:26:13 什么 什么电影 What? What movie?
437 00:26:15 我的电影My movie.
438 00:26:16 片名叫《莎拉惨死记》And it's called Sarah Gets Skewered Like a Fuckin' Pig!
439 00:26:22 还入戏呢吗 莎拉Still in character, Sarah?
440 00:26:42 妈的Shit.
441 00:27:07 感谢您致电日出制片厂Thank you for calling Sunrise Picture Studios.
442 00:27:10 如果您想查询今日食堂菜单 请按1If you'd like today's commissary menu, press one.
443 00:27:15 布瑞芝先生Mr Bridger?
444 00:27:32 如果您想了解本公司即将上映的新片介绍If you'd like to hear previews of upcoming Sunrise Pictures'releases...
445 00:27:36 请按4press four.
446 00:27:37 如果您想了解本公司影片If you'd like information about Sunrise Pictures' merchandise...
447 00:27:39 -快点 快点 -请按5- Come on. Come on. - press five.
448 00:27:42 如果您想接通片场保安If you're trying to reach Lot Security
449 00:27:44 或有紧急情况or you have an emergency,
450 00:27:45 请按6press six.
451 00:27:56 该死Shit!
452 00:28:05 妈的Fuck!
453 00:28:24 有一点我要澄清Look, I wanna get something straight.
454 00:28:26 我参与这件事完全是因为警方让我帮忙I only got into this because the police asked for my help.
455 00:28:31 警察为什么会找上你Why would the police come to you?
456 00:28:33 我可写了本伍兹伯勒凶案的揭秘啊Well, I did write the definitive book on the Woodsboro murders.
457 00:28:36 你一定等不及要写下一本了I'm sure you just can't wait to write another one.
458 00:28:39 -那你呢 -我怎么了- What about you? - What about me?
459 00:28:41 你说你永远不会离开伍兹伯勒You said you'd never leave Woodsboro.
460 00:28:43 那是唯一真实的地方It's the only place that's real.
461 00:28:46 可你现在在这里 不是和我一起But now you're here. Not with me.
462 00:28:51 杜伊 我照顾过你Dewey, I took care of you.
463 00:28:53 我等到你好转起来 可我待不下去了I waited until you were well, but I couldn't stay there.
464 00:28:56 真的度日如年It was like dog years.
465 00:28:57 伍兹伯勒的一年好比别处的七年One year in Woodsboro is like seven anywhere else.
466 00:28:59 所以你飞去巴黎一周So it's off to Paris for a week?
467 00:29:02 纽约一个月 洛杉矶一辈子吗New York for a month? L.A. Forever?
468 00:29:04 那可是《60分钟II》啊It was fucking 60 Minutes II.
469 00:29:08 我没办法拒绝 我有机会成为下一个黛安·索耶I couldn't say no. I could've been the next Diane Sawyer.
470 00:29:09 等等 就做盖尔·威瑟斯不好吗Wait. What's wrong with just being Gale Weathers?
471 00:29:12 我挺喜欢她的I liked her.
472 00:29:17 我们没成 杜伊It didn't work, Dewey.
473 00:29:18 我们试了 但我们太不同We tried. We're different.
474 00:29:20 你以前说那是我们的优势You used to say that was our strength.
475 00:29:25 -请慢用 -谢谢- Here you go. - Thank you.
476 00:29:29 杜伊Dewey,
477 00:29:31 你来找我不是为了那个you're not just here because of that
478 00:29:32 只能直接转制DVD放廉价超市里卖的second-rate K-Mart, straight-to-video
479 00:29:34 电影版的我吧version of me, are you?
480 00:29:35 醒醒吧 盖尔Brace yourself, Gale.
481 00:29:37 其实这一切都与你无关All of this is actually not about you.
482 00:29:42 什么一切 杜伊 你知道内幕 对吗All of what, Dewey? You do know something, don't you?
483 00:29:48 -不做记录 -当然- Off the record? - Always.
484 00:29:51 两个月前Two months ago,
485 00:29:51 伍兹伯勒警局接到一个女人打去的电话the Woodsboro police got a call from a woman
486 00:29:53 她自称在拍摄《血腥刺杀3》who said she was with Stab 3.
487 00:29:55 她要求看小希的档案 "做做调查"She wanted to see the file on Sid, "For research."
488 00:29:59 -后来呢 -她被拒绝了- And? - The boys said no.
489 00:30:00 她也拒绝透露姓名And she wouldn't give her name.
490 00:30:02 一个月后 警察局被窃A month later, the station gets broken into.
491 00:30:05 档案室被洗劫一空The file room gets ransacked.
492 00:30:07 小希的档案被偷了吗And someone stole Sid's file?
493 00:30:09 已经被我转移了I already removed it.
494 00:30:12 我认为摄制组有人在找小希I think someone on the film is tryin' to find Sid.
495 00:30:16 抱歉 这太棒了I'm sorry, this is incredible.
496 00:30:17 我说了"不做记录"I said, "Off the record."
497 00:30:21 对Right.
498 00:30:26 是詹妮弗 她有事找我It's Jennifer. She needs me.
499 00:30:28 -詹妮弗 -我得走了- Jennifer? - Gotta run.
500 00:30:31 -等等 杜伊 你去哪 -去上班- Wait! Dewey, where are you going? - I'm on duty.
501 00:30:48 别跟着我了Stop following me.
502 00:30:50 我在为警方工作呢 该死I happen to be working for the police, damn it!
503 00:30:53 你又不是警探 盖尔You're not a detective, Gale.
504 00:30:55 你也不是 神秘先生Neither are you, Mr Incognito.
505 00:30:57 -你的车还没熄火 -该死- Uh, you left your motor running. - Damn it.
506 00:31:01 粉丝 我能应付Fans, I can handle.
507 00:31:02 他们只是要签名照Fans, they want a picture,
508 00:31:04 想和我说话they want a conversation.
509 00:31:06 我能应付粉丝 看到了吗 杜伊I can handle fans! You see this, Dewey?
510 00:31:08 我都一年半没碰过这个了I haven't had one of these in a year and a half.
511 00:31:11 有人要为此付出代价的Someone's gonna pay for this.
512 00:31:12 詹妮弗 冷静点 发生什么了Jennifer, settle down. What happened?
513 00:31:15 -我和他一起的 -你- I'm with him. - You.
514 00:31:16 扮演你难道还能得奖吗Like I'm ever going to win an award playing you.
515 00:31:19 -又发生了一起凶案 -谁死了- There's been a second murder. - Who?
516 00:31:22 -莎拉·达令 -在哪里- Sarah Darling. - Where?
517 00:31:24 -制片厂 -神探南茜也想知道- At the studio. - Where? Nancy Drew wants to know where.
518 00:31:27 先是柯顿·韦瑞 然后莎拉·达令Cotton Weary. Sarah Darling.
519 00:31:29 还不明白吗Don't you get it?
520 00:31:30 凶手是按照电影里死人的顺序杀人的Someone's killing them in the order they die in the movie.
521 00:31:35 杜伊 谁第三个被杀Dewey, who gets killed third?
522 00:31:38 谁第三个被杀Who gets killed third?
523 00:31:44 你You do.
524 00:31:57 《血腥刺杀3》里我死了 我被杀了I get killed in Stab 3? I get killed?
525 00:32:00 -没错 -杜伊 你要去哪里- Yeah. - Dewey, where are you going?
526 00:32:03 去我的拖车里拿点东西I have to get something from my trailer.
527 00:32:05 你...你和她一起住这儿Your... You live here with her?
528 00:32:09 -没错 -上帝啊- Yeah. - Oh, my God!
529 00:32:11 我需要个住的地方I needed a place to stay,
530 00:32:12 她说她喜欢有我陪在身边and she said she liked having me around.
531 00:32:14 -怎么会 -她说我让她有安全感- Why? - She says I make her feel safe.
532 00:32:18 -她说我是她的依靠 -她的依靠- She says I'm her rock. - Her rock?
533 00:32:21 没错 如果你不是那么肤浅和自命不凡Yeah. If you weren't so concerned with pretensions and appearances...
534 00:32:24 你就会发现you'd be able to appreciate
535 00:32:25 我能带给女人的乐观the positivity and emotional centeredness...
536 00:32:27 和安稳感I provide a woman.
537 00:32:32 斯通 我去犯罪现场一趟Stone, I'm headed to the crime scene.
538 00:32:36 你陪着詹妮弗You stay by Jennifer's side.
539 00:32:38 我建议你四处检查一下I suggest a search of the grounds.
540 00:32:41 小杜 我能说句话吗Hey, Dewdrop. Can I have a word?
541 00:32:45 我们把话说开Just so it can be straight.
542 00:32:47 我可是专业明人保镖I'm the professional celebrity guard here.
543 00:32:49 我的雇主包括朱莉娅·罗伯茨My resume lists Julia Roberts,
544 00:32:51 魔幻写实主义作家多部小说因宗教政治内容
545 00:32:51 萨尔曼·鲁西迪 时髦辣妹Salmon Rushdie, Posh Spice.
546 00:32:52 你只是个好莱坞跑龙套的You are the Hollywood hanger-oner.
547 00:32:55 因为你不再是警察了'Cause you're just no good as a cop any more.
548 00:32:57 你的履历乏味无比Your resume reads like the obituaries.
549 00:32:59 所以你不如听我的 懂吗So how about you take suggestions from me? All right?
550 00:33:02 随你怎么说Whatever you say.
551 00:33:07 又有照片放在尸体旁吗Same deal? Found with the body?
552 00:33:09 -对 又是莫琳·普莱斯考特 -这可好- Yeah, Maureen Prescott again. - This is great.
553 00:33:12 再死十个我们可以出日历了Ten more murders and we can publish a calendar.
554 00:33:15 老一套的"杀手捉弄警察"The old "killer playing with the cops" routine.
555 00:33:17 很像《沉默的羔羊》Very Hannibal Lecter.
556 00:33:19 很像《七宗罪》Very Seven.
557 00:33:21 那几部电影里凶手不是还杀警察了吗Doesn't the killer come after the cops in those movies?
558 00:33:24 通常有一个警察能活下来Usually one cop makes it.
559 00:33:26 -然后呢 -另一个死了- And? - One cop doesn't.
560 00:33:31 -通常而已 -金凯德警探- Usually. - Detective Kincaid.
561 00:33:32 有进展吗 是同一个凶手吗What do we know? Same killer?
562 00:33:35 别胡闹 这是凶杀现场Terminal Entertainment, this is a crime scene, okay?
563 00:33:38 华莱士 威瑟斯小姐是在跟我合作Wallace, Miss Weathers is working with me now.
564 00:33:41 -谢谢警探 -不客气- Thank you, Detective. - You're welcome.
565 00:33:43 那样的话 我就去Well, in that case, I'm gonna
566 00:33:44 NBC电视台著名节目主持人
567 00:33:44 跟简·波利一起查指纹了go dust for fingerprints with Jane Pauley.
568 00:33:47 照片给我好吗 华莱士 谢谢Uh, photos, Wallace, please? Thank you.
569 00:33:51 新照片 老面孔New pictures, same person.
570 00:33:52 你最近有什么发现吗Anything turn up on your research yet?
571 00:33:54 还没有Nothing that will help with these.
572 00:33:55 在詹妮弗身边多派点警察如何What about an increased police presence around Jennifer?
573 00:33:57 剧本里她是下一个被害人She's the next one to get killed in the script.
574 00:34:00 他有私人保镖She has a bodyguard.
575 00:34:01 而且 制片人告诉我们And besides, the producers told us
576 00:34:03 剧本有三个不同版本that there were three different versions of the script.
577 00:34:04 以防结局被泄露到网上Something about trying to keep the ending off the Internet.
578 00:34:06 你应该清楚的You should know that.
579 00:34:07 你是技术顾问 不是吗You're the technical advisor, right?
580 00:34:10 三个版本 三位演员都有可能被杀Three versions. Three different characters die next.
581 00:34:13 而我们不知道凶手读的哪个版本And we don't know which one the killer read.
582 00:34:16 停车Hey, hold up.
583 00:34:19 我只想拍一部真正经典的爱情影片All I ever wanted to do was make a real classic lovestory.
584 00:34:23 制片厂说可以And the studio said they'd let me.
585 00:34:24 但要先为他们拍一部恐怖片I just had to do a scary movie for them first.
586 00:34:26 现在片子胎死腹中 我完蛋了And now we're shut down, and I am fucked!
587 00:34:28 拜托 还不是世界末日吧 罗曼God, it's not the end of the world, Roman.
588 00:34:31 说得倒轻巧That is so easy foryou to say.
589 00:34:32 你倒是可以回"必看电视"You can always go back to, to MustSee TV.
590 00:34:32 NBC电视台的节目广告语
591 00:34:35 而我年近三十 却没拍过一部电影You know, I have no movie, I'm about to turn 30,
592 00:34:37 而且貌似我就是下一个目标and it looks like I'm now the next target.
593 00:34:40 -什么 -你 为什么- What? - You? Why you?
594 00:34:43 这难道不是个警告吗Do you think this wasn't a message?
595 00:34:46 -罗曼·布瑞芝吗 -干吗- Roman Bridger? - What?
596 00:34:48 布瑞芝先生 你可没说过Mr Bridger, you didn't tell us
597 00:34:50 莎拉·达令死前和你通过电话you spoke with Sarah Darling before she was murdered.
598 00:34:53 通电话 什么时候Uh, spoke with her, uh, when?
599 00:34:55 保安说你约她在这里见面The guard said she was here for a meeting with you.
600 00:34:58 什么见面 我没有What meeting? I don't...
601 00:34:59 我们也问过她室友了We talked with her roommate too.
602 00:35:01 说你打电话给莎拉Says you called Sarah,
603 00:35:02 叫她到制片厂来told her to come down to the studio.
604 00:35:04 室友接的电话Roommate answered the phone.
605 00:35:05 -说是你 -等一下 不不- Says it was you. - Wait a minute. No, no.
606 00:35:06 我没打过电话I...I never called her.
607 00:35:07 也没叫她去任何地方I never told her to go anywhere.
608 00:35:08 室友说那是你的声音 布瑞芝先生Roommate says she knows your voice, Mr Bridger.
609 00:35:10 但她没和我说过话Well, she wasn't speaking with me!
610 00:35:12 听着 我没给莎拉·达令打过电话God! Look, I did not call Sarah Darling.
611 00:35:15 莎拉·达令说你打了Sarah Darling said you did.
612 00:35:17 有人想毁了我的电影Someone's trying to ruin my movie.
613 00:35:18 有人想封杀我的电影Someone wants to kill my movie!
614 00:35:20 好了 我们去警局讨论你的电影All right, we'll talk about your movie down at the station.
615 00:35:23 -好 -现在你该跟我们走了- All right. - This is the scene where you come with us.
616 00:35:26 杜伊 詹妮弗...等一下Dewey,Jennifer... Wait a minute.
617 00:35:29 和她通话的不是我She wasn't talking with me on the phone.
618 00:35:31 别拉我I'm coming!
619 00:35:32 我通知下局里 没电了I'll call him in. Battery.
620 00:35:35 莱利先生 我能借你电话用吗Mr Riley, do you have a cell phone I can borrow?
621 00:35:37 当然Yeah.
622 00:35:41 -谢谢 -天啊 罗曼- Thank you. - God. Roman.
623 00:35:44 提醒我再别跟他上床了Remind me not to sleep with him again.
624 00:35:47 过来 切诺基Come here, Cherokee.
625 00:35:51 这里是加州妇女救助热线California Women's Crisis Counseling.
626 00:35:53 我是劳拉 请讲My name is Laura. How can I help you?
627 00:35:54 劳拉 我有麻烦了Oh, Laura. I do have a crisis.
628 00:35:58 别急 不管是什么 尽管说Okay, well, whatever it is, you can tell me.
629 00:36:01 上帝啊 我杀了人 劳拉Oh, my God. I've killed someone, Laura.
630 00:36:06 -你确定吗 -是 我确定- Are you sure ? - Uh-huh, I'm sure.
631 00:36:08 我杀了人 我确定 上帝啊I killed someone, I know it! Oh, my God.
632 00:36:11 -好吧 那... -我杀了人- Well, then, um... - I did.
633 00:36:14 那你应该找警察自首Then the people you need to call are the police.
634 00:36:16 不 我应该找你 就是你No, I need to call you! Just you.
635 00:36:21 抱歉 你...的声音...I'm sorry, your...your voice...
636 00:36:22 你不想知道该怎么帮我吗Don't you wanna know how you can help,
637 00:36:25 劳拉Laura?
638 00:36:29 家用线
639 00:36:31 你在听我说话吗Are you listening to me?
640 00:36:34 -你是谁 -你妈妈啊 劳拉- Who is this? - It's Mother, Laura.
641 00:36:37 乖乖的 打开电视Now, be a good girl and turn on the news.
642 00:36:41 照妈妈的话做Do as Mother tells you!
643 00:36:45 你不是我妈You're not my mother.
644 00:36:46 你怎么知道号码的 你到底是谁How did you get this number? Who is this?
645 00:36:48 你认得妈妈的声音You know your mother's voice when you hear it!
646 00:36:51 快打开电视Now, turn on the news!
647 00:36:57 随着第二名演员的被杀And with a second cast member murdered,
648 00:36:58 《血腥刺杀3》已正式停拍Stab 3... has been officially shut down,
649 00:37:01 这使得参演者殷切期盼prompting those involved... to hope and pray
650 00:37:03 凶杀已经结束that these killings maybe over.
651 00:37:05 就问一个问题Just one question.
652 00:37:06 你认为结束了吗 希德妮Do you think it's over, Sidney?
653 00:37:09 你觉得呢Do you?
654 00:37:51 这是停机庆功会还是开机庆功会Is this a wrap party or is this a unwrap party?
655 00:37:53 第34场 "莫琳之死重现"Scene 34. "Maureen's Murder Flashback."
656 00:37:57 -我不喜欢那场 -因为没你戏份- I never liked that scene. - That's 'cause you weren't in it.
657 00:38:01 第40场到47场Scenes 40 through 47.
658 00:38:03 "普莱斯考特家重现""The Prescott House Flashbacks."
659 00:38:06 汤姆 别闹了Tom, stop it.
660 00:38:08 你吓着我了 已经死了两个人了You're scaring me. Two people are dead.
661 00:38:10 吓着你了吗Scaring you?
662 00:38:13 别再装出一副娇滴滴天真无邪的模样了Give the sweet, young ingenue act a rest.
663 00:38:16 -你喝多了 -我在发泄- You're drunk. - I'm coping.
664 00:38:22 我打赌她为了演希德妮不择手段I bet she fought and clawed for that Sidney part.
665 00:38:25 我打赌她解决了所有的绊脚石I bet she stepped on any poor girl that got in her way.
666 00:38:28 你约她被拒了吗So you asked her out and she said no?
667 00:38:30 那是两码事That has nothing to do with it.
668 00:38:33 是啊 走吧 杜伊Right. Come on, Dewey.
669 00:38:35 第50场Scene 50.
670 00:38:38 "大英雄杜伊""Dewey Saves the Day."
671 00:39:11 她太急于成功She's so focused on success
672 00:39:12 以致于根本没考虑到为此伤害了谁that she never thinks about who she's hurting to get it.
673 00:39:14 你救了她的命 多少次来着And you saved her life, like, how many times?
674 00:39:17 盖尔希望整个世界都爱她Gale wants the whole world to love her.
675 00:39:19 一个人的爱永远不够 她是个梦想家One person's never enough. She's a dreamer.
676 00:39:22 不 她是个自恋的疯婆子No, she's a narcissistic, psycho bitch.
677 00:39:24 不 她不是No, she's not.
678 00:39:26 她很善良 真的She's got a good heart. She does.
679 00:39:28 她只是不爱表露出来She just hides it away
680 00:39:29 因为她认为那是软弱的表现because she thinks people see that as weak.
681 00:39:35 你这张拍得不错 跟她很像This is a good picture of you. You look just like her.
682 00:39:38 天啊 杜伊God, Dewey.
683 00:39:41 听起来你好像还爱着她You make it sound like you're still in love with her.
684 00:39:44 我忘记说她还残忍And I left out the part that she's cruel...
685 00:39:46 自私 执迷 惹人烦and selfish, obsessive and annoying.
686 00:39:52 一个盖尔·威瑟斯就够了 不需要两个We have one Gale Weathers here. We don't need two.
687 00:39:55 喂 小杜 我抓到了你女友Hey, Dewdrop, got your girlfriend out here.
688 00:40:02 看看谁在院子里偷窥来着Look who I found slinkin' around the yard.
689 00:40:04 夜间新闻主播The nightly news.
690 00:40:06 我没有偷窥 我在散步而已I wasn't slinking. I was walking.
691 00:40:08 你在卧室窗外偷听You were eaves dropping at the bedroom window.
692 00:40:11 没错 你似乎宾至如归的卧室Yeah, a bedroom that you seemed awfully at home in.
693 00:40:14 好了 我们谈谈All right, let's talk.
694 00:40:16 走吧Come on.
695 00:40:20 你又要干吗 盖尔What's this about, Gale?
696 00:40:21 你知道他们放了罗曼吗Did you know they released Roman?
697 00:40:23 打给莎拉的电话不是用他的手机Sarah's call didn't come from his cell phone.
698 00:40:25 那是谁的手机打的Where did it come from then?
699 00:40:26 是用复制手机打的 无法追踪A cloned cell phone. It's untraceable.
700 00:40:29 谢谢你来通风报信 盖尔Well, thanks for the update, Gale.
701 00:40:30 你回家去吧Why don't you just go back home?
702 00:40:32 杜伊 等等 一下就好Dewey, wait a minute. Just wait one second.
703 00:40:36 你觉得这张照片里的莫琳·普莱斯考特有多大How old do you think Maureen Prescott is in this picture?
704 00:40:39 Nineteen, twenty.
705 00:40:40 和我想的一样 所以我查了一下That's what I thought, so I checked it out.
706 00:40:41 我找不到她这个年龄段的任何信息I can not find any information about her at this age.
707 00:40:43 一片空白I mean, nothing.
708 00:40:45 她在伍兹伯勒住了一辈子She lived in Woodsboro her whole life.
709 00:40:47 那里总该有人知道Someone there must know something.
710 00:40:49 几乎一辈子Almost her whole life.
711 00:40:51 就在她遇见希德妮父亲前两年Two years before she met Sidney's father,
712 00:40:52 她离开过伍兹伯勒she left Woodsboro.
713 00:40:54 没人知道她去了哪里 干了什么No one has any idea where she went or what she did.
714 00:40:57 她简直就像掉进了黑洞 杜伊I mean, it's...it's like she fell into a black hole, Dewey!
715 00:40:59 人间蒸发了She vanished!
716 00:41:01 -所以呢 -所以呢- So? - So?
717 00:41:03 为什么凶手要留下莫琳的照片Why is the killer leaving pictures of...of Maureen?
718 00:41:06 又为什么是这个年龄段的她And why these pictures at... at that point in her life?
719 00:41:11 不知道 如果我像个杀人狂一样思考I don't know! If I thought like a homicidal maniac...
720 00:41:15 我就会知道杀人狂的想法了then I'd know how a homicidal maniac thinks.
721 00:41:23 怎么了What?
722 00:41:25 -詹妮弗 -詹妮弗- Jennifer. - Jennifer?
723 00:41:33 看这房子 第二层 对比一下Look at the buildings. The second story. There and there.
724 00:41:36 一模一样 跟28年前是一样的街道It's the same! It's the same street 28 years ago.
725 00:41:39 上帝啊 莫琳·普莱斯考特Oh, my God. Maureen Prescott
726 00:41:40 来过日出制片厂的外景地was at the back lot at Sunrise Studios!
727 00:41:44 -天啊 -我打电话去- Oh, my God. - I gotta make some calls.
728 00:42:00 史蒂文·斯通保安服务Steven Stone Protection Services.
729 00:42:02 斯通 你在哪里Stone, where are you?
730 00:42:04 在搜查你的拖车 小杜I'm just checking your tin can, Dewdrop.
731 00:42:07 快回屋和詹妮弗待在一起Well, come back inside and stay with Jennifer.
732 00:42:09 有状况 我得去趟警局Something's happened. I have to go to the police.
733 00:42:11 又在命令我吗 小杜Is that an order, Dewdrop?
734 00:42:13 史蒂文·斯通可不是你的手下'Cause Steven Stone doesn't work for you.
735 00:42:16 快回屋里去 斯通Get back in the house, Stone.
736 00:42:18 如果不急我也不会打电话了Would I call you if it wasn 't important?
737 00:42:20 你去那里干什么What are you doing in there anyway?
738 00:42:23 我吗 我只是在确认这里没有凶手Me? I'm just checking to make sure there's no killer in here...
739 00:42:25 等着像杀你妹妹那样杀掉你waitin' to off you like he did your little sister.
740 00:42:28 你说什么 你竟然说那种话What did you say? I can't believe you said that.
741 00:42:31 你让我That makes me...
742 00:42:34 好愤怒angry!
743 00:42:38 混蛋Fucker!
744 00:42:53 我得给金凯德打个电话Gotta call Kincaid.
745 00:43:01 杜伊 人都哪去了Dewey, where is everybody?
746 00:43:11 -老天 -詹妮弗- Oh, God. - Jennifer?
747 00:43:13 安吉莉娜 汤姆Angelina? Tom?
748 00:43:17 天啊Oh, my God!
749 00:43:19 怎么回事What happened?
750 00:43:23 别吓我了 我都神经过敏了Don't do that. I'm overreacting.
751 00:43:28 小杜Dewdrop?
752 00:43:36 -斯通 -老天- Stone? - Oh, my God!
753 00:43:40 天啊 斯通Oh, God, Stone!
754 00:43:42 天啊Oh, God!
755 00:43:49 杜伊 他死了吗 Dewey, is he dead?
756 00:43:52 死了Yeah.
757 00:43:55 大家回屋里去Everyone back inside!
758 00:44:01 没事的 别慌张It's all right. Don't panic.
759 00:44:05 大家到外面去Okay, outside.
760 00:44:07 大家待在一起 保持镇定Everyone, stay together and try to remain calm.
761 00:44:09 电话A phone!
762 00:44:10 -不是我的 -不是我的- It's not mine. - It's not mine.
763 00:44:14 见鬼 是传真机Shit! It's the fax.
764 00:44:25 "室内 詹妮弗家里"Interior, Jennifer's house.
765 00:44:26 客厅 夜晚" 这是剧本Living room, night." It's a script page.
766 00:44:28 -写了什么 -"保镖被捅死- W-W-What's it say? - "With the bodyguard stabbed to death,
767 00:44:30 剩下的五人被困the five stand trapped.
768 00:44:31 -他在重写电影 -凶手在外面徘徊- He's rewriting the movie. - As the killer waits outside,
769 00:44:34 突然传真机里传来了他们的结局"suddenly the fax machine sends news of their fates."
770 00:44:36 这是陷阱 大家到外面去It's a trick! Everybody, outside!
771 00:44:38 -到外面自投罗网吗 -别吵- Outside where he can pick us off one by one? - Shut up!
772 00:44:41 "凶手准备只对一人网开一面""The killer prepares to grant mercy to only one of them."
773 00:44:43 还不明白吗 凶手说他在外面Don't you get it? The killer says he's outside
774 00:44:44 是想让我们待在里面because he wants us here inside.
775 00:44:46 -是谁啊 -快走- Which one is it? - Come on!
776 00:44:49 "谁是幸存者 是詹妮弗 汤姆"Who will survive? Is it Jennifer? Tom?
777 00:44:50 安吉莉娜 杜伊还是盖尔Angelina? Dewey? Gale?
778 00:44:51 -幸存者将是..." -快出去- The killer will give mercy to..." - Everyone outside!
779 00:44:55 幸存者是谁啊 我要知道He grants mercy to who? I wanna know what happens!
780 00:44:58 我要知道答案I wanna know what happens!
781 00:44:59 等着看电影吧Wait for the fucking movie!
782 00:45:01 -我要知道 我要回去 -不- I've gotta know! I'm goin' back in! - No.
783 00:45:03 好了 大家退后 待在一起All right, everyone, back. Stay together.
784 00:45:06 -上面说什么- What's it say?
785 00:45:07 "幸存者将是..."And the...killer will give mercy to...
786 00:45:11 -那个..." -哪个- whoever--" - Whoever?
787 00:45:12 哪个Whoever?
788 00:45:16 该死Piece of shit.
789 00:45:18 "那个..."Whoever...
790 00:45:20 那个闻到煤气味的人
791 00:45:20 那个闻到..."Whoever smells the..."
792 00:45:37 我止不住滚下山了I can't stop rolling down the hill!
793 00:45:52 盖尔 詹妮弗Gale! Jennifer!
794 00:45:55 -杜伊 -杜伊- Dewey! - Dewey!
795 00:45:57 杜伊 你在哪里Dewey, where are you?
796 00:45:59 我在这里 杜伊Over here, Dewey!
797 00:46:05 -杜伊 -盖尔- Dewey! - Gale!
798 00:46:10 盖尔 小心身后Gale, behind you!
799 00:46:23 杜伊 你没事吧Dewey! Are you all right?
800 00:46:26 嗯 好极了Yeah, never been better.
801 00:46:29 我没事 他跑哪去了Yeah, I'm all right. Where'd he go?
802 00:46:32 他肯定藏到车底下了He must've rolled under the car.
803 00:46:33 好 跟着我All right, stay close.
804 00:46:44 他在那里吗Is he back there?
805 00:46:47 -不在 -不在- No. - No?
806 00:46:50 跑得真快 我发誓打中他了He's fast. Could've sworn I hit him.
807 00:46:58 -你还好吗 -嗯- Are you all right? - Yeah.
808 00:47:02 谢谢你救了我Thanks for saving me.
809 00:47:04 成习惯了Ah, it's habit.
810 00:47:09 天啊Oh, God.
811 00:47:13 你他妈是怎么回事What the fuck happened to you?
812 00:47:17 -詹妮弗 冷静点 -是谁给了你住处- Jennifer, wait a minute. - Who gave you a place to stay?
813 00:47:20 -你应该保护谁啊 -詹妮弗- Who are you supposed to be protecting? - Jennifer!
814 00:47:32 我的律师会很高兴的My lawyer liked that.
815 00:47:36 没我高兴Not as much as I did.
816 00:47:44 -安吉莉娜 -汤姆在房子里- Angelina? - Tom was in the house.
817 00:47:47 你怎么到那边去了How'd you end up way over there?
818 00:47:49 我的天啊 汤姆在房子里Oh, my God! Tom was in the house!
819 00:47:55 -我们安全了吗 -凶手是谁啊- Are we safe? - Safe from who?
820 00:48:03 等等Wait a second!
821 00:48:10 又一张照片Another picture.
822 00:48:13 我杀了她
823 00:48:17 不管他是谁Whoever it is
824 00:48:18 他声称是杀死莫琳·普莱斯考特的凶手is now taking credit for Maureen Prescott's murder.
825 00:48:21 可我们知道谁杀了莫琳·普莱斯考特But we know who killed Maureen Prescott.
826 00:48:23 比利·卢米斯和斯图·马赫Billy Loomis and Stu Macher.
827 00:48:24 他们把手段都告诉希德妮了I mean, they even told Sidney how they did it.
828 00:48:26 可是我没记错的话Yeah, but if I'm not mistaken...
829 00:48:27 你在书里说希德妮曾经判断失误you said in your book that Sidney got it wrong once before.
830 00:48:30 她指控柯顿·韦瑞为杀母凶手She accused Cotton Weary of murdering her mother.
831 00:48:32 他因此被判刑And he was sent away for it.
832 00:48:33 也许真有第三个凶手Maybe there is a third killer.
833 00:48:35 希德妮也许知道些什么Sidney might know something.
834 00:48:37 我说过 我不知道她住在哪里I told you. I don't know where Sidney is.
835 00:48:40 就算真有第三个凶手And even if there was a third killer,
836 00:48:41 希德妮也不会知道的Sidney doesn't know about it.
837 00:48:43 那是我该操心的 我要亲自问她 莱利先生That is for me to decide. I need to talk to her, Mr. Riley.
838 00:48:45 她是本案的关键人物She is a key element in this case.
839 00:48:46 一小时后有个新闻发布会I have a press conference in an hour.
840 00:48:48 我要解释三个名人和一个保镖之死I need to explain why there are three dead celebrities and a bodyguard.
841 00:48:51 还有一个愤怒的市长呢And a very angry mayor.
842 00:48:54 好吧 我们都知道Okay, look, we all know
843 00:48:55 这案子跟《血腥刺杀3》有关this has something to do with Stab 3.
844 00:48:56 可是我们不知道But what we do not know
845 00:48:58 为什么凶手每次都要留一张is why the killer keeps leaving pictures...
846 00:48:59 莫琳·普莱斯考特大约25年前的照片of Maureen Prescott taken over 25 years ago.
847 00:49:01 而且照片就是在拍摄《血腥刺杀3》的地方拍的And the photographs taken at the same studio Stab 3 is shooting out of.
848 00:49:04 这跟小希有什么关系What does this have to do with Sid?
849 00:49:06 谁会比她女儿更了解莫琳·普莱斯考特呢Who knows more about maureen Prescott than her own daughter?
850 00:49:09 小希的父亲都帮不了你Well, Sid's dad couldn't help you,
851 00:49:10 他可是莫琳的丈夫and he was married to Maureen.
852 00:49:13 你磨叽什么What's your problem?
853 00:49:15 你昨晚差点烧成炭Last night you were almost charcoal.
854 00:49:18 你不帮我们帮谁You gonna help us or what?
855 00:49:19 你要我用测谎仪才肯说吗Do you wanna have this conversation with a polygraph?
856 00:49:22 你在威胁我吗 警探Is that a threat, Detective?
857 00:49:23 是威胁的话 你会知道的When it's a threat, you'll know it.
858 00:49:27 -你又在威胁我吗 -伙计们- Was that a threat? - Boys, boys.
859 00:49:29 这时候就别斗了 行吗Why don't we compare our gun calibres later?
860 00:49:32 现在的问题是莫琳·普莱斯考特The issue is Maureen Prescott.
861 00:49:33 错 是希德妮·普莱斯考特Wrong. The issue is Sidney Prescott.
862 00:49:35 莱利先生如果不想And either Mr Riley is going to
863 00:49:36 被控妨碍司法 就帮我联系她obstruct justice or he's going to put me in touch with her.
864 00:49:39 那么So,
865 00:49:42 她在哪里where is she?
866 00:49:47 你好 我现在不在家Hi, you've reached the machine.
867 00:49:48 你可以留个口信 留多少都行You can leave a message. Talk as long as you want.
868 00:49:51 小希 是我 这是我第五通电话了Sid, it's me. This is the fifth time I've called.
869 00:49:53 求你接电话 我想确认你...Please pick up. I wanna make sure you're...
870 00:49:58 没事okay.
871 00:50:00 -小希 -杜伊- Sid! - Dewey!
872 00:50:05 你怎么来了What are you doing down here?
873 00:50:07 事实上 我为什么不来啊Actually, what was I doing up there?
874 00:50:10 -上帝 杜伊 你还好吗 -我没事- Jesus, Dewey. Are you okay? - Oh, yeah, I'm all right.
875 00:50:14 -她还好吗 -你了解盖尔- Is she all right? - Hey, you know Gale.
876 00:50:17 命大得很It'd take a direct hit.
877 00:50:20 新闻上说就是这个分局So the news said this was the precinct.
878 00:50:21 金凯德是哪个Who's this guy Kincaid?
879 00:50:24 过来Come here.
880 00:50:25 我叫你躲起来的I told you to stay hidden.
881 00:50:27 -这里不安全 -凶手给我打电话了- It's not safe for you to be here. - The killer called me.
882 00:50:31 -什么 -没错 他找到我了- What? - Yeah, he found me.
883 00:50:33 没有比这里更安全的地方了I'm no more safe there than I am here,
884 00:50:35 至少我在这里不会落单and at least here I'm not alone.
885 00:50:39 好吧 跟我来Okay, come on.
886 00:50:43 -金凯德警探 -在- Detective Kincaid? - Yeah.
887 00:50:45 这里有个人想帮忙There's someone here who wants to help.
888 00:50:48 我的天 希德妮Oh, my God. Sidney.
889 00:50:51 你动作真够快的Is the man fast or what?
890 00:50:57 你好 盖尔Hi, Gale.
891 00:50:58 -很高兴你没事 -谢谢- I'm glad you're all right. - Thank you.
892 00:51:01 小希 这是金凯德警探Sid, this is Detective Kincaid.
893 00:51:03 很高兴终于见到你了 希德妮Nice to finally meet you, Sidney.
894 00:51:07 -凶手给她打电话了 -什么 什么时候- The killer called her. - What? When?
895 00:51:09 他说什么了What did he say?
896 00:51:10 还是老一套Oh, you know, the usual small talk.
897 00:51:12 你近来如何 怎么样 想怎么死之类的What's new? How you been? How do you wanna die?
898 00:51:14 希德妮 你知道Sidney, do you have any idea
899 00:51:16 他怎么弄到你号码的吗how he could've gotten your number?
900 00:51:17 他可能用扫描器监听了她的电话He could have monitored her calls on a scanner.
901 00:51:19 你在片场打过电话给她吗Did you call her from the set?
902 00:51:21 -没有 -你存[记住]了她的号码吗- No. - Do you have her number stored in your memory?
903 00:51:24 -手机储存卡上 -嗯 有的- Phone memory! - Oh. Yeah, guess I do.
904 00:51:28 -有别人用过你的电话吗 -只有詹妮弗- Has anyone else ever used your phone? - Just Jennifer.
905 00:51:32 还有你And you.
906 00:51:34 我是警察 你们在我办公室 莱利Hey, I'm the cop here. You're in my office, Riley.
907 00:51:44 凶手每次都留下一张照片 希德妮The killer leaves a photograph after each murder, Sidney.
908 00:51:47 都是在好莱坞拍的They were taken in Hollywood
909 00:51:47 就是拍摄《血腥刺杀3》的制片厂at the same studio that they're shooting Stab 3.
910 00:51:50 你为什么不告诉我Why didn't you tell me?
911 00:51:52 她是我妈妈 杜伊This is my mother, Dewey.
912 00:51:53 你为什么没告诉我Why didn't you say something?
913 00:51:54 我担心这些是诱饵I was afraid they were bait.
914 00:51:55 想以此把你引出来Something to, you know, trick you out of hiding.
915 00:51:58 希德妮 她做过演员或模特吗Sidney, was she an actress or a model?
916 00:52:00 这些看起来很像宣传照Because they look a lot like publicity stills.
917 00:52:02 我不知道I, uh, don't know.
918 00:52:05 警长 我想看看照片里的这个地方Detective, I wanna see this place in the pictures.
919 00:52:08 你确定 Are you sure?
920 00:52:10 是的Absolutely.
921 00:52:15 -慢点 -抱歉- Slow it down. - Sorry.
922 00:52:19 小心前面的外星人Watch the fuckin' aliens.
923 00:52:23 我去跟制片厂负责人谈谈照片的事I'm gonna go talk to the studio brass about those photos.
924 00:52:26 去吧 我知道你要去哪Yeah, right. I know where you're goin'.
925 00:52:28 照顾好希德妮 Yeah, keep an eye on Sidney.
926 00:52:29 我知道你要去哪I know where you're goin'.
927 00:52:30 你要去给她买花和糖果吧You're gonna get her some flowers and candy, huh? Huh?
928 00:52:33 -饶了我吧 -好吧 保持联系- Gimme a break. - Yeah, gimme a call.
929 00:52:35 保护好她Just keep your eye on her.
930 00:52:45 那边的楼梯井That stairwell over there,
931 00:52:47 就是其中一张照片的拍摄点that's where one of the pictures was taken.
932 00:52:49 老天 真不敢相信她从未提过God. I can't believe she never mentioned any of this.
933 00:52:52 -她可能只是 -杜伊- She probably just-- - Dewey!
934 00:52:53 -对不起 -玛莎- Sorry. - Martha!
935 00:52:55 我的天啊 小希Oh, my God, Sid.
936 00:52:56 -待在那儿别动 -别开枪- Hey, hold it right there! Hey! - Don't shoot!
937 00:52:57 -我只有17岁 -没事 熟人- I'm only 17. - It's okay. We know her.
938 00:53:00 是吗We do?
939 00:53:02 如果这是他前女友我就自杀Tell me that's his ex-girlfriend, I'll shoot myself.
940 00:53:04 她是玛莎·米克斯 兰迪的妹妹It's Martha Meeks, Randy's sister.
941 00:53:06 兰迪的妹妹Randy's sister?
942 00:53:07 是啊 没看出来吗 Yeah, can't you tell?
943 00:53:08 我们在伍兹伯勒很想你们We miss you in Woodsboro, guys.
944 00:53:10 玛莎 你在这儿做什么Martha, what are you doing here?
945 00:53:11 你们得看看这个There's something you guys should see.
946 00:53:19 就说我会拍电影的Told ya I'd make a movie someday.
947 00:53:22 -天啊 -如果你们看到这卷带子- Oh, my God. - Well, if you're watching this tape...
948 00:53:25 那说明像我担心的那样it means, as I feared,
949 00:53:26 我没能在温莎大学杀人案中幸存下来I did not survive these killings here at Windsor College,
950 00:53:29 以及把我的第一次and that giving up my virginity...
951 00:53:30 给音像店的凯伦·考查克恐怕不是个好主意to Karen Kolchakat the video store was probably not a good idea.
952 00:53:33 凯伦·考查克Karen Kolchak?
953 00:53:34 是的 凯伦·考查克Yes, Karen Kolchak.
954 00:53:35 -"恐怖凯伦" -闭嘴 她人很好的- "Creepy Karen"? - Shut up! She's a sweet person, okay?
955 00:53:38 我们当时工作到很晚We were workin'late.
956 00:53:39 整理色情片区的影片We were puttin' away some videos in the porno section...
957 00:53:41 然后...世事难料嘛and, you know, shit happens.
958 00:53:44 -开门 兰迪 -再等15分钟- Open the door, Randy! - Fifteen minutes.
959 00:53:47 -这也是我的房间 -保罗 就15分钟- It's my room too! - Paul, 15 minutes.
960 00:53:50 我在留遗言I'm leaving my legacy.
961 00:53:53 就15分钟 保罗 该死Fifteen minutes, Paul! Damn!
962 00:53:56 总之 我这样做Anyway... the reason I'm here
963 00:53:59 是为了帮你们 也不枉我送了小命is to help you so that my death will not be in vain.
964 00:54:01 我生前的作品That my life's work
965 00:54:03 将帮助其他人免遭残害will help save some other poor soul from getting mutilated.
966 00:54:07 如果这个凶手真的又回来了If this killer does come back and he's for real...
967 00:54:09 有些事情你们要记住there are a few things that you gotta remember.
968 00:54:12 这只是又一部续集吗Is this simply another sequel?
969 00:54:13 如果是 规则不变Well, if it is, same rules apply.
970 00:54:15 关键在于 如果出现了But here's the critical thing. If you find yourself dealing...
971 00:54:18 大量意外的背景故事with an unexpected back-story
972 00:54:19 并且多被公开展示了出来and a preponderance of exposition,
973 00:54:21 那续集规则就不适用了then the sequel rules do not apply.
974 00:54:23 因为这就不是续集了Because you're not dealing with the sequel.
975 00:54:25 这是...You are dealing with...
976 00:54:26 三部曲的终篇the concluding chapter of a trilogy.
977 00:54:30 -三部曲 -是的- Trilogy. - That's right.
978 00:54:31 在恐怖片里很罕见It's a rarity in the horror field...
979 00:54:33 但确实存在 并且绝不容忽视but it does exist, and it is a force to be reckoned with.
980 00:54:36 因为真正的三部曲Because true trilogies
981 00:54:37 总要回到最开始are all about going back to the beginning...
982 00:54:39 发觉从一开始就被误解的真相and discovering something that wasn 't true from the get-go.
983 00:54:42 《教父》《星战3 武士复仇》 都揭示了Godfather, Jedi, all revealed
984 00:54:44 一件被我们当作事实的假象something that we thought was true that wasn 't true.
985 00:54:47 如果你真遇到了三部曲So if it is a trilogy you are dealing with...
986 00:54:49 给你一些超好用的三部曲规则here are some super trilogy rules.
987 00:54:53 第一 凶手将超乎常人One: You've got a killer who's gonna be superhuman.
988 00:54:55 刀枪不入Stabbing him won't work. Shooting him won't work.
989 00:54:57 基本上 在第三部中Basically, in the third one,
990 00:54:58 你只能冷冻他的头you've gotta cryogenically freeze his head...
991 00:54:59 把头砍下来 或者炸死他decapitate him or blow him up.
992 00:55:01 第二 谁都可能死 包括主角Number two: Anyone, including the main character, can die.
993 00:55:04 你也一样 小希This means you, Sid.
994 00:55:06 抱歉 这是最后一部I'm sorry. It's the final chapter.
995 00:55:07 结局可能会像《落水狗》一样It could be fuckin' Reservoir Dogs by the time this thing is through.
996 00:55:11 第三 过去会死灰复燃Number three: The past will come back to bite you in the ass.
997 00:55:14 不管你所知的过去是怎样的 忘了它吧Whatever you think you know about the past, forget it.
998 00:55:16 过去没有沉寂The past is not at rest!
999 00:55:17 曾经犯下的罪恶Any sins you think were committed in the past
1000 00:55:19 将破土而出 并摧毁你are about to break out and destroy you.
1001 00:55:25 最后 我只能说So in closing, let me say...
1002 00:55:28 祝你们好运goodluck, Godspeed...
1003 00:55:31 你们中某些人 我们很快会相见了and for some of you, I'll see you soon.
1004 00:55:35 因为按规则 总有人会死去 比如我'Cause the rules say some of you ain't gonna make it. I didn't.
1005 00:55:39 否则你们就不会看到这卷带子Not if you're watching this tape.
1006 00:55:48 谢谢 自己小心 代我跟你家人问好Thank you. And you be careful. Say hi to your folks for me.
1007 00:55:52 你也要小心 小希You be careful too, Sid.
1008 00:55:55 再见 杜伊 来看我们Bye, Dewey. Come visit us soon.
1009 00:55:57 我会的 玛莎I will, Martha.
1010 00:55:58 -谢谢 -再见- Thank you. - Bye.
1011 00:56:04 我有主意了 待会儿会合I've got an idea. I'll hook up with you guys later.
1012 00:56:07 -要我们一起去吗 -不用了- Do you want us to come with you? - I work better alone.
1013 00:56:09 你们去查查其它照片是在哪拍的吧Why don't you try to figure out where those other pictures were taken.
1014 00:56:13 -她还是老样子 -是啊- I can see nothing's changed. - No.
1015 00:56:21 日出制片厂档案室
1016 00:56:22 该死Oh, shit.
1017 00:56:26 有人吗Hello!
1018 00:56:39 -天啊 -你在干什么- Jeez. - What the hell are you doing?
1019 00:56:40 演盖尔·威瑟斯 你在干什么Being Gale Weathers. What the hell are you doing?
1020 00:56:43 -我就是盖尔·威瑟斯 -我是这么想的- I am Gale Weathers. - Here's how I see it.
1021 00:56:45 我没房子 没保镖 没电影拍 还被追杀I've got no house, no bodyguard, no movie, and I'm being stalked.
1022 00:56:48 因为有人想杀我吗Because someone wants to kill me?
1023 00:56:49 不 是因为有人想杀你No, because someone wants to kill you.
1024 00:56:51 所以从现在起 你去哪我就去哪So now, starting now, I go where you go.
1025 00:56:53 这样如果有人要杀我 我都和你在一起That way, if someone wants to kill me, I'll be with you.
1026 00:56:56 由于那人真正想杀的是你And since they really want to kill you,
1027 00:56:56 就不会杀我了 而会杀你they won't kill me, they'll kill you.
1028 00:56:58 -懂了吗 -没有- Make sense? - None.
1029 00:57:00 知道吗 我在电影里把你演得比这聪明You know, in the movies, I play you as being much smarter.
1030 00:57:02 还演正常人 对你来说肯定很难吧And as a sane person. For you, that must be quite a stretch.
1031 00:57:05 真逗That's funny.
1032 00:57:08 -想进去吗 -是啊- Need to get in that building? - Yeah.
1033 00:57:10 -里面会有线索吗 -也许- Is there a story in that building? - Maybe.
1034 00:57:12 盖尔·威瑟斯会有办法Gale Weathers would find a way.
1035 00:57:17 贱人 好吧 等等Bitch. All right, wait. Just...
1036 00:57:20 不要命令我Don't tell me what to do.
1037 00:57:30 地下室Basements, wow.
1038 00:57:32 地下室让我毛骨悚然Basements creep me out.
1039 00:57:34 采访你肯定很有趣You'd make a fascinating interview.
1040 00:57:40 有人吗Hello?
1041 00:57:52 打扰了 我是盖尔·威瑟斯Excuse me. I am Gale Weathers...
1042 00:57:54 在帮警察调查这张照片and I'm here researching with the police this photo.
1043 00:57:59 这是在制片厂拍的It was taken at the studio.
1044 00:58:00 她叫莫琳·普莱斯考特Her name is Maureen Prescott.
1045 00:58:01 当时可能还姓罗伯茨Back then it was probably Roberts.
1046 00:58:04 -你... -不- Hey, are you... - No.
1047 00:58:07 -你看起来像... -像她吗- But you look just... - Like her?
1048 00:58:10 -这话我听一辈子了 -太神奇了- I've been hearing it all my life. - It's uncanny.
1049 00:58:12 这位就是凯丽·费雪莱娅公主扮演者
1050 00:58:12 我差点就演了莱娅公主 差一点I was up for Princess Leia. I was this close.
1051 00:58:15 谁演成了呢 和乔治·卢卡斯上床的人So, who gets it? The one who sleeps with George Lucas.
1052 00:58:19 很抱歉 我无意勾起你的伤心事I'm sorry. I didn't mean to bring up a-a sore subject for you.
1053 00:58:21 当然 你们都不是故意的Sure, you didn't. None of them did.
1054 00:58:23 我能帮你什么So, how can I help you?
1055 00:58:25 或者你想知道自己长得像谁Or do you want me to tell you who you look like?
1056 00:58:28 和我说说莫琳·罗伯茨吧How about some information on Maureen Roberts?
1057 00:58:31 我不为警察做事 我是制片厂职工I don't work for the cops, sweetie. I work for the studio.
1058 00:58:34 真的 那你为他工作吗Really? Well, would you work for...
1059 00:58:39 总统the president?
1060 00:58:42 制片厂总裁[总统]The president of the studio.
1061 00:58:46 50美元Fifty dollars?
1062 00:58:47 你以为是伍兹伯勒高中啊Who are you? A reporter for Woodsboro High?
1063 00:58:57 这个值两千美元It's worth two grand.
1064 00:59:00 你帮不帮盖尔·威瑟斯Are you gonna help Gale Weathers or not?
1065 00:59:05 我认得这里的每一张脸I know every face in here.
1066 00:59:07 我尊重无名的演员I got a respect for the unknown actor.
1067 00:59:10 如果找莫琳·罗伯茨If they're looking for Maureen Roberts,
1068 00:59:12 是永远也找不到的they're never gonna find her.
1069 00:59:15 这里只有莉娜·雷诺兹Rina Reynolds they will.
1070 00:59:19 莉娜·雷诺兹 艺名Rina Reynolds. Stage name.
1071 00:59:22 还说别人呢 茱蒂·尤根斯特恩You should talk, Judy Jurgenstern.
1072 00:59:30 这些是什么电影 What are these movies?
1073 00:59:31 《亚马逊僵尸》《太空疯子》Amazombies, Space Psycho...
1074 00:59:33 《圣安德烈亚斯断层怪兽》Creatures from the San Andreas Fault.
1075 00:59:34 米尔顿全盛时期的恐怖片Horror pictures back in Milton's heyday.
1076 00:59:38 -什么 -约翰·米尔顿- Back in what? - John Milton.
1077 00:59:40 那个恐怖电影制片人 这都是他的电影The horror producer? Those were his movies.
1078 01:00:14 振作点 小希Come on, Sid.
1079 01:00:41 老天 希德妮·普莱斯考特Oh, my God! Sidney Prescott!
1080 01:00:46 天啊 我是安吉莉娜·泰勒 我是你 Oh, my God! I'm Angelina Tyler. I'm you!
1081 01:00:50 其实不是...之前是I mean, I'm not. I mean, I was.
1082 01:00:58 我想...既然电影不拍了I...I thought... Well, if there's no movie...
1083 01:01:00 没人会介意我拿些纪念品then no one would care if I took some souvenirs.
1084 01:01:03 纪念品Souvenirs?
1085 01:01:06 我可能再不会得到别的角色了I may never win another role,
1086 01:01:07 这或许将是我在好莱坞的唯一记忆了so these may be my only memories, you know, of Hollywood.
1087 01:01:11 我知道这很奇怪I...I know it's weird
1088 01:01:12 毕竟这是你的人生...'cause it's your life and all, but...
1089 01:01:15 但我本想让你骄傲的 希德妮I wanted to make you proud, Sidney.
1090 01:01:19 我相信我本来会的Well, I'm sure I would've been.
1091 01:01:23 真的希德妮 真的你The real Sidney. The real person.
1092 01:01:25 我真希望...I wish...
1093 01:01:28 我真希望电影能拍成I wish it would've worked out.
1094 01:01:50 安吉莉娜Angelina?
1095 01:02:06 有人在吗Hello?
1096 01:03:18 小希的房间 主布景
1097 01:03:28 好悬啊Close call.
1098 01:03:30 你来这儿干什么What are you doing here?
1099 01:03:31 我就是突然想到Well, it occurred to me
1100 01:03:34 我从没从你卧室窗户溜进来过I've never snuck through your bedroom window.
1101 01:03:36 你看你就这么折磨我See what you do to me?
1102 01:03:39 我怎么折磨你了What have I done to you?
1103 01:03:42 关于...做爱的事About the, uh, sex stuff?
1104 01:03:45 我不是想催你You know, I'm not trying to rush you at all.
1105 01:03:47 13岁以下需父母陪同观看的恋爱关系可以吗Would you settle for a PG-13 relationship?
1106 01:05:14 杜伊Dewey!
1107 01:06:04 杜伊Dewey!
1108 01:06:11 希德妮 我在这儿Sidney, I'm in here.
1109 01:06:20 我在这儿Over here.
1110 01:06:23 是啊Yes.
1111 01:06:24 妈妈会保护你的Mother will protect you from the bogeyman.
1112 01:06:28 到房间里来Come into the bedroom.
1113 01:06:32 躲在妈妈床上Hide in Mommy's bed.
1114 01:06:38 我撒谎了 希德妮I lied, Sidney.
1115 01:06:40 我保护不了你I can't protect you at all.
1116 01:06:42 你不配受到保护 你都没保护我You don't deserve to be protected! You didn't protect me!
1117 01:06:46 我们是帮了你妈个忙 小希We did your mom a favour, Sid.
1118 01:06:47 那女人就是个臭婊子That woman was a slutbag whore...
1119 01:06:49 到处放骚who flashed her shit all over town
1120 01:06:50 好像把自己当成莎朗·斯通了like she was Sharon Stone.
1121 01:06:51 面对现实吧 希德妮'Cause let's face it, Sidney,
1122 01:06:52 你妈妈可不比莎朗·斯通your mother was no Sharon Stone.
1123 01:06:55 你老妈上了我爸Your mother was fucking my father.
1124 01:06:57 小希 你在哪Sid, where are you?
1125 01:06:58 杜伊 杜伊 救我Dewey! Dewey, help me!
1126 01:07:01 希德妮 亲下妈妈 我们就和好了Sidney? Give Mommy a kiss and we'll make up.
1127 01:07:05 -不 -希德妮- No! - Sidney!
1128 01:07:15 小希Sid!
1129 01:07:18 小希 你还好吗 怎么了Sid, are you okay? What happened?
1130 01:07:20 凶手在里面 杜伊 他在楼上The killer's in the house, Dewey. He's upstairs.
1131 01:07:24 -我妈妈 -行动 快点- And my mother... - Let's go, let's go.
1132 01:07:28 我听到她说话 我看到她了 杜伊I heard her voice. I saw her, Dewey.
1133 01:07:31 到楼上去 快点 Upstairs. Come on, let's go.
1134 01:07:33 没事了 小希It's okay, Sid.
1135 01:07:35 你不该进那个屋子You weren't supposed to go in that house.
1136 01:07:37 这都是凶杀现场的布景It's all set up for the murder scene.
1137 01:07:39 很抱歉让你看到这些 I'm sorry you had to see that.
1138 01:07:40 他在里面 杜伊He was in there, Dewey.
1139 01:07:41 -他就在里面 我发誓 -我相信你- He was in there, I swear, I swear. - You know I believe you.
1140 01:07:47 -发生了什么 -金凯德- What happened? - Kincaid, hey.
1141 01:07:50 上面没人There's nobody up here.
1142 01:07:58 起来Come on.
1143 01:08:02 -走吧 -是的 我偷了面具- Come on. - Okay, so I stole the mask.
1144 01:08:05 怎么了 还要为这个送我进毒气室吗Whatever. I didn't know you got the gas chamber for that.
1145 01:08:09 -你偷了面具 -我拿了- You stole the mask? - I took it.
1146 01:08:11 你拿的还是偷的You took the mask or you stole the mask?
1147 01:08:13 我拿走做纪念的I-I took it as like a souvenir.
1148 01:08:15 别看我 我什么也没拿Don't look at me. I didn't take shit.
1149 01:08:16 我确定他在那儿I know he was there.
1150 01:08:17 我不是在做梦 我也没疯I am not dreaming, I am not crazy.
1151 01:08:19 他就在伍兹伯勒He was there in Woodsboro.
1152 01:08:21 那不是伍兹伯勒 希德妮That's not Woodsboro, Sidney.
1153 01:08:23 你知道我什么意思 他就在那儿You know what I mean. But he was there.
1154 01:08:25 他或她 或者不管是谁He or she, or whoever this is.
1155 01:08:28 我们送你回警局 保护你We're gonna take you back to the station, keep you under watch.
1156 01:08:31 送你去安全屋 不惜一切代价Put you in a safe house. Whatever it takes.
1157 01:08:33 来吧Come on.
1158 01:08:37 没关系 小希 我们都相信你It's all right, Sid. We all believe you.
1159 01:08:40 -他在等待 -他想杀你- He's watching. - And he wants you.
1160 01:08:46 -杜 -杜- Hey, Dew. - Dew.
1161 01:08:48 走吧 我们得跟上小希Come on. We have to go catch up with Sid.
1162 01:08:50 先看看这个Take a look at this first.
1163 01:08:51 -熟悉吗 -你从哪弄到的- Someone we know? - Where'd you get this?
1164 01:08:53 我们找到的 在档案室We got it. Archives.
1165 01:08:55 希德妮的妈妈做过演员 拍了三部电影Sidney's mother was an actress. Three movies.
1166 01:08:57 -恐怖片 -猜猜制片人是谁- Horror movies. - Wanna know who produced all three?
1167 01:09:00 谁Who?
1168 01:09:02 还有机会拍别的电影的 罗曼There'll be other movies, Roman.
1169 01:09:03 他们不仅毁了这部电影Not only did they-- did they kill the film,
1170 01:09:06 还杀了我的卡司but they killed my cast.
1171 01:09:07 不会再有人想和我合作了Now, nobody's gonna wanna work with me.
1172 01:09:08 《综艺》杂志说我是贱民Variety called me a pariah.
1173 01:09:11 我都不知道那是什么意思I don't even know what a pariah is.
1174 01:09:12 为什么没人杀《血腥刺杀1》的演员Why...Why couldn't someone have killed the cast from Stab 1?
1175 01:09:14 或者《血腥刺杀2》的 为什么是我... Huh? Or Stab 2? Why me? What...
1176 01:09:16 约翰 我们做错了什么John, what did we do wrong?
1177 01:09:17 好莱坞有好多事业成功的罪犯Hollywood is full of criminals whose careers are flourishing.
1178 01:09:19 我不是罪犯 我被讯问过I'm not a criminal! I was questioned.
1179 01:09:22 仅此而已 我被讯问了Yeah, but that's all. I was questioned. That's it.
1180 01:09:24 这会增加你的神秘感That's good for your mystique.
1181 01:09:25 这能帮我找到工作吗You think it will help me get work?
1182 01:09:27 罗曼 约翰Roman. John.
1183 01:09:29 詹妮弗 各位 什么风把你们吹来了Jennifer, and guests. To what do I owe the honour?
1184 01:09:33 -莉娜·雷诺兹 -莉娜·雷诺兹 谁啊- Rina Reynolds. - Rina Reynolds? Who's Rina Reynolds?
1185 01:09:37 你先去我家那边Why don't you head to the house?
1186 01:09:37 告诉他们等我一起切蛋糕Tell everybody not to cut the cake without me.
1187 01:09:40 老天 我忘了 今天是你生日 Oh, God, I forgot. Your birthday.
1188 01:09:42 -嗯 -生日快乐 罗曼- Yeah. - Happy birthday, Roman.
1189 01:09:44 就好像生活还不够悲剧似的Yeah, as if life isn't tragic enough.
1190 01:09:46 麻烦顺手把门关上Shut the doors behind you, please.
1191 01:09:51 你认识希德妮·普莱斯考特的妈妈So, you knew Sidney Prescott's mother.
1192 01:09:54 -谁 -莉娜·雷诺兹- Who? - Rina Reynolds?
1193 01:09:58 你知道有多少演员为我工作过吗Do you know how many actors have worked for me?
1194 01:10:00 成百上千Hundreds. Thousands.
1195 01:10:01 -他没说她是演员 -说的好- He didn't say she was an actor. - Good catch.
1196 01:10:05 -什么意思 -没什么- So what's the point? - Uh, no point.
1197 01:10:07 我这就给金凯德警探打个电话I'm just gonna give, uh, Detective Kincaid a call.
1198 01:10:10 想起来了I remember.
1199 01:10:12 她在我几部电影里演过一些小角色She was a bit player in a couple of my movies.
1200 01:10:14 -没混出名堂 这怎么了 -少来- A nobody. So what does it matter? - Oh, come on.
1201 01:10:17 你利用她的死赚了上百万You have made millions off the story of her murder.
1202 01:10:20 你痴迷于她 痴迷于她女儿You're obsessed with her, and you're obsessed with her daughter!
1203 01:10:24 杰拉尔多·瑞弗拉律师 记者 作家 脱口秀主持人
1204 01:10:24 冷静点 杰拉尔多All right, easy, Geraldo.
1205 01:10:26 说实话吧Why don't you tell us the truth?
1206 01:10:27 你们什么意思What the hell are you guys getting at?
1207 01:10:29 我拍恐怖片 仅此而已I make horror films, that's what I do.
1208 01:10:31 是制片厂请我拍《血腥刺杀》The studio came to me with Stab.
1209 01:10:34 是他们找我的 你们去查吧They came to me. Check it out.
1210 01:10:36 但是你知道她是谁 But you knew who she was.
1211 01:10:38 我们拍《血腥刺杀1》时When we did the first Stab...
1212 01:10:39 我发现我认识莫琳·普莱斯考特I realized I had known Maureen Prescott before.
1213 01:10:42 也就是莉娜I mean, as Rina.
1214 01:10:44 我当然不能说出去I couldn't tell anyone.
1215 01:10:46 想想会被报道成什么样Can you imagine the press?
1216 01:10:48 现在呢 你的演员被杀And now? I mean, murders on your set.
1217 01:10:51 -你依然保持沉默 -现实点- And...And still you say nothing? - Get real.
1218 01:10:53 -那会让我成为嫌犯 -就因为你认识她- That would make me a suspect. - Just because you knew her?
1219 01:10:56 -是啊 -我不这样认为- Yeah. - I don't think so.
1220 01:10:59 莫琳在好莱坞时发生了什么Just what did happen to Maureen when she was in Hollywood?
1221 01:11:03 听着 露易丝·莱恩[《超人》中的女记者]Now, you listen to me, Lois Lane.
1222 01:11:04 别再追究了 事情已经过去了Let it go. It's dead and buried.
1223 01:11:06 那你希望这事在全国电视节目上被爆出来吗How would you like to see it dug up on national TV?
1224 01:11:09 还是告诉我发生了什么吧Why don't you tell me what happened?
1225 01:11:14 那是70年代 情况跟现在不同It was in the '70s. Everything was different.
1226 01:11:18 我的聚会很出名I was well-known for my parties.
1227 01:11:20 莉娜知道那是什么Rina knew what they were.
1228 01:11:22 可以让她那样的女孩结交男人It was for girls like her to meet men.
1229 01:11:24 如果她们表现得好Men who could get them parts...
1230 01:11:26 这些男人能帮她们得到角色if they made the right impression.
1231 01:11:28 无论她后来怎么说Nothing happened to her that she didn't invite...
1232 01:11:31 她所遭遇的事都可以说是她自找的in one way or another no matter what she said afterwards.
1233 01:11:34 -你是说她... -我是说事情失控了- Are you saying she... - I'm saying things got out of hand.
1234 01:11:38 可能他们是占了她便宜Maybe they did take advantage of her.
1235 01:11:39 或许悲惨的事实就是You know, Maybe the sad truth is...
1236 01:11:42 这座城市不适合单纯的人this is not the city for innocents.
1237 01:11:45 没人提出指控No charges were brought.
1238 01:11:47 说到底And the bottom line is...
1239 01:11:49 是莉娜·雷诺兹不愿按规则来Rina Reynolds wouldn't play by the rules.
1240 01:11:51 你想在好莱坞出人头地You wanna get ahead in Hollywood?
1241 01:11:54 就得按规矩来 要不滚蛋You gotta play the game, or go home.
1242 01:12:03 你了解三部曲吗What do you know about trilogies?
1243 01:12:06 你是说电影三部曲吗You mean, like movie trilogies?
1244 01:12:08 你好像很喜欢电影 警探You seem to like movies, Detective.
1245 01:12:10 叫我马克就好Call me Mark, would you?
1246 01:12:12 我可要叫你希德妮'Cause I'm gonna keep calling you Sidney.
1247 01:12:14 你抓到凶手我就叫你马克 警探I'll call you Mark when you catch the killer, Detective.
1248 01:12:19 就我对电影三部曲的了解 在第三部里All I know about movie trilogies is that in the third one...
1249 01:12:23 一切皆有可能all bets are off.
1250 01:12:27 是你要求接这案子的吗 Did you request this case?
1251 01:12:28 不 他们一般让我接和演艺圈有关的案子No. They tend to put me on the ones that deal with the business.
1252 01:12:31 我在这儿长大 我熟悉片场I grew up here, and I know my way around the studios.
1253 01:12:37 一定很刺激 绚丽的布景 俊男美女Must be exciting. Beautiful place, beautiful people.
1254 01:12:41 对我来说 好莱坞意味着死亡To me, Hollywood is about death.
1255 01:12:45 什么Excuse me?
1256 01:12:48 我是凶案组警探 记得吗I'm a homicide detective, remember?
1257 01:12:51 如果你看到我每天面对的And when you see what I see day in and day out...
1258 01:12:54 人们之间的血腥暴力the violence that people do to each other...
1259 01:12:57 就会感到困扰you get haunted.
1260 01:12:59 我想这你有所了解I think you know about that.
1261 01:13:03 什么意思What do you mean?
1262 01:13:06 我知道被鬼魂纠缠的感觉I know what it's like to see ghosts that don't go away.
1263 01:13:09 脑海里不断重现恐怖场景To be watching a scary movie in your head,
1264 01:13:12 不管你想不想whether you want to or not.
1265 01:13:15 独自一人忍受Watching it alone.
1266 01:13:21 鬼魂很棘手 你射不死他们Ghosts are tough. You can't shoot ghosts.
1267 01:13:23 也逮捕不了Can't arrest ghosts.
1268 01:13:26 摆脱鬼魂的最佳方法就是和大家待在一起But the best way to stop being haunted is to be with people.
1269 01:13:30 你在这儿 你没有藏起来You're here, you're not hiding.
1270 01:13:32 你做的对 普莱斯考特小姐You've done the right thing, Miss Prescott.
1271 01:13:40 你对你妈妈有多少了解What did you know about your mother?
1272 01:13:47 我一直以为我有个完美的妈妈I always thought I had the perfect mom.
1273 01:13:50 完美的家庭Perfect family.
1274 01:13:54 后来我发现我错了Till I found out I was wrong.
1275 01:13:57 她...She, um...
1276 01:14:01 她有秘密 我试着去理解她She had a secret life, and I tried to understand that, and, um...
1277 01:14:06 但却只是不断发现更多秘密soon as I thought that I had, more secrets.
1278 01:14:14 我不知道她是怎样的人I don't know who my mom was.
1279 01:14:17 你知道她对你的意义You know who she was to you.
1280 01:14:24 这样吧 我去搜查一下片场Here's the deal. I'm off to search the set.
1281 01:14:26 我认为你看到的是真的 这是好消息I think what you saw is real. That's the good news.
1282 01:14:30 -怎么是好消息 -因为这意味着- How is that good news? - Because that means...
1283 01:14:33 凶手不是鬼魂而是真人that we're dealing with an ordinary flesh-and-blood killer.
1284 01:14:36 我知道怎么对付这类人And I know how to handle guys like that.
1285 01:14:37 是吗 怎么对付Oh, yeah? How?
1286 01:14:40 抓住他 或者杀死他Catch him or kill him.
1287 01:14:46 警探Hey, Detective.
1288 01:14:50 你最喜欢的恐怖电影是什么What's your favourite scary movie?
1289 01:14:57 我的人生My life.
1290 01:15:02 我也是Mine too.
1291 01:15:05 我们得制定一个策略We have to think. Strategize.
1292 01:15:07 米尔顿是事情的关键Milton's the key to everything.
1293 01:15:08 他是个变态 不是杀手He's a pervert, he's not a killer.
1294 01:15:10 他跟这事肯定有牵连 我们该跟踪他He's gotta be involved somehow. We should follow him.
1295 01:15:13 我们得回分局去We're gonna go back to the precinct
1296 01:15:14 告诉金凯德和希德妮我们的发现and we're gonna tell Kincaid and Sidney what we found out.
1297 01:15:17 我演的盖尔更加主动My Gale would be much more aggressive.
1298 01:15:19 我演的盖尔会怀疑每个人My Gale would suspect everybody.
1299 01:15:21 -我演的盖尔... -闭嘴- My Gale would... - Shut up!
1300 01:15:26 我是莱利Riley here.
1301 01:15:27 -杜伊 我是希德妮 -小希- Dewey, it's Sidney. - Hey, Sid.
1302 01:15:29 -我和盖尔在一起 这就去找你 -不- I'm with Gale. We're on our way to see you. - No.
1303 01:15:31 我没在警局Listen, I'm not at the station.
1304 01:15:32 约翰·米尔顿打电话说有事告诉我John Milton called me and said he had something to tell me.
1305 01:15:35 关于我妈妈的事 我要去他家见他Something about my mom. I'm going to meet him at his house.
1306 01:15:38 等下 小希 我觉得这样不妥Wait, Sid, I'm not so sure that's a good idea.
1307 01:15:40 没关系 金凯德和我在一起It's okay. Kincaid's with me.
1308 01:15:41 我有洛杉矶警局的保护 I've got official big-time L.A.P.D. protection,
1309 01:15:45 但我更希望你来陪我but I'd feel better if you were there.
1310 01:15:46 -我们就到 但是小希... -谢谢- We're on our way, but still, Sid... - Thanks.
1311 01:15:51 怎么了What?
1312 01:15:52 看来我们还是得去聚会Looks like we're going to that party after all.
1313 01:16:05 伙计们 进来吧 好好玩Hey, guys. Come on in. Join the party.
1314 01:16:08 我们是来找希德妮的Yeah, well, actually, we're here to see Sidney.
1315 01:16:11 -是吗 希德妮在这里 -在哪- Really? Sidney's here. - Where?
1316 01:16:13 -希德妮在哪 -她在那儿- Where's Sidney? - She's right there!
1317 01:16:16 老天 不是演希德妮的希德妮Jesus! Not "Sidney," Sidney.
1318 01:16:20 就像我扮演盖尔 但她才是盖尔 Like I'm "Gale" And she's Gale.
1319 01:16:23 希德妮·普莱斯考特Sidney Prescott?
1320 01:16:23 -是啊 -我没邀请她- Yeah. - No, I'd never invite her here.
1321 01:16:26 -她在往这边来了 -好吧 人越多越好- She's on her way. - Well, the more the merrier.
1322 01:16:30 老天 这房子真不赖God, this house is incredible.
1323 01:16:34 老式好莱坞风格It's old Hollywood.
1324 01:16:35 是啊 这家伙还能再有钱点吗Yeah. Could the dude have more money?
1325 01:16:37 据说 米尔顿有一间秘密放映室Supposedly, Milton has a secret screening room...
1326 01:16:40 70年代时曾是名流汇聚之地that was like the scene back in the '70s, you know.
1327 01:16:42 美酒 毒品 女孩 电影什么都有It was, like, drinks and drugs and girls and movies and shit.
1328 01:16:48 真希望我能看到Wish I could've seen it.
1329 01:16:50 老式大放映室应该不难找到Big old screening room shouldn't be too hard to find.
1330 01:16:52 我要去...找找I'm gonna go... I'm gonna go check this place out.
1331 01:16:54 等一下Just one damn minute.
1332 01:16:56 那个变态杀手正逍遥法外There's a psycho killer on the loose.
1333 01:16:57 你想在这栋大房子里游荡And you want to go traipsing around this gigantic mansion?
1334 01:17:00 你有没有看过《血腥刺杀》Have you ever actually seen the Stab movies?
1335 01:17:02 每次他一走进哪个房间 就会被戳成羊肉串Every time this dude enters a room, he ends up a goddam shish kebab.
1336 01:17:06 我和你一起 罗曼I'll go with you, Roman.
1337 01:17:07 这才对 你们要来吗There you go. You guys wanna come?
1338 01:17:09 没事的 我们会待在一起It'll be okay. We're gonna stick together.
1339 01:17:13 等等我You're not stickin'. Wait up.
1340 01:17:15 我们在这里等小希We're gonna stay here and wait for Sid.
1341 01:17:17 我们就回来We'll be right back!
1342 01:17:20 如果你是一间放映室If you were a screening room...
1343 01:17:24 你会在哪里呢where would you be?
1344 01:17:28 我打赌是在地下室I bet in the basement.
1345 01:17:33 我不喜欢地下室I don't like basements.
1346 01:17:40 毛骨悚然Ooh, it's spooky.
1347 01:17:54 -《狼父》 -妈的 这里好黑- Ooh, Weredad. - Damn, it's dark in here.
1348 01:17:56 我超爱那部电影 I loved that movie.
1349 01:17:58 别说电影了Forget the movie!
1350 01:17:59 要是米尔顿疯了似地What if Milton's crazy
1351 01:17:59 拿着弹簧刀什么的and he's gonna jump outta his screening room
1352 01:18:01 从他的放映室跳出来怎么办with a sling blade or something?
1353 01:18:02 -他不会的 -你确定吗- He won't. - You sure about that?
1354 01:18:10 -下面有什么 -僵尸和外星人- What's down there? - Zombies and aliens.
1355 01:18:13 跟你没化妆的时候差不多 詹妮弗You know, what you look like without make-up, Jennifer.
1356 01:18:16 天啊 别不承认我是你最好的床伴Jesus. Stop pretending I wasn't the best you've ever had.
1357 01:18:19 别以为我记得Oh, stop pretending I even remember.
1358 01:18:22 别装了Stop pretending!
1359 01:18:29 罗曼Roman?
1360 01:18:43 罗曼Roman?
1361 01:18:50 -看到她没 -没有- Any sign of her? - No.
1362 01:18:53 太奇怪了This is so strange.
1363 01:18:56 是啊It sure is.
1364 01:18:58 杜伊 你手机有来电显示吗Dewey, do you have caller I.D. On your cell phone?
1365 01:19:00 -有 -好 回拨一下刚才的来电- Yeah. - All right, use it and press "Send."
1366 01:19:12 怎么回事What the hell?
1367 01:19:26 这是什么What is this thing?
1368 01:19:31 这是他用来...Is this what he...
1369 01:19:33 搞什么What the hell?
1370 01:19:36 杜伊 他有我们的声音Dewey, he's got our voices.
1371 01:19:39 他也有小希的He's got Sid.
1372 01:19:41 他有我们所有人的He's got us all.
1373 01:19:43 -天啊 我们得找到她 -来- Oh, my God. We gotta find her. - Come on.
1374 01:19:47 来 拿着枪All right, take the gun.
1375 01:19:50 你找罗曼和詹妮弗 我找其他人Go find Roman and Jennifer. I'm gonna get the others.
1376 01:19:52 -小心 -你也是- Be careful. - You too.
1377 01:19:57 泰森 安吉莉娜 你们在上面吗Tyson! Angelina! You up there?
1378 01:20:04 罗曼Roman!
1379 01:20:05 泰森 安吉莉娜Tyson! Angelina!
1380 01:20:09 该死Damn it!
1381 01:20:12 来吧 我们离开这里Okay, come on. We gotta get out of here.
1382 01:20:14 安吉莉娜哪去了Where's Angelina?
1383 01:20:15 不知道 她进来了I don't know. She went in here.
1384 01:20:17 我跟着她进来 她却不见了 I came in after her. Now she's gone.
1385 01:20:18 这可好Great.
1386 01:20:19 -怎么了 -看来《血腥刺杀3》又开拍了- What's wrong? - Looks like Stab 3 is back in production.
1387 01:20:25 罗曼Roman!
1388 01:20:29 詹妮弗Jennifer!
1389 01:20:43 詹妮弗Jennifer!
1390 01:20:51 罗曼Roman!
1391 01:20:54 詹妮弗Jennifer!
1392 01:21:05 罗曼Roman?
1393 01:21:24 -他死了吗 -死得透透的- Is he dead? - Yeah, very.
1394 01:21:26 杜伊 杜伊Dewey! Dewey!
1395 01:21:34 杜伊Dewey?
1396 01:21:37 杜伊Dewey!
1397 01:21:39 我的天 抱歉 God, I'm sorry.
1398 01:21:41 詹妮弗 盖尔 看Jennifer, Gale, look.
1399 01:21:42 我找到了一条秘道I found a secret passage.
1400 01:21:44 罗曼死了Roman's dead.
1401 01:21:45 什么 What?
1402 01:21:45 凶手就在这里 -什么- The killer's here. - What?
1403 01:21:46 -快走 -什么- Come on. - What?
1404 01:21:47 放开我 我要离开这里Let go of me! I'm getting out of here!
1405 01:21:49 单独行动不安全You're not safe alone!
1406 01:21:51 听我说Listen to me!
1407 01:21:53 我跟那个猪头米尔顿上床得到主角I did not fuck that pig Milton to get a leading role
1408 01:21:57 可不是为了跟你们两个二流明星一起死在这里just to die here with second-rate celebrities like you two!
1409 01:22:05 -盖尔 我在这里 -来- Gale! I'm up here. - Come on.
1410 01:22:09 -杜伊 -你们也该离开这里- Dewey! - You guys should get out too.
1411 01:22:12 留在这里太疯狂了It's crazy to still be here.
1412 01:22:22 -等等 -来- Wait! - Come on!
1413 01:22:40 -杜伊 -盖尔 詹妮弗 这边- Dewey! - Gale, Jennifer, up here!
1414 01:22:43 杜伊 他杀了罗曼和安吉莉娜 Dewey, here. He got Roman and Angelina too.
1415 01:22:46 只要我们待在一起就是安全的 对吗We'll be safer if we stick together, won't we?
1416 01:22:48 当然 怎么...Of course. Why...
1417 01:22:52 怎么了 妈的What's goin' on? Oh, shit!
1418 01:22:55 杜伊Dewey!
1419 01:22:58 杜伊Dewey!
1420 01:23:01 不No!
1421 01:23:13 救命 警察 救命 救命Help! Police! Help! Help!
1422 01:23:17 警察 救命Police! Help!
1423 01:23:27 去你妈的Oh, you motherfucker!
1424 01:23:33 该死Damn!
1425 01:24:14 杜伊 杜伊Dewey! Dewey!
1426 01:24:22 镜子后面 杜伊Behind the mirror, Dewey!
1427 01:24:26 盖尔 走开 杜伊Gale! Get away! Dewey!
1428 01:24:29 你听见了吗Do you hear something?
1429 01:24:30 你滚开 混蛋Get away from me, you asshole.
1430 01:24:32 滚开 我不怕你Get away from me! You don't scare me!
1431 01:24:33 看 盖尔 镜子在晃Look, Gale. The mirror's moving.
1432 01:24:36 盖尔Gale!
1433 01:24:38 -盖尔 -退后 盖尔- Gale! - Stand back, Gale.
1434 01:24:40 你不能杀我 You can't kill me.
1435 01:24:40 我是《血腥刺杀3》里的凶手 我才是凶手I'm the killer in Stab 3. I'm the killer!
1436 01:24:44 盖尔 挡好自己Gale, cover!
1437 01:24:48 杜伊Dewey!
1438 01:25:01 -泰森 -泰森- Tyson! - Tyson!
1439 01:25:04 我去这边找找 你找人支援I'm gonna check down here. You call for help.
1440 01:25:05 好Okay.
1441 01:25:08 泰森Tyson!
1442 01:25:11 -泰森 -看见他吗- Tyson? - Any sign of him?
1443 01:25:15 -没 -好 我去前面找- No. - All right. I'm gonna check out front.
1444 01:25:24 杜...Dew...
1445 01:25:52 盖尔Gale!
1446 01:25:56 盖尔Gale!
1447 01:26:01 盖尔Gale!
1448 01:26:03 -杜伊 -盖尔- Dewey? - Gale!
1449 01:26:09 盖尔Gale!
1450 01:26:16 -谁 -杜伊 是我- Who is this? - Dewey, it's me.
1451 01:26:18 盖尔 你在哪里Gale, where are you?
1452 01:26:22 地下室 我被困了I'm in the basement. I'm trapped.
1453 01:26:24 -哪里 -厨房有道门- Where? - There's a door in the kitchen.
1454 01:26:29 快点Hurry.
1455 01:26:35 慢着 我怎么知道你是盖尔还是凶手Wait. How do I know this is you, Gale, and not the killer?
1456 01:26:39 杜伊 快开门 是我Dewey, open the fucking door. It's me.
1457 01:26:43 你不觉得凶手也会这样说吗Well, don't you think that's what the killer would say?
1458 01:26:46 拜托 Come on.
1459 01:26:48 他摔晕在楼梯底下了He's out cold at the bottom of the stairs.
1460 01:27:08 杜伊 杜伊Dewey. Dewey.
1461 01:27:21 好了 吃披萨又不是开派对All right, all right. It's pizza, not a party.
1462 01:27:23 继续干活儿 谁看见我该死的搭档了Everybody get back to work. Anybody seen my fuckin' partner?
1463 01:27:28 摩根 你付了多少钱Hey, Morgan, what did you pay?
1464 01:27:41 希德妮·普莱斯考特
1465 01:27:54 为何如此痴迷于希德妮·普莱斯考特
1466 01:28:04 希德妮·普莱斯考特受警方保护
1467 01:28:06 家庭主妇被杀
1468 01:28:10 警方讯问希德妮·普莱斯考特
1469 01:28:19 -喂 -喂- Hello? - Hello?
1470 01:28:23 -你是哪位 -你是哪位- Who is this? - Who is this?
1471 01:28:25 谁打来的 Um, w-who's calling?
1472 01:28:27 谁打来的Um, w-who's calling?
1473 01:28:31 盖尔 杜伊 不管谁Gale, Dewey, whoever, um,
1474 01:28:33 重拨一下 我只能听到回声call me back. I can only hear myself.
1475 01:28:35 我也只听得见你的声音 希德妮I only hear you too, Sidney.
1476 01:28:41 你是谁 Who is this?
1477 01:28:42 不该问我是谁The question isn't who I am.
1478 01:28:44 应该问 我跟谁在一起The question is: Who's with me?
1479 01:28:48 -希德妮 别过来 -希德妮- Sidney, stay away! - Sidney!
1480 01:28:50 别做傻事Don't do it.
1481 01:28:51 你敢吸引任何注意If you do one thing to attract attention to yourself
1482 01:28:54 哪怕一点 我就杀了他们one thing, I'll kill them both.
1483 01:28:57 有地方能让我们单独谈谈吗Now, do you have somewhere we can be alone?
1484 01:29:03 -有 -行 就去那里- Yes. - Yeah. Go there.
1485 01:29:12 跟你做朋友真难 希德妮Oh, it's hard being friends with you, Sidney.
1486 01:29:15 只要跟你搭上 就会死When you're friends with Sidney, you die.
1487 01:29:18 这两个可以不死 希德妮 Well, these friends don't have to, Sidney.
1488 01:29:21 就看你了It's up to you.
1489 01:29:23 我怎么知道他们的声音... How do I know their voices are...
1490 01:29:24 是真的吗Are real?
1491 01:29:25 你又怎么知道你不是幻听How do you know you're not hearing things?
1492 01:29:27 你怎么知道我不是你的幻觉How do you know I'm not someone in your head?
1493 01:29:30 你知道的Somewhere you know.
1494 01:29:33 -不要来 希德妮 -杜伊- Don't come here, Sidney! - Dewey!
1495 01:29:35 -你知道吗 -你死定了- Or do you? - You're dead.
1496 01:29:38 我不想要他们 我想要你I don't want them. I want you.
1497 01:29:41 很简单 你来 他们走It's simple. You show yourself, they survive.
1498 01:29:44 -你逃跑 他们就死 -我的天- You run, they die. - Oh, God!
1499 01:29:47 难道你不想知道是谁杀了她吗 希德妮Don't you wanna know, Sidney, who killed her?
1500 01:29:51 你不想知道是谁杀了你妈吗Don't you wanna know who killed your mother?
1501 01:29:54 -看见金凯德了吗 -嗯 他出去了- Have you seen Kincaid? - Yeah, I saw him go out.
1502 01:29:56 华莱士还在找他呢Wallace is still lookin' for him.
1503 01:29:58 在哪里Where?
1504 01:29:58 希德妮 她要是知道我们在一起会很高兴She'd have been so happy, Sidney, to know we'd be together.
1505 01:30:03 在哪里Where?
1506 01:30:04 你出发后我再打给你I'll call you when you're on your way.
1507 01:30:10 该死 该死 该死Shit. Shit. Shit.
1508 01:31:22 我的天Holy shit.
1509 01:31:34 -干什么 -你挺听话啊 希德妮- What? - You follow directions well, Sidney.
1510 01:31:37 欢迎来到最后一幕Now, welcome to the final act.
1511 01:31:39 看见金属探测器了吗See that metal detector?
1512 01:31:42 用它检测一下Use it.
1513 01:31:49 全身上下 希德妮 所有地方All over, Sidney. Everywhere.
1514 01:31:56 所有部位Everywhere.
1515 01:31:58 另一条腿也要The other leg too.
1516 01:32:04 拿出来Show it to me.
1517 01:32:12 扔到泳池里Throw it in the pool.
1518 01:32:17 现在进来 希德妮Now, come inside, Sidney.
1519 01:32:19 没门 我怎么知道他们还活着No fucking way. How do I know they're not dead already?
1520 01:32:22 他们在里面好好的 等着你呢They're right inside, waiting for you.
1521 01:32:26 你自己看Look for yourself.
1522 01:32:39 人齐了 狂欢要开始了Now that we're all here, the party can begin.
1523 01:32:45 -杜伊 -小希- Dewey. - Sid.
1524 01:32:48 -他在哪里 -不知道- Where is he? - I don't know.
1525 01:32:51 就在那里He's right there!
1526 01:33:00 妈的Oh, shit.
1527 01:33:03 你想得美Think again.
1528 01:33:05 轮到你尖叫了 混蛋It's your turn to scream, asshole.
1529 01:33:10 好Yeah!
1530 01:33:18 -没事了 马上就好 -好- It's okay. Just give me a second. - Okay.
1531 01:33:21 -快 小希 -希德妮- Hurry, Sid. - Sidney?
1532 01:33:24 希德妮Sidney?
1533 01:33:28 他人呢Where is he?
1534 01:33:33 小心Be careful!
1535 01:33:42 我听到枪声 泰森死了 怎么回事I heard shots. Tyson's dead. What's goin' on?
1536 01:33:46 -你在这里干吗 金凯德 -找你- What're you doin' here, Kincaid? - Lookin' for you.
1537 01:33:50 泰森说这里今晚有聚会 我就想...Tyson said there was a party here tonight, and I thought, uh-oh.
1538 01:33:52 第三幕 庆功宴 我该来看一下Third act celebration. Thought I better check it out.
1539 01:33:55 一个人吗 你的搭档呢Alone? Where's your partner?
1540 01:34:02 普莱斯考特小姐Miss Prescott.
1541 01:34:04 我是来帮你们的 放下枪I'm here to help. Put the gun down.
1542 01:34:10 放下枪Put the gun down.
1543 01:34:16 不No!
1544 01:34:24 小希 醒醒 小希Sid! Wake up, Sid!
1545 01:34:27 小希 快点Sid, come on!
1546 01:34:28 -快醒 -希德妮- Wake up! - Sidney!
1547 01:34:32 小希 射他Sid, shoot him!
1548 01:34:34 小希Sid!
1549 01:34:35 打死那混蛋Shoot the fucker!
1550 01:34:39 射死他Shoot him!
1551 01:34:46 你要杀我是吧 混蛋 来抓我啊You want me, motherfucker? Come and get me.
1552 01:34:49 快跑Run!
1553 01:35:40 小希Sid.
1554 01:35:43 小希Sid.
1555 01:35:47 进来这里Come in here, please.
1556 01:35:53 是我 小希It's just me, Sid.
1557 01:35:58 我以前是多么漂亮Oh, I was so pretty.
1558 01:36:02 大家都喜欢我Everybody loved me.
1559 01:36:05 你想我了吗 希德妮Have you missed me, Sidney?
1560 01:36:10 想最后一次抱抱我吗Would you like to hold me one last time?
1561 01:36:16 怎么了 你在看什么What's the matter? What are you staring at?
1562 01:36:19 你不认得你妈妈了吗Don't you remember your mother?
1563 01:36:35 你逃不了 希德妮You're not going anywhere, Sidney.
1564 01:36:37 该面对我和妈妈了It's time you came to terms with me and with Mother.
1565 01:36:44 或许你根本不了解她 希德妮Maybe you never knew her at all, Sidney.
1566 01:36:47 或许你被表象迷惑了Maybe you just can't get past the surface of things.
1567 01:36:52 -你到底是谁 -另一半的你- Who the hell are you? - The other half of you.
1568 01:36:56 我也在找我妈 I searched for a mother too,
1569 01:36:58 她叫莉娜·雷诺兹 一名演员an actress named Rina Reynolds.
1570 01:37:00 我这辈子都在找她Tried to find her my whole life.
1571 01:37:03 四年前 我终于找到了And four years ago, I actually tracked her down.
1572 01:37:06 我敲她的门 Knocked at her door,
1573 01:37:07 以为她会张开双臂欢迎我thinking she'd welcome me with open arms.
1574 01:37:09 但她过上了新生活 But she had a new life
1575 01:37:10 有新的名字 莫琳·普莱斯考特and a new name: Maureen Prescott.
1576 01:37:14 你是她唯一承认的孩子 希德妮You were the only child she claimed, Sidney.
1577 01:37:16 她决绝地把我拒之门外She shut me out in the cold forever.
1578 01:37:19 她的亲生儿子Her own son.
1579 01:37:27 罗曼·布瑞芝 导演 你的哥哥Roman Bridger, director. And brother.
1580 01:37:32 她当着我的面甩上门 小希She slammed the door in my face, Sid.
1581 01:37:34 她说我是莉娜的孩子She said I was Rina's child...
1582 01:37:35 而莉娜已经死了and Rina was dead.
1583 01:37:37 这触动了我And it struck me.
1584 01:37:40 好主意啊What a good idea!
1585 01:37:42 于是我监视她So I watched her.
1586 01:37:43 制作了一部家庭小电影I made a little home movie. A little-little family film.
1587 01:37:47 看来 莫琳...妈妈...It seems Maureen... Mom...
1588 01:37:50 她真的很放荡 柯顿是其中一个She really got around. I mean, Cotton was one thing.
1589 01:37:55 大家都知道Everybody knew about that.
1590 01:37:57 而比利的父亲 才是关键But Billy's father? That was the key.
1591 01:38:02 你男友在我的电影里Your boyfriend didn't like seeing
1592 01:38:03 看到他父亲时很不开心his daddy in my film too much.
1593 01:38:04 非常不开心He didn't like it at all.
1594 01:38:06 一旦我给了他动机But once I supplied the motivation,
1595 01:38:08 他就只需要一些指引all the kid needed was a few pointers.
1596 01:38:11 找个搭档 万一被抓可以出卖他Have a partner to sell out in case you get caught,
1597 01:38:12 找个替罪羊find someone to frame.
1598 01:38:14 感觉就像他在拍一部电影It was like he was making a movie.
1599 01:38:16 你 全都是因为你You. This is all because of you.
1600 01:38:21 我是导演 小希I'm a director, Sid.
1601 01:38:25 我执导I direct.
1602 01:38:27 我没想到 他们会拍成电影I had no idea that they were gonna make a film of their own.
1603 01:38:33 -妈的 -好一部电影啊- Oh, shit. - What a film it turned out to be, huh?
1604 01:38:37 有请受害人 希德妮I mean, introducing Sidney, the victim.
1605 01:38:40 希德妮 幸存者 希德妮 大明星Sidney, the survivor. Sidney, the star!
1606 01:38:59 你不会有事的 压紧伤口All right. You're gonna be all right. Just apply pressure.
1607 01:39:02 来 拿着 逮住那个狗娘养的Here, take this. Get the son of a bitch.
1608 01:39:05 我们走Let's go.
1609 01:39:06 好 你得到你想要的了 Fine, you got what you wanted,
1610 01:39:08 英雄和恶棍面对面hero and villain face-to-face.
1611 01:39:09 知道会如何吗 恶棍死掉Well, you know what happens now? The villain dies!
1612 01:39:11 正确Exactly!
1613 01:39:12 但我不是恶棍 小希 你才是But I'm not the villain, Sid. You are.
1614 01:39:17 就是他 出卖了你妈妈的清白Here he is, the man who gave away your mother's innocence.
1615 01:39:22 是他所作所为 让她成了个荡妇What he did to her made her a slut.
1616 01:39:24 不是吗Didn't it?
1617 01:39:26 她一直没能从那晚在这房间里发生的事中恢复过来She never recovered from that night, right here in this room.
1618 01:39:28 他们变着花样地玩弄她They fucked her three ways from Sunday.
1619 01:39:30 毁了她的人生Ruined her life.
1620 01:39:32 也毁了你的人生 不是吗 小希Ruined yours too, didn't it, Sid?
1621 01:39:34 你恨他吗 小希You hate him, Sid?
1622 01:39:37 来吧 我知道你恨他Come on, I know you do.
1623 01:39:39 我确信I'm sure you do.
1624 01:39:42 我知道你是谁 I know who you are.
1625 01:39:44 我知道我妈遭遇了什么事I know what happened to my mother.
1626 01:39:45 我告诉你 我要你付出代价And I want you to understand, I'm gonna make you pay!
1627 01:39:48 警察将会在米尔顿的答录机里听到这个That's what the police are gonna find on Milton's answering machine
1628 01:39:50 他残破僵硬的尸体就倒在一旁right next to his lifeless, mutilated corpse.
1629 01:39:54 什么 听不见 What? Can't hear ya.
1630 01:39:55 你不必如此 罗曼You don't have to do this, Roman.
1631 01:39:56 告诉我你想要什么 我一定办到Just tell me what you want. I can make it happen.
1632 01:39:58 任何电影 拨预算 审批剧本Any picture. Name your budget. Script approval.
1633 01:40:01 -最终剪辑 -我已经有了- Final cut! - I already have it.
1634 01:40:03 不No!
1635 01:40:07 天啊 你这个懦弱的杂种God! You spineless bastard!
1636 01:40:09 不 小希 这将是你的罪行No, Sid, that would be you.
1637 01:40:11 都是你干的You did it all.
1638 01:40:12 你干的 是你杀了他们You did it, you killed them all.
1639 01:40:13 甚至你最好的朋友Even your closest friends.
1640 01:40:16 与世隔绝的生活Living in total isolation,
1641 01:40:18 加上关于你的新电影的压力the pressure of another movie about you...
1642 01:40:19 又发现米尔顿毁了亲爱的妈妈the discovery that Milton destroyed Mommy dearest...
1643 01:40:22 你终于爆发了you finally just snapped!
1644 01:40:26 一 二 三One, two, three!
1645 01:40:31 谁是英雄呢 唯一的幸存者 And who's our hero, huh? The sole survivor.
1646 01:40:34 谁勇敢地面对杀人疯子Who's the one who bravely faced down the psychopath
1647 01:40:37 用她自己的匕首结果了她and killed her with her own knife?
1648 01:40:39 你偷走了我的人生 必须还 小希You're gonna pay for the life you stole from me, Sid.
1649 01:40:41 还我妈妈 还我家庭For the mother, and for the family,
1650 01:40:44 还我名声and for the stardom and...
1651 01:40:45 该死 你拥有的一切都该是我的Goddam it! Everything you have that should've been mine!
1652 01:40:48 天呐 你别抱怨了 赶紧动手吧God! Why don't you stop your whining and get on with it?
1653 01:40:50 这种屁话我早听过了I've heard this shit before!
1654 01:40:51 闭嘴 Stop!
1655 01:40:52 你知道你为什么杀人吗 罗曼 知道吗You know why you kill people, Roman? Do you?
1656 01:40:53 -我不想听 -都是你自己选的- I don't wanna hear it! - Because you choose to!
1657 01:40:55 你不能怪别人There is no one else to blame!
1658 01:40:56 闭嘴 该死的Stop it! Fucking damn it!
1659 01:40:58 你干吗不承担点责任Why don't you take some fucking responsibility?
1660 01:41:00 -去死吧 -你去死吧- Fuck you! - Fuck you!
1661 01:41:16 小希Sid?
1662 01:41:17 希德妮Sidney?
1663 01:41:27 希德妮Sidney?
1664 01:41:32 小希Sid?
1665 01:41:38 希德妮Sidney!
1666 01:41:53 希德妮Sidney!
1667 01:41:58 放开她Leave her alone!
1668 01:42:11 杜伊 快想办法Dewey, do something!
1669 01:42:17 -退后 -杜伊- Stand back! - Dewey!
1670 01:42:25 小希Sid!
1671 01:42:26 小希Sid.
1672 01:42:52 小希Sid?
1673 01:42:58 他在哪里Where is he?
1674 01:43:17 丢东西了吗Lose something?
1675 01:43:18 找到了Found something.
1676 01:43:40 小希Sid?
1677 01:43:43 一定有别的通道 快点There's gotta be another way in there! Come on!
1678 01:43:52 你敢动她 我一定杀了你You hurt her, I swear I'll kill you!
1679 01:44:10 -杜伊 -盖尔 这边走- Dewey! - Gail. Down this way.
1680 01:44:12 这儿还有条走廊There's another hallway.
1681 01:44:25 这边还有一扇门There's another door down here.
1682 01:44:34 -推不动 -找个重东西- This thing's not budging. - Look around for something heavy.
1683 01:44:37 -那边 -好的- Go that way. - Okay!
1684 01:44:49 小希
1685 01:44:53 呼入电话
1686 01:45:05 我射死你了I shot you.
1687 01:45:09 洛杉矶警局
1688 01:45:13 看来我们想到一块儿去了I guess we think alike.
1689 01:45:17 妈妈死了Mother's dead.
1690 01:45:21 你对此无能为力And there is nothing you can do about that.
1691 01:45:24 我拍成了我的电影I still got to make my movie.
1692 01:45:28 《血腥刺杀3》 对吧Stab 3, right?
1693 01:45:48 金凯德 坚持住Kincaid, hang in there.
1694 01:45:52 罗曼 他是凶手吗Roman? It was Roman?
1695 01:46:20 小心 小希Be careful, Sid.
1696 01:46:22 兰迪说凶手会超乎常人Randy said the killer's always superhuman.
1697 01:46:27 他并不是的 杜伊Yeah, well, he wasn't superhuman, Dewey.
1698 01:46:31 根本不是He wasn't superhuman at all.
1699 01:46:39 -你杀不死我 -射头- You can't fuckin' kill me! - Head!
1700 01:46:42 -头 头 杜伊 -什么- Head! Head, Dewey! - What?
1701 01:46:44 头 朝他的头开枪Head! Shoot him in the head.
1702 01:46:59 谢谢Thanks.
1703 01:47:01 没事No problem.
1704 01:47:30 看Look.
1705 01:47:32 过来 切诺基 过来Come on, Cherokee. Come on.
1706 01:47:35 -她恢复得挺好 -是啊- Yeah, she's doin' great. - Yeah.
1707 01:47:42 看Look.
1708 01:47:47 你拿这干吗What are you doing with that?
1709 01:47:49 能给我签个名吗 盖尔Um, will you sign it for me, Gale?
1710 01:47:53 你讨厌这本书You hate that book.
1711 01:47:55 而且 我也不再写那种玩意了Besides, l'm done with that kind of reporting.
1712 01:47:59 为我 For me.
1713 01:48:01 为我签个名可以吗Will you sign it for me?
1714 01:48:06 你真难缠You're a nut.
1715 01:48:07 《伍兹伯勒杀人案》作者盖尔·威瑟斯
1716 01:48:09 好吧Okay.
1717 01:48:20 -你愿意吗 -杜伊- Will you? - Dewey.
1718 01:48:25 我知道这行不通 你也知道I know it'll never work, and you know it'll never work.
1719 01:48:31 但我想看看But what I'm asking is
1720 01:48:33 我们是不是错了just to see if we're wrong.
1721 01:48:36 我们也不是无所不知 盖尔We don't know everything, Gale.
1722 01:48:41 你觉得你什么都知道 但...I mean, you think you do, but...
1723 01:48:52 你很勇敢 杜伊·莱利You're a brave man, Dewey Riley.
1724 01:48:56 我现在好怕I'm really scared right now.
1725 01:49:43 进来Inside.
1726 01:49:51 小希 正等你呢 我们准备看电影Sid, we've been waiting for you. We're gonna start a movie.
1727 01:49:55 什么电影 What kind of movie?
1728 01:49:56 过来就知道了You have to come and see.