绝望之路 Desperation Road(2023)(CN)Subtitles

Movie:Desperation Road (2023)4K
Era:2023
Length:112 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:13 就像有一天你醒来一样It's like you wake up one day
2 00:02:15 而你就在这里...and you're just here...
3 00:02:18 就像一块石头被丢到这个世界。like a stone thrown
4 00:02:23 但你不知道是谁丢的,But you don't know who threw it,
5 00:02:25 或者说是从哪个方向来的...or which direction
6 00:02:48 「回到密西西比州吧,」你想。"Go back to Mississippi,"
7 00:02:54 也许会有奇蹟…Maybe there will be a miracle...
8 00:02:59 某种方式重新开始...some way to begin again...
9 00:03:09 - 好吧,把头转向这边。- 不。
10 00:03:13 哦,看看那有多脏。Oh, look at how dirty that is.
11 00:03:16 毫米。Mm.
12 00:03:18 我希望这是真的。I wish it was true.
13 00:03:24 天哪,我希望这是真的。God, I wish it was true.
14 00:03:54 妈妈?Mama?
15 00:03:56 是的,宝贝?Yeah, baby?
16 00:03:58 我们到密西西比了吗?Are we in Mississippi yet?
17 00:04:01 是的,我们是。Yeah, we are.
18 00:04:03 我们现在可以停止走路吗?Can we stop walking now?
19 00:04:05 你说一旦我们到达密西西比州,我们就可以停止走路。You said once we got to
20 00:04:11 是我说的吗?Is that what I said?
21 00:04:16 我们很快就会找到地方的,好吗?We're gonna get
22 00:04:19 现在你该睡觉了,你最好梦见你吃的巧克力冰淇淋。Now you got to go to sleep,
23 00:04:22 and you better dream about thatchocolate ice cream that you had.
24 00:04:30 - 妈妈?- 是的。
25 00:04:32 再给我讲讲密西西比州的事。Tell me about Mississippi again.
26 00:04:36 嗯……好吧。Mm... okay.
27 00:04:39 出色地...Well...
28 00:04:42 密西西比州...Mississippi...
29 00:04:45 是你爸爸最喜欢的地方。was your daddy's favorite place.
30 00:04:47 - 你知道吗?- 不。
31 00:04:50 他在这里出生、长大,他发誓永远不要离开。He was born and raised here,
32 00:04:53 and he swore he'd never leave.
33 00:04:58 他说密西西比州是奇蹟之地。He said that Mississippi
34 00:05:04 你认为他会为我们带来奇蹟吗?You think he'll give us
35 00:05:09 是的。Yeah, I do.
36 00:05:13 我认为他是...I think he's...
37 00:05:16 ……在那里,看着我们......out there, watching us...
38 00:05:20 确保我们做得很好。making sure
39 00:05:27 - 我爱你。- 嗯,我也爱你,宝贝。
40 00:05:30 - 晚安。- 你得去睡觉了。
41 00:05:31 - 好的。 晚安。- 晚安。
42 00:07:16 - 你在干什麽?- 回到我的房间。
43 00:07:20 打扰一下。 我只是想和你谈谈,女士。Excuse me. I just wanna have
44 00:07:24 请不要不尊重我。Please don't disrespect me.
45 00:07:27 谢谢。Thank you.
46 00:07:29 现在我猜你知道开卡车做肮脏的事是不合法的。Now I'm guessing
47 00:07:31 to go in them trucksand do them dirty things.
48 00:07:33 我没有坐卡车。I didn't go in no truck.
49 00:07:35 现在我看到你从台阶上走下来。Now I saw you coming
50 00:07:38 内德打电话给我们。Ned called us.
51 00:07:41 好的? 他厌倦了你们把他的停车场弄得一团糟。All right? He's tired of y'all
52 00:07:43 看,这是一栋家庭建筑。See, this here
53 00:07:46 好吧,我什麽也没做,所以...Well, I didn't do nothin', so...
54 00:07:48 - 你们永远不会这样做。- 你在做什麽...嘿!
55 00:07:49 我告诉过你我什麽都没做……我什麽都没做!I told you that I didn't
56 00:07:58 - 你在做什麽?- What're you doin'?!
57 00:08:00 我有一个孩子在那里,好吗?I got a kid in there, okay?
58 00:08:01 - 你不能这样做。- 闭上你那该死的嘴!
59 00:08:03 - 我里面有一个孩子!- 闭上你那该死的嘴!
60 00:08:10 - 嘿...嘿!- Hey... hey!
61 00:08:14 嘿。 我的女儿在房间里,你不能把她留在那里,所以...Hey. I have my daughter
62 00:08:17 and you can't leave herin there, so...
63 00:08:20 - 我告诉你真相。- 噢,糟糕。
64 00:08:23 你看,我没有离开她。 你做到了。See, I didn't leave her.
65 00:08:27 - 哦,别哭了。- Oh, stop crying.
66 00:08:30 现在你不会进监狱了。Now you're not going to jail.
67 00:08:32 如果你是的话,我早就给你戴上手铐了。And if you were,
68 00:08:34 您只需坐下来放松即可。You just sit back and relax.
69 00:08:37 如果你是个乖巧的小女孩And if you're
70 00:08:39 如果你比教会里的小老鼠更安静,你甚至可能比你想像的更快回到你的孩子身边。if you're quieter
71 00:08:42 you might even get back toyour kid quicker than you think.
72 00:08:55 现在我知道你知道我即将回到那里。Now I know you know
73 00:08:59 像你这样的女孩不应该介意。A girl like you shouldn't mind.
74 00:09:02 - 看?- See?
75 00:09:07 我不会伤害你。I ain't gonna hurt you.
76 00:09:09 也许我们甚至可以成为朋友。Maybe we could even be friends.
77 00:09:15 一点气氛照明怎麽样?How about
78 00:09:18 那个更好?That better?
79 00:09:35 把脏鞋子脱掉。Take off them dirty shoes.
80 00:09:52 好女孩。 现在剩下的。Good girl. Now the rest.
81 00:10:10 现在把它们的腿摆到我面前。Now swing them legs over to me.
82 00:10:19 就这样吧。There you go.
83 00:10:24 如果你想再看看那个汽车旅馆房间...If you wanna see
84 00:10:28 你最好表现得好一点。you better goddamn behave.
85 00:11:29 我不会担心这个。 我们还没完成。I wouldn't worry about that.
86 00:11:35 - 你听到我说话了吗?!- You hear me?!
87 00:11:36 把它拿回来。Take it back off.
88 00:11:45 我以为这就是你想要的。I thought that was
89 00:11:48 是的,确实如此。Yeah, it was.
90 00:11:58 我做了你要我做的事。I did what you told me to do.
91 00:12:01 你说你会带我回到我的孩子身边。And you said that you would
92 00:12:03 如果那个孩子的妈妈因为卖淫被抓,你认为会发生什麽事?What do you think would happen
93 00:12:05 if that kid's momma gotpicked up for prostitution,
94 00:12:08 孩子独自留在那个破烂的汽车旅馆房间里?kid left there alone
95 00:12:12 里面也没有食物,什麽都没有。There's no food
96 00:12:14 - 啊?- Huh?
97 00:12:19 嘿,老男孩。Hey, old boy.
98 00:12:20 为我们带来了一些新的娱乐。Got us some new entertainment.
99 00:12:23 好吧,为什麽不出来,我带你去看?Well, why don't you come
100 00:12:28 同一个地点。 你们都可以来。Same spot. Y'all can both come.
101 00:12:30 是的。Yeah.
102 00:12:35 就要开派对了!Gon' be a party!
103 00:12:37 我们会有人陪伴。We're gonna have us
104 00:12:41 你想让我出去等他们吗?You want me to go out on
105 00:12:45 现在这就是精神!Now that's the spirit!
106 00:12:47 那麽为何不呢?And why not?
107 00:12:49 成为漂亮的引擎盖装饰。Be a nice hood ornament.
108 00:12:52 不要放任何东西。Don't put nothin' on.
109 00:12:59 那麽来吧。Come on, then.
110 00:13:26 一整夜都没有。Ain't got all night.
111 00:13:30 阿塔女孩。Attagirl.
112 00:13:31 很热。It's hot.
113 00:13:34 是的?Yeah?
114 00:13:35 我可以让我的衬衫坐下来吗?Can I get my shirt to sit on?
115 00:13:38 继续。Go on.
116 00:13:41 赶快。Hurry up.
117 00:14:02 哇,现在。Whoa, now.
118 00:14:03 你他妈是在开玩笑吗?Are you fuckin' kidding me?
119 00:14:07 难道你不知道不要玩枪吗,女孩,嗯?Don't you know not to
120 00:14:09 那不是玩具。 放下它!That ain't a toy. Put it down!
121 00:15:15 妈妈!Mommy!
122 00:15:33 我知道,宝贝,撑住。I know, baby, hang on.
123 00:15:44 没关系。 嗨宝贝。It's okay. Hey, baby.
124 00:15:47 嘿,我在这里,宝贝。Hey, I'm here, baby.
125 00:15:49 没关系,嘘…It's okay, shh...
126 00:15:53 - 我知道,我知道,我很抱歉。- I know, I know, I'm so sorry.
127 00:17:51 欢迎回家。Welcome home.
128 00:18:01 嘿...Hey...
129 00:18:05 他们很早就让你出去了...They let you out early...
130 00:18:07 ……但你还欠着,混蛋。...but you still owe, motherfucker.
131 00:18:10 - 你还欠着。- 嘿!
132 00:18:13 嘿,马上停下来,否则我就会报警。Hey, stop it right there
133 00:18:15 - 好吧,叫他们,混蛋!- 我会打电话给他们。
134 00:18:17 退後继续吧!Just back off and go on!
135 00:18:20 你不用担心。Don't you worry.
136 00:18:21 你不是我构不到的,孩子。You ain't out of my reach, boy.
137 00:18:34 你还好吗,老兄?You all right, man?
138 00:18:36 耶稣。Jesus.
139 00:18:53 家,他妈的甜蜜的家。Home, sweet fucking home.
140 00:19:36 嘿,那里,老夥计。Hey, there, old man.
141 00:19:47 抬头就好了。Heads up would have been nice.
142 00:19:50 告诉过你我很快就要出去了。Told you I was getting out soon.
143 00:19:51 嗯,我本来可以来接你的。Well, I could've
144 00:19:53 不,我不想打扰你。Nah, I didn't want
145 00:19:54 不,这并不麻烦。Nah, it weren't no bother.
146 00:19:56 咳咳。Ahem.
147 00:19:58 这是康苏埃拉。This here's Consuela.
148 00:20:02 - Es mi hijo。- Sí。同样的眼睛。
149 00:20:05 - 充满热情。- Mucho gusto.
150 00:20:09 很高兴见到你。Nice to meet you.
151 00:20:11 说到眼睛,你的脸怎麽了?Speaking of eyes,
152 00:20:14 只是里面的男孩们送来的一点告别礼物,Just a little going away present
153 00:20:16 - 我想。- 唔。
154 00:20:21 我想他可以在骨头上加点肉。I figure he could use a
155 00:20:23 这个女人会做菜。This woman can cook.
156 00:20:25 来吧,你看起来需要吃点东西。 过来。Come on, you look like you
157 00:20:27 - 天啊,我刚刚一路走到这里。- 哦地狱。
158 00:20:31 她从哪里来?Where'd she come from?
159 00:20:35 我去博加卢萨拜访了你叔叔克莱夫。I went to visit your uncle
160 00:20:38 我看到她在甘蔗田里工作。I saw her working
161 00:20:42 无论我走到哪里,棕色的大眼睛一直注视着我,她一直在嘲笑我。Big brown eyes kept
162 00:20:45 and she kept laughing at me.
163 00:20:47 不管怎样,我想我应该去问她为什麽笑。Anyway, I figured I'd go and
164 00:20:50 我的意思是,你应该看看他是如何让工人生活在破烂的棚屋里的,而且……她没有任何人,我也没有,所以……I mean, you should've seen how he had
165 00:20:54 and... she didn't havenobody and neither did I, so...
166 00:20:58 我问她是否愿意来和我住在一起,她说她愿意,从那时起她就一直在这里。I asked her if she wanted
167 00:21:00 and she said yes andshe's been here ever since.
168 00:21:02 - 剩下的就是历史。- 是的。
169 00:21:04 你现在说的是西班牙语。You're speaking Spanish now.
170 00:21:06 Muy poco,但她明白了。Muy poco, but she gets it.
171 00:21:10 我敢打赌她一定会的,你这只狡猾的狗。I'll bet she does, you sly dog.
172 00:21:12 事情不是那样的。 你可以把你的思绪从阴沟里拉出来。It ain't like that. You get
173 00:21:15 她睡哪儿?Where she sleep?
174 00:21:16 嗯,在你的旧房间里,在谷仓里。Um, in your old room,
175 00:21:19 - 你这个骗子。- 哦,给我那个。
176 00:21:40 你妈妈过世後这里变得非常安静。It got awful quiet here
177 00:21:46 有些晚上我会坐在这里......Some nights I'd sit
178 00:21:51 听起来好像世界末日已经来临。it sounded as if the world
179 00:21:58 我试着摆脱这种不好的感觉。I tried to quit
180 00:22:01 我希望你妈妈能理解。I hope your mama understands.
181 00:22:03 哦,我想不出她会介意。Oh, I can't figure she'd mind.
182 00:22:06 你对她的感觉不会比我更糟了。You can't feel any worse
183 00:22:10 我知道当她临终时我留在原地,这让她很受伤。I know it hurt her me being
184 00:22:17 嗯,她爱你。 这才是最重要的。Well, she loved you.
185 00:22:25 我给你写了一堆信但没有寄出。I wrote you a bunch
186 00:22:29 你知道,我认为你不需要额外的重量。You know, I figured you
187 00:22:33 你不需要更多的狗屎,无论是我的还是其他人的。You didn't need more shit,
188 00:22:36 嗯,没关系。 我现在在这里。Well, that's okay. I'm here now.
189 00:22:39 把你所有的狗屎都给我。Give me all the shit you got.
190 00:22:47 你还保留着那个旧东西,对吧?You still got
191 00:22:50 你在谈论《圣经》吗?You talkin' about the Bible?
192 00:22:54 她和我坐在这儿,帮助她学英文。 她读。She and I sit out here,
193 00:22:55 helps her with herEnglish. She reads.
194 00:22:58 就像你我学习时读过的书一样,还记得吗?Just like you and me used to read
195 00:23:01 - 是的,我记得。- 你曾经喜欢那些古老的故事。
196 00:23:03 狮子窝里的丹尼尔是你的最爱。Daniel in the lion's den
197 00:23:05 我不再相信这些了。I don't really believe
198 00:23:08 什麽,狮子没有吃掉他?What, that the lions
199 00:23:09 不。 我什麽都不相信。Nah. I don't believe
200 00:23:16 我有时会去参加这些监狱教会的聚会。I used to go to these prison
201 00:23:19 一个白发老传教士,一群亡命之徒An old white-haired preacher,
202 00:23:21 坐在所有这些折叠椅上,大喊哈利路亚。sittin' in all
203 00:23:23 yelling their hallelujahs.
204 00:23:27 传道人站起来,讲道。Preacher'd get up,
205 00:23:30 每个人都可以轮流站上讲坛,发表他们的证词。And everybody get to take turns,
206 00:23:32 getting up at the pulpit,give their testimonies.
207 00:23:34 “是的,我偷了。” “是的,我强奸了。”"Yes, I stole." "Yes, I raped."
208 00:23:37 “是的,我打败了我的同胞。”"Yes, I beat the shit
209 00:23:41 「但现在我找到了上帝的爱,现在我看到了光明。」"But now I found
210 00:23:42 now I see the light."
211 00:23:44 等等,等等,还有他们所有的掌声和“阿们”,等等,And so on, and so on,
212 00:23:46 and all their clappingsand "amens," and shit,
213 00:23:48 我只是不喜欢它,所以我不再去了。and I just didn't care
214 00:23:51 唔。Hmm.
215 00:23:55 你觉得公平吗?Do you think it's fair?
216 00:23:57 什麽? 我认为什麽是公平的?What? Do I think what's fair?
217 00:23:58 啧…Tsk...
218 00:24:01 嗯,那个男人不管做什麽都能进入魔法王国,Well, that man can get
219 00:24:03 no matter what they done,
220 00:24:06 只要他们说出神奇的话语。as long as they say
221 00:24:09 如果你认真的话,言语就有力量。Words have power
222 00:24:13 你我认为公平的事并不重要。And it doesn't matter what
223 00:24:17 这本好书告诉我,门永远敞开。This Good Book
224 00:24:18 tells me that the dooris always open.
225 00:24:22 让我问你一件事。Let me ask you something.
226 00:24:23 你的做法有何不同?How's what you did different?
227 00:24:25 因为我犯了一个天大的错误!'Cause I made
228 00:24:29 我不是故意的。 他们是认真的。And I didn't mean it.
229 00:24:31 太他妈正确了。 而你不是他们。Damn right. And you ain't them.
230 00:24:34 你犯了一个天大的错误,但你已经为此付出了时间。You made a big fucking mistake
231 00:24:36 and you did your time for it.
232 00:24:38 那麽,在谁的眼里呢?Well, in whose eyes?
233 00:24:41 矿? 他们的?Mine? Theirs?
234 00:24:45 我出了事故,我被猛冲出去并锁在铁栅後面。I have an accident,
235 00:24:48 and locked awaybehind these bars.
236 00:24:49 不要表现出我的悔恨,向我伤害过的人表达我的歉意。Don't get to show my remorse,
237 00:24:51 get my sorrysto nobody that I hurt.
238 00:24:53 你不是,我不是,外面也没有人会打响指Ain't you, ain't me,
239 00:24:56 just gonna snap their fingers
240 00:24:59 并向我灌输某种宽恕。and instill some sort
241 00:25:03 儿子,你对自己太严厉了。Son, you're being awful
242 00:25:10 我必须相信我们可以被原谅。I got to believe
243 00:25:13 因为如果我们不能,那我们就完蛋了。'Cause if we can't, well,
244 00:25:23 是他们这些男孩对你做了那样的事,不是吗?It was them boys that did
245 00:25:26 我一进站就在公车站等车。Waitin' at the bus stop,
246 00:25:28 是的,该死的拉里。Yeah, fuckin' Larry.
247 00:25:31 让你在,呃,我的一个地方,呃,密西根大道上安顿下来。Got you set up at, uh,
248 00:25:34 one of my places thereat, uh, Michigan Avenue.
249 00:25:38 这是你的车钥匙,拿到了这个地方的钥匙......Here's your car keys,
250 00:25:40 这是我们关上百叶窗的那个老地方,你还记得吗?It's that old place we put the
251 00:25:42 哦,我知道。 我怎麽能忘记呢?Oh, I know. How could I forget?
252 00:25:44 是的,但是,呃,听着,你为什麽不待在这里,给那些家伙一些时间冷静下来?Yeah, but, uh, listen, why
253 00:25:47 you give those fellassome time to cool off?
254 00:25:50 哦,他们不会很快冷静下来。Oh, they ain't coolin'
255 00:25:52 「双方,他们知道你住在哪里。'Sides, they know
256 00:25:53 他们可以像我一样轻松地把车停在车道上。They can pull up the driveway
257 00:25:58 我不会把它带出来的。I ain't bringin' that out here.
258 00:26:02 嗯,我有东西给你。 坚持这些。Well, I've got something
259 00:26:14 这里。Here.
260 00:26:19 我不记得新约圣经中有任何关於没有猎枪的事情。I don't recall anything about no
261 00:26:23 好吧,你只能转这麽多张脸,而我只有四个,所以......Well, you can only turn so many
262 00:26:27 只要拥有它,我就违反了大约两打法律。I'd be breaking about two
263 00:26:32 知道你安全了我会感觉好多了I'd feel a whole lot better
264 00:26:34 - 不会那麽糟。- 好吧,你不知道事情会怎样。
265 00:26:41 好的。Okay.
266 00:26:47 你有没有想过那一刻?Do you ever think
267 00:26:52 那一刻我变得有点太大了,太老了,That moment I got
268 00:26:54 太重了,你搬不动?too heavy for you to carry?
269 00:26:56 你心里想:“天哪!我不能再怀我的儿子了。”You think to yourself, "Goddamn!
270 00:27:03 你不必再背着我了,爸爸。You don't have to carry me
271 00:27:07 我会没事的。I'll be okay.
272 00:27:46 - 谢谢。- Thank you.
273 00:27:50 请拍摄 Bug。Shot of Bug, please.
274 00:29:50 从卡车上下来! 给我看看你的手!Get out of the truck!
275 00:30:00 慢慢地。Slowly.
276 00:30:09 把那该死的东西从我脸上拿开,博伊德!Get that goddamn thing
277 00:30:14 好吧,我会被诅咒的!Well, I'll be damned!
278 00:30:16 - 你什麽时候回家?- 中午。
279 00:30:18 - 今天中午?- 今天中午。
280 00:30:20 给我一些爱吧,老兄。 不要站在那里。Give me some love, man.
281 00:30:22 - 好的。- All right.
282 00:30:27 停下来。Stop it.
283 00:30:29 我们现在长大了。 你不能这样举起我。We grown now. You can't be
284 00:30:31 - 哦,我找到你了。- Oh, I got you.
285 00:30:34 好吧,跟我谈谈。 它怎麽样?Well, talk to me. How was it?
286 00:30:36 关於你能想像到的,除了他妈的更糟。About what you can imagine,
287 00:30:42 莱西怎麽样? 她还在做後空翻吗?How's Lacey? She still
288 00:30:45 天哪,不! 即使她愿意,她也无法将右腿穿上那套旧啦啦队服装。God no! She couldn't put
289 00:30:47 in that old cheerleaderoutfit if she wanted to.
290 00:30:50 但你必须爱她,夥计。 你必须这样做。You gotta love her,
291 00:30:54 那麽这是怎麽回事?So what's goin' on here?
292 00:30:56 保守秘密没有意义。Ain't no point
293 00:30:58 明天上新闻。Be on the news tomorrow.
294 00:31:00 我们自己用他自己的手枪开枪,但我们似乎找不到。One of our own shot
295 00:31:02 which we can't seem to find.
296 00:31:04 - 妈的。- Shit.
297 00:31:06 有我认识的人吗?Anyone I know?
298 00:31:08 不,这家伙是从图珀洛或一两年前的某个地方过来的。Nah, this guy came down
299 00:31:11 a year or two back.
300 00:31:13 自从他来到这里之後,他就如履薄冰。Been on thin ice
301 00:31:15 所以如果有东西没有追上他的屁股我不会感到惊讶。So I wouldn't be surprised if
302 00:31:18 只是讨厌莱西发现这件事。Just hate for Lacey
303 00:31:21 她一直很担心我,你知道吗?She stays worried enough
304 00:31:23 哦,我敢打赌。Oh, I bet.
305 00:31:25 嗯,他们会问我是否检查过你,所以...Well, they're gonna ask me
306 00:31:28 我得去看看你 看看卡车里有什麽I gotta check you out,
307 00:31:30 好吧,是的。 打开它。Okay, yeah. Open it up.
308 00:31:43 拉斯,你已经 24 小时没有出去了。Russ, you ain't been out
309 00:31:45 妈的,老兄! 你知道你不应该没有枪。Shit, man! You know you
310 00:31:48 刚从该死的笼子里出来,博伊德。Just got out
311 00:31:51 你不知道那是什麽感觉。You don't know
312 00:31:52 - 你想回到笼子里吗?- 不。
313 00:31:54 没想到,所以如果我是你,就上卡车吧,今晚就到此为止了。Didn't think so,
314 00:31:56 get in the truckand call it a night.
315 00:32:01 是的,军官。Yes, officer.
316 00:32:19 就是这个。This is it.
317 00:32:22 整个地方都归你所有。You have the whole place
318 00:32:24 门在晚上 8 点锁上。The doors lock at 8 p.IN.
319 00:32:27 如果出去的话需要密码才能进去。If you go out, you need
320 00:32:29 哦,嘿,你等着。 你让我扶你上去。Oh, hey, you wait. You let
321 00:32:32 好吧,我来帮你把行李放好。Well, let me help
322 00:32:34 不,我们很好。No. We're good.
323 00:32:38 是、呃...Is, uh...
324 00:32:39 有什麽我可以做的工作吗?Is there anything
325 00:32:41 我的意思是,我会做任何事。I mean, I'll do
326 00:32:42 路边有一家酒吧,您可以在那里帮忙洗碗并在厨房工作。There's a bar up the road
327 00:32:44 where you can help with thedishes and work in the kitchen.
328 00:32:47 现在虽然钱不多,但他最终还是会付出代价。Now, it ain't much, but he
329 00:32:52 我今天可以工作吗?Can I work today?
330 00:32:55 你看起来需要休息一下。You look like you need a break.
331 00:32:56 我不。I don't.
332 00:32:59 你确定没人跟踪你吗?You sure nobody's following you?
333 00:33:01 我们明白了。We get that.
334 00:33:06 你不是告诉她可以吃热狗吗?Didn't you tell her that
335 00:33:09 唔?Hmm?
336 00:33:11 - 你想要热狗吗?- 来吧宝贝。
337 00:33:58 有时我很难记得他当时多大了。Sometimes I have a hard time
338 00:34:01 我骑车经过这里只是为了提醒自己。I ride by here
339 00:34:04 你曾经这样做过吗?You ever do that?
340 00:34:06 我可以随时说...I could say at anytime...
341 00:34:08 他到底有多大岁数。exactly how old he'd be.
342 00:34:11 二十五年零三个月。Twenty-five years, three months.
343 00:34:13 是的,我希望我能做到这一点。Yeah, I wish I could do that.
344 00:34:18 没关系,还不错。It's all right.
345 00:34:20 你有忙碌的生活,你有家庭。You got a busy life,
346 00:34:23 没有人责怪你。Ain't nobody blamin' you.
347 00:34:28 而且……我的记忆对我们两个来说已经够多了。Besides... I remember
348 00:34:39 为什麽你总是这样做?Why do you always do that?
349 00:34:42 他的伤亡。 把他带回家。His toll. To bring him home.
350 00:34:48 总是要付出代价的。There's always a price to pay.
351 00:35:01 我喜欢。I like that.
352 00:35:10 夥计,难怪这些男孩像砖房一样堆在一起,你就这样喂他们。Man, it's no wonder these boys
353 00:35:13 you feedin' them like that.
354 00:35:15 嗯,他们是吃得丰盛的人。Well, they're hearty eaters.
355 00:35:16 男孩们...Boys...
356 00:35:18 好吧,我非常感谢你,莱西。Well, I thank you much, Lacey.
357 00:35:21 那太好了。That was damn good.
358 00:35:22 我们很高兴你回家了。We're just glad you're home.
359 00:35:24 我很高兴这些男孩追随了你。I'm just glad these boys
360 00:35:26 - 你的嘴对着上帝的耳朵。- 嘿,现在。
361 00:35:33 哦,我看你在搞恶作剧。Oh, I see you're up to mischief.
362 00:35:36 - '大约那个时候?- 'Bout that time?
363 00:35:38 不要表现得好像你不知道一样。Don't act like you don't know.
364 00:35:59 明知道你要出去,为什麽不打电话给我?Why the hell you didn't call
365 00:36:02 唔?Hmm?
366 00:36:03 你知道我会开车去那里接你的。You know I would've drove
367 00:36:07 你知道它不是那样工作的。You know it don't work
368 00:36:09 咳咳,你看,呃…Tsk, see, uh...
369 00:36:12 这就是你错的地方。that's where you're wrong.
370 00:36:13 我得到了特殊的特权。I got special privileges.
371 00:36:15 向他们展示旧徽章。Flash 'em the old badge.
372 00:36:20 - 特殊特权。- 好吧,我就给他们看我的。
373 00:36:22 无论如何那是行不通的。That didn't work anyways.
374 00:36:24 - 而且它更大。- And it's bigger.
375 00:36:25 一直如此,也永远如此。Always has been, always will be.
376 00:36:31 都是傻瓜。All fools.
377 00:36:35 啧。 拉里已经想到了。Tsk. Larry had it figured.
378 00:36:39 你的脸是这样的吗?That's what happened
379 00:36:41 当然是。Sure is.
380 00:36:43 你觉得兄弟俩有多认真?How serious do you think
381 00:36:45 哦,我不知道他们在一起有多认真。Oh, I don't know
382 00:36:48 我知道拉里一个人很严肃。I know Larry's pretty
383 00:36:52 你要我去说点什麽吗?You want me to go say something?
384 00:36:54 - 因为你知道我会的。- 不,该死,不是。
385 00:36:56 自从上次见到你以来,我的处境更加糟糕。I've dealt with way worse
386 00:36:58 此外,相对而言,拉里只是一只小狗。Besides, Larry's just a puppy
387 00:37:01 是的,不过是一只讨厌的、嚼碎你的狗屎的小狗。Yeah, an aggravating,
388 00:37:04 有很大的不同。There's a big difference.
389 00:37:07 嗯,你知道...Well, you know...
390 00:37:12 你好吗'? 你还好吗?How you doin'? You doin' okay?
391 00:37:14 做得很好。Doing good.
392 00:37:18 拉斯,加油。Russ, come on.
393 00:37:20 你真的怎麽样?How you really doin'?
394 00:37:24 我以为我会感觉有点不一样。Thought I'd feel
395 00:37:25 同时感觉很好,但...Feels good
396 00:37:28 我不知道。I don't know.
397 00:37:31 你见过她了吗?You seen her yet?
398 00:37:33 还没有。No, not yet.
399 00:37:35 但这是一个小镇,But it's a small town,
400 00:37:37 我迟早会遇到她的。I'm bound to run into her
401 00:37:40 男人...Man...
402 00:37:42 我们在这些路上消耗了很多英里和很多时间。We burned up a lot of miles and
403 00:37:47 我错过了。I missed that.
404 00:37:50 原来我也想念你,兄弟。Turns out,
405 00:37:52 哦,别对我大发脾气。Oh, don't get all gushy on me.
406 00:37:58 我也想念你,夥计。I missed you too, bud.
407 00:38:00 我就知道。 我就知道。I knew it. I knew it.
408 00:40:37 你来这里多久了?How long have you been here?
409 00:40:40 整个早晨。All morning.
410 00:40:43 还没鼓起勇气去敲门。Hadn't gotten up
411 00:40:46 你看起来都一样。You look the same.
412 00:40:49 - 请。- 你做。
413 00:40:53 嗯……看来你需要吃顿热饭了。Well... you look like
414 00:40:58 你知道,人们一直对我这麽说,但没有人愿意请我吃饭。You know, people
415 00:41:00 but nobody's offeredto buy me any dinner.
416 00:41:06 你没事吧?You all right?
417 00:41:11 是的,我没事。Yeah, I'm okay.
418 00:41:15 你?You?
419 00:41:17 哦是的。Oh, yes.
420 00:41:21 我没事。I'm all right.
421 00:41:28 我敢打赌,你回家了,你爸爸一定很高兴。I bet your daddy's happy
422 00:41:33 我为你妈妈感到难过。I was sorry about your mama.
423 00:41:35 是的...Yeah...
424 00:41:39 是的,男孩。Yeah, boy.
425 00:41:42 当然,如果她能看到我成功的话,那就太好了。Sure would've been nice
426 00:41:48 我敢打赌她一定在微笑。I bet she's smiling.
427 00:41:56 改造?Remodeling?
428 00:42:00 昨晚飓风。Hurricane last night.
429 00:42:02 我敢打赌。I bet.
430 00:42:04 这场飓风有名字吗?That hurricane got a name?
431 00:42:05 哦,他们通常都会这样做。Oh, they usually do.
432 00:42:18 你还在生我的气吗?You still mad at me?
433 00:42:21 我当时告诉过你,就像我现在告诉你一样。I told you then
434 00:42:25 没什麽好生气的。Ain't nothing to be mad about.
435 00:42:31 看来你也跟我说过同样的话。Seems like you told me
436 00:42:34 我知道。I knows it.
437 00:42:37 我只是想知道。I just wondered.
438 00:42:42 我就是那个告诉你不要再来看我的人。I'm the one that told you
439 00:42:47 但我是同意的人。But I'm the one who agreed.
440 00:42:59 有几个孩子?How many kids?
441 00:43:02 我有双胞胎男孩和一个小女孩。I got twin boys
442 00:43:05 几岁?How old?
443 00:43:09 我的男孩四岁,女孩两岁。My boys are four
444 00:43:23 夥计,我现在想做的就是握住你的手。Man, all I want to do
445 00:43:28 只需一分钟。Just for one minute.
446 00:44:22 我们之间现在有很多事。There's a whole lot
447 00:44:28 一大堆...A whole lot...
448 00:44:36 我不能再保留它了。I can't keep it anymore.
449 00:44:40 但它是你的。But it's yours.
450 00:44:43 它是。It was.
451 00:44:47 我要走了。I gotta go.
452 00:45:37 你好。Hello.
453 00:45:39 - 妈妈!- Mommy!
454 00:45:42 嗨宝贝。 谢谢你关注她。Hi, baby. Thank you
455 00:45:47 - 你在干什麽?- 着色。
456 00:45:49 红色的? 太可怕了。 太可怕了。Red? Too scary. Too scary.
457 00:45:51 - 紫色的!- 是的!
458 00:45:52 紫色,非常漂亮的光…Purple, a really nice light...
459 00:45:55 - 紫色阴影。- 是的。
460 00:45:58 告诉我关於爸爸的事。Tell me about Daddy.
461 00:46:04 出色地...Well...
462 00:46:06 你有他的眼睛。You have his eyes.
463 00:46:08 - 我愿意? - 嗯嗯。- I do?
464 00:46:11 他一定能让你笑得很开心And he would've been able
465 00:46:16 我认为你会折断肋骨。that I think
466 00:46:23 而他只是...And he was just...
467 00:46:26 如此真实。so real.
468 00:46:29 而且非常友善。And so kind.
469 00:46:33 他是我的第一一切。And he was my first everything.
470 00:46:38 我们一起创造了你。And together we made you.
471 00:46:42 而你...And you're...
472 00:46:45 世界上最重要的事情,你知道吗?the most important thing in the
473 00:46:51 唔?Hmm?
474 00:47:06 - Analee...Analee,我们的东西在哪里?- 是的?
475 00:47:09 在那里?In there?
476 00:47:14 谁告诉你要清空袋子的?Who told you to empty the bag?
477 00:47:15 我-我-我没有这麽做。 这位女士做到了。I-I-I didn't do it.
478 00:47:21 - 穿上你的鞋子。- 做什麽的?
479 00:47:24 按照我说的做,穿上鞋子,拿走你的东西。Do what I say and put your
480 00:47:27 但我不想去!But I don't wanna go!
481 00:47:29 宝贝,嘘! 我知道你想留在这里Baby, shh! I know
482 00:47:32 - 但我们得走了。 - 什-发生什麽事了?- but we gotta go.
483 00:47:34 听我说。 照我说的做,穿上鞋子。Just listen to me. Do what I
484 00:47:37 把你剩下的东西拿到那里。And get the rest
485 00:47:39 - 你说我们可以停止走路...- 我知道我说了什麽。
486 00:47:41 -...一旦我们到达密西西比州...- 嘿! 婴儿!
487 00:47:44 看着我。 我爱你。 我会照顾你,但你现在必须照我告诉你的去做。Look at me. I love you.
488 00:47:46 but you gotta do what I'mtelling you to do right now.
489 00:47:49 你明白了吗?Do you get it?
490 00:47:52 - 妈妈,我们要去哪里?- Mommy, where are we going?
491 00:47:55 我想要我的蜡笔。I want my crayons.
492 00:47:59 - 妈妈!- 嘘!
493 00:48:06 好的,这边走。Okay, this way.
494 00:48:10 好的。 现在你必须保持安静。Okay. Now you have
495 00:48:14 不说话。No talking.
496 00:48:16 我们正在玩无声的游戏We're playing the silent game
497 00:48:18 - 你想赢,对吧?- 是的。
498 00:48:25 我想要我的蜡笔。I want my crayons.
499 00:48:29 - 如果你说什麽,你就会输。- 好的。
500 00:48:38 我不知道...I don't know...
501 00:48:42 我发现它正在拆开他们的衣服。I found it
502 00:48:47 我感觉他们遇到麻烦了。I get the feeling they're
503 00:48:52 好的。Okay.
504 00:48:55 好吧,听我说,宝贝女儿。Okay, listen to me, baby girl.
505 00:48:58 妈妈搞砸了好吗?Mommy messed up, okay?
506 00:49:01 我真的搞砸了。 大错。I messed up really bad.
507 00:49:05 但你想跟妈妈在一起,对吗?But you wanna stay
508 00:49:08 因为我真的很想跟你在一起,如果我们要在一起,'Cause I really want
509 00:49:10 and, if we're gonnastay together,
510 00:49:12 我们现在就得走了。we have to go right now.
511 00:49:15 你必须完全照我要告诉你的去做,好吗?And you have to do exactly what
512 00:49:19 - 是的?- 是的。
513 00:49:32 我们还可以走吗?Can we go yet?
514 00:49:35 好的。Okay.
515 00:49:38 好的。 去。 去!Okay. Go. Go!
516 00:50:31 你好?Hello?
517 00:50:34 等待。 安娜莉在哪里?Wait. Where's Analee?
518 00:50:38 她不在房间里?She's not in the room?
519 00:50:42 妈妈回来了吗?Is the mother back?
520 00:50:57 你好?Hello?
521 00:51:02 安娜莉,是你吗,亲爱的?Analee, is that you, honey?
522 00:51:05 有人在吗?Is anyone there?
523 00:52:04 - 不要动。- Don't move.
524 00:52:08 上卡车吧。Get in the truck.
525 00:52:12 你会上卡车吗?Will you get in the truck?
526 00:52:14 - 好的?- 我要去。
527 00:52:16 赶快。Hurry up.
528 00:52:38 好吧,只要把车发动就好了。Okay, just turn on the car.
529 00:52:40 启动汽车并行驶!Turn on the car and drive!
530 00:52:42 - 在哪里?- Where?
531 00:52:45 就-就走吧。 得到一...远离灯光。Just-just go. Get a...
532 00:52:49 向北,向北。North, go North.
533 00:52:55 - 妈妈?- 是的,宝贝。
534 00:52:56 我真的很想尿尿。I gotta pee really badly.
535 00:53:01 好吧,你有多想尿尿?Okay, how bad
536 00:53:03 - 真的很糟糕。 我们可以停下来吗?- 我们会为她找到一个地方。
537 00:53:07 我帮你找个地方撒尿。I got a place for you to pee.
538 00:53:11 你也可以放下那把手枪。And you can lower
539 00:53:14 这里有很多坑洼,不需要你不小心射击我。Lot of potholes out here,
540 00:53:15 don't need youaccidentally shooting me.
541 00:53:17 不是为了让我的墓碑上读到它。Didn't come this far to have
542 00:53:20 “不小心被某个女人开枪了。”"Accidentally shot
543 00:53:26 如果我向你开枪,那不是意外。If I shoot you,
544 00:53:31 啧。 明白了。Tsk. Understood.
545 00:53:40 你快点。 好的? 快去尿尿吧...You hurry up. Okay?
546 00:53:43 - 嘿!- 不,不!
547 00:53:46 他妈的把它还给我。Fucking give that back to me.
548 00:53:47 哦,我想我会坚持下去。Oh, I think
549 00:53:58 这不是你的枪。This ain't your gun.
550 00:54:03 你能把那把枪还给我吗?Can you just
551 00:54:06 你可以把它清空,我不在乎,只是......You can empty it out,
552 00:54:09 - 把它还给我就行了。- 我会...
553 00:54:11 当你告诉我它属於谁。when you tell me
554 00:54:22 我试着解决这一切......I tried to fix all this...
555 00:54:26 在它开始之前。before it even started.
556 00:54:29 你知道吗,我已经堕落了…You know, I went down...
557 00:54:33 当我发现自己怀孕时,我来到了新奥尔良的这个地方。to this place in New Orleans
558 00:54:35 我认为这是正确的做法。I thought it was
559 00:54:39 也许是的。Maybe it was.
560 00:54:46 但正如我...But as I...
561 00:54:49 当我坐在那个房间里等待时,我不知道,我只是开始想,你知道,As I was sittin' there,
562 00:54:51 and I don't know, I juststarted thinking that, you know,
563 00:54:54 也许一切都会好转的。maybe everything
564 00:54:59 我他妈已经很努力了...I've tried so fucking hard...
565 00:55:03 你知道,我实际上甚至不知道一个人可以,呃......You know, I actually didn't
566 00:55:08 可以努力尝试。could try that hard.
567 00:55:11 但你知道,呃……没有任何结果。But you know, uh...
568 00:55:15 不是什里夫波特,不是…Not Shreveport, not...
569 00:55:18 不是博蒙特,不是查尔斯湖,还有…not Beaumont,
570 00:55:25 我不能喂她。I can't feed her.
571 00:55:30 我不能给她穿衣服。I can't put clothes on her.
572 00:55:34 我他妈的不能给她一个睡觉的地方,现在这个。I can't give her a fucking
573 00:55:37 所以是的...[抽鼻子]呃...So yeah... [sniffles] Uh...
574 00:55:40 如果你能把我们留在这里就好了...If you could just
575 00:55:44 请...Please...
576 00:55:46 那麽你的家人呢?And what about your family?
577 00:55:49 她爸爸呢? 你妈妈呢?What about her daddy?
578 00:55:55 不是每个人都有人。Not everybody has somebody.
579 00:56:06 那现在要去哪里呢?So where to now?
580 00:56:12 我会给你一个承诺。I'll make you a promise.
581 00:56:14 在合理范围内,我会开车送你去任何地方。I'll drive you anywhere,
582 00:56:19 不过今晚我们要休息一下。But we're gonna
583 00:56:23 好的?Okay?
584 00:56:33 我知道这不会结束。I knew it wasn't gonna end.
585 00:56:36 我只能看到她的脸。All I could see was her face.
586 00:56:40 以为我离开了她,以为全世界没有人关心她。Thinking that I'd left her,
587 00:56:42 thinking that nobody in thewhole world cared about her.
588 00:56:49 所以我偷了他的枪并开枪打死了他。So I stole his gun
589 00:56:52 我开枪打死他,直到他不再动弹。I shot him until he
590 00:57:03 但在我看来你并不像杀手。But you don't look
591 00:57:08 我见过很多,我知道它们长什麽样子。I've seen plenty,
592 00:57:23 为什麽还要拿着那把枪?Why are you holdin' on
593 00:57:28 你知道那该死的东西会埋葬你。You know that damn thing
594 00:57:33 如果世界上有一件事可以埋葬你...If there's one thing in the
595 00:57:38 你想知道它在哪里吗?would you wanna know
596 00:57:43 你叫什麽名字?What's your name?
597 00:58:06 找到她了吗?Got her?
598 00:58:09 你们就睡在这里吧。 我会带回来的。You guys just sleep in here.
599 00:58:19 马本。Maben.
600 00:58:25 我叫马本。My name's Maben.
601 00:58:33 我是拉塞尔。I'm Russell.
602 00:58:59 马本...Maben...
603 00:59:05 你一定是在开玩笑。You gotta be kiddin' me.
604 00:59:13 科迪?Cody?
605 00:59:17 科迪,男孩。Cody, boy.
606 00:59:21 大爸爸的家。 大的...Big papa's home. Big...
607 00:59:26 嘿。 嘿,我...Hey. Hey, I...
608 00:59:27 瞧,我知道这是...Look, I know that it's...
609 00:59:29 - 你不应该在这里。 - 我-我知道。- You're not supposed to be here.
610 00:59:32 - 我知道我知道。- 继续吧,拉里。 继续。 快点。
611 00:59:34 看,看,他──他在这里吗?Look, look, is-is he here?
612 00:59:37 - 科迪在吗?- “他当然在这里。”
613 00:59:40 - 我可以-我可以见他一下吗? - 哦,拉里。- Could I-could I see him for a minute?
614 00:59:43 - 现在是半夜。- 宝贝,宝贝,求你了,求你了。
615 00:59:45 不,现在是半夜。No, it's the middle
616 00:59:47 我只想见他一分钟。I just wanna see him
617 00:59:52 我看你一直在喝酒。I see you've been drinking.
618 00:59:57 是的。 是的,我一直在喝酒。Yeah. Yeah, I've been drinking.
619 01:00:07 我只有一个问题,可以吗?I just got one question, okay?
620 01:00:10 他是他还在打少年棒球联盟吗?Is-is-is he still
621 01:00:14 - 他还在玩吗? - 他是-他是...- Is he still playing?
622 01:00:18 他是否像爸爸向他展示的那样挥棒?Is he swinging the bat
623 01:00:21 他对於少年棒球联盟来说太大了,拉里!He's too big
624 01:00:25 可恶!Goddammit!
625 01:00:26 如果你看到他你就会知道。You'd know that if you saw him.
626 01:00:28 好吧,他妈的! 你不让我见他。Well, fuck!
627 01:00:31 这他妈的不公平! 你在说什麽「如果我看到他」?That ain't fuckin' fair! What are
628 01:00:34 我一直想见到他,这就是我来这里的原因!I've been tryin' to see him,
629 01:00:36 清醒一点,你就可以见到你的儿子了。Get sober and you
630 01:00:39 - 这就是我说的。- 我他妈正在努力!
631 01:00:41 - 还不够难!- 科迪,孩子!
632 01:00:43 你他妈的安静点! 我们收到了限制令。You fuckin' be quiet!
633 01:00:46 我不想给别人打电话,拜托。I don't wanna have to call
634 01:00:48 你他妈的要打给谁?Who the fuck you gonna call?
635 01:00:50 啊? 你他妈的叫他们!Huh? You fuckin' call 'em!
636 01:00:52 我记得那个限制令。 去你的!I remember that
637 01:00:54 - 称呼! 你打电话!- 我他妈的会打电话给这里的人。
638 01:00:56 我会叫人到这里来。 你滚出去! 出去!I will call somebody out
639 01:01:01 - 你听到了吗,孩子?- You hear that, boy?
640 01:01:03 - 你爸爸在这里,想见你!- Your Daddy's out here,
641 01:01:09 别他妈的说我没有尝试过,孩子!Don't ever fuckin' say
642 01:01:14 永远不要说我他妈的没有...Don't ever say I didn't fuckin...
643 01:01:46 - 女婴。- Baby girl.
644 01:01:54 - 起床时间到了。- 好的。
645 01:02:01 - 你睡得好吗?- 是的。
646 01:02:03 是的?Yeah?
647 01:02:08 我有个礼物给你。I have a present for you.
648 01:02:10 - 你做?- 是的,我忘记了
649 01:02:12 直到你熟睡时我看着你。until I was lookin'
650 01:02:20 蜡笔?Crayons?
651 01:02:23 - 所有您最喜欢的颜色。- 谢谢妈妈。
652 01:02:26 - 谢谢妈妈。- Thank you, mama.
653 01:02:35 - 好吧,谁想离开这里- All right, who wants
654 01:02:38 然後去吃点东西当早餐吗?and go get a bite to eat
655 01:02:41 我给我们订了一个计划。I got us a plan.
656 01:02:44 计划是什麽?What's the plan?
657 01:02:45 我知道一个地方你可以去。I know a place you can go.
658 01:02:49 安全的地方。Somewhere safe.
659 01:02:53 如果我要相信你,你也必须相信我。If I'm gonna trust you,
660 01:02:57 好的?Okay?
661 01:03:00 我们要吃点东西,嗯?We're gonna get
662 01:03:02 哦,我们会填饱肚子的。Oh, we'll fill that belly.
663 01:03:05 - 睡得好吗?- Sleep all right?
664 01:03:11 - 早上好,盖恩斯先生。- 博伊德!
665 01:03:13 你今天早上刚好见到拉塞尔了吗?You happen to see Russell
666 01:03:15 呃,还没有。Uh, not yet.
667 01:03:17 知道他在哪里吗?Any idea where he is?
668 01:03:18 不,我正在找他。 你路过那间房子吗?No, I was looking for 'im.
669 01:03:20 我确实,我确实,看到了窗户。I did, I did, saw the windows.
670 01:03:23 这就是这个的意思吗?Is that what this is about?
671 01:03:27 我们找到我们的人後,拉塞尔开车过来了。After we found our man,
672 01:03:31 整个晚上只有他一个人,没有其他人,所以……我得问他这件事,仅此而已。Just him, nobody else
673 01:03:33 so... I gotta ask himabout it, that's all.
674 01:03:36 也许他可能看到了我们没有看到的东西?Maybe he mighta seen
675 01:03:38 - 这就对了???- 就是这样,我发誓。
676 01:03:41 听到你男人的事我很遗憾。I'm sorry to hear
677 01:03:43 谢谢。 是的。Thank you. Yeah.
678 01:03:45 好吧,我只需要他的眼睛。 请让他打电话给我好吗?Well, I just need his eyes.
679 01:03:48 我会。 哦,还有博伊德。I will. Oh, and Boyd.
680 01:03:49 嗯,留意一下他们,好吗?Um, keep an eye
681 01:03:51 尤其是拉里.Especially Larry.
682 01:03:53 我可以保证是他打破了窗户。I can guarantee it was him
683 01:03:55 当他们在公车站遇见他时,他们已经在他的头一侧打了一个结。They already put a knot
684 01:03:58 when they met himat the bus station.
685 01:04:01 我会注意的。I'll pay attention.
686 01:04:03 谢谢,博伊德。Thanks, Boyd.
687 01:04:14 你们女孩们坐在这里。You girls sit tight here.
688 01:04:20 有一些陪伴。Got some company.
689 01:04:27 噢,很高兴看到你还有呼吸。Oh, it's good to see
690 01:04:29 你要记住,有人在乎你。You gotta remember there's
691 01:04:33 这到底是怎麽回事?What the hell is going on?
692 01:04:35 我的意思是,这个地方已经被毁了,我想这不是你干的。I mean, the place was all busted
693 01:04:38 我现在并不担心这些。I ain't worried about
694 01:04:42 我要问你一个问题,我需要的只是是或否。I'm gonna ask you a question,
695 01:04:45 我需要谷仓里那个老地方给他们住。I need that old place
696 01:04:49 我稍後会解释一切。I'll explain everything later.
697 01:04:51 我是说,博伊德在四处窥探,有些事你不告诉我。Boyd was snooping around, I
698 01:04:53 是或否,这就是我所需要的。Yes or no, that's all I need.
699 01:04:54 哦,是的,有件事你没有告诉我。Oh, yeah, there's something
700 01:04:56 好吧,好吧,我支持你了。All right, well,
701 01:04:58 但你……你知道,不要让我蒙在鼓里。But you got... you know,
702 01:05:04 我想让你假装这是你第一次见到康苏埃拉…I want you to pretend
703 01:05:06 it's that first timeyou saw Consuela...
704 01:05:10 你做了你所做的事,因为你认为这是正确的。and you did what you did
705 01:05:14 - 他们看起来很饿。- They look hungry.
706 01:05:16 我做食物。I make food.
707 01:05:18 你真是太好了,康苏埃拉。 谢谢。Very kind of you,
708 01:05:21 还有一件事。 不要告诉任何人他们在这里。One more thing. Don't
709 01:05:23 好吧,我不是个十足的白痴。Well, I'm not a complete idiot.
710 01:05:36 - 它相当大。- 出色地...
711 01:05:38 这里是。Here it is.
712 01:05:41 进去吧。Go on in.
713 01:05:48 我敢打赌,当你进来时,你可能会预料到会有东西发出哞哞声。Bet you probably expected something
714 01:06:05 希望这对大家来说都舒服。Hopefully this is
715 01:06:09 浴室就在那边。Bathroom is right over there.
716 01:06:12 不要依靠封面来衡量一本书。Don't judge a book by its cover.
717 01:06:15 很好。It's nice.
718 01:06:17 我也许会给你一些水。I'll get you maybe some water.
719 01:06:20 嘿!Hey!
720 01:06:21 我知道你妈妈可能会说...I know your mama
721 01:06:24 床上没有跳跃。there's no jumping on the bed.
722 01:06:27 好吧,如果这世界上有一张床可以让你跳下去,那就是…Well, if there's one bed
723 01:06:29 that you can jump off, it's...
724 01:06:32 就是这个。it's this one.
725 01:06:34 你用你生命中所能给予的一切来迎接它。You jump on that with
726 01:06:37 - 好的。- 我没有听到你跳跃的声音。
727 01:06:41 谢谢你!Thank you!
728 01:06:51 好吧,缓慢而稳定。All right, slow and steady.
729 01:06:55 - 好的!- 看,妈妈! 我又抓到了一只。
730 01:06:58 看那个! 称为初学者的运气!Look at that!
731 01:07:02 完全可以拿这小子当诱饵!Could've used this kid as bait!
732 01:07:07 你会在这里抓到另一个吗?You gonna catch
733 01:07:09 我们正在做这件事。We're working on it.
734 01:07:11 - 尝试去。- 那里还有什麽,对吧?
735 01:07:13 鲶鱼。Catfish.
736 01:07:17 嘿,妈妈。Hey, Mama.
737 01:07:20 我在家。I'm home.
738 01:07:25 我现在正在做一些我认为正确的事情。I'm doing somethin' right now
739 01:07:29 我正在帮助某人。I'm helpin' someone.
740 01:07:34 我知道你在看着我。I know you're watching over me.
741 01:07:38 我会尽力为你做正确的事。I'll try and do right by you.
742 01:07:42 无论如何,我只是想说我爱你。Anyways, I just wanted
743 01:07:48 我爱你胜过一切。I love you more than anything.
744 01:07:55 他在那! 那是我的儿子! 你摇摆,混蛋!There he is! There's my boy!
745 01:07:59 摇摆吧!Swing it!
746 01:08:01 科迪,挥舞那些该死的快球!Swing at those fuckin'
747 01:08:03 我跟你说过多少次了?How many times I done told you?
748 01:08:05 我跟你说过多少次了?How many times I done told you?
749 01:08:08 - 啊? 你摇摆...- 嘿! 你在这里做什麽?
750 01:08:11 - 嘿! 你好吗,达纳?- 你不能在这里。
751 01:08:15 - 我可以...我可以看着我他妈的男孩...- 不,你不能!
752 01:08:17 - 你不能在这里...- 他妈的闭嘴!
753 01:08:19 -...你懂的!- 去他妈的...我不会他妈的...
754 01:08:21 - 我他妈的不会伤害任何人!- 不要在这里这样做!
755 01:08:24 - 拜托,拉里!- 嘿,过来一下,孩子。
756 01:08:27 嘿! 你到这里来,孩子。Hey! You get over here, boy.
757 01:08:30 - 你不需要和他说话,科迪!- 他妈的闭嘴!
758 01:08:32 你闭嘴! 别跟他说话,科迪!You shut up!
759 01:08:35 你在外面做什麽,孩子? 你挥动那些快球。What you doin' out there, boy?
760 01:08:38 - 你不接受他们。- 我正在尝试玩。
761 01:08:40 看,我会下来这里。 我将向您展示如何玩。Look, I'll come down here.
762 01:08:43 - 我会告诉你怎麽玩。- 我不需要你的帮助。
763 01:08:47 事实并非如此,孩子。That's not
764 01:08:50 嘿...嘿!Hey... hey!
765 01:08:53 - 嘿!- 我不是跟你说话!
766 01:08:56 你不跟我说话吗?You ain't talkin' to me?
767 01:08:58 你不跟我说话吗?!You ain't talkin' to me?!
768 01:09:00 你不跟我说话吗?! 你不跟我说话吗?!You ain't talkin' to me?!
769 01:09:03 啊?Huh?
770 01:09:05 我是你他妈的爸爸,混蛋!I'm your goddamn father,
771 01:09:10 什麽样的男孩不跟他自己的该死的父亲说话?!What kind of boy don't talk
772 01:09:14 哪个该死的男孩不……什麽,混蛋?What kind of fuckin' boy don't...
773 01:09:18 - 什麽? 他妈的坐下!- What? Sit the fuck down!
774 01:09:20 -你们这些丑陋的、可怜的混蛋。- You ugly-ass,
775 01:09:27 - 哦,你又打电话给他们了吗?- 是啊,我做了。
776 01:09:29 你就他妈的待在那里。You stay right the fuck there.
777 01:09:32 - 什麽,你认为我会用这个打你吗?- What, you think I was gon'
778 01:09:35 - 你以为我会用这个打你吗?- 我他妈知道了。
779 01:09:37 - 拉里!- 操你妈的,杰伊。
780 01:09:39 去你妈的,杰伊。 你不需要来这里...Fuck you, Jay. You don't
781 01:09:41 - 来吧,想想这个...- 来吧,来吧...
782 01:09:44 - 该死的,拉里!- Dammit, Larry!
783 01:09:49 我是你该死的父亲!I'm your goddamn father!
784 01:09:52 你是我的男孩!You're my boy!
785 01:09:54 别他妈的听她的。Don't fuckin' listen to her.
786 01:09:56 - 她会毁了你他妈的生活,儿子!- 来吧,够了!
787 01:09:59 她会毁了你他妈的生活!She'll ruin your fuckin' life!
788 01:10:08 我们在这里做什麽?What are we doing here?
789 01:10:17 当我告诉你这件事时,尽量不要看我。Try not to look at me
790 01:10:25 有一天晚上,我因为我的关系而发生了争执。I was in an argument one
791 01:10:33 做了一些错事,为此狠狠地打击了自己。Done some wrongs, beat
792 01:10:38 在小路上行驶,Driving around on back roads,
793 01:10:41 开始喝酒了…started drinkin'...
794 01:10:44 喝了很多酒,感觉很好…Drinkin' a lot,
795 01:10:47 就开车连夜离开。Just drivin' the night away.
796 01:10:51 突然,我转过身来。All of a sudden,
797 01:10:56 途中迷路了,然後...Got lost on the way and...
798 01:11:00 开始进展得很快。started going pretty fast.
799 01:11:07 突然,我翻过了这座山。All of a sudden,
800 01:11:11 一辆卡车停在路中间,灯灭了。There was a truck right
801 01:11:14 lights off.
802 01:11:40 你好。Hi.
803 01:11:46 我好冷。I'm cold.
804 01:11:49 让我给你拿我的夹克。Let me get you my jacket.
805 01:11:57 - 嘿! 嘿!- Hey! Hey!
806 01:12:02 - 杰森!- Jason!
807 01:12:05 我无法够快地踩煞车。I couldn't slam on the
808 01:12:09 接下来我知道,我的整个左侧都被压碎了...Next thing I know, my whole
809 01:12:13 - 杰森!- ...有人在尖叫...
810 01:12:15 杰森!Jason!
811 01:12:18 帮助! 请帮我!Help! Please help me!
812 01:12:19 那时我离开了那辆卡车......And that's
813 01:12:22 -里面可怜的灵魂。- poor soul that was inside.
814 01:12:32 有种感觉,你可能知道我在说什麽。Had a feeling you might know
815 01:12:42 还以为你进监狱了Thought you were in jail.
816 01:12:45 前几天就出去了。Got out a few days ago.
817 01:13:02 我讨厌你。I hated you.
818 01:13:07 哦,天哪,我恨你。 我他妈非常讨厌你。Oh, my God, I hated you.
819 01:13:13 我以前每晚都会祈祷...I used to pray every night...
820 01:13:18 有人在殴打你,压制你......that somebody was beatin' you,
821 01:13:21 holdin' you down...
822 01:13:24 我曾经祈祷几个小时。I used to pray for hours.
823 01:13:29 有一天,我厌倦了它。And one day,
824 01:13:32 我厌倦了,我厌倦了…I got tired of it,
825 01:13:36 太累了,不想恨你了…Got too tired to hate you...
826 01:13:39 不再了。anymore.
827 01:13:45 但那时候,我已经离这里很远了…But then, I was
828 01:13:48 冒烟运转。running on fumes.
829 01:13:50 试图拯救自己的生命...Trying to save my own life...
830 01:13:57 拯救安娜莉的...save Analee's...
831 01:14:01 你呢...And you...
832 01:14:03 你...you...
833 01:14:06 没关系。didn't matter.
834 01:14:10 完全没有。At all.
835 01:14:12 安娜莉,马本,几岁了?How old is Analee, Maben?
836 01:14:16 你认为她多大了?How old do you think she is?
837 01:14:20 马本,我一直在祈祷情况并非如此。Maben, I've been praying
838 01:14:23 我向上帝发誓,我一直祈祷情况并非如此。I swear to God, I've been
839 01:14:31 拉里和沃特知道吗? 他们知道她的事吗?Larry and Walt know?
840 01:14:37 看不出他们会怎样。Don't see how they would.
841 01:14:43 - 该死的,我很抱歉。- 不,不要...
842 01:14:48 那时我没能告诉你,所以我现在才说…I didn't get to tell you then,
843 01:14:52 - 对不起。- 不!
844 01:14:54 - 我是说我很抱歉...- 不,你不必道歉
845 01:14:57 因为它不会改变任何东西。'cause it don't change nothing.
846 01:14:58 它可能会让你感觉好一些,但它不会改变任何事情。It might make you feel better,
847 01:15:01 这并没有让我感觉好一点...It don't make me feel
848 01:15:02 别他妈的再说一次!Do not fuckin' say it again!
849 01:15:13 我们必须丢掉这个。We gotta throw this.
850 01:15:15 你认为你可以花点钱买这个钱吗?You think you can pay
851 01:15:18 我已经付过钱了。I already paid for it.
852 01:15:22 我唯一欠的就是那个男孩,我很快就会还清的。The only person I owe
853 01:15:24 and I'll be payingfor that soon enough.
854 01:15:29 妈的,你说的我都信。Shit, I believe
855 01:15:32 我很高兴你射杀了那个混蛋。And I'm glad
856 01:15:35 我不知道他是谁,但…I don't know who he was, but...
857 01:15:37 我能在心里看到他。 妈的,我...I can see him in my mind.
858 01:15:40 很多时候我希望我有一把枪来射击任何抓住我的人。Been many times
859 01:15:42 to shoot whoeverhad a hold on me.
860 01:15:45 上帝多次听到你的祈祷,他...Been many times
861 01:15:47 and He...
862 01:15:49 他一定会回答你,确保他就在那里。He damn sure answered to you,
863 01:15:53 那一次他听到了我的声音。He heard me that time.
864 01:15:55 不是没有其他时间。Not no other time.
865 01:15:59 让我问问你...Let me ask you...
866 01:16:03 你为什麽不在卡车上?Why weren't you in the truck?
867 01:16:27 大概吧...I guess so...
868 01:16:31 所以我们可以站在这里...so we can be standing here...
869 01:16:35 现在。right now.
870 01:16:42 好吧,我会告诉你一件事...Well, I'll tell you one thing...
871 01:16:46 在我回监狱之前他们必须杀了我They're gonna have to kill me
872 01:16:49 我知道当世界掐住你的喉咙时你已经杀过一次了…I know you already killed once
873 01:16:51 when the worldhad you by the throat...
874 01:16:55 在我回去之前我也会做同样该死的事情。I'll do the same damn thing
875 01:16:59 你听到了吗?You hear me?
876 01:17:03 等等,嗯...等等。Wait, um... wait.
877 01:17:09 我会做。I'll do it.
878 01:17:15 把它擦下来。Wipe it down.
879 01:18:02 你在这里做什麽,夥计?What are you doing here, bud?
880 01:18:04 你了解我。 等待着。You know me. Waitin'.
881 01:18:08 - 你去了哪里啊?- 在米切尔家。
882 01:18:12 告诉你我出来找你了吗?Tell you I came out
883 01:18:14 - 嗯...找到我了。- 我现在有了。
884 01:18:18 你知道我已经找你好几天了,对吧?You know I've been huntin' for
885 01:18:21 为什麽不直接告诉我你想要什麽?Why don't you just
886 01:18:24 我们有一个死去的警察,拉斯。We got a dead cop, Russ.
887 01:18:26 在你我之间,你是唯一能在他附近看到的人。Between you and me, you're the only
888 01:18:29 现在,这并不意味着我们需要和你谈谈,但是当我来找你时,我花了两天才找到你。Now, that don't mean nothing
889 01:18:32 but then when I come lookin' foryou, it takes me two days to find you.
890 01:18:35 - 所以呢?- 那你去哪里了?
891 01:18:37 一大早、深夜来到这里。comin' over here early in
892 01:18:40 米切尔不知道。Mitchell don't know.
893 01:18:42 你需要停止出去。You need to stop
894 01:18:44 然後告诉我发生了什麽事,因为你的名字不是出现在我办公桌上的唯一名字。Then tell me what's going on,
895 01:18:46 that's been comin'across my desk.
896 01:18:50 那是什麽?What's that?
897 01:18:53 你不记得马本了?You don't remember Maben?
898 01:18:54 我为什麽要?Why should I?
899 01:18:56 因为这是杰森过世那天晚上和他在一起的那个女孩的名字。Because it's the name
900 01:18:59 that was with Jasonthe night that he died.
901 01:19:01 想像这样的名字与这样的夜晚联系在一起,它可能会被记住。Figured a name like that tied
902 01:19:04 我试着忘记这一切。 为什麽给我看这个?I tried to forget all that.
903 01:19:10 一位名叫马本的妇女带着一个小女孩来到市中心的避难所。A woman named Maben came into
904 01:19:14 在那里工作的女士说,她在逃跑前发现自己身上有一把手枪。The lady working there said
905 01:19:16 before she took off running.
906 01:19:18 现在我知道姓氏是编出来的,但是像马本这样的名字确实很难编出来。Now I know the last name
907 01:19:19 but it's really hardto make up a name like Maben.
908 01:19:24 告诉我你去过哪里。Tell me where you've been at.
909 01:19:25 听着,你可能只是想念我。Look, you probably
910 01:19:28 去过米切尔家。Been out at Mitchell's.
911 01:19:30 拉里来过这里,砸坏了我所有该死的门窗,Larry's come by here, busted out
912 01:19:33 我不会只是坐在这里等待他的屁股出现。I ain't just gonna sit around
913 01:19:40 好的。Okay.
914 01:19:41 你不介意我问米切尔吧?You don't mind if I ask
915 01:19:43 我只是想洗清你的罪名,所以部门解雇了我。I just wanna clear your name,
916 01:19:46 当然,继续吧。 先打电话给他吧。Of course, go ahead.
917 01:19:48 不要只是出现在那里。Don't just go
918 01:19:51 感觉负担已经够多了。Feel like enough burden
919 01:19:53 好吧,我听到了。 我听到了。All right, I hear you.
920 01:19:55 你知道我讨厌问你这些事情,对吧?You know I hate
921 01:19:57 是的,无论你说什麽,夥计。Yeah, whatever you say, bud.
922 01:20:00 爱你。Love you.
923 01:20:03 我会偿还你的保释金。I'll pay you back for that bail.
924 01:20:06 这就是你上次说的。That's what you said last time.
925 01:20:08 - 嘿,过来。- 什麽? 什麽?!
926 01:20:12 - 夥计,发生什麽事了,夥计?- 没关系。
927 01:20:15 - 不,它…它确实如此。- 怎麽了,混蛋?
928 01:20:20 我很替你担心。I'm worried about you.
929 01:20:24 看,这只是我们,夥计。Look, it's j...
930 01:20:27 我们只剩下我们了,你听到了吗?We're all that's left,
931 01:20:31 它不会……它不会把他带回来。It don't... It ain't
932 01:20:33 你必须让他走,拉里。 这不会把他带回来。You gotta let him go, Larry.
933 01:20:36 你现在他妈的就是他们中的一员了。 你现在是他们中的一员了。You fuckin' one of them now.
934 01:20:38 别说那些狗屁的话,老兄。Don't say that shit, man.
935 01:20:40 - 去你妈的,老兄。- 来吧,夥计。
936 01:20:42 -别说这种话,老兄。- Don't say that shit, dude.
937 01:20:44 - 他妈的离开这里!- 嘿,你必须冷静!
938 01:20:46 你从来没有支持过我,混蛋!You never had my back,
939 01:20:48 他妈的离开这里!Get the fuck out of here!
940 01:20:51 来吧,夥计!Come on, man!
941 01:20:52 - 混蛋。 - 回到这里吧,老兄。- Pussy-ass motherfucker.
942 01:20:55 跟我说话! 我是你兄弟!Talk to me! I'm your brother!
943 01:20:58 他妈的一切都在Fuckin' all there is
944 01:21:00 - 在这里,自言自语。- is out here,
945 01:21:03 就在这里,自言自语。Just out here,
946 01:21:20 科迪先...Cody on first...
947 01:21:23 杰森排名第二,沃特排名第三。Jason on second,
948 01:21:26 他在做什麽……他在打电话!What's he do... he's callin' it!
949 01:21:30 他在呼唤它,你们大家。He's callin' it, y'all.
950 01:21:33 秋千...Swings...
951 01:21:34 - 他妈的球飞起来!- Fly fuckin' ball!
952 01:21:37 它已经离开这里了!It's out of here!
953 01:21:39 他正在呼唤它,向该死的人群演奏。He's callin' it, playing
954 01:21:46 他正在走自己的路。He's making his way.
955 01:22:01 他正在做...He's making...
956 01:24:57 - 嘿! ?Qué pasó?- 噢,该死,女士!
957 01:24:58 - 我只是在找米切尔。- 帕雷莱。
958 01:25:00 - 不使用 puede estar acá。- 好的。 放松。
959 01:25:02 - 放松!- 瓦亚斯。 Fuera de acá ya.
960 01:25:03 安定下来,好吗? 安顿好,我走了。Settle down, okay?
961 01:25:05 - Voy a llamar a la policía.- 我是该死的警察。
962 01:25:09 你好吗,博伊德?How you doin', Boyd?
963 01:25:10 我的意思是,我并不打算出售,但是,呃,随意四处看看。I mean, I wasn't
964 01:25:12 but, uh, feel freeto have a look around.
965 01:25:15 先敲了敲前门。 什麽也没听到。Knocked on the front door
966 01:25:17 我以为我听到你回来了,所以我去找你。Thought I heard you out back,
967 01:25:19 嗯,副官,你干得很好。 一切都好?Well, you were on the ball,
968 01:25:23 我只需要知道拉塞尔前天晚上是否和你一起住在这里。I just need to know
969 01:25:25 if Russell stayed here withyou the night before last.
970 01:25:26 - 是的,他做到了。- 整个晚上?
971 01:25:28 好吧,我并没有整夜看着他打鼾或什麽都不做,但是,呃,据我所知,他在这里。Well, I didn't set up all night
972 01:25:31 but, uh, as far as I know,he was here.
973 01:25:33 好的。 有其他人可以证明这一点吗?Okay, good. Anyone else
974 01:25:35 嗯,嗯,你一定见过他。Well, um, you musta seen 'im.
975 01:25:37 我可以。Yes, I can.
976 01:25:38 你说英语。 好的。You speak English. Okay.
977 01:25:42 是的,她有时会这麽做。Yeah, she'll do that... sometimes.
978 01:25:45 好的。 谢谢。All right. Thank you.
979 01:25:50 祝你有美好的一天,副官。Have a nice day, Deputy.
980 01:26:07 - 妈的。- Shit.
981 01:26:18 关於你去过的地方,你对我撒谎。You're lyin' to me
982 01:26:20 你全家都是!Your whole family is!
983 01:26:22 我不明白的是为什麽。What I can't understand is why.
984 01:26:25 我说什麽并不重要。 你有一些伟大的想法。It don't matter what I say.
985 01:26:28 称之为伟大的想法,随便你怎麽称呼它。Call it a big idea,
986 01:26:31 我在这里是为了让你可以跟我说话,老兄。 我!I'm here so you can talk
987 01:26:34 没有和任何人说话,但你并没有让我轻松。Without talking to nobody else,
988 01:26:35 but you're not making iteasy on me.
989 01:26:37 现在当我到达那个办公室时Now when I get to that office,
990 01:26:38 我要讲述找不到你的事,还有这个名叫马本的女人,她身上有一把手枪,I'm gonna tell about
991 01:26:40 and about this woman namedMaben, who has a pistol on her,
992 01:26:42 因为你让我别无选择。because you're leaving me
993 01:26:44 你没有看到我躺在床上,并不代表我没有睡在床上。Just because you didn't
994 01:26:46 don't mean I didn't sleep in it.
995 01:26:47 拉塞尔,有很多方法可以到达你似乎在跳舞的任何东西,夥计。Russell, there's ways
996 01:26:49 you seem to bedancing around, man.
997 01:26:51 跟我说话!Talk to me!
998 01:26:52 然後给我戴上手铐。Then put the cuffs on me.
999 01:26:54 或赶紧离开这里。Or get the hell out of here.
1000 01:26:58 直到你如我所愿地回答我。Not until you answer me
1001 01:27:02 好的。All right.
1002 01:27:06 你不想离开吗? 我会。You don't wanna leave? I will.
1003 01:27:12 想逮捕我吗? 逮捕我。Wanna arrest me? Arrest me.
1004 01:27:19 滚出我该死的房子。Get the hell out
1005 01:27:33 米切尔在哪里?Where's Mitchell?
1006 01:27:34 是的,你和我得谈谈。Yeah, you and me got to talk.
1007 01:27:35 博伊德回到这里四处窥探…Boyd was back here
1008 01:27:37 他看到了 Maben 还是 Analee?He see Maben or Analee?
1009 01:27:38 - 很接近。- 你叫她什麽?
1010 01:27:43 你听到了。You heard me.
1011 01:27:51 你得走了。You're gonna have to go.
1012 01:27:54 我们在这里谈论的不是永远,马本。We're not talking
1013 01:27:56 - 我们正在讨论几周的时间,好吗?- 是的。
1014 01:28:01 是的。Yeah.
1015 01:28:04 只是一个...Just a...
1016 01:28:05 就几个星期。Just a couple of weeks.
1017 01:28:07 嘿,我没有看到任何其他解决方案。Hey, I don't see
1018 01:28:11 已经这样生活了一段时间了。Been livin' that way
1019 01:28:28 我们就坐在这里吧。We'll just sit out here.
1020 01:28:31 让太阳下山吧。Let the sun go down.
1021 01:28:34 我买了一张巴士票给你。I bought you a bus ticket.
1022 01:28:39 今晚有人要出去。There's one heading out
1023 01:28:42 它会带你到孟菲斯,你可以在任何你想去的地方下车。It'll take you to Memphis, you
1024 01:28:45 我也给你钱了,都在家里了。I got you money too, it's
1025 01:28:48 不,我不需要你的钱。No. I don't need your money.
1026 01:28:51 我知道你不知道。I know you don't.
1027 01:28:55 我不需要你给我任何东西。I don't need you
1028 01:28:56 我知道我不必这样做。I know I don't have to.
1029 01:29:00 看来你和我...Seems like you and I...
1030 01:29:04 我们被某种看不见的绳子绑在一起,而且它一直都在那里。we're tied together by
1031 01:29:07 and it's always been there.
1032 01:29:09 它不会让我们走。It ain't lettin' us go.
1033 01:29:16 那个女孩坐在这里会很好的。That girl's gonna be
1034 01:29:19 你必须离开这里,你必须安全。You gotta get out of here,
1035 01:29:21 你必须确保自己的安全,你也必须确保她的安全。You gotta be safe for you,
1036 01:29:25 我向你保证And I promise you
1037 01:29:27 我不会让该死的事情发生在她身上。I ain't gonna let
1038 01:29:32 - 我答应你。- I promise you.
1039 01:29:35 我答应你。I promise you.
1040 01:30:00 只是一点点瘀伤。Just a little bruise.
1041 01:30:21 拉它。Pull it.
1042 01:30:22 来吧,混蛋。Come on, motherfucker.
1043 01:30:45 你他妈的娘们。You fuckin' pussy.
1044 01:30:53 啊...Ah...
1045 01:30:57 会痛的。It's gonna hurt.
1046 01:31:01 真他妈会痛。It's gonna fuckin' hurt.
1047 01:31:07 我们会好好照顾她的,你不用担心。We'll take good care
1048 01:31:11 你想叫醒安娜莉,在我们起飞前向她道别吗?You wanna wake up Analee,
1049 01:31:13 say goodbye to herbefore we take off?
1050 01:31:20 我他妈的告诉她我永远不会离开她,而我就这样离开她了。I fuckin' told her
1051 01:31:22 and here I go, leaving her.
1052 01:31:27 我做错的每一件事Every single fuckin' thing
1053 01:31:29 我已经辜负了那个小女孩。I've brought down
1054 01:31:32 嘿,人生就是一场旋风。 我们都深陷其中。Hey, life's a whirlwind.
1055 01:31:35 你是个好妈妈。You're a good mama.
1056 01:31:37 天哪,任何人都可以看出你有多爱那个小女孩,你爱她爱得太深,太痛苦了。Hell, anyone can see how much
1057 01:31:39 you love her so bad, it hurts.
1058 01:31:41 如果没有伤害,你就不会做正确的事。And if it didn't hurt, you
1059 01:31:44 这种伤害永远不会消失,无论他们年纪多大。That hurt never goes away, it
1060 01:31:48 只要现在就尽力而为,在明天到来之前你就不用担心明天。Just do the best you can
1061 01:31:52 and you don't worry abouttomorrow until it comes.
1062 01:31:59 你正在做正确的事。You're doing the right thing.
1063 01:32:08 - 照顾她。- 哦耶。
1064 01:32:12 咳咳。Ahem.
1065 01:33:33 海岸清澈。Coast's clear.
1066 01:33:36 我这里已经把一切都准备好了。I've got everything ready here.
1067 01:33:37 为你带来了一堆物资。Got you a bunch of supplies.
1068 01:33:39 我可以使用你的浴室吗?Can I use your bathroom?
1069 01:33:41 当然,在大厅下面。Sure, down the hall.
1070 01:33:48 马本!Maben!
1071 01:34:03 - 这就是你的全部了?- 是的!
1072 01:34:09 混蛋!Motherfucker!
1073 01:34:20 你杀错人了 你他妈的并不完美。You killed the wrong one.
1074 01:34:24 你应该杀了我。You should've killed me.
1075 01:34:34 现在一切都结束了,孩子。It's over now, boy.
1076 01:34:46 我为了这个已经等了七年了。I've been waitin' seven
1077 01:34:57 - 你还好吗,儿子?- You okay, son?
1078 01:35:00 该死,拉里,我很抱歉。Dammit, Larry, I'm sorry.
1079 01:35:01 儿子,你为什麽不坐下来? 我会叫你救护车。Why don't you sit down, son?
1080 01:35:14 马本!Maben!
1081 01:35:15 马本!Maben!
1082 01:35:19 该死的,米切尔!Goddammit, Mitchell!
1083 01:35:20 我告诉过你别插手这件事。I told you to stay
1084 01:35:22 - 你以後可以骂我。- You can damn me later.
1085 01:35:24 我们得把她从这里弄出去。We gotta get her
1086 01:35:27 该死,我就知道他会做错事。Damn, I knew
1087 01:35:33 小心那里。Careful there.
1088 01:35:35 儿子,注意安全。Be safe, son.
1089 01:35:37 回家!Get home!
1090 01:35:38 - 丢掉那把该死的枪!- 是啊是啊。
1091 01:36:08 来这里,男孩。Come here, boy.
1092 01:36:11 科迪...Cody...
1093 01:36:15 科迪,小伙子…Cody, boy...
1094 01:36:19 科迪...Cody...
1095 01:36:20 科迪!Cody!
1096 01:36:27 天哪,拉里…Jesus Christ, Larry...
1097 01:36:31 - 我儿子在哪里?- 你怎麽了?
1098 01:36:33 - 谁对你做了这样的事?- 他在哪里?
1099 01:36:35 - 拉里...- 妈妈,他妈的怎麽了?
1100 01:36:37 - 去拨打 911!- 他为什麽在这里?
1101 01:36:38 - 爸爸,你他妈的为什麽在这里?- 拨打 911!
1102 01:36:40 - 为什麽? 到底是怎麽回事?- Why? What's going on?
1103 01:36:42 - 他他妈的流血了吗? 你为什麽流血?- 去拨打 911,科迪!
1104 01:36:45 - 他需要帮助!- 去打电话吧!
1105 01:36:47 过来,孩子……让我摸摸我的儿子。Come here, boy...
1106 01:36:51 拉里,请别动。 好的?Larry, don't move, please. Okay?
1107 01:36:53 - 尽量别动,拉里...- 他妈的离我远点。
1108 01:36:55 - 可恶。 嘿听好了。- Goddammit. Hey, listen.
1109 01:36:57 待在原地,好吗? 不要动!Stay right there,
1110 01:37:00 - 我要帮你...- 你们都这样对我。
1111 01:37:04 你们都做到了。 你们都做到了。You all did it. You all did it.
1112 01:37:21 - 嘿,你不能走!- 爸爸,你在做什麽?
1113 01:37:23 爸爸,停下来! 你要去哪里?Dad, stop! Where are you going?
1114 01:37:24 你不能那样开车,拉里! 快点!You can't drive like that,
1115 01:37:27 哦,该死,他在开车! 他正在开车!Oh, shit, he's driving!
1116 01:37:31 请快点!Please hurry!
1117 01:37:33 帮助!Help!
1118 01:37:36 有人帮忙!Somebody help!
1119 01:37:43 有人帮助我们吗!Somebody help us!
1120 01:37:48 马本……我们到了。Maben... we're here.
1121 01:37:51 - 发生了什麽事?- 她……她跌倒了。 她...
1122 01:37:54 撞到了她的头。 她的头向後仰去。hit her head.
1123 01:38:45 我在电话里听到了你的地址。 开枪了?I heard your address
1124 01:38:48 天啊,是的,枪响了。Hell yeah, shots fired.
1125 01:38:50 到底发生了什麽事?What the hell happened?
1126 01:38:55 走到我的位置,拉里就在那里。Walked in my place,
1127 01:38:58 有一个女人和我在一起,他以为是我,就用撬棍打了她的头。Had a woman with me,
1128 01:39:00 he hit her over the head witha crowbar thinkin' it was me.
1129 01:39:03 我和他陷入其中Him and I got into it,
1130 01:39:04 我拿起步枪,向他开枪。I got ahold of my rifle
1131 01:39:09 她是谁,拉斯?Who is she, Russ?
1132 01:39:12 你他妈的很清楚她是谁。You know goddamn well
1133 01:39:20 拉斯,你得告诉我。Russ, you gotta tell me.
1134 01:39:22 你到底跟这一切有什麽关系?What the hell you got
1135 01:39:28 我会向你解释一切。I'll explain everything to you.
1136 01:39:32 你得向我保证你不会像执法者一样听我的话。You gotta promise me you ain't
1137 01:39:35 你想让我听你说什麽?What do you want me
1138 01:39:36 我希望你听我说,就像你就是你一样…I want you to listen to me
1139 01:39:40 我就是我。and I'm me.
1140 01:39:47 好的。 好的。Okay. Okay.
1141 01:39:59 你要找的手枪就在湖里。The pistol you're looking
1142 01:40:02 同样是马本抓着我的Same one Maben held on me
1143 01:40:04 几天前我走出犰狳酒店时when I walked out of the
1144 01:40:07 就在这时她开始谈论一些副手如何That's when she got to talkin'
1145 01:40:11 让她做他想让她做的一切made her do everything
1146 01:40:14 甚至还叫了他该死的朋友们even called
1147 01:40:16 也来试试她吧。to come have a go at her too.
1148 01:40:18 她知道的下一件事是,他倒下了,死了,她继续跑,继续直跑,直到遇到我。Next thing she knew, he was
1149 01:40:21 kept on runnin' straightuntil she ran into me.
1150 01:40:25 为什麽你跟她不直接来找我?Why the hell didn't you and her
1151 01:40:29 没有人会相信她,你知道的,博伊德。Nobody would've believed her
1152 01:40:35 她失去了孩子。She'da lost the kid.
1153 01:40:37 我该死的,但我相信她所说的一切。And I'll be goddamned, but I
1154 01:40:42 我的路就是把我们大家带到这里的路,是由哪只手引导的,我不知道。My road's the road
1155 01:40:44 led by what hand, I don't know.
1156 01:40:46 但我们已经到了,我不会放过这一切。But here we are,
1157 01:40:49 妈的,我告诉你这一切只是为了让你知道当我要你别打扰她的时候。Shit, I'm only telling you
1158 01:40:52 when I ask youjust leave her alone.
1159 01:40:54 我不是告诉你,我是在问你。I ain't tellin' you,
1160 01:40:58 就让它掉下来吧。Just let it fall.
1161 01:41:01 让它掉下来吗?Let it fall?
1162 01:41:04 就让它掉下来吧。Just let it fall.
1163 01:41:07 你知道现在谁在我家吗?Do you know who's
1164 01:41:12 是的,我愿意。Yes, I do.
1165 01:41:14 你知道帕奇曼的男孩们会对副警长做什麽吗?And do you know what the boys at
1166 01:41:16 啊? 这会让你的时间看起来像夏令营。Huh? It'd make your time
1167 01:41:27 证据在哪里,拉塞尔?Where's the proof, Russell?
1168 01:42:13 你觉得那是什麽样子?What does that look like to you?
1169 01:43:16 日子过得很慢。The days are slow.
1170 01:43:19 当你等待某件事发生时,他们就会这样They get that way when you're
1171 01:43:22 你希望永远不会。that you hope never will.
1172 01:43:28 你不禁想知道今天是否是这样的一天...You can't help but wonder
1173 01:43:33 他们会坐在那里,they'll be sittin' there,
1174 01:43:35 然後他们来到这里,翻过那座山,then here they come,
1175 01:43:38 沿着车道,灯光闪烁,down the driveway,
1176 01:43:42 警报声呼唤着你的名字。sirens calling out your name.
1177 01:43:47 拉塞尔告诉我这个梦Russell told me about this dream
1178 01:43:49 回到内心,of being back on the inside,
1179 01:43:52 关於光线如何总是灰色的,about how the light
1180 01:43:56 而且总是有这样的声音在呼唤…and there was always
1181 01:44:00 只是有些哭泣,Just some cry,
1182 01:44:02 回荡在空荡荡的监狱里…echoing through
1183 01:44:07 他从来不知道自己该做什麽。and he never knew
1184 01:44:11 如果他该帮忙的话,或者…If he was supposed
1185 01:44:15 如果它能帮助他的话。if it was there to help him.
1186 01:44:25 有时候我觉得他听到的是我的声音…Sometimes I think it was me
1187 01:44:39 我不认为没有办法知道即将发生什麽事。I don't guess there's no way
1188 01:44:46 从来没有。 永远不会。Never has been. Never will be.
1189 01:44:52 但是,这一次,But, for once,
1190 01:44:54 我不害怕。I'm not afraid.
1191 01:45:28 而当日光渐渐暗淡时,And when the daylight fades,
1192 01:45:32 而且稍微呼吸一下似乎也没问题…and it seems okay
1193 01:45:39 那个弱光that low light
1194 01:45:41 给了她这个长长的影子,gives her this long shadow,
1195 01:45:44 就像她的双臂张开一样。like her arms are spread out.
1196 01:45:48 彷佛她在说,As if she's saying,
1197 01:45:50 「过来,让我抱抱你…”"Come here
1198 01:45:57 我不知道...I don't know...
1199 01:45:58 - 起来…起来! 起床!- 来,站起来。
1200 01:46:01 也许真的有奇蹟这样的事情。Maybe there is
1201 01:46:04 我接到你了。I got you.
1202 01:46:18 我所知道的一切都是确定的...All I know for certain...
1203 01:46:23 她是我的。she's mine.