雷恩菲尔德 Renfield(2023)(CN/EN)Subtitles

Movie:Renfield (2023)4K
Era:2023
Length:93 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:27 凯特琳 这是个过程 懂吗Caitlyn
2 00:00:30 但重要的是你要记住But it's important for you to remember
3 00:00:32 能够拯救我们的只有我们自己that the only person who can save us is ourselves.
4 00:00:37 他是个怪物He's a monster.
5 00:00:38 是个他妈的怪物A goddamn fucking monster.
6 00:00:40 他就是这样That's what he is.
7 00:00:44 我却无法从他身边逃离But I can't seem to get away from him.
8 00:00:46 你还记得最初米切身上哪一点吸引了你吗Do you remember what drew you to Mitch in the first place?
9 00:00:50 我们在工作时认识的We met at work
10 00:00:55 他很迷人 又有些神秘...he was charming and mysterious.
11 00:00:57 改变由你开始依赖症成瘾匿名互助小组
12 00:01:00 他带我去共进晚餐 还带我出去玩He wined and dined me and took me traveling
13 00:01:05 然后...and...
14 00:01:06 他告诉我说 是我们俩对抗全世界he told me it was me and him against the world.
15 00:01:11 他让我觉得自己很重要He made me feel important.
16 00:01:14 你好Hello.
17 00:01:15 我的名字是罗伯特·蒙特古·雷恩菲尔德My name is Robert Montague Renfield.
18 00:01:18 就像这些好人一样And just like all these decent folks
19 00:01:20 我也身处一段毁灭性关系中I am in a destructive relationship.
20 00:01:30 等等 等等 这信息量有点大Whoa
21 00:01:33 也许我们该回到最初讲起Maybe we should just back up to the beginning.
22 00:01:37 雷恩菲尔德先生 欢迎你Mr. Renfield
23 00:01:43 吾乃...I am...
24 00:01:45 德古拉Dracula.
25 00:01:46 我第一次见他是 还是个地产律师When I met him
26 00:01:48 想要做成一笔改变人生的买卖hoping to make a deal that would change my life
27 00:01:51 给家人更好的生活and my family's lives forever.
28 00:01:53 这绝对是做到了Oh
29 00:01:54 你会是个非常得力的助手 雷恩菲尔德先生You will make a very good assistant
30 00:01:59 我太懂凯特琳的感受了I understand how Caitlyn feels.
31 00:02:02 我从不喝红酒I never drink wine.
32 00:02:04 他也带我共进晚餐He also wined and dined me.
33 00:02:06 让我觉得自己很重要He made me feel important.
34 00:02:08 他带我混迹上流社会He introduced me into high society.
35 00:02:12 我们一起去剧场We went to the theater.
36 00:02:14 我们一起出国旅行We traveled to exotic places.
37 00:02:18 然后 他把我变成了他的仆从And then he made me his familiar.
38 00:02:20 仆从(名词)德古拉的奴役
39 00:02:22 也就是要照顾主人的所有需求Which means that I take care of Master's every need.
40 00:02:25 包括人员变动Including staff changes
41 00:02:27 还有特殊的饮食需求and arranging his special dietary requirements.
42 00:02:31 听着 我也不是一开始就来服侍黑暗王子的Look
43 00:02:35 我们共度过一些好时光We had some great times.
44 00:02:37 但就像所有的好时光一样...But just like all great times...
45 00:02:39 仆从Servant.
46 00:02:40 一切都结束了...they come to an end.
47 00:02:41 吸血鬼猎人回来了The hunters have returned.
48 00:02:45 啊 对了Ah
49 00:02:46 虫子 这事常有发生The bugs. This comes up a lot.
50 00:02:48 德古拉的力量来自吸食人类生命Dracula's powers come from consuming human life.
51 00:02:52 我的来自吃虫子Mine come from eating bugs.
52 00:02:53 理解了吗 很好 说到哪了Make sense? Great. Now
53 00:03:06 我来了 主人I'm coming
54 00:03:09 该死 妈的 该死Shit. Fuck. Shit.
55 00:03:11 该死 妈的 该死 妈的Shit. Fuck. Shit. Fuck.
56 00:03:20 坏 坏 坏事了Sh-Sh-Sh-Shit.
57 00:03:24 这是个保护圈 雷恩菲尔德This is a protection circle
58 00:03:28 他逃不出来的He cannot escape.
59 00:03:29 我们为世界除去这个邪物吧Let us rid this world of his evil
60 00:03:33 你也终于能自由了and you can finally be free!
61 00:03:35 自由Free?
62 00:03:37 一旦我不在了The moment I'm gone
63 00:03:41 你就会因为我犯下的罪行被囚禁they will lock you away for what you've done for me.
64 00:03:45 我是你唯一的救赎I am your only salvation.
65 00:03:52 我是你唯一的朋友I am your only friend.
66 00:03:58 我是唯一一个I am the only one
67 00:04:03 在乎你的人who cares for you.
68 00:04:06 我甚至记得当时认为I actually remember thinking
69 00:04:08 他这次真的是认真的哦"He really
70 00:04:16 雷恩菲尔德Renfield!
71 00:04:18 像我们这样的人已经没有了We are the last of our kind.
72 00:04:20 从今往后 德古拉杀的每一个人From now on
73 00:04:24 都是死在你的手上will be on your hands.
74 00:04:32 该死 没想到有这段Fuck. I was not expecting that.
75 00:04:42 或者这段Or that.
76 00:04:59 主人 你还好吗Master
77 00:05:03 不好No.
78 00:05:05 看出来了Yeah.
79 00:05:08 这次的结果还挺典型的This is a fairly typical result.
80 00:05:10 在德古拉的能力的顶峰 他会开始At the peak of his powers
81 00:05:12 一段疯狂的嗜血狂欢a full-tilt blood-sucking bender
82 00:05:14 那些好人会出现 一通操作the good guys show up and do their thing
83 00:05:17 然后就剩我来收拾残局and then it's up to me to clean up the mess.
84 00:05:20 我把这叫做过渡阶段It's what I call our transitional period.
85 00:05:22 新奥尔良现在
86 00:05:23 我带着他去往新的城市 供养他恢复能力So I take him to a new city
87 00:05:27 找个像样点的地方躲一躲find a decent place to ride it out
88 00:05:27 抵押赎回 基本上免费废弃医院
89 00:05:29 直到整个重新循环一遍until the whole cycle starts all over again.
90 00:05:32 抱歉 你好Uh
91 00:05:34 我能借支笔吗May I borrow a pen
92 00:05:36 谢谢... 你Thank... you.
93 00:05:38 Mulates: 新奥尔良的连锁卡真(Cajun)风情餐馆Thank... you.
94 00:05:41 于是这就回到了现在Which brings us back here.
95 00:05:43 同时 我会来这里听这些可怜的人儿In the meantime
96 00:05:46 讲述他们各自的怪物talk about their monsters.
97 00:05:49 你刚聊到了米切You were just talking about Mitch
98 00:05:51 我知道这在坏事里 算不上什么大事I know this is
99 00:05:55 但是他真的好爱听斯卡but he's also really into ska.
100 00:05:55 斯卡: 诞生于上世纪50年代源自牙买加的一种快节奏音乐
101 00:05:57 -是指那种音乐 -没错-The kind of music? -Yes.
102 00:05:59 鱼骨 芥末瓶 巫毒夜光头骨Fishbone
103 00:06:00 都是乐队名字Fishbone
104 00:06:02 我太讨厌这些玩意了I fucking hate that shit!
105 00:06:06 很抱歉 凯特琳 我真...I'm so sorry
106 00:06:08 -我真的很抱歉 马克 -没关系的-Mark
107 00:06:10 那玩意不全都是喇叭响吗Is that the one that's 99% horns?
108 00:06:13 没错 我就是这么想的Yeah
109 00:06:14 不 这可真是过于简化No. That's a huge oversimplification
110 00:06:16 斯卡为音乐史带来的创新了of ska's innovative contribution to music.
111 00:06:19 我的天啊 我是谁Oh
112 00:06:23 -雷恩菲尔德 -嗯-Renfield? -Hmm?
113 00:06:26 抱歉 我 吞了个虫子Sorry
114 00:06:31 不是故意的Unintentionally.
115 00:06:33 怎么 还有谁是故意的吗...What-what other way is there to...
116 00:06:34 你想分享下你的故事吗Would you like to share your story?
117 00:06:37 不了 谢谢你 我不觉得你们能明白No. Thank-thank you. I don't think you'd understand.
118 00:06:40 我知道这很可怕I know it's scary.
119 00:06:42 你认为一切都不会有改变了And you think things are never gonna change
120 00:06:46 我向你保证 总有一天你会发现but I promise you
121 00:06:48 你可以过上想要的人生that you can have the life that you want.
122 00:06:53 但现在 我只希望But in the meantime
123 00:06:55 你来这里能够有所收获that you get something out of coming here.
124 00:07:01 我有的I am.
125 00:07:03 太好了That's great.
126 00:07:05 是的 我来这里确实Oh
127 00:07:07 有所收获: 受害者们out of coming here: victims.
128 00:07:09 但不是说这些人But not these victims.
129 00:07:11 来一起自我肯定吧Let's do our affirmations.
130 00:07:14 我足够好 我受够了I am enough
131 00:07:17 我值得找到幸福I deserve happiness.
132 00:07:19 我为能做自己而感激I am grateful for all that I am
133 00:07:21 今天我要完全掌控自己的人生and I take full charge of my life today.
134 00:07:24 他们可以无限重复They can repeat these
135 00:07:26 这些自我肯定的鬼话affirmations all they want.
136 00:07:28 这永远无法解决他们的麻烦It'll never make their problems go away.
137 00:07:31 但我可以But I can.
138 00:07:33 没人会称我为英雄Now
139 00:07:36 但我想出了一个能跟凯特琳这种人but I've come up with a mutually beneficial solution
140 00:07:39 互帮互助的办法for people like Caitlyn:
141 00:07:41 把他们生活中的怪物喂给我的怪物get rid of their monsters by giving mine what he needs.
142 00:07:50 道格 你在那干什么呢Hey
143 00:07:53 有人在外面 米切There's somebody out there
144 00:07:55 我的天啊 外面没人 道格Oh
145 00:07:57 哥们 你真觉得狼博家族Bro
146 00:07:59 会让我们逃过这一劫let us get away with this?
147 00:08:00 我们偷了他们的毒品啊We stole their fucking drugs
148 00:08:01 我不想听你啰嗦 道格I don't want to hear it
149 00:08:06 天啊Goddamn it.
150 00:08:07 -怎么回事 -天啊-What the fuck? -Oh
151 00:08:08 明明刚要开始爽That was the best part.
152 00:08:09 怎么回事 哥们What the fuck
153 00:08:10 这就是为什么不要把野餐This is exactly why you never set your picnic up
154 00:08:13 安排在一大坨狗...next to a pile of dog...
155 00:08:15 屎啊 好吧Shit! Okay.
156 00:08:16 你好啊 米切Hello
157 00:08:18 呃 听着Uh
158 00:08:19 等等 等等Wait
159 00:08:22 好吧 等等 我很抱歉Okay
160 00:08:25 好吗 对不起Okay? I'm sorry.
161 00:08:26 现在道歉太晚了It's too late for sorrys.
162 00:08:28 你夺走了无法归还的东西You took something you can never give back.
163 00:08:30 我们可以归还 这不是问题Well
164 00:08:32 我们都还给你 给你We'll just give it all back to you. There it is.
165 00:08:35 拿走吧Go ahead.
166 00:08:36 拿走吧 没问题Have it. No problem.
167 00:08:38 -这是什么 -这是...-what is this? -It's the
168 00:08:40 是我们偷的你老板的毒品th-the drugs we stole from your boss
169 00:08:42 抱歉I'm sorry.
170 00:08:44 你们以为我是谁啊Uh
171 00:08:46 是派来杀我们的杀手A-A hit man sent to kill us.
172 00:08:51 我可比那要I am something much
173 00:08:55 可怕得多了much worse.
174 00:09:00 我是凯特琳的朋友I'm a friend of Caitlyn.
175 00:09:05 我的天啊Oh
176 00:09:07 别在这搞笑了Get the fuck out of here. No
177 00:09:39 等等 你刚才说有杀手来杀你Wait. What did you say about a hit man sent to kill you?
178 00:09:47 你是谁Who are you?
179 00:09:48 我是凯特琳的朋友A friend of Caitlyn's.
180 00:09:50 也就算认识吧Uh
181 00:10:00 你在那边看起来个头还小点You were smaller from back there.
182 00:10:02 有意思Funny.
183 00:10:11 看来你没刀子用了Looks like you're out of knives.
184 00:10:15 我误判了I was wrong.
185 00:10:28 灭口当然很顺利啦Yeah
186 00:10:30 是阿帕奇老乔动的手I got Apache Joe on it.
187 00:10:31 那哥们会拿猎刀The man cuts out people's tongues
188 00:10:33 割下人舌头with a hunting knife.
189 00:10:34 你跟他说他的名号是种族歧视吧You tell him his name is racist.
190 00:10:35 阿帕奇: 美洲原住民族群中的一支You tell him his name is racist.
191 00:10:38 搞快点啊Come on!
192 00:11:07 啊 该死Oh
193 00:11:08 该死Oh
194 00:11:10 该死Shit.
195 00:11:14 什么鬼What the fuck?!
196 00:11:17 什么鬼What the fuck?!
197 00:11:33 先生 你今晚喝酒了吗You
198 00:11:36 没No.
199 00:11:37 怎么 你想陪我喝Why? You interested?
200 00:11:39 好了 快走开All right
201 00:11:43 搭档 这边一切都好吗Everything okay over here
202 00:11:44 是的Yes.
203 00:11:46 就是有点不爽被分来干这个Just frustrating being on this shit detail
204 00:11:47 而外面有真正的犯罪正在发生when there's real crimes happening out there.
205 00:11:49 酒驾不算真正的犯罪吗Drunk driving isn't real crime?
206 00:11:51 你懂我意思的 克里斯You know what I mean
207 00:11:53 还有一堆失踪人口案要追进We got a stack of missing person reports to follow up on.
208 00:11:59 -天啊 那是泰迪·狼博 -怎么了-Holy shit
209 00:12:01 -你确定 -你知道我是谁吗-Are you sure? -You know who I am?
210 00:12:03 我是泰迪·你妈·狼博I'm Teddy fucking Lobo!
211 00:12:05 没错 挺确定的Yeah
212 00:12:06 别想不开啊 丽贝卡Don't do anything crazy
213 00:12:08 我只是正常执勤I'm just doing my job.
214 00:12:09 你一执勤就容易想不开You do your job in a very crazy way
215 00:12:11 特别是涉及狼博家族时especially when it comes to the Lobos.
216 00:12:14 妈的Fuck.
217 00:12:17 他妈的Oh
218 00:12:19 去他妈的Fuck it!
219 00:12:21 当心 克里斯Look out
220 00:12:24 去你妈 该死Fuck a dick! Shit!
221 00:12:28 不许动 手放方向盘上Don't move! Hands on the wheel!
222 00:12:30 我这些都是有处方的I got a prescription for this shit!
223 00:12:32 该死Shit.
224 00:12:34 我犯什么事了我What did I fucking do?
225 00:12:36 -他是在拿毒品砸我们吗 -是的-Is he throwing drugs at us? -Yes!
226 00:12:38 我什么都没做错I didn't do anything wrong.
227 00:12:40 该死 是可卡因Fuck. Cocaine!
228 00:12:43 你绝对抓不到...You can't fucking catch...
229 00:12:44 你是认真的吗Are you fucking serious?
230 00:12:53 你被逮捕了 贱人You're under arrest
231 00:12:57 该死Fuck.
232 00:13:01 经过几十年来After decades of being
233 00:13:03 被人从全球各个角落追杀chased away from every corner of the globe
234 00:13:06 我们的选择 还有账户余额都多了些限制our options and bank account have become a little limited.
235 00:13:11 这虽然不是城堡It's not exactly a castle
236 00:13:12 但是绝对是那种but it is exactly the kind of place
237 00:13:15 没人会注意到有怪物疗伤的地方no one tends to notice a convalescing monster.
238 00:13:20 主人Master?
239 00:13:24 主人Master.
240 00:13:30 上帝救命啊Oh
241 00:13:32 主人Master.
242 00:13:34 给您There you are.
243 00:13:36 您看起来...You're looking...
244 00:13:40 ...好多了...much better?
245 00:13:43 把手递给我Fetch me the hand.
246 00:13:44 对 快点Yes. Right away.
247 00:13:46 给您 一点开胃菜There you go. A little amuse-bouche.
248 00:13:48 清清口腔Palate cleanser.
249 00:13:52 味道好吗Is that good?
250 00:13:59 这是什么What is this?
251 00:14:04 呃 这个...Uh
252 00:14:05 这个 应该是 道格Uh
253 00:14:08 道格真难吃Doug is trash!
254 00:14:11 你都喂我什么垃圾You're feeding me trash!
255 00:14:13 真抱歉 主人I'm sorry
256 00:14:13 这个连头都没有This one doesn't even have a head.
257 00:14:16 噢 他之前是有头的Oh
258 00:14:17 要知道 我的要求不高 雷恩菲尔德You know
259 00:14:19 只要几个无辜之人的鲜血Just the blood of a few dozen innocent people.
260 00:14:22 我知道 对不起 主人I know. I'm sorry
261 00:14:24 您要不坐下 然后...Let's-let's get you sat down
262 00:14:25 我要幸福夫妇 轻信的游客I want happy couples
263 00:14:28 几个修女 一车的啦啦队员a handful of nuns
264 00:14:33 一车的啦啦队员A busload of cheerleaders?
265 00:14:35 一车的啦啦队员A busload of cheerleaders
266 00:14:37 这会立刻让我满血复活will get me back to full power like that.
267 00:14:40 您是说 女性啦啦队员Do you mean female cheerleaders?
268 00:14:42 别总往性事上扯Don't make it a sexual thing.
269 00:14:45 我没说是这样No
270 00:14:47 我考虑的并不是性别You know it's not the gender I'm concerned with.
271 00:14:51 我男孩也吃 女孩也吃You know
272 00:14:55 要的是那种纯洁It's the purity.
273 00:14:56 但凭这一点就能让我回到...It alone will bring me back to...
274 00:14:59 巅峰状态Full power.
275 00:15:02 我懂的 主人I get it
276 00:15:03 您值得更好的You deserve better.
277 00:15:07 但现代世界里危险重重But the modern world is a dangerous place.
278 00:15:10 如果我们能再小心一点Maybe if we were just a little bit more careful
279 00:15:13 我们就能 不用再逃亡了we could
280 00:15:17 就可以 安顿下来 我也能...You know
281 00:15:21 我们也能 重新拥有人生We could have a life again.
282 00:15:32 你一定很为难It must be difficult
283 00:15:35 纠结于他们和我的规则中间to be caught between their rules and mine.
284 00:15:41 他们的规则对道德有着复杂的纠葛Their rules offer a confusing tangle of morality
285 00:15:48 而我的规则非常简单whereas mine are very simple.
286 00:15:50 你可以随意杀戮You can kill and eat
287 00:15:53 大快朵颐 永不死去whatever you want and never die.
288 00:15:56 这真的是种天赋And it truly is a gift.
289 00:15:58 然而 你仿佛认为这会And yet
290 00:16:01 让你成为怪物some sort of a monster.
291 00:16:04 你知道这样有多么欠考虑吗Do you have any idea how inconsiderate that is?
292 00:16:07 对不起 对不起I'm sorry. I'm sorry.
293 00:16:09 我的需求是唯一重要的事 仆从My needs are the only thing that matters
294 00:16:14 而我的需求是什么And what exactly are my needs?
295 00:16:16 您的需求 您的需求是...Um
296 00:16:19 幸福的夫妇 轻信的游客uh
297 00:16:25 修女 还有一车的啦啦队员nuns
298 00:16:28 没错Indeed.
299 00:16:32 我想这可以称为我的医疗保险I suppose this is what you'd call my health-care plan.
300 00:16:34 他的血有治愈伤口的能力His blood has the power to heal the injured.
301 00:16:38 甚至没有任何后遗症And there's not even a copay.
302 00:16:40 除非算上灵魂的腐蚀Unless you consider my soul.
303 00:16:42 你要给我带来我所要的You will get me exactly what I want.
304 00:16:48 我不能进监狱I cannot go to jail.
305 00:16:50 你们想知道什么我都说I'll tell you anything you want to know.
306 00:16:51 你们想知道什么What do you want to know?
307 00:16:52 谋杀案 谋杀案Murders! Murders.
308 00:16:53 我们冷血谋杀了好多好多人啊We fucking murdered so many fucking people in cold blood.
309 00:16:56 就比如昨晚 我们谋杀了那几个Like last night
310 00:16:59 偷我们毒品的人for trying to steal our drugs.
311 00:17:01 这是双尸案 朋友 双尸案啊That's a twofer
312 00:17:04 都还没人进去呢 他已经在招了Nobody's been in the room yet
313 00:17:06 看到了吧You see that?
314 00:17:08 我要单凭一个酒驾检查点I'm gonna take down the entire fucking Lobo empire
315 00:17:10 就把狼博家族一锅端off of one traffic stop.
316 00:17:12 配合一下 搭档Put her there
317 00:17:13 -我们走 -什么-Let's go. -What?
318 00:17:15 -我们走吧 -我没事了-Let's go. -I'm out?
319 00:17:16 -不 不 -我们走-No. No! -Let's go.
320 00:17:17 -我可什么都没招 -怎么...-I didn't say a fucking thing
321 00:17:20 -老子走了 -这怎么回事-I'm out
322 00:17:21 抱歉了大伙 你猜怎么着Excuse me
323 00:17:23 去你妈Fuck you!
324 00:17:25 去你妈 也去你妈Fuck you and you.
325 00:17:27 嘿 嘿 嘿 怎么回事Hey. Hey
326 00:17:29 他马上就要全招了He was about to give up everything.
327 00:17:31 他准备好说出一切了He was ready to say anything
328 00:17:32 因为你让他受到了创伤because of the trauma you put him through.
329 00:17:34 我抓到他时他已经很创伤了He was already traumatized when I found him.
330 00:17:36 我的天啊 昆西For crying out loud
331 00:17:38 你的工作是抓酒驾Your job is to bust drunk drivers
332 00:17:39 不是凭一己之力拿下黑帮not single-handedly bring down the mob.
333 00:17:41 他当时正在逃命 长官He was running from something
334 00:17:42 然后才撞上酒驾检查点And then he crashed into a DUI checkpoint
335 00:17:44 犯下了一串重罪committed ten felonies
336 00:17:46 更别提惹恼了一屋子警察and not to mention eff-you-ing a room full of cops.
337 00:17:48 -你一直都在惹恼我 -去你妈 凯尔-You eff-you me all the time. -Fuck you
338 00:17:51 听着 昆西Look
339 00:17:55 你父亲曾是我认识的Your father was one of the most honest
340 00:17:57 最诚实 最清廉的警察and incorruptible cops I knew.
341 00:17:59 你非常像他And you're a lot like him.
342 00:18:01 在他过世前 我向你父亲保证过And before he passed
343 00:18:04 我会尽最大能力照顾好你I would do my best to take care of you.
344 00:18:05 但有时 你也要懂得配合But sometimes
345 00:18:09 这不是你的垫脚石This ain't your stepping stone.
346 00:18:11 这是你的谷底It's your rock bottom.
347 00:18:21 你们都看个什么劲呢What the fuck are you guys looking at
348 00:18:30 莫里斯·昆西警长 新奥尔良警署
349 00:18:37 该死Shit.
350 00:18:41 你这次又怎么了What'd you do this time?
351 00:18:45 跟平时一样呗What I do every time.
352 00:18:47 抓到泰迪·狼博犯罪 然后Catch Teddy Lobo committing a crime
353 00:18:49 怎么着 他又一次躲过去了What? Oh
354 00:18:51 而你的FBI小队呢 哪去了And what about your-your little FBI
355 00:18:54 你们回来四个月了You guys been back for four months.
356 00:18:56 你们对狼博家族做什么了What have you done about the Lobos?
357 00:18:58 搞了点窃听Oh
358 00:19:00 发了张传票 开了张停车罚单Subpoena? A fucking parking ticket?
359 00:19:01 在餐馆用眼神狠狠剜了一下A hard stare across a diner?
360 00:19:03 他们对爸爸做的事 我也一样愤怒I am just as mad about what they did to Dad as you are.
361 00:19:07 我和你一样想要报仇I want revenge just as bad as you do.
362 00:19:09 但是每天我都逼自己咽下那股怒火But every day
363 00:19:12 以防扰乱我的调查so I don't fuck up my investigation.
364 00:19:15 如果你学不会放手And if you cannot learn to let that go...
365 00:19:19 你就永远得不到想要的正义...you're never gonna get the justice that you want.
366 00:19:24 这里不是只有你失去了爸爸You're not the only one who lost a dad here.
367 00:19:39 给你 照顾好自己Here you go. Take care of yourself.
368 00:19:41 -你应得的 好好享受吧 -谢谢You earned it. Shower yourself in it. -Thanks.
369 00:19:42 -泰迪 -好吧-Teddy. -Ooh! Okay.
370 00:19:44 你妈妈要求见你Your mother wants to see you.
371 00:19:46 好吧All right.
372 00:19:51 在楼下Downstairs.
373 00:19:56 长长的 均匀地发力Long
374 00:19:59 嘿 妈妈Hey
375 00:20:03 泰迪Teddy.
376 00:20:04 你说你... 想要找我You said you want... You said you wanted to see me?
377 00:20:06 坐下吧Take a seat
378 00:20:14 你知道为什么我们成为了Do you even know why we became
379 00:20:18 城市里最强大的犯罪家族吗the most powerful crime family in this city?
380 00:20:22 我们不是最庞大的 不是最富有的We're not the biggest. We're not the richest.
381 00:20:25 但是最令人闻风丧胆的However
382 00:20:29 我们无情而暴力的形象Our reputation for ruthlessness and violence
383 00:20:33 是我多年以来苦苦经营的is something I have worked very hard to cultivate.
384 00:20:36 但最近 我们的敌人好像But lately
385 00:20:40 没以前那么怕我们了as afraid as they used to be.
386 00:20:41 他们还是很怕的 妈妈They're fucking scared
387 00:20:43 不是说那两个偷毒品的小混混Not the two-bit punks stealing our drugs.
388 00:20:49 不是说那五大家族Not the five families.
389 00:20:52 也不是那个小交警And not that fucking traffic cop.
390 00:20:55 这个家族是个帝国 泰迪This family is an empire
391 00:20:59 我亲手打出的帝国I built an empire.
392 00:21:05 我得知道它的未来有所保障And I need to know its future is secure.
393 00:21:11 我得知道它由谁接手I need to know whose hands it belongs in.
394 00:21:15 我得知道接手的人 不怕弄脏双手And I need to know those hands can get a little dirty.
395 00:21:20 我知道泰迪心里有鬼I know Teddy's up to something.
396 00:21:24 我要找到能定他罪的证据I'm gonna find the evidence to make it stick.
397 00:21:26 好多橙色油漆Got a lot of orange paint.
398 00:21:33 那是什么 某种警告吗What is that? Some kind of warning?
399 00:21:34 你别再乱搞 把未来想好是时候出门 麻烦惹上身
400 00:21:37 大概只是斯卡歌的歌词I think it's lyrics to a ska song.
401 00:21:40 斯卡还没绝迹Ska's not dead.
402 00:21:43 妈的Fuck.
403 00:22:02 天 别太离谱了Oh
404 00:22:16 你觉得会在这得到答案吗You think you'll get answers here?
405 00:22:20 我觉得能在这得到晚饭I think we'll get dinner.
406 00:22:22 也许甜点就是答案Maybe answers for dessert.
407 00:22:25 她在那There she is.
408 00:22:26 你确定要这样做吗 泰迪You sure you want to do this
409 00:22:28 没错 我很确定Yes
410 00:22:30 得提醒下那个警察 这里谁说了算That cop needs to be reminded who runs this town.
411 00:22:57 该死Oh
412 00:22:59 妈的Fuck.
413 00:23:00 这个样子太可疑了Oh
414 00:23:02 实在是太可疑了 行动终止Not a good look at all. Abort. Abort.
415 00:23:04 你能帮我点个中号吗Can you order me a number three?
416 00:23:06 因为厕所正在呼唤大号The toilet just ordered a number two.
417 00:23:17 抱歉Sorry.
418 00:23:25 这帮家伙是谁啊Who the fuck are these guys?
419 00:23:38 敢动 就打爆你的头Move
420 00:23:43 去死吧 旅游客Take that
421 00:23:47 趴下Get down!
422 00:23:50 嘿 帮我个忙Hey
423 00:23:51 都保持冷静Just remain calm
424 00:23:53 这样差不多就没人受伤and almost nobody will get hurt.
425 00:23:58 谢谢你 泰迪Thank you
426 00:23:59 我是想看你跟犯罪现场有没有关系I came here to connect you to a crime scene
427 00:24:01 结果你本人送上门了and you go and turn it into one.
428 00:24:06 你想要干什么What you trying to do?
429 00:24:08 天啊 你难道是在模仿你爸爸Holy shit
430 00:24:10 你是以为 你爸爸死得很英雄吗What do you think
431 00:24:14 我们把你爸揍得落花流水We beat the shit out of your father.
432 00:24:16 而且在他躺在地上起不来时And while he was lying there on the floor
433 00:24:19 他央求着放他一条活路he begged for his life.
434 00:24:21 你爸是个懦夫Your dad was a coward.
435 00:24:23 要不这样 我给你留点面子But you know what? I want to save you that embarrassment.
436 00:24:26 给你个活命的机会I'm gonna give you the chance to live.
437 00:24:30 你只需要向在座的各位承认All you have to do is admit to everybody here
438 00:24:34 你听我们使唤that we own you
439 00:24:36 所以 怎么说So
440 00:24:38 开枪吧Shoot me.
441 00:24:39 什么What?
442 00:24:40 你听见了 混蛋You heard me
443 00:24:42 打我啊Shoot me.
444 00:24:43 像当初对我父亲一样开枪Shoot me like you shot my dad.
445 00:24:45 还是说那不是你干的Or was that not you?
446 00:24:47 还是说你乖乖等在车里Were you waiting in the car
447 00:24:48 让你的狗腿子替你下手的while one of your boys did it for you?
448 00:24:51 我很愿意替你做 泰迪I'm more than happy to do it
449 00:24:53 给我闭嘴Shut the fuck up.
450 00:24:55 你以前对人开过枪吗Have you ever shot someone before?
451 00:24:58 我开枪打过好多好多人的I've shot a million fucking people.
452 00:24:59 那就再多我一个Then add me to the list.
453 00:25:01 来啊 猛男 开枪吧Come on
454 00:25:03 如果你认为这是什么游戏If you think this is a fucking game
455 00:25:04 我会一枪把你脸崩开花I will shoot you in your fucking face.
456 00:25:06 是吗 看你敢不敢Yeah? Dare you.
457 00:25:10 你现在想逞英雄You want to be a fucking hero right now?
458 00:25:13 好啊Okay
459 00:25:16 走着瞧Here we go.
460 00:25:18 恭喜你Congratulations.
461 00:25:23 你比你爸强一点You're better than your father.
462 00:26:27 妈的 该死Fuck! Shit!
463 00:26:56 你没事吧Are you okay?
464 00:26:57 没事 没事Yeah. Yeah. Oh...
465 00:26:58 那太强了 你也太强了That was amazing. You were amazing.
466 00:27:00 你刚才所做的What you did.
467 00:27:01 你没有屈服于他You stood up to him.
468 00:27:04 你是怎么做到的How did you do that?
469 00:27:06 如果我被那个混蛋What kind of life would I lead
470 00:27:08 玩弄于股掌之间 那得多悲惨under the thumb of one of those assholes?
471 00:27:09 会是... 相当悲惨A very... a very sad one.
472 00:27:13 是啊Yeah.
473 00:27:14 你刚才是不是拿一个装饰盘子Did I watch you cut a guy's arms off
474 00:27:16 砍下了一个人的双臂with a decorative serving platter?
475 00:27:17 噢 是啊Oh
476 00:27:20 肾上腺素爆发了That was adrenaline.
477 00:27:21 那太酷了Uh
478 00:27:26 噢 我是丽贝卡·昆西Um
479 00:27:28 昆西警官Officer... Officer Quincy.
480 00:27:29 罗伯特·蒙特古·雷恩菲尔德Robert Montague Renfield.
481 00:27:32 噢 蒙特古 挺酷Oh
482 00:27:34 你是本地人吗 还是Are you from around here or...
483 00:27:36 噢 不是 我...Oh
484 00:27:38 四处漂泊Uh
485 00:27:40 啊 部队的人Ah
486 00:27:42 怪不得身手这么了得That-that would explain all the moves.
487 00:27:44 是啊 但很久以前了 世界大战Yeah
488 00:27:44 指一战Yeah
489 00:27:47 呃 伊拉克Uh... Iraq.
490 00:27:50 也许不算世界大战 你懂的Maybe not great
491 00:27:51 但总之还不错 3/5星but overall pretty good--three out of five stars.
492 00:27:53 很抱歉I'm sorry.
493 00:27:55 我无意打扰你们俩...I don't mean to interrupt whatever this is
494 00:27:58 但是...but...
495 00:28:00 我们能起来了吗can we get up now?
496 00:28:02 可以Uh
497 00:28:04 大家能不能都If I could have everyone please
498 00:28:06 站成一排 等着录口供just line up for me for witness statements.
499 00:28:08 以及让我们一起感谢雷恩菲尔德先生And if we could all thank Mr. Renfield
500 00:28:10 今天的见义勇为for his brave
501 00:28:13 谢谢你 雷恩菲尔德先生Thank you
502 00:28:15 你真厉害 雷恩菲尔德先生You are the man
503 00:28:17 还有 谢谢你And
504 00:28:20 你 救了我一命Y-You... you saved my life.
505 00:28:22 我...I...
506 00:28:24 救了一命saved a life?
507 00:28:27 你救了我们所有人一命You saved all our lives.
508 00:28:32 你肯定不是本地人了You must really not be from around here
509 00:28:34 这里根本看不到你这种人'cause we certainly don't see your kind very often.
510 00:28:36 抱歉 我是哪种人I'm sorry
511 00:28:38 英雄啊Heroes.
512 00:28:50 哇 那太棒了Wow. That was amazing.
513 00:28:53 她太棒了She is amazing.
514 00:28:56 而且她看得见我And she saw me.
515 00:28:58 她真的能看透我She really saw me.
516 00:29:00 很久很久没有经历这种事了That hasn't happened in ages.
517 00:29:03 我都忘记这是什么感觉了I'd forgotten what it feels like.
518 00:29:05 -也许还是有希望存在的 -哦 上帝保佑你-Maybe there is hope. -Oh
519 00:29:07 也许她能...Maybe she can...
520 00:29:08 雷恩菲尔德Renfield.
521 00:29:10 你在做什么What are you doing?
522 00:29:13 快点过来Get here now.
523 00:29:16 啊 该死Ah
524 00:29:18 现在去抓修女是不是来不及了Do you think it's too late to grab one of those nuns?
525 00:29:23 我们昨天怎么说的来着What did we talk about yesterday?
526 00:29:27 我一整天都在想I've been up all day thinking about it.
527 00:29:31 噢 这是什么Oh. What's this?
528 00:29:33 我的伟大计划Ah. My plan.
529 00:29:36 统治世界Ah. My plan.
530 00:29:36 你的计划Your plan?
531 00:29:37 但你的计划一直只有喝血But your plan has always been to just drink blood.
532 00:29:40 正是Exactly.
533 00:29:42 我这些年都在做什么What have I been doing all these years?
534 00:29:44 看看我啊 在阴影和污秽中I mean
535 00:29:48 像疾病滋生的动物一样苟活like some kind of a diseased animal.
536 00:29:50 你自己也说过 我值得更好的You said it yourself--I deserve better.
537 00:29:52 所以为什么不接受真实的我呢So
538 00:29:58 那是...Which is?
539 00:30:00 一个神明 雷恩菲尔德A god
540 00:30:04 一个永生的 永不满足的An immortal
541 00:30:08 全能的存在whoo!--all-powerful being.
542 00:30:11 你口中的现代世界都是真的Everything you said about the modern world is true.
543 00:30:14 是个危险的地方It is a dangerous place.
544 00:30:18 但不是对我们来说Only not for us.
545 00:30:20 对他们 那是危险的 悲伤破碎之地For them
546 00:30:25 充满恐惧于绝望full of fear and desperation.
547 00:30:27 奄奄一息It's weak.
548 00:30:29 渴望有一股强大的力量来引导Longing for a powerful force to guide it
549 00:30:32 来控制它 统治它control it
550 00:30:37 像你一样Like you.
551 00:30:39 这整个社会都是由千万个雷恩菲尔德设计I mean
552 00:30:44 为千万个雷恩菲尔德存在for Renfields.
553 00:30:46 所以我凭什么要适应这世界So
554 00:30:50 应该是这世界来适应我It should have to adapt to me.
555 00:30:54 -我欠你太多 仆从 -噢 不-I owe it all to you
556 00:30:56 我想您对我说的话I think you actually might have read between the lines
557 00:30:58 -有点过度解读了 -确实-a little bit there. -Indeed.
558 00:30:59 我们一起来We're in this together
559 00:31:02 德古拉和雷恩菲尔德Dracula and Renfield.
560 00:31:04 从现在起 人类社会不会再From now on
561 00:31:07 分为正邪两派by the good and the evil
562 00:31:10 从此只有跟随者...only by followers...
563 00:31:14 和口粮and food.
564 00:31:20 你和我永远 直到时间尽头You and I forever
565 00:31:25 我的天啊Bloody hell.
566 00:31:26 全 是 鸡 汤Bloody hell.
567 00:31:27 我的生活如何How is my life?
568 00:31:30 我的生活就像是...My life is like a...
569 00:31:32 一条没有尽头的哈哈镜走廊never-ending hallway of fun house mirrors
570 00:31:37 但所有小丑都是我自己all the clowns are me.
571 00:31:39 呃 大家好Uh
572 00:31:41 我需要你们帮忙I need your help.
573 00:31:43 你还好吗Are you okay?
574 00:31:44 不好No.
575 00:31:47 我得摆脱一段有毒的关系I need to get out of a toxic relationship.
576 00:31:49 好好好 快落座 尽情倾诉Okay. Well
577 00:31:53 好的 谢谢Okay
578 00:31:54 好吧 让我的卡罗尔吃屎去吧Okay
579 00:31:57 这真是...It's...
580 00:31:58 我也恨她呢I hate her
581 00:32:00 要不你就先讲讲Why don't you start by telling us
582 00:32:02 你最初是为什么来这里what brought you here in the first place.
583 00:32:04 我正在为我的老板I was on the job.
584 00:32:06 完成一项工作Uh
585 00:32:07 事实上 我在跟着鲍勃Uh
586 00:32:10 因为我觉得鲍勃可能because I thought that Bob would make
587 00:32:12 是个很好的... 呃a very good
588 00:32:15 朋友Friend?
589 00:32:18 是的 谢谢你 鲍勃Yes. Thank you
590 00:32:19 谢谢你 雷恩菲尔德Thank you
591 00:32:21 然后 我就开始倾听And then
592 00:32:23 你们大家的故事all of your stories and...
593 00:32:31 这些故事 都好悲惨I mean
594 00:32:35 我们就这样That's us.
595 00:32:37 然后 很久以来第一次And
596 00:32:42 我感觉到自己不是孤身一人I felt like I wasn't alone.
597 00:32:45 你意识到你是个依赖者-You realized you're a codependent. -Mm-hmm.
598 00:32:47 我需要改变 我明白我需要改变I need to change. I can see that I-I need to change
599 00:32:49 我也很想 但我老板and
600 00:32:52 他开始胡思乱想he's pretty delusional
601 00:32:54 他认为他能统治全世界Uh
602 00:32:56 他是个自恋者 雷恩菲尔德He's a narcissist
603 00:32:59 我们都明白你是什么感受We all know exactly how you feel.
604 00:33:00 -是的 -没错-Yes. -Exactly.
605 00:33:01 不 他不一样No
606 00:33:03 -他一直在你脑子里 -是的-You can't get him out of your head. -No.
607 00:33:05 噢 你感觉他仿佛动动指尖Ooh
608 00:33:07 就能杀了你with the snap of his fingers.
609 00:33:08 -是的 都不用打响指 -哦-Yes. Wouldn't even need to snap. -Oh.
610 00:33:10 他能用意念控制老鼠He controls rats with his mind.
611 00:33:14 别在意 他正在服药It's okay
612 00:33:15 雷恩菲尔德 这是最典型的依赖症Renfield
613 00:33:19 一个自恋者会尽一切所能A narcissist will take full advantage
614 00:33:21 去利用依赖者的低自尊of a codependent's low self-esteem
615 00:33:23 但你才是真正掌握力量的那一方but you're the one with the real power.
616 00:33:28 你只需要把力量夺回来And all you got to do is take it back.
617 00:33:31 我要怎么做How do I do that?
618 00:33:32 专注于你的需求Focus on your needs.
619 00:33:35 这个 我其实有好多年I mean
620 00:33:38 没考虑过自己的需求了any of my needs in years.
621 00:33:40 但如果你不再考虑他的需求 会怎么样But if you were to stop focusing on his needs
622 00:33:43 如果我不...If I don't...
623 00:33:45 是啊 会怎么样Yeah
624 00:33:46 不再专注他的需求Stop focusing on his needs.
625 00:33:47 会发生什么What would happen?
626 00:33:48 他就无法恢复全力He won't grow to full power.
627 00:33:50 没错 他无法恢复全力Exactly. He won't grow to full power.
628 00:33:52 什么 这么说也太怪了What? That's so weird.
629 00:33:54 为什么要这样形容Why would you phrase it like that?
630 00:33:56 但确实 他说的对But yes
631 00:33:58 他完全没有错He's absolutely right.
632 00:34:00 他不会恢复全力He won't grow to full power.
633 00:34:02 你就可以把花在他身上的精力You can take all that energy you've spent on him
634 00:34:04 都留给自己and put it toward yourself.
635 00:34:06 然后你就是恢复全力的那一个了And then you will be the one who grows to full power.
636 00:34:11 -没错 -恢复全力-Yes. -Full power.
637 00:34:13 我恢复... 我能够恢复全力Me grow... I-I'm gonna grow to full power?
638 00:34:15 我要亲耳听你说I want to hear you say it.
639 00:34:17 说"我会恢复全力"Say
640 00:34:19 我 我会恢复全力I-I-I'm gonna grow to full power.
641 00:34:21 我听见你说了 但我不相信I heard you say it
642 00:34:23 -不行 -让我听你再说一遍-Nope. -Let me hear you say it again.
643 00:34:25 -我要恢复全力 -这就对了-I'm gonna grow to full power. -Yes!
644 00:34:27 我看到你笑了 你喜欢这样I see a smile there because you like it.
645 00:34:29 现在 让全世界都听到Now
646 00:34:32 我要恢复全力I'm gonna grow to full power.
647 00:34:34 这就对啦There you go!
648 00:34:37 -是的 -那个每周都-Yes! -That guy who walks
649 00:34:38 来这里的可怜虫 跟他拜拜吧in here every single week
650 00:34:41 你现在有新面貌了This is the person you are now.
651 00:35:02 人生无法重来 自我价值 自由 坚定This is the person you are now.
652 00:35:04 给你Here you go.
653 00:35:05 力量掌握在你自己手里The power is in your hands.
654 00:35:05 如何在自恋者面前保护自己The power is in your hands.
655 00:35:07 这本书就是你的护甲That book is your armor.
656 00:35:08 是你的武器 你的圣经It's your weapon. It's your Bible.
657 00:35:10 这蚂蚁农场好酷That's a cool ant farm.
658 00:35:13 还能再加入一只吗Is there room for one more?
659 00:35:14 -可以啊 -好吗-Yeah. -Yeah?
660 00:35:17 谢谢你Thank you.
661 00:35:20 大家都出出主意Let's give him some ideas.
662 00:35:22 你知道木梳是啥吗Do you know what a brush is?
663 00:35:25 还有 清理下指甲缝Oh
664 00:35:29 护理日 我跟你一起去Spa day. I'll go with you.
665 00:35:33 让你体内的查克拉平衡 伙计Get your chakras balanced
666 00:35:35 还有 换点现代的衣服吧Ooh
667 00:35:39 众目睽睽之下You would think that attacking a police officer
668 00:35:42 攻击一名警官in front of a bunch of witnesses
669 00:35:44 这本该足够让泰迪·狼博吃牢饭了at a restaurant would be enough to put Teddy Lobo behind bars.
670 00:35:47 但你们把我当傻子呢吧You guys don't think I know what's going on here
671 00:35:50 我不知道你们这帮混蛋里有多少人I don't know how many of you assholes
672 00:35:52 收了狼博家族的好处are on the Lobos' payroll
673 00:35:53 但是你们能动手脚的证据but there's only so much evidence you can tamper with
674 00:35:56 还有能恐吓的证人 都是有限的and so many witnesses you can intimidate.
675 00:35:57 对吧 总有一天All right? Because eventually
676 00:35:59 会有人勇敢地站出来someone brave enough is going to step forward
677 00:36:01 并且帮我扳倒狼博家族and they're going to help me take down the Lobos
678 00:36:04 还有你们这帮混蛋and all of you motherfuckers!
679 00:36:06 永远不得翻身Permanently! Permanently!
680 00:36:11 雷恩菲尔德先生Mr. Renfield?
681 00:36:13 罗伯特·蒙特古·雷恩菲尔德 为您效劳Robert Montague Renfield
682 00:36:18 你好像变样了You look different.
683 00:36:21 变得好了Good different.
684 00:36:23 很喜欢你的毛衣I really like your sweater.
685 00:36:25 噢 谢谢你Oh
686 00:36:26 在梅西百货买的I went to Macy's.
687 00:36:28 我来是为了录口供的Um
688 00:36:30 你每次录口供都带花来吗You always bring flowers to give a witness statement?
689 00:36:34 是的 呃 是给大家买的Yeah
690 00:36:37 -是给大家的 -大家的-They're for everyone. -Everyone.
691 00:36:39 你想... 最好放在水里养着Do you
692 00:36:43 剩下的都送给你And the rest are for you.
693 00:36:46 -谢谢你 -没事-Thank you. -Yeah. Pleasure.
694 00:36:48 丽贝卡 这是你小男友吗Rebecca
695 00:36:50 闭他妈嘴 凯尔Shut the fuck up
696 00:36:52 谢谢你能来 雷恩菲尔德先生Thank you for coming in
697 00:36:56 这真的意义重大It really means a lot.
698 00:36:59 我终于能做点好事 对我来说Yeah
699 00:37:02 也是意义重大do the right thing
700 00:37:04 我真的非常感激你能来Well
701 00:37:08 因为如果没有你that you're here
702 00:37:13 -我可能就有点迷失方向了 -不-I think I'd be a bit lost. -No.
703 00:37:15 你代表了所有活在恐惧阴影下的人You stood up for everyone who's ever lived in fear
704 00:37:18 拒绝让强大的势力扭曲他们的人生of the powerful forces shaping their lives.
705 00:37:22 好吗 你一定要坚持下去Okay? And you need to keep doing that
706 00:37:24 因为当像你一样的人不再because when people like you stop
707 00:37:27 为这些人抗争时standing up to people like them
708 00:37:29 怪物就会统治一切了that's when the monsters take over.
709 00:37:33 所以...So...
710 00:37:37 你没有迷失方向You are not lost.
711 00:37:40 你能鼓舞人心You're an inspiration.
712 00:37:43 谢谢你 雷恩菲尔德先生Thank you
713 00:37:45 叫我罗伯特It's Robert.
714 00:37:47 罗伯特Robert.
715 00:37:49 这跟在餐馆里This is the same prick
716 00:37:51 打败所有人的混蛋是同一个人who took out everyone in the restaurant.
717 00:37:54 他为谁卖命Who does he work for?
718 00:37:55 -五大家族吗 -我不知道-The five fucking families? -I-I don't know.
719 00:37:58 但我们黑进了国安局的天眼系统But we've hacked into the NSA's Eye in the Sky
720 00:38:00 我们能追踪他and we can track him
721 00:38:01 利用城里一切摄像头using all these other cameras throughout the city.
722 00:38:03 是的 我能搞到你想要的任何东西Yes
723 00:38:04 是的 而且还有更好的Yeah
724 00:38:06 -我们追踪到他了 -太棒了-We got a trace on him. -Boom!
725 00:38:08 好了 现在可以追踪他的一举一动了We did it. Now we can track his every move.
726 00:38:11 他最后的已知位置是慈善医院原址His last known location is at the old charity hospital.
727 00:38:14 限你今天之内找到他 杀了他You have until the end of the day to find him and kill him.
728 00:38:17 十分钟足矣Give me ten minutes.
729 00:38:20 还是今日之内吧I'll take the end of the day.
730 00:38:22 你能把这支笔上的DNA在系统里比对一遍吗Can you run the DNA on this pen through the Bureau's database?
731 00:38:26 还有国际刑警的系统And Interpol.
732 00:38:27 我没法相信部门里的任何人I can't trust this with anyone who works in my department.
733 00:38:32 发现这支笔的地方This pen was found near a location
734 00:38:34 就在那三个失踪人口附近where these three guys went missing.
735 00:38:37 逮捕泰迪·狼博时 他也是Teddy Lobo was fleeing from the same location
736 00:38:39 从这里逃走的when I arrested him.
737 00:38:42 据街头消息说 这三个人就是Word on the street is these are the three guys
738 00:38:45 偷了狼博家毒品的人who allegedly stole drugs from the Lobos.
739 00:38:48 没错Right.
740 00:38:48 这支笔上的DNA证据And the DNA evidence on this pen
741 00:38:51 也许能把泰迪·狼博与犯罪现场联系起来just might connect Teddy Lobo to that crime scene.
742 00:38:54 也许希望渺茫 但是值得试试Maybe it's a long shot
743 00:38:59 听着 我知道我一直没处理好一切Look
744 00:39:04 自从爸他...since Dad
745 00:39:07 但我真的需要你的帮助but I really need your help.
746 00:39:11 你能查下这支笔吗Can you run this pen?
747 00:39:13 求你了Please.
748 00:39:21 禁止入内Please.
749 00:39:34 走吧 快点Let's go. Come on.
750 00:39:58 什么鬼What the fuck?
751 00:40:30 见他妈的鬼了Holy fucking shit.
752 00:40:34 罗尼 给我妈打电话Ronnie
753 00:40:36 这就打I'm on it.
754 00:40:37 罗尼 赶紧给我妈打电话Ronnie
755 00:40:44 喂 罗尼Hello
756 00:40:47 罗尼 你又误触了吗Ronnie
757 00:40:49 你们是撂挑子跑了吗 喂Did you guys fucking bail? Hello?
758 00:40:52 -有人吗 -泰迪-Guys? -Teddy.
759 00:40:54 -妈 怎么回事 -泰迪-What the fuck? Mom. -Teddy.
760 00:40:56 妈Mom?
761 00:40:58 泰迪Teddy?
762 00:40:59 你他妈知道我是谁吗Do you know who the fuck I am?
763 00:41:01 -泰迪 -我可是泰迪·狼博-Teddy? -I'm Teddy fucking Lobo.
764 00:41:05 我是德古拉伯爵I am Count Dracula.
765 00:41:08 你比较厉害You win.
766 00:41:10 你是谁Who are you?
767 00:41:12 是教堂派你来的You were sent by the church?
768 00:41:15 什么教堂 不是Church? No.
769 00:41:16 你到底说什么呢What are you fucking talking about?
770 00:41:17 我是个罪犯I'm a criminal.
771 00:41:18 我们整个组织都很邪恶My whole organization is about evil.
772 00:41:21 很邪恶的Evil. Oh
773 00:41:24 哥们Dude.
774 00:41:25 你为什么来这里Why are you here?
775 00:41:26 我来这里是为了找这个家伙I'm here because I want to find this guy!
776 00:41:27 我是来找他的I'm trying to find this guy.
777 00:41:29 他插手我们的家族生意He stuck his nose in our family business
778 00:41:31 还杀了我们几个人and killed some of our guys
779 00:41:32 想要救下一群无辜群众trying to save a bunch of innocent people.
780 00:41:35 所以怎么 他是你的室友So
781 00:41:37 他是我的仆从He's my servant.
782 00:41:40 他好像没好好伺候你啊He doesn't seem to be serving you very well.
783 00:41:48 这里是警员昆西You've reached Officer Quincy.
784 00:41:50 请在哔声后陈述你的紧急情况Please state your emergency at the sound of the beep.
785 00:41:52 嗨 丽贝卡Uh
786 00:41:53 这不是很紧急 是我 罗伯特It's not an emergency. It-it's me
787 00:41:56 我想问的是 呃What
788 00:41:59 你愿不愿意一起吃点东西maybe you'd like to get a bite to eat...
789 00:42:02 你好 雷恩菲尔德Hello
790 00:42:05 我一直在等你I've been expecting you.
791 00:42:06 快请进吧Please
792 00:42:08 关上门Close the door.
793 00:42:11 "欢迎 进来吧"吸血鬼需要别人邀请才能进到室内
794 00:42:13 该死Shit.
795 00:42:16 很华丽的服饰啊Marvelous attire.
796 00:42:20 很多彩Very colorful.
797 00:42:22 你看起来像是那种精神小伙You look like the sort of boy who has to fight 'em off.
798 00:42:26 所以我猜 你今天晚上So
799 00:42:30 -是不会给我带晚餐回来了吧 -不会-as to you bringing me my dinner tonight
800 00:42:33 -不会的 -不会-No. -No?
801 00:42:34 不 不是不会No
802 00:42:36 -不是不会 -呃 是的-No
803 00:42:39 绝对有晚餐Big yes to dinner.
804 00:42:41 这个 是大餐 超级大餐 主人Ooh. Um
805 00:42:44 事实上 我很高兴您找到这In fact
806 00:42:45 因为我 我正要去找您呢Um
807 00:42:49 你正要去呢Oh
808 00:42:51 是的 但我 太多尸体了Yes
809 00:42:54 -你有尸体呢 -是的 太多了-Oh
810 00:42:56 太多尸体了 我自己拿不了Well
811 00:42:59 您真该看看Uh
812 00:43:00 最近我的后背总疼The problem is my back has really been playing up.
813 00:43:03 总之 本来是想雇个拖车的Anyway
814 00:43:05 -这样就能把尸体都... -嗯哼 嗯哼-I'll be able to get all the bodies... -Mm-hmm. Mm-hmm.
815 00:43:07 这样吧 太蠢了 您完全不用担心You know what? It's so silly
816 00:43:10 我就不拿这些琐事烦您了um
817 00:43:13 不 别这样No
818 00:43:15 别这样 跟我说说你的烦恼Please
819 00:43:18 跟我讲讲那些拿枪的罪犯Tell me all about the gun-wielding criminals
820 00:43:23 一路追杀你报仇who came after you for killing their men
821 00:43:25 因为你在保护那些所谓的无辜群众because you were protecting so-called innocent people.
822 00:43:31 我 我很抱歉I'm-I'm sorry.
823 00:43:34 对不起 主人 我无意伤害您I'm sorry
824 00:43:36 伤害我Hurt me?
825 00:43:39 你真的以为Are you actually suggesting
826 00:43:41 你所做的任何事 能够伤害到...that anything you could do would hurt...
827 00:43:45 我me?!
828 00:43:47 不 不 不 主人 对不起No. No
829 00:43:48 我不是 我不是这个意思I didn't mean... I didn't mean that.
830 00:43:50 不 不 没关系No
831 00:43:51 -真的吗 -没事的-Really? -No
832 00:43:52 让我给你解释一下吧Let me explain something to you
833 00:43:54 -好的 -我看错你了-Okay. -I was wrong about you.
834 00:43:57 当初你如此急切地加入我时I should've realized what you were capable of
835 00:44:00 我就该知道你会有这种能耐when you were so eager to join me.
836 00:44:03 我不觉得我急切I-I don't think I was eager.
837 00:44:04 您是碰见了我的低谷期I think that you caught me at a low moment
838 00:44:06 -而且您也在操控我 -不 不 不-and you maybe manipulated me
839 00:44:07 -不是... -您抓住低谷期的我-no
840 00:44:09 -还用了些您的能力 -不 不 不-and used some of your power... -...no
841 00:44:11 我在很多方面都会用我的能力I use my power for a lot of things
842 00:44:14 但从未在你身上用过but I didn't need to use it on you.
843 00:44:16 你是个想凭借一单地产生意You were a lawyer who wanted to get rich
844 00:44:19 就暴富的律师off a real estate deal.
845 00:44:21 是你利用了我You're the one who used me!
846 00:44:23 你利用了我的能力 因为你只是个空壳You used my power because you're a husk.
847 00:44:27 金玉其外 败絮其中An empty void that nothing can fill.
848 00:44:30 唯一给了你生命任何意义的 就是我的能力The only thing that gave your life any meaning was my power.
849 00:44:35 你利用这能力给我带来受害者The power you used to bring me victims
850 00:44:37 而你自己也装成了受害者while you pretended to be one yourself.
851 00:44:41 然而 我才是真正的受害者However
852 00:44:45 我才是你发誓保护的那个人I'm the one you swore to protect!
853 00:44:50 而你...And you...
854 00:44:52 抛弃了我abandoned me!
855 00:44:55 不是的No.
856 00:44:56 这不是真的That's not true.
857 00:44:58 就像你抛弃了Just like you abandoned
858 00:45:01 你的妻子和女儿your wife and your daughter.
859 00:45:07 那不是... 我没有...That's not... I didn't...
860 00:45:09 我没有抛弃她们I didn't abandon them.
861 00:45:11 看着你自己的眼睛 雷恩菲尔德Look into your own eyes
862 00:45:14 你才是怪物 不是我You're the monster
863 00:45:23 是你It's you.
864 00:45:25 不 不No. No.
865 00:45:28 够了 够了That's enough. That's enough.
866 00:45:34 "如何在自恋者面前保护自己"That's enough. That's enough.
867 00:45:36 什么What?
868 00:45:41 我不再忍受虐待I will no longer tolerate abuse.
869 00:45:46 不要笑了Stop laughing.
870 00:45:47 我值得被爱I deserve love.
871 00:45:49 我值得幸福I deserve happiness.
872 00:45:51 你只配受折磨You deserve only suffering.
873 00:45:55 我知道活死人是种痛苦的经历Um
874 00:45:58 这是... 我理解你的痛苦it is--and I empathize with your pain.
875 00:46:01 拜托 请为我解释Oh
876 00:46:02 让我向你学习Let me learn from you.
877 00:46:04 我会找到你爱的所有人I will find everyone you have ever loved
878 00:46:07 然后吸干他们的血and I will drain them.
879 00:46:10 -我会把这间... -开间公寓-I will reduce this... this... -S-Studio apartment?
880 00:46:13 开间公寓 烧成灰烬...studio apartment until it's ash!
881 00:46:21 自我肯定 自我肯定Affirmations
882 00:46:23 我足够优秀 我值得幸福Uh
883 00:46:27 还有些别的要说的There is some other stuff that I have to say.
884 00:46:29 是谁让你这么胡思乱想的Who put these ideas in your head?
885 00:46:33 生命泉教堂Who put these ideas in your head?
886 00:46:38 当然了Of course.
887 00:46:45 什么What?
888 00:46:52 该死Shit.
889 00:46:55 你认为道格被杀了You think Doug was murdered?
890 00:46:58 我没法确定 但是我...I can't say for sure
891 00:47:01 我倒希望他被杀了I hope he was fucking murdered.
892 00:47:04 我希望他被碎尸万段...I hope he was torn to itty-bitty pieces and then...
893 00:47:08 我不该在警察面前这样讲 是吧I shouldn't be saying that to a cop
894 00:47:12 卡拉 鸡尾酒做好了Karla
895 00:47:14 凯特琳 哦天 这是...Caitlyn! Oh
896 00:47:16 尝尝这个Try this.
897 00:47:17 你是凯特琳·伯格壬吗Are you Caitlyn Berggren?
898 00:47:19 我想是谁都可以I can be anybody I want now.
899 00:47:20 是的 你可以的That's right. Yes
900 00:47:22 是你申报了米切·福莱蒂的失踪人口报告吗Did you file a missing persons report for Mitch Flaherty?
901 00:47:25 -可能吧 -你是凯特琳吗-Maybe. -Are you Caitlyn?
902 00:47:27 你们两个怎么认识的H-How do you two know each other?
903 00:47:28 有这么个互助小组Um
904 00:47:31 都是些对混蛋着迷的人Uh
905 00:47:35 匿名戒混蛋会Assholes Anonymous.
906 00:47:37 就在生命泉教堂At the Livespring Church.
907 00:47:40 我足够优秀 我已经受够 我值得幸福At the Livespring Church.
908 00:47:40 我发现我知道什么是健康的爱情I realized that I can identify healthy love.
909 00:47:42 玫瑰是红的紫罗兰是蓝的
910 00:47:44 我只是不认为自己值得I just don't think I deserve it.
911 00:47:47 这其实都是羞耻在作怪Um
912 00:47:49 但依然 那种热情...but also the rash...
913 00:47:51 雷恩菲尔德Renfield?
914 00:47:52 我就不能讲完一次吗Can I get through one fucking share
915 00:47:54 大家都还好吗Is
916 00:47:56 -如果你这么说的话 -我们没事If that's what you want to call it. -We're all fine.
917 00:47:58 -发生什么了 -我们...-What's going on? What's going on? -We
918 00:48:00 我们必须马上离开We need to leave. Now.
919 00:48:01 谁又规定我们必须在体育馆I mean
920 00:48:03 分享我们的感情呢 快点 拜托了about our feelings in a gym? Come on
921 00:48:05 起来 我们找个安全的地方躲到早上Up. Up. Let's go somewhere safe till morning.
922 00:48:07 来吧 大家都来 快点Come on
923 00:48:09 雷恩菲尔德 深呼吸一下Renfield
924 00:48:10 我们都没事的 我保证We are all fine. I promise...
925 00:48:12 马克 我们必须立刻离开Mark
926 00:48:14 好吧...All right...
927 00:48:18 嗨 你是来参加分享会的吗Hi. Uh
928 00:48:22 来吧 进来Well
929 00:48:24 不 不 不No! No! No!
930 00:48:45 你的礼帽和手杖可以放在门口You can leave your top hat and cane by the door.
931 00:48:50 雷恩菲尔德Renfield.
932 00:48:53 我...I'm...
933 00:48:57 感觉好多了feeling much better.
934 00:49:03 不要Don't.
935 00:49:04 你想给大家介绍一下自己吗Would you like to introduce yourself to the group?
936 00:49:09 我是瓦拉几亚王子I'm the prince of Wallachia.
937 00:49:17 有人叫我黑暗之子Some call me the Dark One.
938 00:49:22 有人叫我死亡之主Others
939 00:49:29 然而对大多数人来说However
940 00:49:34 我被人熟知为...I am known simply as...
941 00:49:37 雷恩菲尔德的老板Renfield's boss!
942 00:49:52 吾乃德古拉I am Dracula.
943 00:49:55 好吧 显然我们面对的Okay. Obviously
944 00:49:57 要比自恋情结更复杂一点a little bit more than just narcissism here.
945 00:49:59 主人Master.
946 00:50:00 求求你Please.
947 00:50:02 我不该抛弃你的I should never have forsaken you.
948 00:50:10 你本可以坐拥一切You could've had everything.
949 00:50:13 我给了你机会选择I gave you the choice between
950 00:50:15 是得到神明之力the power of a god
951 00:50:18 还是人类可悲的绝望and the pathetic desperation of humanity.
952 00:50:23 为什么Why?
953 00:50:26 为什么要选择这个Why would you choose this?
954 00:50:29 因为...Because...
955 00:50:33 ...这就是我...that's what I am.
956 00:50:38 主人 求求你Master
957 00:50:41 这些都是好人These are good people.
958 00:50:42 很好 那么你终于满足了我的要求Good. You've finally brought me what I've been asking for.
959 00:50:49 我们开吃吧Let's eat.
960 00:50:50 求求你 不要Please. Please. No.
961 00:50:52 不要No!
962 00:50:56 求求你 德古拉Please
963 00:51:25 不要No.
964 00:51:28 不 不 不 我很抱歉Oh
965 00:51:34 有些经历There are some experiences
966 00:51:37 要比死亡还糟糕 雷恩菲尔德worse than death
967 00:51:42 比如在你悲惨人生Such as spending the remaining years
968 00:51:46 剩下的时间里of your miserable life
969 00:51:49 明知你在上个世纪knowing all the depravity
970 00:51:52 见证的所有腐败you've witnessed in the last century
971 00:51:54 都比不上我将要让这世界will be nothing compared to the suffering
972 00:51:58 经受的一切苦难折磨I'm going to unleash on this world.
973 00:52:03 你背弃我而选择的世界The world you chose over mine.
974 00:52:08 当我达成目的 整个人类社会When I'm finished
975 00:52:11 你在意的所有人 都会受苦everyone you care about
976 00:52:17 因为你背叛了我Because you betrayed me.
977 00:52:43 -我的天啊 -举起手来-Holy shit. -Hands in the air.
978 00:52:52 我毁掉了一切I destroyed everything.
979 00:52:56 我去上报I'll call it in.
980 00:52:58 我以为我能救下这些人I thought I could save these people
981 00:53:01 把他们生活中的怪物带给德古拉by bringing Dracula all of their monsters
982 00:53:04 但我真正所做的but what I've really done is
983 00:53:05 是把我的怪物带到他们面前deliver my monster right to them.
984 00:53:11 你报上去了吗Did you call it in?
985 00:53:13 是的 是的Yeah
986 00:53:37 怎么回事What the fuck?
987 00:53:43 真抱歉 丽贝卡I'm sorry
988 00:53:54 没事的It's okay.
989 00:53:55 这跟你无关 昆西小姐This is not about you
990 00:53:58 都是因为他It's about him.
991 00:54:01 我得知道泰迪发生了什么I need to find out what happened to Teddy
992 00:54:03 并且惩罚罪魁祸首and punish those responsible.
993 00:54:06 而你 比起别人 最该理解You
994 00:54:09 我本来要送他进监狱的Well
995 00:54:11 你们也都该进去You all should come
996 00:54:13 听着 昆西 你这逮捕很重大Look
997 00:54:15 我想给你个晋升的机会I want to offer you a full promotion.
998 00:54:17 好吗 工作时间合理 薪水充裕Right? Better hours
999 00:54:21 更好的停车位 凯尔的车位就给你better parking space--in fact
1000 00:54:24 -哦 嘿 -去你妈的 凯尔-Uh
1001 00:54:26 恭喜了Congratulations.
1002 00:54:28 我知道这不是你希望看到的I know this is not exactly what you were hoping for
1003 00:54:31 但是成功是最好的复仇but success really is the best revenge.
1004 00:54:55 好吧Okay.
1005 00:55:06 妈的Fuck!
1006 00:55:15 我要整个城市都行动起来I want the whole city activated.
1007 00:55:18 找到他们Find them.
1008 00:55:20 注意了 全体警官Attention
1009 00:55:22 丽贝卡·昆西警官现在是在逃嫌犯Officer Rebecca Quincy is now a wanted fugitive.
1010 00:55:25 她和一位男性共犯持有武器 非常危险She and her male accomplice are armed and extremely dangerous.
1011 00:55:28 丽贝卡·昆西警官Officer Rebecca Quincy
1012 00:55:29 和一位未知共犯and one unknown assailant.
1013 00:55:31 一经发现当场处死Proceed with deadly force.
1014 00:55:40 等等 等等Wait
1015 00:55:42 等等 等等 等等Wait
1016 00:55:43 妈的 妈的 妈的 等等 等等Fuck
1017 00:55:46 等等 不 不 不 不Wait. No
1018 00:55:50 你的这个犯罪家族This crime family of yours
1019 00:55:53 想不想看到would it enjoy witnessing
1020 00:55:56 敌人的人头落地the beheading of its enemies
1021 00:55:59 反对者全部处死and the impalement of all who oppose it?
1022 00:56:06 这个 这简直That's-that's... that's
1023 00:56:08 这就是我们的作风that's
1024 00:56:10 这个家族 能召集人马吗And can the family raise me soldiers?
1025 00:56:13 我们 可以叫些人来We can... I can make a couple calls
1026 00:56:16 无论雷恩菲尔德给你带来什么麻烦Whatever pain Renfield caused you
1027 00:56:20 我都会以十万倍奉还I will return 10
1028 00:56:24 我将放出死亡的千军万马I will unleash an army of death
1029 00:56:29 让燃烧的尸山whilst warming my skin
1030 00:56:32 温暖我的肌肤next to mountains of burning corpses.
1031 00:56:41 你觉得这听起来如何How does that sound to you?
1032 00:56:48 看来你得跟我妈见一面It sounds like you got to meet my mom.
1033 00:57:01 你是高兴呢 还是要搞我Are you happy
1034 00:57:17 你感觉如何How are you feeling?
1035 00:57:19 希望你饿了Hope you're hungry.
1036 00:57:22 没事的It's okay.
1037 00:57:24 没事的 你的枪和手机就在旁边It's okay
1038 00:57:28 我只是 我就把这些放下I'm just gonna... gonna set these down right here.
1039 00:57:31 这就好了There we go.
1040 00:57:32 -我在哪 -在我家-Where am I? -My place.
1041 00:57:34 这不是绑架It's not an abduction.
1042 00:57:35 事实上 你看 我还被你逮捕着In fact
1043 00:57:40 我能坐下吗Mind if I sit?
1044 00:57:49 吃小甜饼吗Snickerdoodle?
1045 00:57:53 我不要你的杀人曲奇I don't want your murder cookies.
1046 00:57:55 这些只是普通曲奇They're just regular cookies.
1047 00:57:57 我也不知道在杀人犯眼里Well
1048 00:57:59 普通曲奇什么样to a murderer.
1049 00:58:00 这个 我也不知道啊Um
1050 00:58:03 喔 当心Ooh. Careful.
1051 00:58:04 -你该多休息 -好吧-You should just rest up. -Oh. Okay.
1052 00:58:06 -你没事吧 -没事-You okay? -Yes.
1053 00:58:07 给我... 给我点杀人曲奇Give me the... give me the murder cookie.
1054 00:58:08 -好的 -不要那个像大便的-Oh
1055 00:58:10 我不知道你觉得哪个像大便I don't know which one you think looks like shit.
1056 00:58:12 谢谢你Thank you.
1057 00:58:17 听着 我感觉我该解释一下Listen
1058 00:58:19 不需要什么解释No explanation necessary.
1059 00:58:20 我不希望你认为我是 杀人犯I don't want you to think of me as some kind of... murderer
1060 00:58:25 事实上要比这更复杂些when it's really much more nuanced than that.
1061 00:58:29 如果你能听我讲两句You know
1062 00:58:31 你就会发现我 不是个坏人then you'll understand I'm... I'm not such a bad guy.
1063 00:58:33 我不在乎你是什么人I don't give a shit what kind of guy you are.
1064 00:58:35 好吧 讲话没必要这么毒吧Okay
1065 00:58:37 什么Excuse me?
1066 00:58:38 我救了你的命 两次哦I saved your life. Twice.
1067 00:58:40 我们不非要做朋友 但是你I'm not saying we need to be friends
1068 00:58:42 现在也一屁股麻烦呢 而且很可能a lot of shit right now
1069 00:58:44 我是唯一一个你能信任的人I might be the only person you can actually trust.
1070 00:58:46 你是唯一一个我能信任的人The fact that you are the only person that I can trust
1071 00:58:50 说明我真的屎到淋头了just proves that I am monumentally fucked.
1072 00:58:53 也许你的麻烦来自于Well
1073 00:58:54 -你未疏解的怒火 -什么-your unresolved anger. -What?!
1074 00:58:56 我不是心理学家 但是也去过几次座谈了I'm no psychologist
1075 00:58:59 你去过座谈了是吧Oh
1076 00:59:00 是那种大家一起来 打个招呼Where the people come in
1077 00:59:02 嘘寒问暖 喝点咖啡How you doing?" Drink some coffee
1078 00:59:04 然后被残忍谋杀的座谈吗then get brutally fucking murdered?
1079 00:59:06 是那种吗Those meetings?
1080 00:59:07 是的 就是那种Uh
1081 00:59:10 你别说You know what?
1082 00:59:12 我确实有怒火I am angry.
1083 00:59:14 我名列前茅毕业I graduated top of my class
1084 00:59:16 却还在底层查酒驾and I'm still working DUI checkpoints
1085 00:59:18 这里甚至有鸡尾酒得来速in a town with daiquiri drive-throughs.
1086 00:59:21 我在这里尽心尽力I bust my ass for a city that is corrupt
1087 00:59:24 却让杀死我父亲的人们and lets the people that killed my father
1088 00:59:26 随意逍遥法外get away with anything they want to do.
1089 00:59:28 不像你 我没法把我的怒火发泄在But unlike you
1090 00:59:31 随意屠杀我认为罪有应得的人上by killing every asshole on the street who I think deserves it.
1091 00:59:35 很抱歉 那听起来I'm sorry. That sounds...
1092 00:59:38 非常痛苦 而且painful and
1093 00:59:43 我没有发泄怒火 如果你能听我解释I'm not taking out my anger
1094 00:59:46 拜托了Please.
1095 00:59:48 好吧Okay.
1096 00:59:51 请讲By all means.
1097 00:59:57 我为德古拉工作I work for Dracula.
1098 00:59:59 什么What?
1099 01:00:01 德古拉Dracula.
1100 01:00:03 德古拉Dracula?
1101 01:00:04 -德古拉 -德古拉伯爵-Dracula. -Count Dracula?
1102 01:00:07 不是 是当总统那个No
1103 01:00:10 是的 伯爵... 抱歉Yes
1104 01:00:11 德古拉伯爵 我是他的仆从Count Dracula. I'm... I'm his familiar.
1105 01:00:13 你知道的 满足他的需求I-I... you know
1106 01:00:15 包括照顾 喂食 你懂的including care
1107 01:00:18 什么都要干 特别是白天anything especially during the daylight hours.
1108 01:00:21 你给德古拉抓人来吃Like
1109 01:00:24 我也做很多别的事I do other stuff
1110 01:00:26 比如呢 亲手洗斗篷Like what? Wash his cape?
1111 01:00:28 不是No.
1112 01:00:29 那个只能干洗It's dry-clean only.
1113 01:00:32 我的天My God.
1114 01:00:34 我真不敢相信会信了你这一套I cannot believe I bought into your bullshit.
1115 01:00:40 你不是个英雄You're not a hero.
1116 01:00:41 你连反派都不是You're not even a villain.
1117 01:00:43 你就是个随便杀人的人You're just a guy that kills random people.
1118 01:00:51 什么What?
1119 01:00:52 丽贝卡 你说得对Rebecca
1120 01:00:54 我在国际刑警档案里查了I ran that pen through Interpol.
1121 01:00:56 这比狼博家族要大得多This is beyond the Lobos.
1122 01:00:58 无论是谁抓走了这些失踪者Whoever's responsible for those disappearances
1123 01:01:01 这人跟全世界的案件都有联系has been linked to cases all over the world
1124 01:01:03 时间追溯到几十年前going back decades.
1125 01:01:05 如果这是同一个人干的 他可能七八十岁了If this is the same guy
1126 01:01:08 而且也许是全世界and he might be the most prolific serial killer
1127 01:01:11 杀人最多的连环杀手the world has ever known.
1128 01:01:13 你在哪呢So
1129 01:01:14 我在哪 这个Where am I? Um...
1130 01:01:17 我就在 就在他家里I'm-I'm at his... I'm at his place.
1131 01:01:19 但这没事 因为他 他But-but it's-it's okay because he's-he's in...
1132 01:01:20 -我已经控制住他了 -什么-he's in my custody. -What?
1133 01:01:21 他还给我烤了曲奇And he made me some cookies.
1134 01:01:24 那你没吃吧You didn't eat the cookies
1135 01:01:25 没 我不会吃陌生人的曲奇No. I don't eat the cookies of strange men.
1136 01:01:28 好吧 我一会带人过来Okay. Well
1137 01:01:30 不 不 别来 我把他带给你No
1138 01:01:32 狼博家族也在追杀他The Lobos are after him
1139 01:01:34 我不知道还有谁能相信I don't know who we can trust.
1140 01:01:35 二十分钟后 杜蒙咖啡馆见Meet me at Cafe Du Monde in 20 minutes.
1141 01:01:37 好吧 一定当心啊 丽贝卡Okay
1142 01:01:41 你也是You
1143 01:02:09 噢 该死Oh
1144 01:02:11 快走 快走Go
1145 01:02:18 所有小队 可以行动All units
1146 01:02:20 开始攻击Commence attack.
1147 01:02:33 我们得找只虫子We need to find a bug. Now.
1148 01:02:37 为什么Why?
1149 01:02:38 它们的生命能给我力量Their life force gives me power.
1150 01:02:40 它们的生命能给你力量Their life force gives you power?
1151 01:02:41 是的 迷惑行为 但是相信我Yes. It's confusing
1152 01:02:43 很快就会有一大堆人Any second now
1153 01:02:45 从楼梯上来 如果你想让我are coming up those stairs
1154 01:02:47 把餐厅里那套故技重施 那就快找只虫子what I did at the restaurant
1155 01:02:50 -你们俩 跟我走 -快 快 快-You two
1156 01:02:53 快啊 大肚蜘蛛 什么都行Come on. A juicy spider
1157 01:02:56 太好了Yes!
1158 01:02:58 快给我Give me that!
1159 01:03:06 你是个坏人 雷恩菲尔德先生You're a bad man
1160 01:03:09 这个嘛Yeah
1161 01:03:13 这有时能派上用场Sometimes that comes in handy.
1162 01:03:48 -噢 -那个混蛋会飞吗-Ooh. -That son of a bitch can fly?
1163 01:04:02 妈呀Oh
1164 01:04:04 -妈呀 -妈呀-Oh
1165 01:05:25 你知道有时候发生疯狂的事情You know when something crazy happens
1166 01:05:27 有人会说and someone's like
1167 01:05:28 很抱歉让你看到"I'm so sorry you had to see that"?
1168 01:05:30 另一个人会说And the other person's like
1169 01:05:31 没事 我见过更糟的"It's okay
1170 01:05:33 怎么了Yeah.
1171 01:05:36 我今天看到的一切 就是我的"更糟的"Everything I saw you do today is gonna be my "way worse."
1172 01:05:40 这事态完全失控了This shit's gotten completely out of control.
1173 01:05:42 为了什么 救泰迪吗And for what? Teddy?
1174 01:05:44 他就是个傻逼He's a freaking idiot.
1175 01:05:46 很抱歉 贝拉 我出局了I'm sorry
1176 01:05:48 别挡我的道Get the fuck out my way.
1177 01:05:50 这全家人都是疯子This whole family is fucking nuts.
1178 01:05:52 嘿 我刚聊到你呢...Oh
1179 01:06:02 看来他又回来了Looks like he's back in.
1180 01:06:04 儿子Son.
1181 01:06:05 噢 妈妈Oh
1182 01:06:07 你去哪了Where have you been?
1183 01:06:08 我去亲手做些脏活了Oh
1184 01:06:11 快过来 我要让你见见这个人Come here. I got to show you someone.
1185 01:06:22 过来 放这里就行Right there. Put it down right there.
1186 01:06:24 就在人头面前Right in front of the head.
1187 01:06:42 是他妈德古拉It's fucking Dracula!
1188 01:06:45 是货真价实的德古拉It's the real fucking Dracula!
1189 01:06:47 妈的 带劲Fuck
1190 01:06:49 他想要和我们一起统治世界He wants to take over the world with us.
1191 01:06:52 你好 德古拉先生Hello
1192 01:06:55 或者该叫你 德古拉王子Or should I say Prince Dracula?
1193 01:06:58 幸会Enchantee.
1194 01:07:00 荣幸至极The pleasure is all mine.
1195 01:07:04 我们有好多要聊的We have much to discuss.
1196 01:07:08 好啊Okay.
1197 01:07:11 天啊 希望我姐快点过来God
1198 01:07:13 我们一屁股麻烦There's a lot of heat on us.
1199 01:07:14 我曾经在伦敦带我家人去过这样的地方I took my family to a place like this in London
1200 01:07:17 就在启程去德古拉城堡的那天早上the morning I left for Dracula's castle.
1201 01:07:19 你有家人You had a family?
1202 01:07:21 曾经有I did.
1203 01:07:23 那是 很久很久以前了Um
1204 01:07:27 非常久远了A really long time ago.
1205 01:07:29 是的 我比看起来的要老Yeah
1206 01:07:31 那是莉莉安 她那时才五岁That's Lilian. She was five then.
1207 01:07:33 我以为去到欧洲I thought going to Europe
1208 01:07:35 跟伯爵敲定一笔大买卖to make some big deal with a count
1209 01:07:36 能让我们过上应有的人生would give us the life we deserved.
1210 01:07:40 或者说...Or
1211 01:07:43 是我以为应有的what I thought I deserved.
1212 01:07:47 我在各种意义上都对不起她们I let them down in so many ways.
1213 01:07:56 你知道 这就是他最大的力量You know
1214 01:07:59 他直视你的双眼He looks into your eyes and finds
1215 01:08:02 找到你认为能够让人生圆满的东西what you think you need to make your life whole.
1216 01:08:06 你的梦想 你的欲望Your... your dreams and your desires
1217 01:08:09 还有你的... 贪婪and your... greed.
1218 01:08:15 你的耻辱Your shame.
1219 01:08:16 我怪他逼迫我遗弃了家人I blamed him for forcing me to abandon my family
1220 01:08:21 但是... 不是那样的but that... that's not true.
1221 01:08:24 我...I...
1222 01:08:26 是我渴望这些 我选择跟随了他I wanted all those things
1223 01:08:30 我不是个受害者 我是...I'm not a victim. I'm...
1224 01:08:32 我亲自犯下了这些错误I made all those mistakes on my own.
1225 01:08:36 听着 我不认为你有这么坏Look
1226 01:08:40 生活让你受了不少苦Life throws a lot of shit at you
1227 01:08:42 有时你会受一个吸血鬼but sometimes you fall under the thrall
1228 01:08:44 奴役个几十年of a vampire for a few decades
1229 01:08:46 有时你会骂你姐姐是个傻逼and sometimes you call your sister an unbearable twat
1230 01:08:50 就在奶奶的生日派对at Grandma's birthday party.
1231 01:08:55 你应该趁来得及 跟你姐姐和解You should make things right with your sister while you can.
1232 01:09:01 说起来Speaking of.
1233 01:09:05 我真要打个电话I'm gonna call her.
1234 01:09:10 雷恩菲尔德 真好啊Renfield. It's so wonderful
1235 01:09:12 你终于找到一个人that you have finally found someone
1236 01:09:14 能够鼓励你成长了who does inspire you to grow as a person.
1237 01:09:19 嘿 你在哪Hey
1238 01:09:20 我也找到一些人I have found some people
1239 01:09:22 愿意让我的潜力得到发挥who will unleash my potential as well.
1240 01:09:24 他们能够明白They understand this world
1241 01:09:26 这个世界的本质和需求for what it is and what it needs.
1242 01:09:30 你好 丽贝卡Hello
1243 01:09:33 找人吗Looking for someone?
1244 01:09:35 我姐姐在哪Where's my sister?
1245 01:09:36 我给过你多好的提议 丽贝卡I offered you so much
1246 01:09:39 但你选择信赖如此脆弱的体系but you put your faith in such fragile institutions
1247 01:09:43 没有选择更保靠的选项instead of something far more enduring.
1248 01:09:47 你姐姐在我们手上We've got your sister.
1249 01:09:49 她没有多少时间了She doesn't have much time.
1250 01:09:52 丽贝卡 你要去哪Rebecca
1251 01:09:54 -去救我姐姐 -丽贝卡 你不明白-To get my sister. -Rebecca
1252 01:09:56 不只是狼博家族It's not just the Lobos. It's...
1253 01:09:58 德古拉跟他们联手了Dracula is with them.
1254 01:10:00 -好啊 我自己去 -听着 拜托-Fine. I'll go myself. -Look
1255 01:10:02 我试过反抗他I tried to stand up to him
1256 01:10:04 但他杀死了我在乎的人and he killed people I cared about.
1257 01:10:08 我不能让这一切重演了I can't let that happen again.
1258 01:10:11 你想当英雄吗 雷恩菲尔德You want to be a hero
1259 01:10:13 那你就要以身犯险You have to risk everything.
1260 01:10:15 而且作为同样在乎你的人And as someone that cares about you
1261 01:10:18 你不面对他 就永远得不到自由you're never really gonna be free until you face him.
1262 01:10:21 你在乎我吗You care about me?
1263 01:10:22 这么说才能让你上车吗Is that what it takes to get you in the car?
1264 01:10:24 好吧 如果我们要这样做All right
1265 01:10:26 就得准备好 得趁太阳没下山we need to prepare
1266 01:10:29 午饭前我就能解决I'm ready to do it before lunch.
1267 01:10:30 好吧Okay.
1268 01:10:32 直说吧 他们知道我们要来Let's face it
1269 01:10:34 那我们就风风火火进门so let's go in style.
1270 01:10:38 光有枪肯定是不够的Yeah
1271 01:10:41 一站式 鱼饵商店Yeah
1272 01:10:42 蟋蟀 蚱蜢 蚯蚓 鱼虫 蛆Yeah
1273 01:10:42 我需要虫子 很多很多虫子I'm gonna need bugs--lots of bugs--
1274 01:10:45 木桩刺wooden stakes
1275 01:10:47 还有十字架uh
1276 01:10:49 还有保护圈and
1277 01:10:52 保护圈是个什么东西What the fuck is a protection circle?
1278 01:10:53 是个粉末画成的圆圈It's a circle made of powder that--
1279 01:10:55 如果能念出拉丁咒文it-it traps demons if you say the right
1280 01:10:57 -就能困住恶魔 -算了吧-uh
1281 01:11:05 一旦太阳下山 就来不及了Oh
1282 01:11:10 你能等一会再吃吗Can you maybe save that for later?
1283 01:11:13 抱歉Oh
1284 01:11:15 -都跑到... -是卡到牙齿了吗-It's all in... -Is it in my teeth?
1285 01:11:18 卡在每一颗牙齿上It is in every tooth.
1286 01:11:30 无论一会发生什么No matter what happens in there
1287 01:11:35 一定要救下你姐姐Make sure you save your sister.
1288 01:11:48 感觉一定很好吧Must be nice...
1289 01:11:50 不需要邀请就能进门not needing to be invited in.
1290 01:11:53 等一等 等一等 我是不是认识你Wait a second. Wait a second. Don't I know you?
1291 01:11:56 因为你看起来...Because you look so...
1292 01:12:04 好眼熟...familiar.
1293 01:12:56 午安 警官Afternoon
1294 01:12:58 该死 我没子弹了Shit. I'm out.
1295 01:13:01 你以为打你还需要枪You think I need guns to fuck you up?
1296 01:13:03 来吧Let's do this.
1297 01:13:05 咋回事What the fuck?
1298 01:13:20 妈的Fuck!
1299 01:13:26 你应该趁有机会时接受我的提议You should've taken my offer when you had the chance.
1300 01:13:30 现在你的选择只剩下Now the only choice you're gonna get
1301 01:13:31 先卸胳膊还是先卸大腿了is which one of your limbs I'm gonna tear off first!
1302 01:13:35 快走Go!
1303 01:13:38 不No!
1304 01:13:46 你一定很恼火吧 他选了我而非你Oh
1305 01:13:49 我其实没啥特别的感觉I don't really have strong feelings about it.
1306 01:13:51 很明显你我是阴阳两派I'm clearly the yin to your yang.
1307 01:13:54 我们也就见过两面We've barely met twice.
1308 01:13:55 你个有恃无恐的混蛋You patronizing piece of shit!
1309 01:14:00 我的天Oh
1310 01:14:03 你差点吓到我You almost scared me.
1311 01:14:05 我姐姐在哪Where's my sister?
1312 01:14:06 这个啊Oh
1313 01:14:07 稍等一下One moment
1314 01:14:09 我得铺垫下气氛I need to set the mood first.
1315 01:14:26 你好 丽贝卡Hello
1316 01:14:30 别担心Don't worry.
1317 01:14:31 我不会伤害你I won't hurt you.
1318 01:14:33 终于见到你了It's nice to finally meet you.
1319 01:14:37 我无法想象雷恩菲尔德是I can only imagine what you might have heard about me
1320 01:14:42 怎么跟你形容我的from poor Renfield.
1321 01:14:44 除了把人带给你吃之外吗Besides making him bring you people to eat?
1322 01:14:47 这个 我们的关系确实复杂Well
1323 01:14:55 然而 我通过他的眼睛看到了你However
1324 01:14:58 我知道我得作出补偿I knew I had to make things right.
1325 01:15:01 德古拉超能力真是酷毙了Having Dracula powers is fucking amazing.
1326 01:15:04 别再说"德古拉超能力"了Stop saying "Dracula powers."
1327 01:15:08 好吧 你怎么叫它的Fine. What do you call it?
1328 01:15:10 这是个诅咒It's a curse.
1329 01:15:12 天啊 你真是戏太多God
1330 01:15:17 你能听我说吗Would you please listen?
1331 01:15:19 这都是有代价的 好吗They come with a cost
1332 01:15:21 你会成为他的奴役You'll become his slave.
1333 01:15:22 看 这你就错了 因为主人告诉我...See
1334 01:15:27 该死Shit.
1335 01:15:31 五百年来 我在人心里For half a millennium
1336 01:15:36 只看到懦弱in the hearts of men.
1337 01:15:40 然后我看到你的内心And then I looked into yours.
1338 01:15:49 雷恩菲尔德只尝到我力量的皮毛Renfield used only the smallest taste of my power
1339 01:15:54 就做到了他以为的善事to do what he thought was good.
1340 01:15:57 想象下如果有你在我身旁 我能做什么Imagine what I could do
1341 01:16:01 我们可以伸张你寻求的正义We could bring the justice you seek
1342 01:16:04 惩罚逍遥法外太久的那些人to those who've escaped it for too long.
1343 01:16:16 我还能治愈你的姐姐And I can heal your sister.
1344 01:16:23 我的血能让她复生My blood will bring her back.
1345 01:16:28 不No.
1346 01:16:29 只要你开口 丽贝卡Say the word
1347 01:16:32 我就能抹消狼博家族的罪行and I will undo what the Lobos have done.
1348 01:16:35 我所要交换的All I ask in exchange...
1349 01:16:41 只是你...is for you
1350 01:16:44 来加入我to join me.
1351 01:16:47 不 别听他的No
1352 01:16:48 他跟我说了一样的话He said the same shit to me.
1353 01:17:00 你能救她吗Can you save her?
1354 01:17:02 是的Yes.
1355 01:17:09 他说你是什么来着What did he call you again?
1356 01:17:11 空空的躯壳An empty fucking husk?
1357 01:17:12 你看 这就是为什么See
1358 01:17:14 德古拉和我这么天衣无缝Dracula and I work so well together.
1359 01:17:16 老子是满的I'm a full husk
1360 01:17:18 肚里都是你没有的骨气full of everything you're not.
1361 01:17:20 力量 权力 忠诚Strength
1362 01:17:37 她的时间不多了Her time is running out.
1363 01:17:39 加入我吧Oh
1364 01:17:40 不要Don't.
1365 01:17:44 我跟你说过 他就是这样I told you
1366 01:17:47 那又怎样So what?
1367 01:17:49 我失去了爸爸I lost my dad.
1368 01:17:51 不能再失去姐姐了I can't lose my sister.
1369 01:17:57 如果他能把姐姐还给我And if he can give her back to me...
1370 01:18:01 我迷失自我也无所谓...I don't care if I lose myself.
1371 01:18:05 你看错他了You were wrong about him.
1372 01:18:06 他不是个怪物He's not a monster.
1373 01:18:09 他也想变好 像你一样He wants to be better
1374 01:18:12 也许我能帮上忙Maybe I can help.
1375 01:18:15 在茫茫黑暗中 我能找到光明In all the darkness
1376 01:18:35 该死Shit.
1377 01:19:40 真是令人惊叹That was impressive.
1378 01:19:43 我明白雷恩菲尔德I can see what Renfield saw...
1379 01:19:47 看中你哪点了in you.
1380 01:19:53 现在这些都是我的了Now he'll see it go into me.
1381 01:20:09 恭喜你Congratulations.
1382 01:20:11 打中了我的脚You shot my foot.
1383 01:20:13 但你的脚会流血Your foot still bleeds.
1384 01:20:26 去死吧Die!
1385 01:20:34 不 噢不No! Oh
1386 01:20:43 你是拔不尽我的牙的You can't take my teeth.
1387 01:20:50 你看 有很多像你一样的人You see
1388 01:20:53 世界上有太多的雷恩菲尔德There are far more Renfields in this world
1389 01:20:56 而没有多少丽贝卡than there are Rebeccas.
1390 01:20:58 他说得对He's right.
1391 01:20:59 有成千上万个我这样的人There are millions of people like me.
1392 01:21:01 我足够优秀...I am enough...
1393 01:21:02 而且他们全都...And they're all
1394 01:21:04 想要摸索出trying to figure out
1395 01:21:06 如何挺过这些毁灭性的关系how to overcome their destructive relationships.
1396 01:21:08 永远记住 你才是真正掌握力量的那一方Always remember
1397 01:21:12 成千上万的依赖者Millions of codependent people.
1398 01:21:14 我就是人类心中那首黑暗挽歌I am the dark poetry in the hearts of all mankind.
1399 01:21:18 成千上万的人Millions of people
1400 01:21:20 像我一样just like me.
1401 01:21:23 你只需要把力量夺回来All you got to do is take it back.
1402 01:21:26 你知道你是什么吗Do you know what you are?
1403 01:21:28 我知道Yes
1404 01:21:35 我是罗伯特I'm Robert...
1405 01:21:37 蒙特古 雷恩菲尔德Montague Renfield
1406 01:21:40 我是个依赖者and I'm a codependent.
1407 01:21:48 你是对的 你需要施展法力You're right. You didn't have to use your power
1408 01:21:50 让我成为你的仆从to make me your servant
1409 01:21:52 因为我把我所有的力量给了你because I gave all my power to you.
1410 01:21:55 而我可以要回来And I can take it back.
1411 01:21:57 我足够优秀I am enough!
1412 01:22:00 我受够了And I have enough!
1413 01:22:03 我能够进行改变And I am capable of change!
1414 01:22:08 因为我爱我自己Because I love myself.
1415 01:22:10 而且我...I'm taking...
1416 01:22:12 今天要完全掌握自己的人生full charge of my life today!
1417 01:22:17 看着我的眼睛 德古拉Look into my eyes
1418 01:22:21 恢复全力 混蛋Full power
1419 01:22:41 天啊 居然成功了Holy shit
1420 01:22:44 那是保护圈吗Is that a protection circle?
1421 01:22:46 我在汤不热的新巫术主页上找到了说明I got the instructions off a Wiccan Tumblr.
1422 01:22:48 那粉末呢Oh. And-and that?
1423 01:22:51 -是可卡因 -真的吗-Cocaine. -Really?
1424 01:22:53 看来什么粉末都可以的Yeah. I guess any kind of powder works
1425 01:22:55 只要能念对咒文as long as you say the right magic words.
1426 01:22:58 谢谢你 新巫术汤不热Wow. Thank you
1427 01:23:07 那 现在我们怎么办So
1428 01:23:33 有什么遗愿吗Any last wishes?
1429 01:23:36 我希望能在地狱度个假I wish to spend a season in hell
1430 01:23:41 有趣的灵魂都去往了那里where all the amusing people are.
1431 01:23:48 撒旦万岁Hail Satan!
1432 01:23:55 我知道这看起来很极端Yes
1433 01:23:57 也许还有点好玩and maybe a little fun
1434 01:23:59 但是说起来but to our defense
1435 01:24:01 没有民俗故事讲到如何杀死吸血鬼folklore out there about how to actually kill a vampire
1436 01:24:03 这里讲得很模糊it gets confusing.
1437 01:24:05 我本人都见过他从一些You know
1438 01:24:06 难以置信的状态复活 所以就都试试呗from some crazy shit
1439 01:24:08 圣水from some crazy shit
1440 01:24:09 我都不敢百分百确认这能杀死他You know
1441 01:24:10 混凝土You know
1442 01:24:12 但可以肯定 这要花上他很久很久but I do know it will take him a long
1443 01:24:17 才能复活了to come back from.
1444 01:24:25 你是对的You were right.
1445 01:24:27 成功确实是最好的复仇Success is the best revenge.
1446 01:24:28 说得好啊 亲爱的Touche
1447 01:24:30 永别了 姐们Au revoir
1448 01:24:33 嘿 你还好吗Hey. You okay?
1449 01:24:36 雷恩菲尔德说你们给我用了...Renfield said you guys gave me some...
1450 01:24:39 德古拉之血Dracula blood?
1451 01:24:40 噢 那不过是个代称Oh
1452 01:24:43 那是一种 草本药剂it's an... it's an... like
1453 01:24:46 你觉得是美国营养协会出品的Okay. So
1454 01:24:49 是的 我猜是的Yeah. Yeah
1455 01:24:58 我爱你 凯特I love you
1456 01:25:01 德古拉之血I love you
1457 01:25:04 那么...So...
1458 01:25:07 只剩一件事要做了There's only one thing left to do.
1459 01:25:10 你知道...You know...
1460 01:25:12 我得补偿自己做过的事I've got to pay for what I've done.
1461 01:25:14 我不希望你跑到哪里去惩罚自己I don't want you to go somewhere just to punish yourself.
1462 01:25:18 你属于这个世界You belong out in the world.
1463 01:25:20 人们在你身上可以学到很多People have a lot to learn from a person like you.
1464 01:25:23 比如什么Like what?
1465 01:25:26 什么时候做英雄都来得及It's never too late to be a hero.
1466 01:25:29 我曾迷失在黑暗的世界里I was lost in a world of darkness
1467 01:25:32 迷失了很久for a very long time
1468 01:25:33 但有了你们的帮助but with all of your help
1469 01:25:36 我...I
1470 01:25:39 我找到了出路I found a way out.
1471 01:25:40 没有你们 我绝对不知道Without you
1472 01:25:45 我能拯救自己...I could save myself.
1473 01:25:48 也谢谢你用德古拉之血And thank you for using Dracula blood
1474 01:25:52 把我们都救活了to bring us all back to life.
1475 01:25:54 要知道 如果You know
1476 01:25:56 如果不是你 我们都if it wasn't for you
1477 01:25:58 不会知道从冥界归来would have learned what it's like
1478 01:26:00 是什么感觉to come back from the other side
1479 01:26:02 不会看过一些having seen things
1480 01:26:04 此生难忘的东西that you can't unsee.
1481 01:26:07 知道一些And know things
1482 01:26:10 无法忘却的事情that you can't unknow.
1483 01:26:14 好吧Okay.
1484 01:26:16 今天的会议很成功 大伙Fantastic meeting today
1485 01:26:18 说真的Truly.
1486 01:26:23 我希望他没事I hope he's okay.
1487 01:26:25 他会没事的He'll be all right.
1488 01:26:27 我的名字是罗伯特·蒙特古·雷恩菲尔德My name is Robert Montague Renfield
1489 01:26:30 我是个依赖者and I'm a codependent.
1490 01:26:32 但我不再觉得自己是受害者But I no longer feel like a victim
1491 01:26:34 因为我终于面对了自己的恶魔because I've finally faced my demons.
1492 01:26:36 你也可以说我把恶魔给You might also say I chopped my demons up
1493 01:26:38 切成小块 封在了水泥里into tiny little pieces
1494 01:26:41 并冲进了下水道and flushed them down the drain.
1495 01:26:41 德古拉之血and flushed them down the drain.
1496 01:26:43 如果我都能有力量这样做And if I can find the power to do that
1497 01:26:45 也许谁都可以then maybe everyone can.
1498 01:26:48 比喻上地讲Metaphorically speaking.