不露声色 Poker Face(2022)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:10 去顶部,伙计。2个Go to the top, mate.
2 00:02:44 呜呜!3个Woo-hoo!
3 00:02:45 我们打扑克?4个We playing poker?
4 00:02:47 你空军猫男孩想玩现金?5个You air force pussy boyswant to play for cash?
5 00:02:56 我连自己都搞不定一手好牌。6个I can't even deal myselfa good hand.
6 00:02:58 - 赌注?- 我没有了。- Bets?- I don't have any more.
7 00:03:01 然后说“检查”。8个Say 'check' then.
8 00:03:03 查看。Check.
9 00:03:05 好的。那我也查一下OK. I'll check too then.
10 00:03:07 给我们看看你的牌,米奇。Show us your cards, Mikey.
11 00:03:09 一对皇后。Pair of queens.
12 00:03:12 客满。Full house.
13 00:03:14 - 就叫我富翁吧!- 看看那些钱,伙计!- Let's just call me moneybags!- Look at all that moolah, man!
14 00:03:17 把它还给我,伙计。我需要它。Give it back, man. I need it.
15 00:03:21 这不是我的钱。It's not my money.
16 00:03:22 我必须得到妈妈的回家路上的处方。I've got to get Mum'sprescription on the way home.
17 00:03:23 如果你不能,就不应该赌博承受得起失去它,米奇。Shouldn't gamble if you can'tafford to lose it, Mikey.
18 00:03:26 别傻了。放回去。Don't be a deadshit.Give it back.
19 00:03:27 你知道他妈妈病了。她需要她的药片。You know his mum's sick.She needs her pills.
20 00:03:29 你还有剩下的的钱。You've still got the restof the money.
21 00:03:33 好的。OK.
22 00:03:34 我会给你你的 10 美元回来了。I'll give youyour 10 bucks back.
23 00:03:36 如果你跳。If you jump.
24 00:03:43 我...我不能那样做,伙计。I... I can't do that, man.
25 00:03:45 我……我……我害怕高度I'm.. .I'm... I'm afraid ofheights
26 00:03:46 岩石总是在移动。and the rocks always move.
27 00:03:48 你会没事的,兄弟。三个步骤。我们检查过了。You'll be fine, bro.Three steps. We checked it out.
28 00:03:52 只要给我他妈的钱,伙计。Just give methe fucking money, man.
29 00:03:54 什么他妈的钱?What fuckingmoney?
30 00:03:56 这附近有钱属于我。Any money around herebelongs to me.
31 00:03:58 咳咳。Cough it up.
32 00:04:01 你在玩什么?52皮卡?What are you playing?52 pickup?
33 00:04:03 滚开,维克多。Piss off, Victor.
34 00:04:05 嘿,保罗。告诉你的兄弟Hey, Paul. Tell your brother
35 00:04:06 杰克赢了那笔钱光明正大。Jake won that moneyfair and square.
36 00:04:08 闭嘴,败类。Shut your mouth, septic.
37 00:04:10 我打你只是为了好玩。I'll bash you just for fun.
38 00:04:12 你有钱吗?You got any money?
39 00:04:15 我们可以玩一把。We could play a hand.
40 00:04:22 - 二。- 二。- Two.- Two.
41 00:04:23 三。Three.
42 00:04:25 三。Three.
43 00:04:28 好吧。Alright.
44 00:04:30 出示你的牌。Show your cards.
45 00:04:33 一对 A。Pair of aces.
46 00:04:35 你有什么?What have you got?
47 00:04:44 三个九。48岁Three nines.
48 00:04:45 走吧,孩子们。Let's go, boys.
49 00:04:47 我不能输!I can't lose!
50 00:04:54 - 去!- 操!- Go!- Shit!
51 00:04:55 - 他妈的!- 三步,孩子们!- Fuck!- Three steps, boys!
52 00:05:05 拟音!我他妈的会抓住你!Foley! I'll fucking catch you!
53 00:05:08 我会和你战斗,福利!他妈的!I will fight you, Foley!Fuck!
54 00:05:12 ♪ We will fight another day♪我们改天再战
55 00:05:13 ♪ Hoorah, hoo-ri-ayWe will fight another day♪ Hoorah, hoo-ri-ay我们改天再战
56 00:05:20 他妈的!Fuck!
57 00:05:28 - Mikey,这是你的十岁。- 为了什么?- Mikey, here's your tenner.- For what?
58 00:05:31 你跳了!You jumped!
59 00:05:33 不,伙计。我把它弄坏了。Nah, mate. I nicked it.
60 00:07:44 我在画廊。不,不。帮我丢点东西吧。I'm at the gallery. No, no.Just drop something off for me.
61 00:07:48 打扰一下。Excuse me.
62 00:07:49 我没开过的东西。好的?好吧。是的。Something I haven't driven.OK? Alright. Yeah.
63 00:07:53 对不起?Sorry?
64 00:07:55 不,嗯,对不起,这会听起来很奇怪No, um, sorry, this is gonnasound really odd
65 00:07:58 但我想画你。but I want to paint you.
66 00:08:00 我给你拍了这些照片在画廊里。I took these shots of youin the gallery.
67 00:08:03 我真的很抱歉。And I really am sorry.
68 00:08:04 我刚看到路你在看艺术I just saw the wayyou were looking at the art
69 00:08:07 里面有东西你接受它的方式。and there was just something inthe way you were taking it in.
70 00:08:12 我可以请你喝杯咖啡吗或者其他的东西?Can I buy you a coffeeor something?
71 00:08:15 我们可以谈谈吗?Can we talk?
72 00:08:18 我不想喝咖啡,不。I don't want a coffee, no.
73 00:08:20 - 你知道什么是阿奇博尔德是?- Do you know what theArchibald is?
74 00:08:22 - 这是肖像奖,是吗?- 是的。- It's a portrait prize, yeah?- Yeah.
75 00:08:25 我想为此画你I want to paint you for that
76 00:08:26 但从技术上讲我们必须花一点时间在一起。but technically we've got tospend a bit of time together.
77 00:08:30 事情是,有这个表格需要签名Thing is, there's this formthat needs to be signed
78 00:08:32 我没有但也许你可以说,and I don't have itbut maybe you could just say,
79 00:08:38 “Allira Morley 已获得许可画我的肖像。”"Allira Morley has permissionto paint my portrait."
80 00:08:41 你只需要说出你的名字。You just have to say your name.
81 00:08:43 比赛不是为了六个月The competition's not forsix months
82 00:08:44 所以我有很多时间。so I've got plenty of time.
83 00:08:48 Allira Morley 已获得许可画我的肖像。Allira Morley has permissionto paint my portrait.
84 00:08:52 好吧,我要走那条路。OK, I'm gonna go that way.
85 00:08:53 - 还没有。你得说你的名字。- Not yet. You've got to sayyour name.
86 00:08:56 杰克福利。Jake Foley.
87 00:08:59 你能说说你的年龄吗你做什么?Could you maybe say your ageand what you do?
88 00:09:02 那样行吗?Is that OK?
89 00:09:09 我今年 57 岁。90后I'm 57.
90 00:09:12 而我是个赌徒。And I'm a gambler.
91 00:09:17 这是真的吗?Is that for real?
92 00:09:18 - 你是赌徒?- 是的。- You're a gambler?- Yeah.
93 00:09:21 喜欢运动?马匹,灰狗,那种东西?Like on sports? Horses,greyhounds, that kind of thing?
94 00:09:24 不。No.
95 00:09:28 我打扑克。I play poker.
96 00:09:31 马上!Right on!
97 00:09:33 非常感谢。Well, thanks.
98 00:09:35 也许如果我进入候选名单,展会上见?Maybe if I make the short list,I'll see you at the exhibition?
99 00:09:41 不,你不会的。No, you won't.
100 00:09:50 一个东西不会改变它的动作An objectwon't change its motion
101 00:09:53 除非有力量作用在上面。unless a force actson it.
102 00:09:56 这是牛顿定律之一。That's one of Newton's laws.
103 00:10:00 从现在起我们是青少年,From the timewe were teenagers,
104 00:10:02 米奇、亚历克斯、保罗、德鲁和我Mikey, Alex, Paul, Drew and I
105 00:10:05 是形影不离的海盗乐队。were an inseparableband of pirates.
106 00:10:08 但有一段时间以来,But for quite a while now,
107 00:10:11 生活和环境已经把我们分开life and circumstance have beenpulling us apart
108 00:10:15 时间不多了and time is running out
109 00:10:17 施加力让我们重归于好。to apply the force that wouldbring us back together.
110 00:10:21 在所有男孩中,我最好的朋友是德鲁。Of all the boys,my best friend was Drew.
111 00:10:24 我们有很多共同点。We had a lot in common.
112 00:10:26 我们的父亲是空军飞行员。Our dads were air force pilots.
113 00:10:28 我们喜欢冒险We liked to take risks
114 00:10:30 我们都喜欢纸牌游戏,特别是扑克。and we both loved card games,specifically poker.
115 00:10:34 五张开牌,七张牌梭哈,Five-card draw,seven-card stud,
116 00:10:37 德州扑克、奥马哈、拉兹,巴杜吉,Texas hold 'em, Omaha,Razz, Badugi,
117 00:10:39 中国人,减七三连胜。Chinese, deuce to seventriple-draw.
118 00:10:42 任何一种扑克。Any kind of poker.
119 00:10:45 第一次个人的时候电脑出现了,When the first personalcomputers came along,
120 00:10:48 我们全力以赴,we were all over it,
121 00:10:49 调整它们以适应我们,编写我们自己的程序adapting them to suit us,writing our own programs
122 00:10:51 为了我们想要的游戏玩,for the games we wantedto play,
123 00:10:53 在 94 年我们设立and in '94we set up
124 00:10:55 世界上第一个在线扑克系统。the world's first onlinepoker system.
125 00:11:01 当更大的市场向我们开放When the larger marketsopened to us
126 00:11:05 那是一个瀑布。that was a waterfall.
127 00:11:08 钱多于我们曾经梦想过。More money thanwe'd ever dreamed of.
128 00:11:16 然后德鲁击中别的东西。Then Drew hit onsomething else.
129 00:11:20 通过重构代码从卡片到国家,By restructuring the codefrom cards to countries,
130 00:11:23 他重新设计了程序进入可销售的军用级he retooled the programinto a saleable, military grade
131 00:11:27 监控软件。surveillance software.
132 00:11:29 我们称之为 RIFFLE。We called it RIFFLE.
133 00:11:30 该死的名字,我知道。Shit name, I know.
134 00:11:32 我们的客户是政府。Our customers are governments.
135 00:11:38 但人生只是一场游戏,对吧?But life's just a game, right?
136 00:11:41 一切都取决于你的阅读方式并回应你的对手。It's all in how you readand respond to your opponents.
137 00:11:46 你看他们如何下注,他们下注多少。You watch how they bet,how much they bet.
138 00:11:49 他们所做的一切通知你更多。Everything they doinforms you more.
139 00:11:53 如果幸运离你而去If luck is leaving you
140 00:11:55 尽你所能改变它的动作。apply what you canto change its motion.
141 00:11:58 嘿。我是杰克。Hey. I'm Jake.
142 00:12:01 继续走。Keep walking.
143 00:12:04 最大化你的胜利,减少你的损失Maximise your wins,minimise your losses
144 00:12:08 并留在游戏中只要你能。and stay in the gameas long as you can.
145 00:12:13 我是帕杰I'm Paje.
146 00:12:15 - 你可以叫我比尔。- 杰克。- You can call me Bill.- Jake.
147 00:12:18 是的。Yeah.
148 00:12:20 你有没有带别的东西穿?Did you bring something elseto wear?
149 00:12:22 - 是的。- 是的。- Yeah.- Yeah.
150 00:12:26 这是你的空间。This is your space.
151 00:12:29 和我一起出去。Join me outside.
152 00:12:44 药物告诉我你还没准备好The medicine is telling meyou're not ready yet
153 00:12:47 所以我们等待。so we wait.
154 00:12:51 如果你愿意,我们可以谈谈。We can talk if you want.
155 00:13:06 那我再说I'll talk then.
156 00:13:10 大多数人来这里为了分享经验,Most people come herefor the shared experience,
157 00:13:14 数量安全。safety in numbers.
158 00:13:18 共同的旅程。A shared journey.
159 00:13:23 只有三种类型来这里的人There are only three typesof people who come here
160 00:13:26 进行私人约会。for a private appointment.
161 00:13:28 有一个病态的名人害怕自己的影子。There's the morbidly famous whoare afraid of their own shadow.
162 00:13:33 毒品搞砸了The drug fucked
163 00:13:35 谁完全错误地认为这是下一个伟大的高点。who quite mistakenly thinkthis is the next great high.
164 00:13:40 以及无可救药的好奇心。And the incurably curious.
165 00:13:44 现在不认识了你的脸。Now I don't recogniseyour face.
166 00:13:48 你看起来并不需要。You don't appear to be in need.
167 00:13:51 但是你身上有一个重量。But there is a weight on you.
168 00:13:54 和...And...
169 00:13:55 ..它与你的死亡率。..it's related toyour mortality.
170 00:14:01 到目前为止我过得怎么样?How am I doing so far?
171 00:14:07 100%。100%.
172 00:14:09 死亡是不可避免的。所有生物都会死亡。Death is inevitable.All living things will die.
173 00:14:15 你必须认识到松了一口气。You have to recognise thatwith relief.
174 00:14:19 拥抱这些知识。Embrace that knowledge.
175 00:14:22 在我的一生中...In my entire life...
176 00:14:26 ..我思考的时间我自己的死亡率..the time I've spent ponderingmy own mortality
177 00:14:29 加起来需要几分钟。would add up to minutes.
178 00:14:31 如果说。If that.
179 00:14:33 也许当我的妻子,艾莉森,死了Maybe when my wife,Alison, died
180 00:14:36 我确实问过宇宙那么很多问题。I did ask the universea lot of questions then.
181 00:14:40 我从来没有得到任何满意的答案。I never got anysatisfactory answers.
182 00:14:45 答案并不总是有我们期望的结构。The answers don't always havethe structure we expect.
183 00:14:51 有时候的坚持问题的Sometimes the insistenceof the question
184 00:14:54 可以淹没响应。can drown out the response.
185 00:14:59 我们去解开一些结吧。Let's go and untie some knots.
186 00:15:10 帕杰的声音:我们走吧并解开一些结。PAJE'S VOICE: Let's goand untie some knots.
187 00:15:20 在接下来的几天里,Over the next few days,
188 00:15:23 总会有人与你同在。there will always be somebodyhere with you.
189 00:15:28 在接下来的几天Over the next few days
190 00:15:31 总会有人与你同在there will always be someonehere with you
191 00:15:33 对于什么来从你嘴里说出来。for what comesout of your mouth.
192 00:15:35 有时候身体想清除。Sometimes the bodywants to purge.
193 00:15:39 橙色桶是为了从你嘴里说出来的。The orange bucket is forwhat comes out of your mouth.
194 00:15:44 棕色的桶...The brown bucket...
195 00:15:46 很明显,对吧?Pretty obvious, right?
196 00:15:54 你会知道当它开始时。You will knowwhen it's started.
197 00:16:15 项目任务为了你的追求Project the questfor your quest
198 00:16:21 在你的脑海中。to the front of your mind.
199 00:16:39 你会知道什么时候到了。You will know when it's time.
200 00:18:07 向自己敞开心扉是一回事。Opening up to yourselfis one thing.
201 00:18:12 向他人敞开心扉可能还是很难。Opening up to othersmay still be hard.
202 00:18:15 在适当的时候你也许可以使用它。When the time's rightyou might be able to use this.
203 00:18:22 它是什么?What is it?
204 00:18:25 我们就称它为吐真剂吧。Let's just call it truth serum.
205 00:18:26 几滴,你会说你在想什么。Couple of drops and you'll saywhat's on your mind.
206 00:18:32 完全无害小剂量。Perfectly harmlessin small doses.
207 00:18:35 有点出汗。Bit of sweating.
208 00:18:37 它可以解锁门。It can unlock doors.
209 00:18:40 需要10毫升或更多,直接注入,It would take 10mls or more,directly injected,
210 00:18:46 是致命的。to be lethal.
211 00:18:56 有的人安慰在知道Some people take comfortin knowing
212 00:18:59 他们有一些控制手段。that they have somemeans of control.
213 00:20:15 好的,直截了当。OK, straight.
214 00:20:17 二十。去。Twenty. Go.
215 00:20:21 好姑娘在那里休息。Good girl. Break there.
216 00:20:42 嘿,你。Hey, you.
217 00:20:44 你像忍者一样来到这里。You got in here like a ninja.
218 00:20:46 我没有听到一步。I didn't hear one step.
219 00:20:49 你在做什么?What are you doing?
220 00:20:50 检查房子,确保一切准备就绪。Checking out the house,making sure everything's ready.
221 00:20:53 啊。是的。大型扑克游戏。Ahh. Yes. Big poker game.
222 00:20:56 你已经很多年没有这样做了。You haven't done that in years.
223 00:20:58 是的,嗯...Yeah, well...
224 00:20:59 他们一直很忙,我一直很忙。就这样。They've been busy,I've been busy. That's all.
225 00:21:03 不管怎样,休息一下来自老朋友Anyway, taking a breakfrom old friends
226 00:21:06 有时会提醒我多少他们真的对你很重要。sometimes reminds me how muchthey really mean to you.
227 00:21:08 我爱那些家伙。I love those guys.
228 00:21:09 他们和我一样多过失的叔叔They're just as much my posseof delinquent uncles
229 00:21:13 因为他们是你的学校的朋友。as they are yourschool buddies.
230 00:21:15 我会确保他们听到了,宝贝。I will make surethey hear that, baby.
231 00:21:18 我有一个更严肃的问题。I have a more serious question.
232 00:21:22 涉及现金吗?Does it involve cash?
233 00:21:23 我是你最喜欢的孩子吗最特别的女儿?Am I your favourite childand most special daughter?
234 00:21:26 我可以保证,I can guarantee that,
235 00:21:27 主要是因为你是我的唯一孩子和唯一的女儿。mainly because you are my onlychild and only daughter.
236 00:21:30 毫米。作为你最喜欢的孩子和最特别的女儿,Mm. As your favourite childand most special daughter,
237 00:21:35 有最可爱的牛仔夹克在商场里。there's the cutest denim jacketdown in the arcade.
238 00:21:37 嗯嗯。Mm-hm.
239 00:21:38 所以我想知道...So I was wondering...
240 00:21:43 是的。是的。Yeah. Yep.
241 00:21:48 它比那个更可爱。It's cuter than that.
242 00:22:09 看看你建造了什么。Look at what you've built.
243 00:22:12 妈妈本来是为你骄傲。Mum would've beenso proud of you.
244 00:22:15 嘿,快点。Hey, come on.
245 00:22:18 不要让自己难过。Don't get yourself upset.
246 00:22:20 你妈妈每天都和我们在一起。Your mum is with us every day.
247 00:22:25 她看到了一切。She sees everything.
248 00:22:26 你知道吗?And you know what?
249 00:22:29 她更愿意见到你笑比哭。She'd much rather see youlaughing than crying.
250 00:22:34 我只是想念她。I just miss her.
251 00:22:37 我以为我活不下去没有她的一天,I didn't think I could livea day without her,
252 00:22:42 更别说十年了。let alone ten years.
253 00:22:53 - 杰克。- 山姆。- Jack.- Sam.
254 00:22:57 他妈的。Fuck.
255 00:23:00 现在……如果你决定遗嘱信托Now...if you decideon a testamentary trust
256 00:23:05 我们知道时间是这里的精髓,and we know that time isof the essence here,
257 00:23:07 那么你将不得不提名受托人。then you will have to nominatea trustee.
258 00:23:09 该受托人可以是一个人或人,That trustee can be a personor persons,
259 00:23:11 一个组织或信托公司。an organisationor a trust company.
260 00:23:14 如果你还想探索慈善信托的想法,If you still want to explorethe idea of a charity trust,
261 00:23:17 然后除了受托人then in addition to a trustee
262 00:23:19 你必须提名和任命董事会you'll have to nominate andappoint a board of directors
263 00:23:22 在你过世之前。prior to your passing.
264 00:23:25 现在,你的提名受益人,Now, your nominatedbeneficiaries,
265 00:23:26 他们将能够处理直接与您的受托人联系。they'll be able to dealdirectly with your trustee.
266 00:23:28 但是,您的受托人和你的董事会However, both your trusteesand your board of trustees
267 00:23:32 将受到监督和管理由信托管理员。will be overseen and managedby a trust administrator.
268 00:23:36 信托管理员The trust administrator
269 00:23:37 将直接报告给您指定的受益人。will report directly back toyour nominated beneficiaries.
270 00:23:41 如有争议,In the event of dispute,
271 00:23:42 我们会任命信任保护者we'll have appointeda trust protector
272 00:23:44 所以如果你的受益人看到so if your beneficiaries see
273 00:23:46 你的受托人不再是值得信赖...that your trustee is no longertrustworthy...
274 00:24:02 ..信任管理员并将报告给..trust administratorand will report back to
275 00:24:04 并维权您的受益人。and defend the rightsof your beneficiaries.
276 00:24:07 现在,看,我知道这是很多东西要吸收。Now, look, I know this isa lot to take in.
277 00:24:10 如果结构正确,If you do the structure right,
278 00:24:11 我保证会紧如鼓。I guarantee it'll betight as a drum.
279 00:24:16 现在,关于今晚,一切就绪。Now, in regards to tonight,everything's in place.
280 00:24:21 我要去见伙计们十分钟后在车库里。I'm gonna meet the guysin the garage in ten minutes.
281 00:24:23 一旦我在那里完成,我会在垫子上等你。Once I'm done there,I'll meet you at the pad.
282 00:24:25 飞行员待命。The pilot's standing by.
283 00:24:28 好的。Good.
284 00:24:30 你告诉德鲁了吗?Have you told Drew?
285 00:24:34 不是所有的细节,没有。Not all the details, no.
286 00:24:47 魔鬼代言人。Devil's advocate.
287 00:24:48 今晚一切都非常精致,杰克。Tonight is all very elaborate,Jake.
288 00:24:52 你确定吗你想完成它吗?Are you certainyou want to go through with it?
289 00:24:54 这不是我问的作为你的律师。And this I'm not askingas your lawyer.
290 00:24:57 很多人路过用鲜花和卡片。Plenty of people get bywith flowers and cards.
291 00:25:04 好吧,他们可能不是Well, they might not be
292 00:25:05 最好的决定我曾经做过the best decisionsI've ever made
293 00:25:07 但至少我不会活着让他们后悔。but at least I won't liveto regret them.
294 00:25:12 下面见。See you down there.
295 00:25:24 哎,啊……Hey, ah...
296 00:25:29 ..对不起。..I'm sorry.
297 00:25:33 做什么的?What for?
298 00:25:40 必要时应用。Apply where necessary.
299 00:26:07 部长!部长!Minister! Minister!
300 00:26:09 家庭事务报告今天发布The report on Family Affairsreleased today
301 00:26:12 似乎与陈述的相矛盾你部门的意图seems to contradict the statedintentions of your department
302 00:26:15 就在今年早些时候。just earlier this year.
303 00:26:16 那么,贝弗利,你真正在说什么Well, Beverly,what you're really saying
304 00:26:18 是一般媒体发明is that the general presscontrivance
305 00:26:20 误解立场我们去年带...to misunderstand the positionwe took last year...
306 00:26:22 我的部门是一致的。My department is aligned.
307 00:26:24 我们把需求首先是低收入家庭We're putting the needsof lower-income families first
308 00:26:26 我认识你支持,贝弗利。and I know you personallysupport that, Beverly.
309 00:26:29 不,部长。部长!No, Minister. Minister!
310 00:26:37 你收到文字了吗?Did you get the text?
311 00:26:39 我们他妈的在做什么,在停车场开会?What the fuck are we doing,meeting in a car park?
312 00:26:41 我以为我们要见面了在顶层公寓。I thought we were meetingin the penthouse.
313 00:26:43 你好,保罗。也很高兴见到你。Hello, Paul.Good to see you too.
314 00:26:46 对不起。I'm sorry.
315 00:26:48 也许停车场在哪里私人电梯是,部长。Maybe the car park's wherethe private lift is, Minister.
316 00:26:52 是的。当然是。Yeah. Course it is.
317 00:26:54 我们开工吧。Let's do this.
318 00:26:56 你不想等亚历克斯?You don't want to waitfor Alex?
319 00:26:57 那个纵火犯可能已经在这里了。That arselicker's probablyalready here.
320 00:26:59 顺便说一句,你看起来很糟糕。You look like shit, by the way.
321 00:27:02 巨大的!Tremendous!
322 00:27:16 你看起来很美。You look beautiful.
323 00:27:23 嘿。Hey.
324 00:27:25 - 你还好吗?- 是的。- You OK?- Yeah.
325 00:27:29 我们只需要告诉他。完成它。We just have to tell him.Get it done.
326 00:27:33 是的。Yeah.
327 00:27:42 今晚播出,好吗?只是不要忘记装备。It's on tonight, alright?Just don't forget the gear.
328 00:27:52 你永远不知道你要去的是谁撞到,比利。You never know who you're gonnabump into, Billy.
329 00:27:55 一些老伙伴你欠了一个人情。Some old mateyou owe a favour to.
330 00:28:01 我要拥有这个家伙 Styx与我一起。I'm gonna have this bloke Styxwith me.
331 00:28:03 他有点不同。他是波兰人什么的。He's a little different.He's Polish or something.
332 00:28:05 但我们需要他。他有联系他知道什么是什么But we need him. He's connectedand he knows what's what
333 00:28:08 所以不要用你的监狱魅力,好吗?so just don't useyour prison charm, OK?
334 00:28:13 这就是我要问的,伙计。很好很容易。That's what I'm asking, mate.Just nice and easy.
335 00:28:23 - 先生们。- 亚历克斯!- Gentlemen.- Alex!
336 00:28:25 - 你好吗,伙计?- 我很好。你?- How are you, mate?- I'm good. You?
337 00:28:27 - 哎呀,你不会变老。- 你好吗?- Geez, you don't age.- How are you?
338 00:28:29 保罗,我是山姆,那个讨厌的人那一直在给你发短信。Paul, I'm Sam, the annoying onethat's been texting you.
339 00:28:31 保罗。很高兴见到你。Paul. Nice to meet you.
340 00:28:33 那我们是上楼还是...So are we going upstairs or...
341 00:28:34 啊,实际上,杰克想你可能想见见他Ah, actually, Jake thoughtyou might like to meet him
342 00:28:37 在卵石湾。down at Pebble Cove.
343 00:28:38 所以他会喜欢你们挑选一辆车来驾驶。So he would like you guysto pick a car to drive.
344 00:28:41 任何你喜欢的。Any one you like.
345 00:28:43 - 你在开玩笑?- 不,钥匙都在里面。- You're kidding?- No. The keys are all in them.
346 00:28:46 卫星导航已经全部预编程Sat navs have all beenpre-programmed
347 00:28:47 与风景优美的路线。with the scenic route.
348 00:28:49 车程约90分钟Travel time is about 90 minutes
349 00:28:50 但杰克希望你将其视为一场比赛。but Jake would like you tothink of it as a race.
350 00:28:56 杰基,杰基,杰...你要去哪里?Jakey, Jakey, J...Where are you going?
351 00:28:59 - 迈克,我是山姆。- 你好山姆。- Mike, I'm Sam.- Hi, Sam.
352 00:29:03 你远离那个。那东西是我的You keep away from that.That thing's mine.
353 00:29:06 你远离来自蓝色劳斯莱斯。You keep awayfrom the blue Rolls.
354 00:29:09 你有没有赶上杰克最近有没有?So have you caught up with Jakemuch lately or not?
355 00:29:12 哦,不多。我……我一直在旅行。Oh, not much.I've... I've been travelling.
356 00:29:15 几次图书之旅等等,是的。A couple of book toursand such, yeah.
357 00:29:17 - 是的,生活变得忙碌,是吗?- 是的,确实如此。- Yeah, life gets busy, eh?- Yeah, it does.
358 00:29:21 迈克,我害怕我得开车送你。Mike, I'm afraidI'm going to have to drive you.
359 00:29:26 你在开玩笑吗?那是他妈的一小口。You're kidding me?It was a fucking sip.
360 00:29:31 啊啊啊!Ahhhh!
361 00:29:35 我们正在接受那个。We're taking that one.
362 00:29:37 不错的选择。Nice choice.
363 00:29:38 有人会说“走”吗?Is anyone gonna say 'go'?
364 00:29:46 右转。Turn right.
365 00:29:49 在 400...In 400...
366 00:30:39 嘿。你好吗?Hey. You good?
367 00:30:41 是的,兄弟。你还好吗?Yeah, brother.How are you holding?
368 00:30:43 - 你今晚要收听吗?- 就在放映时间。- You gonna tune in tonight?- Right on showtime.
369 00:30:46 听着,杰克,你真的确定Look, Jake, are you really sure
370 00:30:48 你想让它下降这样,伙计?you want it to go downthis way, man?
371 00:30:50 需要有催化剂。There needs to be a catalyst.
372 00:30:53 我们没有坦诚相待多年的谈话。We haven't had an honestconversation in years.
373 00:30:56 而我没有时间等待And I don't have timeto wait around
374 00:30:58 让这些人得到够舒服for these guys to getcomfortable enough
375 00:31:00 告诉我真相。to tell me the truth.
376 00:31:02 是的。我明白了,兄弟。Yeah. I get it, brother.
377 00:31:06 - 再见。- 是的,我会再见。- See you soon.- Yeah, I'll see ya.
378 00:31:17 操我,伙计。Fuck me, mate.
379 00:31:19 一切还好?Everything OK?
380 00:31:20 我参加了一场超级跑车比赛给司机的软鸡巴。I'm in a supercar race witha soft cock for a chauffeur.
381 00:31:23 一切都很美好。Everything's peachy.
382 00:31:26 你知道,所有规格都说我们有最快的车。You know, all the specs saywe have the fastest car.
383 00:31:30 它有一个赛车引擎。It's got a race engine.
384 00:31:32 你在比赛中。You're in a race.
385 00:31:36 也许把你他妈的脚下!Maybe put your fuckin' footdown!
386 00:32:25 里面有新鲜的食材冰箱,如果你想做饭There are fresh ingredients inthe fridge if you want to cook
387 00:32:28 和你需要的一切用于烤牡蛎and everything you needfor grilled oysters
388 00:32:30 在冰箱里靠烧烤。is in the fridgeby the barbecue.
389 00:32:31 伟大的。佩内洛普在吗?Great. Penelope here?
390 00:32:33 是的,她是。她在楼下,先生。Yes, she is.She's downstairs, sir.
391 00:32:35 客人即将到来在三辆不同的车里,The guests will arrivein three separate cars,
392 00:32:38 所以在车库见他们,带他们去他们的房间,so meet them in the garage,take them to their rooms,
393 00:32:40 - 然后去酒窖。- 没问题。- then to the wine cellar.- No problem.
394 00:32:42 之后,你们可以休息一晚。After that, you guyscan take the night off.
395 00:32:44 只需将门放在代码上即可。Just put the gate on code only.
396 00:32:47 你好,杰克先生。Hello, Mr Jake.
397 00:32:49 - 一切安好?- 一切就绪,长官。- Everything good?- Everything in place, sir.
398 00:32:51 伟大的。我想我可能会做饭今晚。Great. I think I might cooktonight.
399 00:32:53 你确定你想这样做,杰克先生?You sure you want to do that,Mr Jake?
400 00:32:56 我会尽量不把事情弄得一团糟。I'll try not to make a mess.
401 00:33:16 你好?Hello?
402 00:33:18 谢谢他妈的。你懂吗我的信息?Thank fuck. Did you getmy message?
403 00:33:20 今晚不要去那所房子。计划变了。Don't go to the house tonight.The plan has changed.
404 00:33:23 我不会改变计划。一切都安排好了。I'm not changing plans.Everything's been organised.
405 00:33:26 不不不,你必须改变计划。No, no, you have to changethe plan.
406 00:33:28 我以为房子会是空的。他会在那里。I thought the house would beempty. He'll be there.
407 00:33:31 它在前进。是时候清偿你的债务了。It's going ahead.Time to clear your debt.
408 00:33:35 不不不,不能继续今晚,你听到了吗?No, no, it can't go aheadtonight, do you hear me?
409 00:33:38 他会在那里。我会在那里。He'll be there. I'll be there.
410 00:33:39 太近了。他会知道的。It's too close. He'll know.
411 00:33:41 拜托,伙计,就他妈的退后一步。Please, man,just back the fuck off.
412 00:33:53 他妈的,他妈的!Fuck, fuck!
413 00:34:47 玩得开心吗,福利先生?Having fun, Mr Foley?
414 00:35:33 佩内洛普。Penelope.
415 00:35:37 萨姆有没有告诉你这是怎么回事?Did Sam tell youwhat's going on?
416 00:35:39 只有这样这是很大的赌注Only thatit's big stakes
417 00:35:41 我可能会早点结束。and that I'll probablyfinish early.
418 00:35:43 他没有详细说明。He didn't elaborate.
419 00:35:47 射频识别芯片。RFID chips.
420 00:35:49 活的和法定货币。Live and legal tender.
421 00:35:52 和现金一样好。As good as cash.
422 00:35:55 五个相等的堆栈。德州扑克。Five equal stacks.Texas hold 'em.
423 00:35:58 是的,老板。Yes, boss.
424 00:36:18 是的当然。Yes, of course.
425 00:36:20 嘿,看,嗯,我得走了。Hey, look, um, I've got to go.
426 00:36:24 再见。爱你。Bye. Love you.
427 00:37:01 麦基,我们走!Mikey, let's go!
428 00:37:05 - 你说得对吗?- 是的。- You right?- Yep.
429 00:37:08 让我们开始吧。Let's hit it.
430 00:37:18 - 他在那!- 亚历克斯。- There he is!- Alex.
431 00:37:20 - 很高兴见到你,杰克。- 你好吗?- Good to see you, Jake.- How are you?
432 00:37:23 - 保罗。- 杰基,男孩。- Paul.- Jakey, boy.
433 00:37:25 总是很高兴。Always a pleasure.
434 00:37:26 - 迈克。- 嘿。- Mike.- Hey.
435 00:37:27 - 你好吗?好的?看这个!- How are you doing? OK?Look at this!
436 00:37:32 一切都好吗,福利先生?All good, Mr Foley?
437 00:37:33 一切都好,克里斯。明天见。All good, Chris.See you tomorrow.
438 00:37:35 你知道有世界上其他的葡萄酒You do know there areother wines in the world
439 00:37:38 除了 Henschke 和 Penfolds?besides Henschke and Penfolds?
440 00:37:40 是的,我对酒有规定。Yeah, I have a rule with wine.
441 00:37:41 不要买它,除非你会喝它。Don't buy it unlessyou're gonna drink it.
442 00:37:43 但我知道你会说类似的东西But I knew you would saysomething like that
443 00:37:45 这么小的葡萄园麦克拉伦谷设拉子。so small vineyardMcLaren Vale shiraz.
444 00:37:48 天鹅绒手套。The Velvet Glove.
445 00:37:50 - 哦。- 敬礼。这很久了。- Oh.- Salute. It's been too long.
446 00:37:53 干杯,小伙子们。Cheers, lads.
447 00:37:54 献给德鲁和你,杰克。To Drew and you, Jake.
448 00:37:56 缺席的朋友。Absent friends.
449 00:37:58 - 德鲁怎么样?- 他很好。- How is Drew?- He's good.
450 00:38:01 - 汽车怎么样?- 哦,迈巴赫太棒了。- How are the cars?- Oh, that Maybach is amazing.
451 00:38:05 我放下脚我在这里。I put my foot downand I was here.
452 00:38:06 是的,我不知道我是怎么开车的Yeah, I wouldn't knowhow mine was to drive
453 00:38:08 因为你送他妈的有趣的警察那边。'cause you sent the fuckin'fun police over there.
454 00:38:11 好吧,我很高兴你喜欢汽车,因为它们是你的。Well, I'm glad you liked thecars because they're yours.
455 00:38:15 - 我的礼物。- 什么?- My gift.- What?
456 00:38:18 我的意思是,那个……那个迈巴赫是一辆价值百万美元的汽车,杰克。I mean, that...that Maybach isa million-dollar car, Jake.
457 00:38:21 原谅我的愤世嫉俗但有什么收获呢?Forgive my cynicismbut what's the catch?
458 00:38:23 没有问题,但我只是以为我们会有一点乐趣There's no catch but I justthought we'd have a bit of fun
459 00:38:26 今晚加大赌注。and up the stakes tonight.
460 00:38:28 车是你的,标题已签署给您,The cars are yours,title signed over to you,
461 00:38:32 或者你可以放弃梦想中的车or you can give upthe dream car
462 00:38:36 并交换它...and exchange it...
463 00:38:40 ..500万美元的筹码........for $5 million in chips...
464 00:38:43 ..每个。..each.
465 00:38:44 见鬼! 500万美元。Holy shit! $5 million.
466 00:38:47 德州扑克。胜者通吃。Texas hold 'em.Winner take all.
467 00:38:50 有几条皱纹。There's a couple of wrinkles.
468 00:38:52 一,你必须玩。你不能坐在外面。One, you have to play.You can't sit out.
469 00:38:56 还有两个,如果你们中的一个想要保持汽车And two, if one of you wantsto keep the car
470 00:38:59 就是这样。then that's that.
471 00:39:00 一进一出It's one in, all in
472 00:39:01 我们就玩对于我们通常的赌注。and we'll just playfor our usual stakes.
473 00:39:05 他妈的。Fuck.
474 00:39:05 - 哪辆车先来?- 迈巴赫。- Which car came first?- The Maybach.
475 00:39:07 这让你按钮,亚历克斯。That puts you onthe button, Alex.
476 00:39:10 只需要做出决定。Just got to make the decision.
477 00:39:11 你要车吗或者你想要筹码?Do you want the caror do you want the chips?
478 00:39:15 我会留给你讨论。山姆可以回答你的问题。I'll leave you to discuss it.Sam can answer your questions.
479 00:39:19 只记得,如果你玩...Just remember,if you do play...
480 00:39:24 ..你必须接受结果。..you have to acceptthe outcome.
481 00:39:27 如果你不玩,你必须也接受这个结果。If you don't play, you have toaccept that outcome too.
482 00:39:37 等等,等等,等等,在我们开始之前。Wait, wait, wait,before we start.
483 00:39:40 我们……我们不能这样做。We... We can't do this.
484 00:39:42 不能做什么?Can't do what?
485 00:39:43 我们不能坐车。We can't take the cars.
486 00:39:45 你他妈的是对的我们不能坐车。You're damn rightwe can't take the cars.
487 00:39:47 这是500万美元的筹码。它是扑克之夜。我们他妈的走吧。It's $5 million in chips. It'spoker night. Let's fuckin' go.
488 00:39:50 哦,来吧,我们不能接受汽车或筹码。Oh, come on, we can't takethe cars or the chips.
489 00:39:54 这太疯狂了。This is crazy.
490 00:39:56 我是说,让我们玩吧对于我们的正常赌注,嘿?I mean, let's just playfor our normal stakes, hey?
491 00:39:59 我不想感觉我欠杰克什么。I don't want to feel likeI owe Jake anything.
492 00:40:02 这是价值 500 万美元的筹码。每个。对吧,山姆?This is $5 million in chips.Each. Right, Sam?
493 00:40:06 嗯嗯。Mm-hm.
494 00:40:07 那么它会是什么,先生们?So what's it gonna be, gents?
495 00:40:10 桌上有 2500 万美元。这些人是谁?$25 million on the table.Who are these guys?
496 00:40:15 他们是和我一起长大的人。They're guys I grew up with.
497 00:40:16 我给他们一对今晚的重要经历I'm giving them a coupleof big experiences tonight
498 00:40:19 和他们的头他妈的只是为了旧时光。and fucking with their headsjust for old times' sake.
499 00:40:21 他们可能会说愚蠢他们喝酒时拉屎,好吗?They will probably say stupidshit when they drink, OK?
500 00:40:25 他们会调情带床柱And they'll flirtwith a bedpost
501 00:40:26 如果他们认为他们有一半的机会。if they think they havehalf a chance.
502 00:40:28 麦基,等等。只是……只是……Mikey, wait. Just... Just...
503 00:40:33 这……这太过分了。This is... This is too much.
504 00:40:36 你知道,我过得很好。我不需要这个。You know, I'm doing OK.I don't need this.
505 00:40:39 我为你感到高兴,亚历克斯,你做得很好,I'm happy for you, Alex,that you're doing OK,
506 00:40:41 你的书很畅销。that your books are sellin'.
507 00:40:43 那太棒了。That's great.
508 00:40:45 我做的不好。I'm not doin' OK.
509 00:40:49 我想玩。And I want to play.
510 00:40:50 就说是吧,亚历克斯。Just say yes, Alex.
511 00:40:53 麦克风...Mike...
512 00:40:57 你呢,保罗?What about you, Paul?
513 00:41:00 我认为我们应该...只是说是的,亚历克斯。I think we should...justsay yes, Alex.
514 00:41:13 他们在。They're in.
515 00:41:15 好的。Good.
516 00:41:17 我们……我们正在做这件事。We're... We're doing this.
517 00:41:21 是的,我们正在这样做。Yeah, we're doing this.
518 00:41:23 你做事不半途而废,杰克。You don't do things by halves,Jake.
519 00:41:25 - 干杯。- 干杯。- Cheers.- Cheers.
520 00:41:27 这只是一场游戏,亚历克斯。It's just a game, Alex.
521 00:41:31 这是一个美丽的下降。This is a beautiful drop.
522 00:41:35 亲爱的耶稣。Sweet Jesus.
523 00:41:37 操我!Fuck me!
524 00:41:38 并不是说我不欣赏红酒,杰克,真他妈的可爱Not that I don't appreciate thewine, Jake, it's fuckin' lovely
525 00:41:42 但我会抓住自己扑克玩家的饮料but I'll grab myselfa poker player's drink.
526 00:41:45 拿着瓶子。- 干杯。Take the bottle.- Cheers.
527 00:41:48 我们走吧,嗯?Let's go, eh?
528 00:41:52 那边有个雪茄盒如果你喜欢的话。There's a humidor over there,if you feel like it.
529 00:41:54 如果我这样做,请不要介意。Don't mind if I do.
530 00:42:00 你好。我是迈克尔。Hello. I'm Michael.
531 00:42:02 - 我是佩内洛普。- 你是左撇子还是右撇子?- I'm Penelope.- You left or right-handed?
532 00:42:05 我是正确的。I'm right.
533 00:42:12 你会是对的。You'll be right.
534 00:42:29 晚上好,先生们。Good evening, gentlemen.
535 00:42:30 我是你今晚的经销商。我的名字是佩内洛普。I'm your dealer for tonight.My name is Penelope.
536 00:42:33 - 你好,佩内洛普。我是保罗。- 你好,保罗。- Hello, Penelope. I'm Paul.- Hi, Paul.
537 00:42:37 - 亚历克斯。- 亚历克斯。- Alex.- Alex.
538 00:42:39 在我的右手边,迈克尔。On my right hand here, Michael.
539 00:42:41 这是一个500万美元的买入,没有重新购买,德州扑克,It's a $5 million buy-in,no re-buy, Texas hold 'em,
540 00:42:45 赢者通吃。winner takes all.
541 00:42:46 我们将从小盲开始25,000 美元,We will start small blind$25,000,
542 00:42:49 大盲注 $50,000。big blind $50,000.
543 00:42:52 祝你们好运。Good luck to you all.
544 00:42:54 如果你如此热爱艺术那你为什么偷?If you love art so muchthen why do you steal?
545 00:42:59 去拥有它。To possess it.
546 00:43:00 哪怕只是短暂的亲近足以闻到画布的味道,Even just briefly to be closeenough to smell the canvas,
547 00:43:05 触摸笔触,我必须拥有它。to touch the brushstrokes,I must possess it.
548 00:43:09 也许只是有点太对你来说又迟钝又深沉,比利。Maybe it's just a bit tooobtuse and deep for you, Billy.
549 00:43:15 也许你只是不聪明到足以理解。Maybe you're just notsmart enough to understand.
550 00:43:21 哦,我很聪明,知道你脸的哪一部分Oh, I'm smart enough to knowwhich part of your face
551 00:43:24 会流血最多。is gonna bleed the most.
552 00:43:28 你他妈的白鼬。You fuckin' ferret.
553 00:43:31 蓝色汽车是目标。The blue car's the target.
554 00:44:04 - 称呼。称呼。- Call.Call.
555 00:44:07 增加。 175.Raise. 175.
556 00:44:10 筹集 175,000。Raise 175,000.
557 00:44:14 - 出去。- 亚历克斯出去了。- Out.- Alex is out.
558 00:44:16 - 称呼。称呼。- Call.Call.
559 00:44:24 称呼。Call.
560 00:44:25 - 称呼。称呼。- Call.Call.
561 00:44:32 - 查看。- 查看。- Check.- Check.
562 00:44:35 查看。- 打赌。Check.- Bet.
563 00:44:38 赌十万。Bet 100,000.
564 00:44:40 提高400。Raise 400.
565 00:44:41 提高400。Raise 400.
566 00:44:47 称呼。Call.
567 00:44:51 称呼。Call.
568 00:44:57 山姆出去了。Sam's out.
569 00:45:01 - 查看。查看。- Check.Check.
570 00:45:06 700,000。700,000.
571 00:45:10 迈克尔?Michael?
572 00:45:13 - 筹集200万。筹集200万。- Raise 2 million.Raise 2 million.
573 00:45:20 保罗出去了。Paul is out.
574 00:45:26 - 都在。杰克全力以赴。- All in.Jake goes all in.
575 00:45:34 迈克尔?Michael?
576 00:45:38 一个快速的游戏是一场好比赛,嗯,杰克?A quick game isa good game, eh, Jake?
577 00:45:42 谢谢你的邀请。我打电话。都在。Thanks for the invite.I call. All in.
578 00:45:47 第一他妈的手。First fuckin' hand.
579 00:45:48 佩内洛普:1000万在锅里。PENELOPE: 10 millionin the pot.
580 00:45:54 哦。Ooh.
581 00:45:56 你们都有同一张牌。杰克和十。You both havethe same cards. Jack and ten.
582 00:45:58 迈克尔有心。杰克有钻石。Michael has hearts.Jake has diamonds.
583 00:46:01 我们有一条直线We have a straight
584 00:46:03 或可能的同花听牌双方。or a possible flush drawon both.
585 00:46:12 分裂锅,先生们。Split pot, gentlemen.
586 00:46:14 操我...Fuck me...
587 00:46:15 就在中间。Right down the middle.
588 00:46:19 直接从中间下来。Straight down the middle.
589 00:46:39 所以我们一直在他妈的谈论So we've been fuckingtalking about
590 00:46:41 你从墨尔本到悉尼you walking fromMelbourne to Sydney
591 00:46:43 -他妈的大约25年。- 30年。- for about 25 fucking years.- 30 years.
592 00:46:46 和故事的点点滴滴我从来没有想过And the bit of the storythat I've never figured out
593 00:46:49 你真的没有完成吗旅程。is you didn't actually completethe journey.
594 00:46:50 - 哦,我做到了,是的。- Oh, I did, yeah.
595 00:46:53 我做到了,我做到了。I did, I did.
596 00:46:54 在车里。In a car.
597 00:46:55 当你开始讲述那个故事在未来When you start tellingthat story in the future
598 00:46:58 关于你所做的步行从墨尔本到悉尼,about the walk you didfrom Melbourne to Sydney,
599 00:47:02 你应该告诉关于的故事you should be tellingthe story about
600 00:47:02 步行从墨尔本到奥尔博斯特。the walkfrom Melbourne to Orbost.
601 00:47:05 这是正确的!That's right!
602 00:47:06 墨尔本有与它无关。Melbourne's gotnothin' to do with it.
603 00:47:08 这是虚假广告,伙计。It is false advertising, mate.
604 00:47:09 这是一个很大的标题和故事不辜负标题。It's a big title and the storydoesn't live up to the title.
605 00:47:12 绝对是虚假广告。It's absolutelyfalse advertising.
606 00:47:14 这有点像你的上一本书。It's a bit like your last book.
607 00:47:23 然后他继续给我这支烟。And then he proceededto offer me this cigarette.
608 00:47:27 - 你喝了吗?- 我做到了。我做到了。- Did you imbibe?- I did. I did.
609 00:47:29 我以为这会很粗鲁不要。I thought it would be rudenot to.
610 00:47:30 反正我没觉得特别不同Anyway, I didn't feelparticularly different
611 00:47:33 直到那天晚上晚些时候until later that night
612 00:47:35 我上楼了去那间餐厅I went upstairsto the restaurant
613 00:47:37 我在看这个乐队。and I'm watchingthis band.
614 00:47:39 然后我转身看着窗外And then I turned aroundand looked out the window
615 00:47:42 我回来了还有厨房。and I came backand there's the kitchen.
616 00:47:44 乐队他妈的消失了。The band's fucking disappeared.
617 00:47:46 于是我又看向窗外,又是乐队。So I look out the window again,there's the band again.
618 00:47:49 而我他妈的一直摔倒And I'm fuckingfalling over all the time
619 00:47:52 去,“什么……?going, "What the...?
620 00:47:53 “我一定是真的,就像,不在我的脑海里。”"I must be really, like,out of my mind here."
621 00:47:55 我花了大约一个小时It took me about an hour
622 00:47:57 意识到那是旋转屋顶餐厅to realise that it wasa revolving rooftop restaurant.
623 00:48:02 -真是他妈的白痴!-我知道。-What a fuckin' idiot!-I know.
624 00:48:03 那太好了。That's brilliant.
625 00:48:05 然后是我从政的起点。And thatwas my start in politics.
626 00:48:11 啊,滚蛋。Ah, fuck off.
627 00:48:24 福利先生给我留了一份礼物在我的储物柜里。Mr Foley left me a giftin my locker.
628 00:48:27 不,我要给你看当我回到家。No, I'm gonna show youwhen I get home.
629 00:48:31 我们可以去任何你想去的地方,它的...We can go anywhere you want,it's...
630 00:48:33 看,我只是兴奋为你...Look, I'm just excitedfor you...
631 00:48:34 你必须看到它相信它。You've got to see it tobelieve it.
632 00:48:36 看,嗯,我在我现在回家的路。Look, um, I'm onmy way home now.
633 00:48:38 一会儿见。I'll see you soon.
634 00:48:46 发生什么事了,伙计?What's going on, man?
635 00:49:09 我们到达维加斯,We get to Vegas,
636 00:49:10 我们到了酒店房间所以我开始谷歌搜索...we get to the hotel roomso I start googling...
637 00:49:14 .. 屁问题。..arse problems.
638 00:49:16 警告。警告,我的屁股有危险。Caution. Caution,my arse is in danger.
639 00:49:18 正确的?每次你退缩你的括约肌Right? Every time you flinchedyour sphincter
640 00:49:21 就像触电一样通过我的身体。it was like an electric shockthrough my body.
641 00:49:24 我们去找这位专家,正确的,We get to this specialist,right,
642 00:49:26 然后我躺下亚历克斯和我在一起。and I lay downand Alex is there with me.
643 00:49:28 谢谢你,亚历克斯。Thank you, Alex.
644 00:49:30 然后我躺下他看了一下。And I lay downand he has a look at it.
645 00:49:32 他就像,“哦,是的。”He's like, "Ooh, yep."
646 00:49:33 他就像,“是的,你有肛周脓肿。”He's like, "Yeah, you've gota perianal abscess."
647 00:49:36 只是一个很棒的周末在维加斯,不是吗,亚历克斯?Just a terrific weekendin Vegas, wasn't it, Alex?
648 00:49:39 不是吗?Wasn't it?
649 00:49:40 - 嘿,贝克。- Hey, Bec.
650 00:49:44 你打算什么时候告诉我?When were you going to tell me?
651 00:49:47 啊,嘿,我在开车。Ah, hey, I'm driving.
652 00:49:50 这是一些相当大的东西。This is some pretty big stuff.
653 00:49:51 让我靠边停车我们可以正常交谈。Just let me pull overand we can talk properly.
654 00:49:56 我是个孩子。是吗?I'm a kid. Is that it?
655 00:49:58 我无法处理现实或者其他的东西?I can't handle realityor something?
656 00:50:00 什么原因让我蒙在鼓里?What's the reasonfor keeping me in the dark?
657 00:50:05 听着,孩子...Listen, kiddo...
658 00:50:09 ..大约五个月前.....about five months ago...
659 00:50:14 这真的很难。This is really hard.
660 00:50:20 ..你爸爸做了输精管切除术,好吗?..your dad had a vasectomy, OK?
661 00:50:24 他没有……他只是做了。He didn't... He just did it.
662 00:50:26 他没有和我讨论这件事。He didn't discuss it with me.
663 00:50:30 现在,我一直都知道那个你爸爸Now, I've always knownthat your dad,
664 00:50:32 他……他那么爱你。he...he loves you so much.
665 00:50:36 而他不想让你的生活复杂化And he didn't want tocomplicate your life
666 00:50:38 和同父异母的兄弟姐妹当你年轻的时候。with a half-siblingwhen you were younger.
667 00:50:41 但我一直以为我们最终会得到机会But I always thought that wewould eventually get the chance
668 00:50:46 有一个孩子。to have a baby.
669 00:50:48 所以输精管切除术的消息,那是一个...So the vasectomy news,that was a...
670 00:50:53 我去过他的办公室...I've been in his office...
671 00:50:57 ..看着他的病历。..looking at hismedical records.
672 00:51:03 9月确诊患有胰腺癌。He was diagnosed in Septemberwith pancreatic cancer.
673 00:51:11 他快死了。He's dying.
674 00:51:14 他快死了他不会告诉我的。He's dyingand he wasn't going to tell me.
675 00:51:22 啊……没关系,贝克。我要去过来接你,好吗?Ah... It's OK, Bec. I'm goingto come and get you, OK?
676 00:51:26 留下来……留下来你在哪里,好吗?Just stay... Just staywhere you are, OK?
677 00:51:29 没关系,亲爱的。我……我来了。It's OK, honey.I'm... I'm coming.
678 00:51:31 我会来接你I'm gonna come and get you
679 00:51:32 然后我们都去一起和你爸爸谈谈,好吗?and then we'll both gotalk to your dad together, OK?
680 00:51:58 嘿,山姆,走吧帮我检查一下?Hey, Sam, goand check that out for me?
681 00:52:00 门可能没有关上。它正在激活系统。The door might not be closed.It's activating the system.
682 00:52:03 是的,没问题。Yeah, no problem.
683 00:52:27 你收到账单了。哦,对了。You're getting the bill.Oh, that's right.
684 00:52:31 看看这个人。Look at this guy.
685 00:52:34 有点闲逛。Bit of loitering.
686 00:52:36 希望他是个更好的律师比他是个纸牌玩家。Hope he's a better lawyerthan he is a card player.
687 00:52:38 我也是。So do I.
688 00:52:41 称呼。Call.
689 00:52:53 你们这些混蛋中的任何一个要交易我吗?Any one of you motherfuckersgonna deal me in?
690 00:52:56 德鲁!Drew!
691 00:52:58 - 该死的德鲁!- 嘿,德鲁。- Fuckin' Drew!- Hey, Drew.
692 00:53:00 Mikey Mike,怎么了,宝贝?Mikey Mike, what up, baby?
693 00:53:01 - 怎么了,兄弟?- 你好吗,兄弟?- What's up, brother?- How you doin', bro?
694 00:53:03 - 怎么了,兄弟?- 你好吗,伙计?- What's up, brother?- How you going, man?
695 00:53:06 给男人喝一杯!你有什么,德鲁?Get the man a drink!What are you having, Drew?
696 00:53:08 给我一杯龙舌兰酒在冰上,一杯菠萝。Give me a tequila reposadoon ice, glass of pineapple.
697 00:53:11 - 好吧。-菠萝。他喜欢他的水果。- Alrighty.-Pineapple. He likes his fruit.
698 00:53:15 嘿。Hey.
699 00:53:16 有一些东西我得赶上你了。There's some thingsI've got to catch you up on.
700 00:53:18 是的,我一直在看大笔资金的举动。Yeah, I've been seeingthe big money move.
701 00:53:20 回购。Reposado.
702 00:53:22 你们都说我不会做到了,但是...Y'all said I wasn't gonnamake it, but...
703 00:53:25 我们要继续玩吗?Are we gonna keep playing?
704 00:53:27 不,我不这么认为。No, I don't think so.
705 00:53:28 她要去哪里?我们还在玩,不是吗?Where's she going?We're still playing, aren't we?
706 00:53:30 很高兴。It was a pleasure.
707 00:54:03 杰克让我转 RIFFLE本周给你们。Jake asked me to turn RIFFLEonto you guys this week.
708 00:54:08 你为什么要转Why would you turn
709 00:54:09 军事级监视节目在我们身上?a military-grade surveillanceprogram on us?
710 00:54:11 一开始只是,你知道,为了笑,At first it was just, you know,for laughs,
711 00:54:13 也许抓到你抓挠你的球在你的车道上,maybe catch you scratchingyour balls in your driveway,
712 00:54:16 在扑克之夜展示它,但是 RIFFLE,它不会停止。show it on poker night,but RIFFLE, it doesn't stop.
713 00:54:19 它纵横交错你的手机,It criss-crossesyour cell phones,
714 00:54:22 家庭安全电脑。home-security computers.
715 00:54:23 现在,我不是说我们什么都知道Now, I'm not sayingwe know everything
716 00:54:26 但我们知道的足以让我在他妈的飞机上。but we know enough to get meon a motherfuckin' plane.
717 00:54:37 我觉得恶心。I feel sick.
718 00:54:41 我并不感到惊讶,亚历克斯。I'm not surprised, Alex.
719 00:54:43 我在基地给你下毒你的敬酒杯。I poisoned you on the baseof your toasting glasses.
720 00:54:47 它会落到你手上的。你的脸。It would've got on your hands.Your faces.
721 00:54:53 现在它在你的血液中。Now it's in your bloodstream.
722 00:55:00 嗯,这不好笑。Well, that's not funny.
723 00:55:04 你是认真的?Are you serious?
724 00:55:05 中毒?滚开他在开玩笑。Poisoned? Fuck off.He's joking.
725 00:55:10 是他?Is he?
726 00:55:13 我出汗了像个混蛋。I'm sweatinglike a motherfucker.
727 00:55:15 我感觉不太好。I don't feel too good.
728 00:55:17 最初的迹象是出汗...The first signs are sweating...
729 00:55:19 ..失去平衡,恶心然后.....loss of balance,nausea and then...
730 00:55:22 然后呢?别胡闹了Then what? Stop fucking around.
731 00:55:26 你想让我们死。You want us dead.
732 00:55:29 我被诊断出患有不能手术的胰腺癌。I've been diagnosed with aninoperable pancreatic cancer.
733 00:55:34 这是死刑判决。It's a death sentence.
734 00:55:39 所以现在我们都在同一水平上。So now we're allon the same level.
735 00:55:44 触摸板。带他过来。Touchpad. Bring him over.
736 00:55:48 美丽的。Beautiful.
737 00:55:52 - 为我完成工作。- 耶稣!他妈的!- Done the job for me.- Jesus! Fuck!
738 00:55:55 他妈的,麦基。你要做什么?Fuck, Mikey.What was you gonna do?
739 00:55:57 - 拍我们?射杀杰克?- 我。- Shoot us? Shoot Jake?- Me.
740 00:56:02 我要开枪了。I was gonna shoot me.
741 00:56:05 这就是计划。That was the plan.
742 00:56:08 我正要说再见对你们所有人开枪自杀。I was gonna say goodbyeto you all and shoot myself.
743 00:56:12 这是关于生意的吗?Is this about the business?
744 00:56:13 你觉得呢?我们会让你淹死?What did you think?We was gonna let you drown?
745 00:56:15 麦基,你为什么不伸手?Mikey, why didn't youreach out?
746 00:56:17 我不知道你这么不开心。I had no ideayou were this unhappy.
747 00:56:21 我放回两瓶每天伏特加,亚历克斯。I put back two bottlesof vodka a day, Alex.
748 00:56:26 这不是习惯一个快乐的人。That's not the habitof a happy person.
749 00:56:32 我对死亡没意见。I'm alright with death.
750 00:56:35 我不是。I'm not.
751 00:56:37 我有妻子和孩子。I have a wife and kids.
752 00:56:38 我有人谁依赖我。I've got peoplewho depend on me.
753 00:56:44 代码是什么?What is the code?
754 00:56:48 我不会告诉你的。I'm not gonna tell you.
755 00:56:50 代码是什么?What's the code?
756 00:56:52 你想要另一个吗?他妈的密码是什么?You want another one?What is the fuckin' code?
757 00:56:56 车。汽车,汽车。Car. Car, car.
758 00:56:59 摆脱货车!Get rid of the van!
759 00:57:09 下来!Get down!
760 00:57:11 嘿。没有噪音,你听到了吗?Hey. No noise, you hear me?
761 00:57:15 好吧,当车穿过去,Alright, when the cargoes through,
762 00:57:18 跳到门前,阻止它关闭。jump in front of the gate,stop it from closing.
763 00:57:20 - 什么?- What?
764 00:57:22 它不是那样工作的。它继续前进。It doesn't work that way.It keeps going.
765 00:57:25 门可以压坏汽车。The gate can crush the car.
766 00:57:27 那正确吗?谢了,兄弟。Is that right? Thanks, brother.
767 00:57:37 关于什么你的银行账户,保罗?What aboutyour bank accounts, Paul?
768 00:57:39 储蓄?检查?一切归零。Savings? Checking?All on zero.
769 00:57:41 怎么照顾你的家人?How is that taking careof your family?
770 00:57:49 我被敲诈了I'm being blackmailed.
771 00:57:53 他们有我的视频和一个女孩。They've got video of mewith a girl.
772 00:57:55 如果它出来...我给了他们我所有的钱。If it comes out... I gave themall the money I had.
773 00:57:59 他们想要更多。他们想要的比我拥有的更多。They want more.They want more than I have.
774 00:58:01 - 告诉我代码!- Tell me the code!
775 00:58:05 告诉我代码否则你会被压垮的。Tell me the codeor you're gonna get crushed.
776 00:58:07 最好他妈的快点,伙计。它来了。Better fuckin' hurry up, mate.It's comin'.
777 00:58:09 -告诉我,否则你会被压垮的。- 喂!-Tell me or you'll get crushed.- Oi!
778 00:58:12 代码。Code.
779 00:58:13 你会变成烤肉串在一分钟内。You'll turn into a kebabin a minute.
780 00:58:14 - 代码。- 告诉他!- Code.- Tell him!
781 00:58:20 1967.
782 00:58:34 我以为我们是只是在这里偷东西。I thought we werejust here to steal.
783 00:58:36 我们现在是杀人犯?We are murderers now?
784 00:58:37 你只会被误杀,最多。You'll only get manslaughter,at most.
785 00:58:41 既然你不能给他们没钱了,你怎么办?Now that you couldn't give themno more money, what did you do?
786 00:58:44 你给了他们什么,保罗?What did you give 'em, Paul?
787 00:58:53 杰克。Jake.
788 00:58:56 电子邮件地址、电话号码。Email addresses, phone numbers.
789 00:58:59 敏感的信息。Sensitive information.
790 00:59:01 我只是想争取时间,就这样,我保证,杰克。I was just trying to buy time,that's all, I promise, Jake.
791 00:59:05 对不起,伙计。I'm sorry, man.
792 00:59:10 谁要挟你?Who's blackmailing you?
793 00:59:14 - 维克多。你的兄弟?- Victor.Your brother?
794 00:59:17 是的。我的兄弟。Yeah. My brother.
795 00:59:26 我是...I'm...
796 00:59:28 ..我真他妈的感到羞愧。..I'm just so fuckin' ashamed.
797 00:59:33 哦,操!Oh, fuck!
798 00:59:44 我有外遇了I'm having an affair.
799 00:59:46 一个非常不准确的词。A terribly inexact word.
800 00:59:51 不足的。Insufficient.
801 00:59:54 这绝不是我的本意故意背叛任何人。It was never my intentionto deliberately betray anyone.
802 01:00:01 我怎么了,杰克,是我坠入爱河。What happened to me, Jake,is that I fell in love.
803 01:00:06 事情就这样发生了It just so happens
804 01:00:07 我爱上了你结婚的女人。that I fell in love with thewoman you're married to.
805 01:00:18 我不能死。I can't die.
806 01:00:22 我们要生孩子了。We're having a baby.
807 01:00:27 我不能死。I can't die.
808 01:00:32 你不会他妈的死。You're not gonna fuckin' die.
809 01:00:35 反正今晚不行。Not tonight, anyway.
810 01:00:37 我只用了几滴。I just used a couple of drops.
811 01:00:38 远远不够杀了你。Nowhere near enoughto kill you.
812 01:00:40 足以让你操蛋让你思考。Just enough to fuck you upand get you thinking.
813 01:00:43 它很快就会消退。It'll wear off soon.
814 01:00:46 我只是想要你,因为片刻,去感受我在哪里。I just wanted you, fora moment, to feel where I am.
815 01:00:51 通过我的眼睛看事情。See things through my eyes.
816 01:00:57 我的小女孩是关于被火车撞到。My little girl is aboutto be hit by a train.
817 01:01:02 而且什么都没有我可以做的...And there's nothingI can do about it...
818 01:01:07 ..因为我是火车。..because I am the train.
819 01:01:21 那么你有多久了,伙计?So how long have you got, man?
820 01:01:26 足够长的时间来完成游戏?Long enough to finish the game?
821 01:01:32 麦基,你他妈的!Mikey, you fuck!
822 01:01:35 律师推荐信托基金Lawyers recommend trust funds
823 01:01:37 这样他们就可以继续充电年费。so they can keep chargingannual fees.
824 01:01:39 事实上,在大多数情况下,简单地转账In fact, in most instances,simply transferring money
825 01:01:42 是免税礼物到任何正常的银行帐户。is a tax-free giftto any normal bank account.
826 01:01:47 那是更好的选择。That's the better option.
827 01:01:53 你们这些该死的家伙不明白。You fuckin' guys don't get it.
828 01:01:55 杰克和我带你进入公司在地面层。Jake and I brought you into thecompany at the ground level.
829 01:01:58 还有,Mikey,你卖了一周后你的股票,And, Mikey, you soldyour shares in a week,
830 01:02:01 亚历克斯用他的换了劳力士Alex traded his for a Rolex
831 01:02:03 保罗去了维加斯头等舱。and Paul goes to Vegasfirst class.
832 01:02:07 现在,如果这取决于我,Now, if it was up to me,
833 01:02:08 我会把所有的都给你我们为你预留了但...I would've given you all thatwe put aside for you but...
834 01:02:12 我告诉他,“冷静他妈的。And I told him,"Chill the fuck out.
835 01:02:13 “让我们开始吧与一半,”"Let's just start themwith half,"
836 01:02:15 因为我们知道你们这些混蛋。because we knowyou motherfuckers.
837 01:02:17 你是什么意思?我们还有股份吗?What do you mean?We've still got shares?
838 01:02:19 是的。Yeah.
839 01:02:22 那么,多少钱?Well, how much?
840 01:02:25 2500 万美元的扑克筹码。$25 million in poker chips.
841 01:02:28 去他妈的。Get fucked.
842 01:02:46 嗯,杰克。Um, Jake.
843 01:02:48 什么鬼?What the fuck?
844 01:02:51 我希望这是另一个你的惊喜,杰克。I hope this is another oneof your surprises, Jake.
845 01:02:54 不。No.
846 01:02:55 是维克多。他是为艺术而来的。It's Victor.He's here for the art.
847 01:02:58 哦,他妈的。Oh, fuck.
848 01:03:02 当你说房子是满满的澳洲艺术气息,When you said the house wasfull of Australian art,
849 01:03:06 你是说这样的作品吗?did you mean pieces like this?
850 01:03:07 他们不知道我们在哪里。They don't know where we are.
851 01:03:09 在他们找到之前让我们滚蛋楼梯。Let's fuck off before they findthe stairs.
852 01:03:11 穿过地窖。Through the cellar.
853 01:03:13 原住民艺术不是我的强项。Aboriginal art is not my forte.
854 01:03:17 他们值钱吗?Are they worth anything?
855 01:03:18 嗯,是的,其中一些是非常贵Well, yes, some of them arevery expensive
856 01:03:22 但是……这门艺术的市场but...the market for this art
857 01:03:25 吸引某种类型的买方,attracts a certain type ofbuyer,
858 01:03:26 连接到它的人在精神层面上。someone who connects to iton a spiritual plane.
859 01:03:29 这是一个大房子。找到我们可以卖的东西。It's a big house.Find us something we can sell.
860 01:03:41 你觉得那个地方是空的?Do you think the placeis empty?
861 01:03:44 三辆车进来了,四出来了,都是不同的车。Three cars came in, fourcame out, all different cars.
862 01:03:46 - 嘿,嘘!- 别他妈的嘘我。- Hey, shush!- Don't fuckin' shush me.
863 01:03:53 他们有枪。They have guns.
864 01:04:02 我们到了。那个怎么样?There we are. What about that?
865 01:04:04 沃霍尔。Warhol.
866 01:04:07 嗯,他很有名,对吧?Well, he's famous, right?
867 01:04:09 太出名了。Too famous.
868 01:04:11 这是周日 B. 早报,It's a Sunday B. Morning print,
869 01:04:13 几个大型零售店,如果说。a couple of grand retail,if that.
870 01:04:16 不适合我们。Not for us.
871 01:04:35 哦。不错。Oh. Not bad.
872 01:04:39 亨利·詹姆斯·约翰斯通。Henry James Johnstone.
873 01:04:42 在这种情况下很难找到。Hard to find in this condition.
874 01:04:48 看路他画了光。Look at the wayhe painted the light.
875 01:04:51 来澳洲挖矿对于黄金,Came to Australia to minefor gold,
876 01:04:53 讽刺地变成了一位摄影师。ironically becamea photographer.
877 01:04:56 有价值的?Valuable?
878 01:04:59 嗯,我们或许可以卖掉这些。Mm, we could probablysell them.
879 01:05:02 这不会是一张大票,尽管。It wouldn't be a big ticket,though.
880 01:05:04 喂!楼梯,在这里。Oi! Stairs, down here.
881 01:05:21 嘘。Shhh.
882 01:05:25 好吧,我们开始吧。Alright, here we go.
883 01:05:28 你想喝一杯吗?You want a drink?
884 01:05:30 已经有人了。Somebody already has.
885 01:06:04 - 看这个!好的!- Look at this! Nice!
886 01:06:08 这他妈的地下两层。繁荣!This is fuckin'two storeys underground. Boom!
887 01:06:11 - 没人在家。- 就在这里。- Nobody's home.- Yes, there is.
888 01:06:16 这支雪茄没有自己点燃。This cigar didn't light itself.
889 01:06:25 有很多眼睛糖果在这里。There's a lot of eye candyin here.
890 01:06:28 他们躲在某个地方。They're hiding somewhere.
891 01:06:31 比利,四处看看。Billy, check around.
892 01:06:32 拿出枪,让我们阻止这些混蛋。Break out the guns and let'sstop these motherfuckers.
893 01:06:35 我没有任何枪支。I don't have any guns.
894 01:06:37 你有一个恐慌室没有枪支?You've got a panic roomand no firearms?
895 01:06:38 我有一个恐慌室所以我不需要枪支。I've got a panic roomso I don't need firearms.
896 01:06:41 到处都是坑胜利者。There's holes everywhere,Victor.
897 01:06:43 他们可能只是他妈的。They've probably justfucked off.
898 01:06:44 环视四周!Look around!
899 01:06:49 胜利者。胜利者,看看这个房间,伙计!Victor. Victor,look at this room, man!
900 01:06:53 快乐又高大上!Happy and Tall!
901 01:06:55 这就像阿里巴巴的他妈的洞穴,伙计。It's like Ali Baba'sfucking cave, man.
902 01:07:00 - 我在看什么?- 1889 年,墨尔本。- What am I looking at?- 1889. Melbourne.
903 01:07:03 9x5 印象展。9x5 Impression exhibition.
904 01:07:06 182幅作品,以绘画为主在雪茄盒盖上。182 works, painted mainlyon cigar box lids.
905 01:07:09 他们每人卖几尼,几美元。They sold for a guinea each,couple of bucks.
906 01:07:12 汤姆·罗伯茨、亚瑟·史东顿、查尔斯·康德。Tom Roberts, Arthur Streeton,Charles Conder.
907 01:07:17 你已经中了三连冠!You've hit the trifecta!
908 01:07:18 现在你正在看300万美元拍卖,很容易。Now you're looking at$3 million at auction, easy.
909 01:07:22 灰色市场给我们?高六位数。Grey market to us?High six figures.
910 01:07:26 快乐的时光!Happy days!
911 01:07:34 我知道你还在这里,杰克。I know you're still here, Jake.
912 01:07:41 哈!是的,你他妈的是,你不是吗?Ha! Yes, you fuckin' are,aren't you?
913 01:07:44 你好,杰克。Hello, Jake.
914 01:07:45 有一阵子了。It's been a while.
915 01:07:47 你为什么不过来说嘿给一个老朋友?Why don't you come and say heyto an old mate?
916 01:07:50 我们不会伤害任何人。We aren't gonna hurt anyone.
917 01:07:52 我们只是要采取艺术。We're just gonna take the art.
918 01:07:54 问部长为什么这样更安全不要报警。Ask the Minister why it's safernot to call the cops.
919 01:08:00 为什么他妈的我们在电视上吗?Why the fuckare we on TV?
920 01:08:02 因为我们的主人还在在房子里。Because our hosts are stillin the house.
921 01:08:05 检查那些楼梯。Check up those stairs.
922 01:08:11 这里面还有什么?What else is in here?
923 01:08:14 我们只是要打这个地方在黑暗中。We were just gonna hitthis place in darkness.
924 01:08:17 与个人无关。Nothing personal.
925 01:08:19 然后保罗说你要在这里Then Paul said you were gonnabe here
926 01:08:21 我想,“他妈的!”我想让它变得个性化。and I thought, "Fuck it!"I want to make it personal.
927 01:08:26 有间房就好了It's good to have a panic room
928 01:08:27 但你不能开枪一个混蛋。but you can't shoota motherfucker with it.
929 01:08:29 - 我们有迈克的枪。- 它只有一颗子弹。- We've got Mike's gun.- It's only got one bullet.
930 01:08:34 我在计划自杀。I was planningon killing myself.
931 01:08:36 很确定你只需要一颗子弹。Pretty sure you only needone bullet for that.
932 01:08:38 克拉丽斯·贝克特。Clarice Beckett.
933 01:08:40 天才。Genius.
934 01:08:44 我们可以移动这些在心跳中。We can move thesein a heartbeat.
935 01:08:47 另一个街道。Another Streeton.
936 01:08:49 威廉·多贝尔。餐馆的少妇。William Dobell.Woman In Restaurant.
937 01:08:52 最后以 939,000 美元的价格售出。Last sold for $939,000.
938 01:08:56 约翰·彼得·拉塞尔。太难得了!John Peter Russell. So rare!
939 01:09:00 他几乎从不展出。He hardly ever exhibited.
940 01:09:01 劳特雷克同学和梵高。Classmate of Lautrecand Van Gogh.
941 01:09:03 他摧毁了400他的杰作He destroyed 400of his masterworks
942 01:09:06 当他悲伤时妻子死了。in grief when hiswife died.
943 01:09:08 - 这是真他妈的钱。- 多少钱?- This is real fucking money.- How much?
944 01:09:11 即使在便宜的地下室Even at bargain basement
945 01:09:12 我们正在走开有几百万。we are walking awaywith a couple of million.
946 01:09:18 你听到了吗,杰克?You hear that, Jake?
947 01:09:20 我们知道你在这里得到了什么。We know what you've got here.
948 01:09:22 哎呀。楼梯导致到厨房。Oi. The stairs leadto the kitchen.
949 01:09:24 我在那里没有看到任何人。I didn't see anyone there.
950 01:09:25 就像我没有看到任何人一样在这里Just like I haven't seen anyoneout here
951 01:09:27 或者在他妈的车库里or in the fucking garage
952 01:09:28 你知道为什么会这样,胜利者?and you know why that is,Victor?
953 01:09:30 因为有这里没有人他妈的。'Cause there'sno-one fuckin' here.
954 01:09:32 好吧,帮助 Styx。Well, help Styx.
955 01:09:35 我们走吧!Let's go!
956 01:09:37 杰克。我们有六个人其中三个。我们可以带走他们。Jake. There's six of us andthree of them. We can take 'em.
957 01:09:40 这只是他妈的维克多。It's only fuckin' Victor.
958 01:09:43 他们有三把霰弹枪反对一颗子弹。They have three shotgunsagainst one bullet.
959 01:09:46 让我们待在这里直到他滚开,好吗?Let's just stay down here tillhe fucks off, OK?
960 01:09:49 他越肾上腺素,The more adrenalised he gets,
961 01:09:51 药物越难会打the harder that drug'sgonna hit.
962 01:10:17 那么这有什么价值呢?So what's this worth?
963 01:10:18 哦,几百k,也许。Oh, a couple of hundred k,maybe.
964 01:10:21 他画了很多,Streeton。He painted a lot, Streeton.
965 01:10:23 即使不太重要的工作Even witha less significant work
966 01:10:25 他留下了他的印记天才。看。he leaves his mark ofgenius. Look.
967 01:10:28 很多人相信这些反射的痕迹A lot of people believethat these marks of reflection
968 01:10:32 是街道画他自己的肖像are Streeton paintinga portrait of himself
969 01:10:35 画玻璃。painting the glass.
970 01:10:36 你看,这就像一个男人靠在画架上。You see, it's like a manleaning over an easel.
971 01:10:42 所以老伙伴有一个绿色的头,是吗?So old mate hada green head, did he?
972 01:10:46 有一幅很好的画在厨房。There's a really good paintingin the kitchen.
973 01:10:48 是几个男人在玩纸牌,一个人在抽烟斗,It's a couple of men playingcards, one's smoking a pipe,
974 01:10:52 戴着滑稽的帽子。wearing funny hats.
975 01:10:53 就是这种画风我喜欢。你知道为什么吗?That's the type of paintingI like. Do you know why?
976 01:10:56 嗯?Hm?
977 01:10:57 因为它告诉一个他妈的故事,对吧?'Cause it tellsa fuckin' story, right?
978 01:11:00 几个玩扑克的家伙,他们在撒尿,Couple of blokes playing poker,they're on the piss,
979 01:11:02 他们在胡说八道。they're talking shit.
980 01:11:04 我的意思是,这只是一个……该死的高脚杯。I mean, that's justa...fuckin' goblet.
981 01:11:08 - 白管?- 是的。- White pipe?- Yeah.
982 01:11:10 - 还有高帽子?- 是的,有趣的帽子。- And tall hat?- Yeah, funny hat.
983 01:11:45 - 他妈的。- Fuck.
984 01:11:47 耶稣!她在这里做什么?Jesus! What's she doing here?
985 01:11:51 比利!Billy!
986 01:11:53 访客。Visitors.
987 01:11:55 这是谁,杰克?Who's this, Jake?
988 01:11:58 对了,计划变了。把枪给我Right, plan's changed.Give me the gun.
989 01:12:00 只有一颗子弹在里面,伙计。There's only one bulletin it, man.
990 01:12:03 他们不知道。They don't know that.
991 01:12:04 米奇。我们会按照你的计划去做。Mikey.We're gonna go with your plan.
992 01:12:06 我会虚张声势这个混蛋我会把它们分开。I'll bluff this prickand I'll split 'em up.
993 01:12:09 - 我会和你一起去。- 开门,迈克。- I'll come with you.- Get the door, Mike.
994 01:12:13 爸爸?Dad?
995 01:12:14 - 爸爸?- 哦,你好,女士们。- Dad?- Oh, hello, ladies.
996 01:12:17 哦,你好,女士们。Oh, hello, ladies.
997 01:12:20 来吧,过来。过来。Come on, come here. Come here.
998 01:12:25 过来。Come here.
999 01:12:28 - 嘘。- Shhh.
1000 01:12:31 过来!Come here!
1001 01:12:34 过来!Come here!
1002 01:12:37 来...Come...
1003 01:12:39 过来,你...Come here, you...
1004 01:12:46 过来!Come here!
1005 01:12:57 胜利者。胜利者。Victor. Victor.
1006 01:13:00 胜利者!Victor!
1007 01:13:01 厨房里的画是他妈的塞尚。The painting in the kitchenis a fucking Cézanne.
1008 01:13:06 那是一件价值 2 亿美元的物品。That's a $200-million item.
1009 01:13:08 我们在这里和谁打交道?Who are we dealing with here?
1010 01:13:10 像那样拥有艺术的人People who own art like that
1011 01:13:12 有很多方法他妈的你。have got many waysof fucking you up.
1012 01:13:16 离开。Go...away.
1013 01:13:24 毕竟是我的幸运日。My lucky day after all.
1014 01:13:27 你知道,事情是看起来很无聊You know, things werelooking dull as shit
1015 01:13:30 直到你出现。till you turned up.
1016 01:13:32 好吧,这改变了事情,不是吗,杰克?Well, this changes things,doesn't it, Jake?
1017 01:13:35 我假设你知道这些女人?I'm assuming you knowthese women?
1018 01:13:37 进来吧,你这个混蛋。Come on in here, you prick.
1019 01:13:40 杰克,你听到了吗?Do you hear me, Jake?
1020 01:13:42 让你的屁股在这里!Get your arse in here!
1021 01:13:45 什么鬼,伙计?What the fuck, man?
1022 01:13:47 爸爸!Dad!
1023 01:13:49 这他妈是谁?Who the fuck is this?
1024 01:13:51 我们的主持人 Jake fucking Foley。Our host, Jake fucking Foley.
1025 01:13:58 看看你,大人物。Look at you, big shot.
1026 01:14:00 你走进房间,开枪手,就像一个普通的罪犯。You come into the room, gun inhand, like a common criminal.
1027 01:14:05 胜利者。Victor.
1028 01:14:06 我看你还在同样的狗屎磁铁I see you're stillthe same shit magnet
1029 01:14:08 谁四处偷窃别人的东西。who goes around stealingother people's stuff.
1030 01:14:10 弗利,别太自负了。Don't get too cocky, Foley.
1031 01:14:12 你有三把霰弹枪训练你。You got three shotgunstrained on you.
1032 01:14:14 你不能得到我们所有人。You can't get all of us.
1033 01:14:16 我只针对你,维克多。I'm only aiming at you, Victor.
1034 01:14:21 好吧,我想我们在墨西哥对峙,我的朋友。Well, I guess we're ina Mexican standoff, my friend.
1035 01:14:26 你拍我,我可能会或可能不会死。You shoot me,I may or may not die.
1036 01:14:29 就看你会不会拍真的,不是吗?Depends if you can shoot,really, doesn't it?
1037 01:14:32 即使你得到我,这两个仍然会射杀你,And even if you get me,these two will still shoot you,
1038 01:14:35 拿走你的艺术和伤害这些精美的标本。take your art and damagethese fine specimens.
1039 01:14:38 不,我不会。No, I won't.
1040 01:14:40 我是来偷东西的我没有伤害任何人。I'm here to steal.I'm not damaging anyone.
1041 01:14:42 我会。I will.
1042 01:14:44 他杀了你,维克,我会捍卫你的荣誉。He kills you, Vic,I'll defend your honour.
1043 01:14:46 艺术将只是一种奖励。Art will just be a bonus.
1044 01:14:48 如果你想偷一些艺术品你可以从中赚钱,If you want to steal some artyou can make money from,
1045 01:14:50 在楼上的厨房里,就是那个。upstairs in the kitchen,that's the one.
1046 01:14:51 我告诉你了。塞尚。他妈的 200 万美元。I told you. Cézanne.$200 fucking million.
1047 01:14:55 不,你没有。我告诉过你!No, you didn't.I told you that!
1048 01:14:57 你要疯了关于他妈的高脚杯。You were going gagaabout the fuckin' goblet.
1049 01:14:59 就拿它去他妈的。Just take it and fuck off.
1050 01:15:00 你不告诉我他妈的怎么办!You don't tell mewhat to fuckin' do!
1051 01:15:05 你去拿吧。You go get it.
1052 01:15:06 这是一个两人的工作。It's a two-man job.
1053 01:15:08 只是他妈的得到它,你们两个Just fucking get it,both of ya.
1054 01:15:14 他们要去厨房。They're going to the kitchen.
1055 01:15:16 - 正确的。- 对。我们走吧。- Right.- Righto. Let's go.
1056 01:15:19 呃,呃,呃,呃,呃,弗利,别做个聪明人。Uh, uh, uh, uh, uh,don't be a clever dick, Foley.
1057 01:15:23 这些女孩会得到爆炸在你做之前。These girls will get the blastbefore you do.
1058 01:15:29 你想怎么玩这个,杰克?How do you want to play this,Jake?
1059 01:15:56 爸爸,我很害怕。Dad, I'm scared.
1060 01:15:57 - 没关系,宝贝,一切都会好的。- It's OK, babe,it's gonna be OK.
1061 01:15:59 这是怎么回事?What's going on?
1062 01:16:01 他是谁?Who is this guy?
1063 01:16:02 其他人在哪里?Where is everyone else?
1064 01:16:04 我们是老朋友,我们不是吗,杰克?We are old friends,aren't we, Jake?
1065 01:16:08 是保罗的弟弟。It's Paul's brother.
1066 01:16:11 其他人有病。The others are sick.
1067 01:16:12 - 生病的?什么病了?- 毒药。- Sick? Sick from what?- Poison.
1068 01:16:16 毒?杰克,发生什么事了?Poison? Jake, what's going on?
1069 01:16:19 你试过卖高端偷来的艺术品,维克多?You ever tried to sellhigh-end stolen art, Victor?
1070 01:16:23 不管那个孩子的告诉你...Whatever that kid'stelling you...
1071 01:16:27 ..艺术收藏家,他们喜欢炫耀。..art collectors,they like to show off.
1072 01:16:30 你要卖给谁?Who are you gonna sell it to?
1073 01:16:32 我已连接。我可以挡住任何东西。I'm connected.I can fence anything.
1074 01:16:35 你感觉还好吗?You feeling OK?
1075 01:16:40 你看起来不太好You don't look so good.
1076 01:16:45 你碰了那个玻璃。You touched that glass.
1077 01:16:47 是的,是的,我碰了一个玻璃杯。什...什...那又怎样?Yeah, yeah, I touched a glass.Wh... Wh... So what?
1078 01:16:52 那么,你可能有一个问题,然后。Well, you might have a problem,then.
1079 01:16:54 那里有毒曾是。That's where the poisonwas.
1080 01:16:57 在玻璃上。On the glass.
1081 01:17:00 什么样的废话你现在想旋转吗,Foley?What kind of bullshityou trying to spin now, Foley?
1082 01:17:02 为什么会有毒在玻璃上?Why would there be poisonon the glass?
1083 01:17:04 你为什么不快点问我做前妻,妮可,在这里?Why don't you ask my soonto be ex-wife, Nicole, here?
1084 01:17:07 她一直有外遇。She's been having an affair.
1085 01:17:09 我决定毒死她的爱人。I decided to poison her lover.
1086 01:17:11 你做了什么?What have you done?
1087 01:17:14 - 我不相信你。- 问她。- I don't believe ya.- Ask her.
1088 01:17:16 妮可。你或者你没有Nicole. Have youor have you not
1089 01:17:18 一直在他妈的我的朋友之一?been fuckingone of my friends?
1090 01:17:21 亚历克斯在哪里?Where's Alex?
1091 01:17:25 亚历克斯在哪里?Where's Alex?
1092 01:17:27 你能感觉到毒药抓住现在,你可以吗?You can feel the poisontaking hold now, can't you?
1093 01:17:32 在那里。Right there.
1094 01:17:33 我有一个保险箱。I've got a safe.
1095 01:17:36 里面有一堆现金In it there's a bunch of cash
1096 01:17:38 以及你需要什么停止毒药。and what you're gonna needto stop the poison.
1097 01:17:44 我也需要它。I need it too.
1098 01:17:48 好的?OK?
1099 01:17:49 我要走了并打开保险箱。I'm going to goand open the safe.
1100 01:18:06 一跳,我们都跳。One jumps, we all jump.
1101 01:18:22 去,去,去,去,去。- 冥河!小心!Go, go, go, go, go.- Styx! Watch out!
1102 01:18:46 慢慢来。Slowly, slowly.
1103 01:18:51 明白他了吗?Got him?
1104 01:19:40 你认为我会让你拥有这个,你这个蠢货?You think I'll let you havethis, you dumb motherfucker?
1105 01:19:43 你死了我才不在乎I don't give a shit if you die.
1106 01:19:45 谢谢你的钱。我赢了!Thanks for the money. I win!
1107 01:19:47 享受你的毒死,你这个贱人Enjoy your death from poison,you sick cunt.
1108 01:20:00 他有枪,Styx。射击婊子。He's got the gun, Styx.Shoot the cunt.
1109 01:20:08 你太自负了,你不是吗,福利?You're so far up your own arse,aren't you, Foley?
1110 01:20:11 你一直以为你是比任何人都好。You always thought you werebetter than anyone else.
1111 01:20:16 好吧,我会把你留在这里这些妓女可以看着你死。Well, I'll leave you here sothese whores can watch you die.
1112 01:20:24 爸爸!Dad!
1113 01:22:35 生活只是一场比赛,对吧?Life's justa game, right?
1114 01:22:38 一场业力游戏,运气和物理。A game of karma,luck and physics.
1115 01:22:45 人们并不总是了解比赛什么时候结束。People don't always get to knowwhen the game will finish.
1116 01:22:51 你准备好了吗?Are you ready?
1117 01:22:54 经过反思,这是一份礼物。On reflection,it's been a gift.
1118 01:23:02 我从来没有误入歧途I've never beenmisguided in understanding
1119 01:23:05 我们创造的方式给我们自己的机会that the way we've createdopportunity for ourselves
1120 01:23:08 没有效果在别人的生活中。hasn't had an effectin the lives of others.
1121 01:23:12 那是另一个牛顿定律。That's another oneof Newton's laws.
1122 01:23:17 我无法改变这一点。I can't change that.
1123 01:23:20 但我可以尝试重新平衡。But I can try to rebalance.
1124 01:23:22 到那个程度,一半我的财产已被分割To that extent, halfof my estate has been divided
1125 01:23:26 在 21 个慈善机构中和基金会among 21 charitiesand foundations
1126 01:23:29 希望钱找到它的方式in the hope that moneyfinds its way
1127 01:23:31 给最需要的人,to those who need it most,
1128 01:23:33 包括受影响的家庭通过赌博成瘾。including families affectedby gambling addiction.
1129 01:23:38 这是最后的遗愿和约翰的遗嘱...This is the last willand testament of John...
1130 01:23:40 德鲁,我已经签署了完全控制权Drew,I've signed total control
1131 01:23:42 超过两家公司给你。over both companies to you.
1132 01:23:45 有一个时间表为了未来的利润There's a schedulefor future profits
1133 01:23:47 这涉及到每个人在这个房间里。that involves everyonein this room.
1134 01:23:50 谢谢你所做的一切,伙计。Thanks for everything, man.
1135 01:23:52 那真是一场骚乱。我们会再见的。What a riot that was.I'll see you again.
1136 01:23:56 是的,兄弟,再次见到你,伙计。Yeah, brother,see you again, man.
1137 01:23:59 保利,你必须得到脱离政治。Pauly, you have to getout of politics.
1138 01:24:02 这不是一个健康的地方。It's not a healthy place.
1139 01:24:05 我希望能赚到 5000 万美元过渡更容易。I hope $50 million will makethe transition easier.
1140 01:24:11 -妮可和亚历克斯...-妮可和亚历克斯...-Nicole and Alex...-Nicole and Alex...
1141 01:24:14 ..5000万美元和一个基金成立为了你所有的孩子。..$50 million and a fund set upfor all of your children.
1142 01:24:21 你会成为伟大的父母。You're gonna be great parents.
1143 01:24:23 米奇,米奇,米奇。Mikey, Mikey, Mikey.
1144 01:24:25 有5000万美元对你也是。There's $50 millionfor you too.
1145 01:24:27 你做得很好You're doing great
1146 01:24:29 但你必须完成首先是你 12 个月的康复期。but you have to finishyour 12 months in rehab first.
1147 01:24:32 没有办法解决这个问题。There's no way around that.
1148 01:24:34 麦克风。你可以做任何事你下定决心。Mike. You can do anythingyou set your mind to.
1149 01:24:41 丽贝卡,我美丽的女儿。Rebecca, my beautiful daughter.
1150 01:24:45 对此我感到很抱歉。I am so sorry about this.
1151 01:24:47 如果我能改变它,我会的。If I could change it I would.
1152 01:24:50 我剩余的财产是你的。The remainder of my estateis yours.
1153 01:24:52 已经很多钱了在您名下的帐户中。It's a lot of money, alreadyin accounts in your name.
1154 01:24:57 你管理它。你会没事的。You manage it.You'll be fine.
1155 01:25:00 - 我爱你。- 我也爱你,爸爸。- I love you.- I love you too, Dad.
1156 01:25:07 Bec,你的不良叔叔绝不是完美的Bec, your delinquent unclesare in no way perfect
1157 01:25:13 但你会发现在生活中友谊和爱情开始but you'll find in life thatfriendship and love start
1158 01:25:16 当你原谅不完美的时候。when you forgive imperfections.
1159 01:25:19 全部听听。Listen to them all.
1160 01:25:21 他们都有美好的生活借鉴的旅程。They've all got big lifejourneys to draw from.
1161 01:25:25 但最常听德鲁的话。But listen to Drew the most.
1162 01:25:28 善待彼此。Be kind to each other.
1163 01:25:30 不要半杯空或半满的人。Don't be glass half emptyor half full people.
1164 01:25:34 做那种知道的人Be the kind of people who know
1165 01:25:37 无论胜利还是灾难来了whatever triumph or disastercomes along
1166 01:25:39 你总是可以重新装满玻璃杯。you can alwaysrefill the glass.
1167 01:25:44 INDOOR GARDEN PARTY:♪ We will Always Be Together室内花园派对:♪我们会永远在一起
1168 01:25:49 ♪ Take a step outside♪走出去一步
1169 01:25:51 ♪ Feel the sun♪感受阳光
1170 01:25:54 ♪ With a little luck♪有点运气
1171 01:25:56 ♪ That's what you will remember♪那就是你会记得的
1172 01:26:01 ♪ When the cards are played♪出牌时
1173 01:26:03 ♪ And the hand's doneand won♪手就完成了并赢得
1174 01:26:08 ♪ And the game is over♪游戏结束了
1175 01:26:14 ♪ I'd trade anythingfor a knowing kiss♪我愿意交易任何东西为了一个会意的吻
1176 01:26:20 ♪ In that embracethat lasts forever♪在那个怀抱里永远持续
1177 01:26:26 ♪ I'll press tightlyto your skin like this♪我会紧紧地按像这样对你的皮肤
1178 01:26:33 ♪ We will always be together♪我们会永远在一起
1179 01:26:43 ♪ Will I slip quietlyinto the haze?♪我会悄悄滑倒吗进入阴霾?
1180 01:26:47 ♪ Or will I rage at the shyand dying embers?♪或者我会对害羞的人大发雷霆和垂死的余烬?
1181 01:26:55 ♪ Will I be braveand laugh in its face?♪我会勇敢吗当着它的面笑?
1182 01:26:59 ♪ Will I even know thatthe whole damn game is over?♪我会知道吗整个该死的游戏都结束了?
1183 01:27:08 ♪ I'd trade anythingfor a knowing kiss♪我愿意交易任何东西为了一个会意的吻
1184 01:27:14 ♪ In that embracethat lasts forever♪在那个怀抱里永远持续
1185 01:27:20 ♪ I'll press tightlyto your skin like this♪我会紧紧地按像这样对你的皮肤
1186 01:27:27 ♪ We will always be together♪我们会永远在一起
1187 01:27:32 ♪ When the lights are gone♪当灯光消失
1188 01:27:35 ♪ When they're ringing time♪铃声响起的时候
1189 01:27:38 ♪ When the darkness comes♪当黑暗来临
1190 01:27:40 ♪ Oh, don't letyour spirit fall♪哦,别让你的精神崩溃
1191 01:27:44 ♪ You won't be alone♪你不会孤单
1192 01:27:47 ♪ I will always,always be yours♪我会一直,永远属于你
1193 01:27:56 ♪ I'll trade anythingfor a knowing kiss♪我愿意交换任何东西为了一个会意的吻
1194 01:28:01 ♪ In that embracethat lasts forever♪在那个怀抱里永远持续
1195 01:28:08 ♪ I'll press tightlyto your skin like this♪我会紧紧地按像这样对你的皮肤
1196 01:28:14 ♪ We will always be♪我们永远都是
1197 01:28:18 ♪ We will always be♪我们永远都是
1198 00:58:20 1967.

