最深的呼吸:自由潜之恋 The Deepest Breath(2023)(CN/EN)Subtitles

Movie:The Deepest Breath (2023)4K
Era:2023
Length:108 minute
Country: 爱尔兰 GBR USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:06 ‎(本片使用的素材 ‎为潜水员和安全人员实际拍摄)
2 00:00:15 ‎(在部分场景中 ‎额外增加了档案材料与场景重建)
3 00:00:57 ‎(巴哈马群岛 长岛)
4 00:01:03 ‎阿莱西娅 你如何看待死亡?Alessia
5 00:01:06 ‎老实说 我从没考虑过这件事Honestly
6 00:01:09 ‎我觉得一个人 ‎如果命中注定要死 那他就会死I think if someone has to die
7 00:01:12 ‎老实说 我不考虑死亡的事 我不怕死Honestly
8 00:01:15 ‎我从没想过自由潜会导致死亡I've never thought free diving could lead to death.
9 00:01:20 ‎20秒!Twenty seconds!
10 00:01:21 ‎(本片中每一次自由潜水 ‎都是在一次呼吸之间进行的)Twenty seconds!
11 00:01:28 ‎十秒Ten seconds.
12 00:01:31 ‎五、四、三、二、一Five
13 00:01:40 ‎阿莱西娅·泽奇尼 来自意大利Alessia Zecchini. Italy.
14 00:01:43 ‎四分钟 尝试突破世界纪录Four minutes. World record attempt.
15 00:05:12 ‎嘿 看着我Okay
16 00:07:11 ‎最深的呼吸:自由潜之恋Okay
17 00:07:26 ‎(意大利 罗马)Okay
18 00:07:36 ‎阿莱西娅是在下午4点40左右出生的Alessia was born in the afternoon
19 00:07:43 ‎那天晚上 我躺在床上无法入眠That night
20 00:07:49 ‎想着我的妻子和我的女儿about my wife
21 00:07:53 ‎永远不会忘记那一天You never forget it.
22 00:07:56 ‎(恩佐·泽奇尼 阿莱西娅的父亲)You never forget it.
23 00:07:58 ‎当你渴望某样东西的时候…When you long for something…
24 00:08:04 ‎你就不会忘记它you can't forget it.
25 00:08:08 ‎这是阿莱西娅在学校写的一篇散文This is one of Alessia's school essays.
26 00:08:11 ‎“你可曾想过 ‎你周围的人 包括你的同学"Do you ever think that the people around you
27 00:08:15 ‎朋友、父母your friends
28 00:08:17 ‎都不理解你的梦想?”don't understand your dreams?"
29 00:08:24 ‎我想要不惜一切代价实现我的梦想I want to achieve my dream at all costs.
30 00:08:30 ‎我想成为一位知名的自由潜水员I want to become a famous free diver.
31 00:08:38 ‎纳塔利娅·莫尔查诺娃 ‎是我最大的偶像Natalia Molchanova is my greatest idol.
32 00:08:43 ‎我想像她一样成为世界冠军I want to be just like her
33 00:08:48 ‎莫尔查诺娃保有 ‎超过40项自由潜水世界记录Molchanova holds over 40 free diving records.
34 00:08:52 ‎她被认为是这项运动史上的传奇人物She's regarded as a legend in the sport's history.
35 00:08:59 ‎我对于自己这个伟大的梦想感到羞愧I'm really embarrassed about this great dream of mine.
36 00:09:04 ‎听起来很像是小时候 ‎被问到长大后想做什么时It sounds like one of those things you say when you're a kid
37 00:09:09 ‎会给出的答案when asked what you want to be when you grow up.
38 00:09:14 ‎只有少数几个人能理解我的梦想There are only a few people who understand my dream.
39 00:09:18 ‎我爸爸就是其中之一My dad is one of those people.
40 00:09:22 ‎他理解我对大海和自由潜水的热情He understands my passion for the sea and for free diving.
41 00:09:31 ‎为了实现我的梦想 我愿意做任何事I'd do anything to make my dream come true.
42 00:09:46 ‎如果没有梦想的激励 就不会成功If you don't have a dream to spur you on
43 00:09:52 ‎但你要付出的代价But the price you pay
44 00:09:56 ‎实在是太高了is so high.
45 00:10:05 ‎阿莱西娅和史蒂芬Alessia and Steve.
46 00:10:08 ‎他们的联系非常紧密Their connection was very strong.
47 00:10:13 ‎他们是怎么走到一起的?What brought them together?
48 00:10:19 ‎我一直都相信I've always believed
49 00:10:21 ‎没有任何事是巧合that nothing ever happens to us by chance.
50 00:10:29 ‎总有一条线把事件串联在一起There's always a connecting thread.
51 00:10:34 ‎让你走上某一条路Something that leads you down a certain road.
52 00:10:42 ‎阿莱西娅和史蒂芬在很多方面Alessia and Stephen really became a duet…
53 00:10:47 ‎都成为了二重唱Ah! Remember?
54 00:10:48 ‎命中注定他们会找到彼此…in many ways.
55 00:10:48 It was destiny that they found each other.…in many ways.
56 00:10:54 ‎我接受了他在做着危险的事I accepted that he was doing a dangerous thing.
57 00:10:56 ‎(彼得·基南 史蒂芬的父亲)I accepted that he was doing a dangerous thing.
58 00:10:58 ‎这一点我已经看开了And I just kind of lived with that.
59 00:11:08 ‎(爱尔兰西海岸)And I just kind of lived with that.
60 00:11:15 ‎爸爸 快来!Dad
61 00:11:17 ‎爸爸 快来!Dad
62 00:11:21 ‎快来啊!Come on!
63 00:11:25 ‎我一直都充满好奇I've always been curious.
64 00:11:28 ‎我总是对野外I was always kind of fascinated by wilderness
65 00:11:30 ‎(史蒂芬·基南的声音)I was always kind of fascinated by wilderness
66 00:11:31 动物和海洋痴迷and animals
67 00:11:36 ‎史蒂芬喜欢在野外探索Stephen loved being out in the wild.
68 00:11:40 ‎太阳升起时 我们两个人会去游泳The two of us would go swimming at 5:00 in the morning
69 00:11:46 ‎我会潜下水 我会浮潜I'd dive down. I would snorkel.
70 00:11:48 ‎他会抓着我的手 ‎用他自己的呼吸管指来指去And he'd be holding my hand and pointing
71 00:11:52 ‎指着这里的鱼 那边的鱼and pointing out fish here and fish there.
72 00:11:54 ‎“这个最大的是什么?” ‎“那个最小的是什么?”"What's the biggest this? What's the smallest that?"
73 00:11:57 ‎“最不常见的鲸鱼是什么?” ‎“最常见的鲸鱼是什么?”"What's the… the least common whale? What's the most common whale?"
74 00:12:02 ‎无穷无尽的问着:“为什么?”Those endless "Why?"
75 00:12:04 ‎“什么?哪里?”"What? Where?"
76 00:12:05 ‎“多久一次?多少?”"How often? How many?"
77 00:12:09 ‎他对大自然的兴趣 ‎始于我们收看的大卫·爱登堡的节目His interest in nature started with us watching David Attenborough.
78 00:12:14 ‎我正处在新几内亚的中部I'm in the middle of central New Guinea.
79 00:12:17 ‎这里是地表上为数不多的One of the few places left on the surface of the Earth
80 00:12:20 ‎从未被探索过的地方之一that are truly unexplored.
81 00:12:22 ‎我一直想要成为一名探险家I always had it in my head that I wanted to be an explorer.
82 00:12:27 ‎我总是喜欢去研究亚马孙雨林I always loved looking at places like the Amazon
83 00:12:29 ‎刚果、印尼这些地方 ‎想象去那里会是什么样的体验and Congo
84 00:12:38 ‎基南 看起来不错!Keenan
85 00:12:41 ‎史蒂芬进入少年阶段时 我离开了家When Stephen got to his teens
86 00:12:49 ‎我几乎都不想去想这件事I almost don't want to think about it.
87 00:12:51 ‎我对此感到十分愧疚I feel very bad about it in ma-- in ways.
88 00:12:54 ‎他非常受伤 他非常…他心碎了He was very hurt. He was very-- He was heartbroken.
89 00:12:58 ‎我记得在他17岁那年 和他吵了一架I do remember
90 00:13:02 ‎因为他花钱和朋友们买醉about spending money on alcohol with his friends.
91 00:13:07 ‎他妈妈有点担心 ‎他是不是太早就开始喝酒了?His mother was a bit worried about
92 00:13:11 ‎他当时在思考 ‎“从学校毕业之后 我要做什么?”He was looking at
93 00:13:15 ‎“我要如何追随我的梦想?”"How am I going to follow my dream?"
94 00:13:18 ‎他真的毫无头绪He really hadn't a clue.
95 00:13:26 ‎我到13岁的时候 ‎就已经知道自己想做什么了By the time I was 13
96 00:13:31 ‎(阿莱西娅·泽奇尼的声音)By the time I was 13
97 00:13:34 ‎我小时候 想要上训练课还挺难的It wasn't easy to find a class when I was a kid.
98 00:13:38 ‎全都是男人They were all men.
99 00:13:44 ‎(训练课 罗马)They were all men.
100 00:13:49 ‎我记得阿莱西娅和她爸爸一起过来I remember Alessia turning up with her dad.
101 00:13:53 ‎这个蓝眼睛的小女孩This little girl with blue eyes.
102 00:13:56 ‎我记得我始终 ‎都没听到阿莱西娅说话 她一直在笑I remember that I didn't even hear Alessia's voice. She just laughed.
103 00:14:13 ‎(霍马尔·卢奇 意大利国家队)I remember that I didn't even hear Alessia's voice. She just laughed.
104 00:14:15 ‎我记得我大概游了100米多一点I think I had done about 100 meters.
105 00:14:21 ‎我们花了很多年才达到这样的成绩It took us many years to reach those numbers.
106 00:14:34 ‎那孩子游了105米The kid did 105 meters.
107 00:14:43 ‎在这种时候 你就会问自己问题!That's when you ask yourself some questions!
108 00:14:50 ‎她最终能走到什么地方?How will it all end?
109 00:14:55 ‎我们参加了一个海上的自由潜比赛We went to some competitions for free diving in the sea.
110 00:15:01 ‎他们用石头作为配重 ‎然后从船上跳下去潜水They dived from the boat using a rock as a counterweight.
111 00:15:13 ‎我说:“让我看看我能潜到多深”And I said
112 00:15:22 ‎要屏住呼吸By holding your breath
113 00:15:24 ‎你就得对自己有更多的了解you get to understand a lot more about yourself.
114 00:15:47 ‎我成功下潜到了52米I managed to descend to 52 meters.
115 00:15:55 ‎-很好 ‎-好样的!Well done!
116 00:15:59 ‎看到一个这么年轻的姑娘To see such a young girl
117 00:16:03 ‎下潜到这么深reach such depths
118 00:16:07 ‎吸引了很多人的注意attracted a lot of attention.
119 00:16:14 ‎然后联盟发布了一份声明And then the federation releases a statement
120 00:16:20 ‎禁止18岁以下的运动员参与正式比赛banning under-18s from taking part in official competitions.
121 00:16:29 ‎在我最黑暗的时刻 我哭了In my darkest moments
122 00:16:33 ‎我和父亲起了争执 和教练争吵There were arguments with my father
123 00:16:41 ‎那个时候 我问自己 ‎“我现在要怎么办?”At that moment
124 00:16:49 ‎有人和你说 ‎请你做伴郎 这通常是朋友之间Being told you're being best man is usually a very emotional
125 00:16:53 ‎非常感人、增进友谊的瞬间bonding moment between friends.
126 00:16:56 ‎但是 我是在他 ‎做出这个决定几个月后才知道的However
127 00:16:59 ‎而且还是另一个朋友告诉我的and through one of the lads.
128 00:17:03 ‎我不知道我的人生要做些什么I didn't know what I was going to do with my life.
129 00:17:05 ‎而且 我也有点担心…Also
130 00:17:07 ‎我知道我不想待在家 不想安定下来I knew I didn't want to stay at home
131 00:17:10 ‎我知道不会是这样I knew that wasn't gonna happen.
132 00:17:12 ‎看看谁来了!Look who's there!
133 00:17:14 ‎你居然敢拍她 真希望你足够勇敢I just hope you're brave
134 00:17:17 ‎但后来 我妈妈生病了But then my mother just got sick.
135 00:17:20 ‎我不想又毁掉一盘录像带I don't want to ruin another tape.
136 00:17:23 不,不要!No
137 00:17:26 ‎莫拉得了癌症Maura got cancer.
138 00:17:30 ‎史蒂芬和他弟弟盖瑞 Both Stephen and his younger brother Gary
139 00:17:33 ‎和他们的妈妈关系很紧密were really close to their mother.
140 00:17:37 ‎那让他们非常难过It was very upsetting for them.
141 00:17:40 ‎你们要带上你们妈妈You're taking their mammy.
142 00:17:42 ‎他们让她非常快乐They were a great lift to her.
143 00:17:50 ‎她那么早就去世了She died at such an early age.
144 00:18:02 ‎史蒂芬亲眼见到了 ‎命运会有多么的不公平Stephen had seen firsthand how unjust fate can be.
145 00:18:08 ‎这也对他的个人哲学产生了影响It did inform his personal philosophies.
146 00:18:12 ‎活在当下Live for today
147 00:18:15 ‎因为你永远都不知道未来会发生什么for you never know what's coming down the line.
148 00:18:19 ‎所以他想体验世界的每一个角落So he wanted to drink up every last drop of the world.
149 00:18:27 ‎亚马孙雨林、刚果和印尼The Amazon
150 00:18:29 ‎去这些地方一直是我的梦想It had always been a dream of mine to get to these places.
151 00:18:34 ‎我小时候会收藏《国家地理杂志》When I was young
152 00:18:37 ‎我记得有一张照片 ‎是大猩猩在泥炭沼泽地上涉水而行I remember
153 00:18:41 ‎而这张照片是在刚果北部拍摄的and this photograph was taken in Northern Congo.
154 00:18:48 ‎我出发去了刚果 想要寻找大猩猩I was going to travel to Congo
155 00:18:57 ‎那是一次令人生畏的经历It was kind of a daunting experience.
156 00:18:59 ‎我从没做过那样的事I'd never done anything like this.
157 00:19:06 ‎你叫什么名字?What's your name?
158 00:19:08 ‎史蒂芬 史蒂夫也行Stephen. Steve.
159 00:19:09 ‎-史蒂芬? ‎-对-Stephen? -Yes.
160 00:19:12 ‎-你是基督徒吗? ‎-是的-Huh. Are you Christian? -Yes.
161 00:19:14 ‎-我们爱尔兰人都是… ‎-新教徒?-In Ireland
162 00:19:17 ‎不是 天主教徒No
163 00:19:22 ‎棕榈酒Palm wine.
164 00:19:26 ‎是的Yes?
165 00:19:30 ‎嗨 你好- Hi. - Hello.
166 00:19:32 ‎她当上村落女王有多久了?She's been the village queen for how long?
167 00:19:34 ‎-六年了 ‎-六年了?好- Six years now. - Six? Okay.
168 00:19:36 ‎看来今晚我要和这家人一起过夜了Looks like I'm staying here tonight with this family.
169 00:19:46 ‎显然 每一个 ‎过了这条河的人都会患上河盲症Apparently
170 00:19:49 ‎他们说我也患上了 我得去做治疗So I'm told that I have it now. I'll have to get some treatment.
171 00:19:53 ‎终于At last.
172 00:20:04 ‎刚刚过了刚果国境Just over the Congolese border.
173 00:20:10 哇!Whoa!
174 00:20:22 ‎-我们到了 ‎-好的- So here we are. - Okay.
175 00:20:25 ‎去这样的地方 ‎是我一辈子的梦想 我成功做到了It was one of my lifelong dreams to be in such a place. I was
176 00:20:29 ‎这件事点燃了我内心的火焰And this really lit something up inside me
177 00:20:31 ‎我想用我的人生 ‎去做一些非同寻常的事to do something really unusual with my life.
178 00:20:36 ‎去寻找我想要找的东西To find what I was searching for
179 00:20:38 ‎我知道我需要走人迹罕至的路I knew I needed to take the less-traveled road.
180 00:20:50 ‎我想一辈子都过自由潜水的生活I wanted free diving to be my life.
181 00:20:53 ‎所以 尽管四年 ‎对我来说是很长的一段时间So even though I saw four years as a really long time
182 00:20:56 ‎我还是决定:“好 加油 继续练吧”I said
183 00:21:04 ‎换做是其他人 大家都会说:“行吧”Plenty of others would have said
184 00:21:07 ‎“那我换一项运动吧”"I'll do something else."
185 00:21:11 ‎她可不是这样 她还是坚持了下去But not her. She carried on regardless.
186 00:21:17 ‎她继续去泳池里训练She continued going to the pool
187 00:21:20 ‎去海里练习to the sea.
188 00:21:25 ‎然后你就意识到 ‎有一股力量在推着她向前走Then you realize there's something that drives her.
189 00:21:37 ‎她18岁那年…Once she turned 18…
190 00:21:40 ‎就像一颗流星一样 横空出世she suddenly arrived
191 00:21:52 ‎她立刻展现出了自己的潜力She immediately showed her potential.
192 00:22:01 ‎在泳池里游了150米150 meters in the pool.
193 00:22:05 ‎一开始 这是很惊人的成绩At first
194 00:22:09 ‎但是伊拉莉亚的成绩更好But Ilaria was better.
195 00:22:13 ‎我没想到会取得这么好的成绩I certainly wasn't expecting this result.
196 00:22:24 ‎我当时是意大利最强的选手I was the strongest in Italy.
197 00:22:28 ‎阿莱西娅是唯一一个 ‎能接近我的成绩的人Alessia was the only one that can get anywhere close to me.
198 00:22:35 ‎但是当时的阿莱西娅特别的…疯狂But Alessia
199 00:22:37 ‎(伊拉莉亚·博宁 意大利国家队)But Alessia
200 00:22:41 ‎现在是阿莱西娅·泽奇尼Here's Alessia Zecchini
201 00:22:42 ‎靠近了200米墙. Near the 200-meter wall.
202 00:22:45 ‎让我们看看她还会不会转身Let's see if she turns.
203 00:22:48 ‎不行 她出水了No
204 00:22:50 ‎她还非常年轻 还是青少年的想法She was really young
205 00:22:54 ‎她很伤心She was sad.
206 00:22:56 ‎她很生气She was upset.
207 00:22:57 ‎真的很辛苦It was really tough.
208 00:23:01 ‎我知道如果我再逼自己一下 ‎就不会在200米墙那里出水了I knew if I pushed more
209 00:23:04 ‎伊拉莉亚·博宁!Ilaria Bonin!
210 00:23:05 ‎好样的 伊拉莉亚!Go on
211 00:23:07 ‎(意大利)Go on
212 00:23:08 ‎如果你想要做第一名If you want to be the best
213 00:23:11 ‎但你却总是拿银牌and you always take silver medal…
214 00:23:15 ‎那一定会让你很难受Ah
215 00:23:21 ‎当有另一个人比你更强时When someone out there is stronger than you
216 00:23:25 ‎这也会成为另一个激励因素it becomes another motivation.
217 00:23:33 ‎我必须进步非常多 ‎才能创下意大利纪录I had to improve so much to set an Italian record.
218 00:23:38 ‎对我来说 看了纳塔利娅的视频 ‎我才意识到要如何才能取得成功For me
219 00:23:45 ‎我想给出的建议是My advice is that mental relaxation
220 00:23:49 ‎精神放松是自由潜的根基is the foundation of free diving.
221 00:23:52 ‎如果想要在水下取得成功If we want to be successful underwater
222 00:23:57 ‎就必须要放松 ‎而不是朝着某个目标去奔跑we should be relaxed
223 00:24:06 ‎她开始用一种全新的方式对待比赛She start to approach the competition in a different way.
224 00:24:16 ‎她特别的松弛She was so relaxed.
225 00:24:25 ‎太棒了 停下吧That's good. Stop.
226 00:24:32 ‎令人惊叹的224米的成绩An amazing 224-meter performance.
227 00:24:38 ‎她拿到金牌时感到特别满意She was so satisfied when she reached the gold medal.
228 00:24:42 ‎恭喜你获得了意大利第一的新头衔Congratulations for this new Italian title.
229 00:24:44 ‎是的 太棒了 我终于做到了!Yes
230 00:24:48 ‎从那一刻起That moment was the beginning
231 00:24:51 ‎我们结下了深厚的友谊of our deep friendship.
232 00:24:57 ‎这个结果是命中注定的This result was always written.
233 00:25:02 ‎她在自由潜水方面有着某种超能力She had some supernatural power with free diving.
234 00:25:11 ‎但泳池对阿莱西娅来说实在是太小了But the pool was too small for Alessia.
235 00:25:18 ‎大海才是她真正的家The sea was really her home.
236 00:25:31 ‎史蒂芬以为会在非洲某处 ‎找寻到自己的终极命运Stephen thought that he'd meet his ultimate destiny somewhere in Africa.
237 00:25:40 ‎和埃塞尔比亚的朋友们在一起With the lads in Ethiopia.
238 00:25:42 ‎埃塞尔比亚、苏丹Ethiopia
239 00:25:46 ‎塞拉利昂Sierra Leone…
240 00:25:48 ‎尼日利亚Nigeria.
241 00:25:50 ‎他用十分认真严肃的态度做着旅行He traveled with a lot of care and seriousness.
242 00:25:57 ‎然而 有好几次 ‎差一点就发生了非常糟糕的情况However
243 00:26:03 ‎在几内亚 ‎发生了一场针对总统的人民起义In Guinea
244 00:26:10 ‎整个早上都能听到枪声There's been gunfire all morning.
245 00:26:12 ‎每隔一段时间 ‎就会听到“砰砰砰”的声音Every so often
246 00:26:19 ‎他内心充满矛盾 他很痛苦He was torn and conflicted.
247 00:26:21 ‎他说:“不知道我是否应该 ‎开始做我的朋友们在做的那些事?”He'd say
248 00:26:25 ‎“结婚 有些朋友已经有了孩子”"Getting married. Some of them have children."
249 00:26:30 ‎“我有什么应该做却没做的事?”"What am I not doing that I should be doing?"
250 00:26:32 “我像这样生活究竟对不对?”"Am I right living my life the way I am?"
251 00:26:38 ‎他有一次问我He asked me once
252 00:26:41 ‎我是不是对他感到失望if I was disappointed in him.
253 00:26:44 ‎像这样在全世界游荡Wandering around the world like this
254 00:26:46 ‎搜寻着某种连他自己都说不清的东西searching for something that he couldn't put his finger on.
255 00:26:53 ‎我在想我的家人和朋友Been thinking about family
256 00:26:58 ‎毫无疑问 这是我人生的最低谷It is
257 00:27:01 ‎是我这辈子最糟糕的一段时间awfullest time of my life right now.
258 00:27:07 ‎不论如何…Anyway…
259 00:27:10 ‎明天见吧until tomorrow.
260 00:27:15 ‎他打算回家过普通人的生活He was going to come home and live the conventional life.
261 00:27:18 ‎但在回家之前 他要去最后一个地方But before that
262 00:27:25 ‎(埃及 达哈卜)But before that
263 00:27:30 ‎史蒂芬一直都热爱大海Stephen always loved the sea.
264 00:27:32 ‎他喜欢在大海中进行水肺潜水He loved scuba diving out in the ocean.
265 00:27:35 ‎他听说埃及有个小镇是潜水员的圣地He heard that there was a town in Egypt which is kind of a mecca for divers.
266 00:27:45 ‎我记得开车沿海岸行驶 ‎就那么听着大海的声音I recall going along the coast and just listening to the sea.
267 00:27:51 ‎我对这个地方充满了希望I got a real feeling of hope about this place.
268 00:27:57 ‎史蒂芬从开罗一路坐车When Steve drive from Cairo by bus
269 00:28:00 ‎来到达哈卜后all the way to Dahab
270 00:28:02 ‎把行李往房间里一扔he just throw the bag in the room.
271 00:28:03 ‎(马穆德·巴鲁卡达 潜水员)He just
272 00:28:05 ‎“酒吧在哪儿?我们去喝一杯”He just
273 00:28:06 ‎第二天 他就去潜水了Next day
274 00:28:08 ‎他成了我的朋友He become a friend.
275 00:28:10 ‎我们每天都会见面We see each other every day.
276 00:28:13 ‎他喜欢贝都因文化 学了阿拉伯语He loved the Bedouin culture. He learned Arabic.
277 00:28:18 ‎我们变得像家人一样We become like family.
278 00:28:21 ‎他留在了那里 靠教授水肺潜水维生He stayed down there
279 00:28:30 ‎我来这里上潜水长课程So I arrived here to do my Divemaster course
280 00:28:32 ‎(克里斯托夫·科内恩 ‎自由潜水员)and that was Steve.
281 00:28:34 ‎史蒂芬就在那里and that was Steve.
282 00:28:36 ‎他是我的教练He was my instructor.
283 00:28:39 ‎没过多久 我们每天都一起出去玩Before long
284 00:28:43 ‎一起去跳舞And going out dancing.
285 00:28:46 ‎达哈卜对史蒂芬来说Dahab
286 00:28:48 ‎就是他的第二个家a second home.
287 00:28:52 ‎他有属于自己的小房子 他很喜欢He had a little house of his own. He just loved it.
288 00:28:57 ‎因为他一度和我说'Cause he told me at one stage
289 00:28:59 ‎“我发现了一个新的东西 叫自由潜"I've discovered this new thing called free diving
290 00:29:02 ‎真的特别好”and it's the business."
291 00:29:10 ‎史蒂芬让我跟他一起做一次自由潜水Steve asked me to join him on a free dive session.
292 00:29:29 ‎我第一次屏住呼吸下潜时The first time I dived down
293 00:29:31 ‎一切日常的问题和烦恼都消失了all the problems and the shit from daily life just vanished.
294 00:29:36 ‎在水下压根就没有这些 太美了It doesn't exist down there. It's beautiful.
295 00:29:49 ‎史蒂芬爱上了自由潜水Steve just fell in love with free diving.
296 00:29:52 ‎尤其是蓝洞And especially the Blue Hole.
297 00:30:01 ‎真的就是从海滩直接走入深渊You literally walk from the beach into an abyss.
298 00:30:03 ‎在珊瑚礁里有一个巨大的洞Like
299 00:30:08 ‎而且它会吸引着你下潜which really
300 00:30:14 ‎还有这个拱门 就像水中的教堂And then there's this arch
301 00:30:22 ‎可惜的是 这里也有不好的名声Unfortunately
302 00:30:27 ‎夺走了很多条人命It took lives.
303 00:30:29 ‎这里是地球上最危险的潜水点之一This is the most dangerous dive site on Earth.
304 00:30:34 ‎据称夺走了超过一百条人命It's thought to have claimed over 100 lives.
305 00:30:40 ‎在伤亡数字方面In terms of fatalities
306 00:30:41 ‎蓝洞比珠穆朗玛峰还要可怕the Blue Hole is even more perilous than Mount Everest.
307 00:30:50 ‎包括我本人在内As well as myself
308 00:30:52 ‎只有少数几个人 ‎成功以自由潜水的方式穿越过它there's only a handful of people who have free dived through it.
309 00:30:57 ‎纳塔利娅·莫尔查诺娃 ‎是唯一成功的女性Natalia Molchanova was the only woman to do it.
310 00:31:05 ‎潜水通过拱门 ‎给我带来了长久的影响Diving the Arch has left a lasting impression on me.
311 00:31:09 ‎这次的潜水释放了她内心的一些东西This is the dive that unlocked something within herself.
312 00:31:12 ‎她之前并不知道 ‎自己拥有的那份无所畏惧A fearlessness that she didn't know was there.
313 00:31:16 ‎这让她成为了 ‎全世界最优秀的自由潜水员It made her the best free diver in the world.
314 00:31:21 ‎要成功征服拱门 ‎你得清楚自己是否已经做好准备With the Arch
315 00:31:28 ‎这是一个充满欺骗性的潜水地点It's a really deceiving place to dive.
316 00:31:33 ‎必须要找到出口You have to find the exit.
317 00:31:35 ‎如果因为任何原因 ‎在水下无法清楚地看到出口If you aren't able to see it clearly for any reason
318 00:31:39 ‎那你就只能靠自己了you're basically on your own.
319 00:31:43 ‎如果真的出了问题 那就没法出水了If something does go wrong
320 00:31:47 ‎你的头顶上方有30米高的岩石There's 30 meters of rock over your head.
321 00:31:59 ‎在蓝洞外Outside the Blue Hole
322 00:32:01 ‎有很多纪念石碑 ‎纪念那些在这里去世的人there are the memory stones remembering the people who died there.
323 00:32:08 ‎我男朋友是在蓝洞里去世的My boyfriend died in… in the Blue Hole
324 00:32:10 ‎(克里斯蒂娜·瓦科娃 ‎水下摄影师)just when I moved to Egypt.
325 00:32:13 ‎我那时刚搬来埃及just when I moved to Egypt.
326 00:32:16 ‎它很危险是因为它很深It is dangerous because it is deep.
327 00:32:19 ‎周围全部都是海洋It is always the ocean.
328 00:32:22 ‎我们什么都不是And we are nothing.
329 00:32:28 ‎你说过你的目标是So you've said that your objective
330 00:32:30 ‎(阿莱西娅·泽奇尼接受播客采访)So you've said that your objective
331 00:32:30 ‎成为继纳塔利娅·莫尔查诺娃之后is to become the second woman in the world
332 00:32:33 ‎第二位打破after Natalia Molchanova
333 00:32:35 所有最佳世界纪录的女性to conquer all the absolute world records.
334 00:32:39 ‎你觉得你需要多久才能做到?So how long do you think this is gonna take you?
335 00:32:44 ‎我不知道I don't know.
336 00:32:46 ‎这当然是我的梦想 Of course
337 00:32:48 ‎我觉得这是每一位运动员的梦想Really
338 00:32:50 ‎但真的很难做到But it's really difficult.
339 00:32:54 ‎深海王者纳塔利娅·莫尔查诺娃Natalia Molchanova
340 00:32:58 ‎拥有四十多项自由潜水记录holding over 40 free diving records
341 00:33:00 ‎其中不乏死里逃生的惊人壮举some of them incredible
342 00:33:04 ‎我今天的下潜深度是101米Today
343 00:33:06 ‎(纳塔利娅·莫尔查诺娃)Today
344 00:33:07 ‎也就是‎先‎下潜101米 再往上游101米That's 101 meters down and up.
345 00:33:11 ‎超过两尊自由女神像More than two Statues of Liberty
346 00:33:13 ‎从底座到火炬叠在一起的高度stacked ground to torch.
347 00:33:16 ‎纳塔利娅是第一位在自由潜比赛中Natalia was the first female free diver to reach 101 meters
348 00:33:22 ‎获得101米成绩的女性in competition.
349 00:33:23 ‎(弗朗切斯卡·科欧文斯 ‎自由潜水评委)in competition.
350 00:33:23 ‎而且这个记录And she held that number
351 00:33:25 她保持了很久for a very long time.
352 00:33:28 ‎所以101米是阿莱西娅 ‎想要打败的魔法数字So 101 was the magical number Alessia was trying to beat.
353 00:33:34 ‎我想要几米几米地进步I want to improve by a few meters.
354 00:33:36 ‎事实上 我想要远超90米In fact
355 00:33:40 ‎然后几年之后 达到三位数to then touch the three-digit number in a couple of years.
356 00:33:47 ‎每个人都必须要有梦想 并拼尽全力Everybody must have a dream and put all their effort in.
357 00:33:52 ‎真的 一切皆有可能And really
358 00:33:56 ‎你能描述一下 ‎在那种深度潜水的感觉吗?Can you describe the feeling of diving at those-- those kind of depths?
359 00:34:03 ‎聊一聊水的压力压迫身体的感觉Talk about the feeling on the body of the pressure.
360 00:34:08 ‎我下潜越深The deeper I'm diving
361 00:34:09 ‎压力越会把我肺里的空气挤压出来the pressure compresses the air in my lungs
362 00:34:14 ‎直到我的肺变得只有我的拳头那么大until my lungs are the size of my fist.
363 00:34:25 ‎30米后 压力会把我往下压After 30 meters
364 00:34:31 ‎这叫做自由落体阶段It's called the free fall.
365 00:34:33 ‎对我来说 这就是最好的部分And this is
366 00:34:37 ‎感觉就像在飞翔It feels like you are flying.
367 00:34:43 ‎那种寂静是独一无二的The silence
368 00:34:48 ‎就像身处在地球最后一个安静的地方It's like being in the last quiet place on the Earth.
369 00:35:07 ‎有一种投降的感觉There's a surrender element to it.
370 00:35:09 ‎就像是高潮It's like a high.
371 00:35:11 ‎但是被吸到海底的感觉很可怕But getting sucked to the bottom of the sea can be scary
372 00:35:14 ‎即便是对自由潜水者而言even for free divers.
373 00:35:19 ‎你必须打破这个深层的冥想You have to break this deep meditation.
374 00:35:22 ‎因为返回水面才是最艰辛的部分'Cause coming back to the surface
375 00:35:27 ‎要往上游相当于70层摩天大楼的高度You've gotta swim the length of a 70-storey skyscraper.
376 00:35:33 ‎逆着所有的压力往上游就像逆流而行Swimming against all that pressure
377 00:35:40 ‎到那时 你的氧气储备也所剩无几By then
378 00:35:46 ‎你需要用力踢腿 心率也会增加You're kicking hard so your heart rate's increasing
379 00:35:49 ‎更快地燃烧氧气burning that oxygen quicker.
380 00:35:56 ‎到这个阶段You're getting to the point
381 00:35:58 已经没有足够的氧气where you don't have enough oxygen
382 00:36:00 ‎帮助身体系统运作 to keep the systems going.
383 00:36:03 ‎在这个时候 就可能会丧失意识That's when you can have a blackout.
384 00:36:12 ‎大脑基本上会自动关闭The brain basically just turns itself off.
385 00:36:16 ‎这并不代表着你的大脑快要死亡了It doesn't mean that your brain is dying.
386 00:36:19 ‎而是有点像是一种安全装置But it's kind of like a safety mechanism.
387 00:36:21 ‎大脑通过关闭所有功能来保护自己The brain preserves itself by shutting off all its functions.
388 00:36:27 ‎从那一刻起 在开始出现脑损伤之前And from that moment
389 00:36:30 ‎你只有一两分钟的时间before brain damage would start to occur.
390 00:36:33 ‎再来一次Right
391 00:36:38 ‎如果没有合适的医疗救助If you don't have the right kind of medical attention
392 00:36:40 ‎情况就可能会急转直下it can go downhill pretty quick.
393 00:36:43 ‎绝对不能掉以轻心It's definitely not something to be taken lightly.
394 00:36:59 ‎多年来 我和史蒂芬 ‎一直想要尝试着下潜到更深For years
395 00:37:04 ‎这也变成了我们俩之间的游戏 ‎我把打破比利时记录作为目标It became like a game between us. I was going for the Belgian record.
396 00:37:09 ‎他则想打破爱尔兰记录 也就是61米He was chasing the Irish one
397 00:37:15 ‎一旦开始比赛 就会逼自己更努力When you start competing
398 00:37:25 ‎他一开始有过几次丧失意识He had a few blackouts in the beginning.
399 00:37:32 ‎他喜欢用脑袋往墙上撞 ‎然后说:“我们加油!”He likes to bang his head on the wall. You know
400 00:37:36 ‎还会说:“我不行 但我还是要去做”And
401 00:37:38 ‎-这次多深? ‎-60米- How deep? - Sixty.
402 00:37:40 ‎-好吧 ‎-该死-Okay. -Shite.
403 00:37:52 ‎但史蒂芬从不放弃But Steve never gives up.
404 00:38:12 ‎拿到爱尔兰最好成绩 让他非常骄傲And it made him very proud to be the best Irish.
405 00:38:19 ‎自由潜水的 ‎另一个吸引人之处是The other attraction of free diving
406 00:38:21 它是一个障碍was that it was a boundary.
407 00:38:26 ‎需要突破的障碍A boundary to be pushed.
408 00:38:29 ‎自由潜水是一项极限运动Free diving is an extreme sport.
409 00:38:32 ‎极限运动也会带来极端的后果And extreme sports have extreme consequences.
410 00:38:38 ‎(史蒂芬·基南 ‎尝试打破纪录 希腊)And extreme sports have extreme consequences.
411 00:39:10 ‎史蒂芬?Stephen?
412 00:39:12 ‎史蒂芬经历了一次 ‎非常严重的意识丧失Steve had a really
413 00:39:16 ‎安全团队完全不知道如何帮助他The safety team just didn't know what to do with him.
414 00:39:20 ‎史蒂芬…Stephen…
415 00:39:23 ‎他差点就死在了那里He almost died there.
416 00:39:25 放开…放开他Release… release him.
417 00:39:27 我们应该回去了We should go back.
418 00:39:30 ‎他不想让其他人也经历那种事He didn't want anyone else going through that.
419 00:39:33 ‎于是他开始 ‎对安全潜水员的工作产生了兴趣So he started to be interested in being a safety diver.
420 00:39:38 ‎史蒂芬非常适合做这个工作Steve had the best background for the job
421 00:39:40 ‎因为只有自由潜水员 ‎才能为其他自由潜水员because the only other person that can do a safety for a free diver
422 00:39:44 ‎做安全潜水员is a free diver.
423 00:39:46 ‎水肺潜水员 ‎无法成为自由潜水员的安全潜水员As a scuba diver
424 00:39:48 ‎因为他们要慢慢上浮减压because they go up slowly to decompress.
425 00:39:52 ‎一旦出事 就必须要迅速反应So if something happens
426 00:39:56 ‎99%的自由潜水事故 ‎都发生在离出水10米的范围内99% of all free diving incidents happen within the last ten meters.
427 00:40:01 ‎如果出现问题 我们就会 ‎关闭潜水员的气道 不让他们呛水If there is an issue
428 00:40:05 ‎然后帮他们浮出水面and we take them to the surface.
429 00:40:07 ‎为了安全起见 请让开一些Please get out of the way for the safety.
430 00:40:09 ‎他很努力地工作 为自己挣得声誉He worked very hard to make a name for himself.
431 00:40:12 ‎我自己也做自由潜 所以…No. I'm doing it myself. So
432 00:40:15 ‎一段时间后 史蒂芬得到机会After a while
433 00:40:16 加入了卡拉马塔安全潜水员团队to be on the safety team in Kalamata
434 00:40:19 ‎这是他第一次参加国际大赛which was his first international big competition.
435 00:40:23 ‎(希腊 卡拉马塔 ‎2013年AIDA世界自由潜水锦标赛)which was his first international big competition.
436 00:40:30 ‎纳塔利娅的儿子 ‎阿列克谢·莫尔查诺夫Natalia's son
437 00:40:32 ‎是当时的男子世界纪录保持者was the men's world record holder at the time.
438 00:40:35 ‎他要尝试深度最深的下潜He was going for the deepest dive ever.
439 00:40:39 ‎他的妈妈在一旁看着And his mom is watching.
440 00:41:00 ‎安全潜水员 保持距离Safety
441 00:41:01 ‎80Eighty.
442 00:41:05 ‎史蒂芬是第一位安全潜水员Steve was the first safety.
443 00:41:10 ‎这意味着他必须下潜得最深That means he has to dive the deepest.
444 00:41:28 ‎史蒂芬下潜到了30米处Stephen kicked down to 30 meters.
445 00:41:39 ‎但是作为安全潜水员You have to know
446 00:41:41 ‎也是深吸一口气就下潜you take in a mouthful of air
447 00:41:44 ‎如果一切顺利 ‎那你就会和参赛潜水员一起出水and if everything goes right
448 00:41:47 ‎你在这个深度 ‎停留的时间不会超过一分钟You're never there for longer than a minute.
449 00:41:53 ‎但史蒂芬已经在30米处等了一会儿了But Steve was already waiting at 30 meters for quite some time
450 00:41:58 ‎因此他的氧气快不够了so he's running out of air.
451 00:42:02 ‎加油啊 阿列克谢Come on
452 00:42:05 ‎三分三十秒的下潜时间很长了3'30
453 00:42:09 ‎安德烈 你也下去吧Andrea
454 00:42:18 ‎-出问题了 ‎-是-Trouble. -Yeah.
455 00:42:19 ‎出问题了?Trouble?
456 00:42:23 ‎史蒂芬开始痉挛了Steve started to have contractions.
457 00:42:26 ‎再过几秒 就会丧失意识He's seconds away from the blackout.
458 00:42:32 ‎但他看到阿列克谢 ‎在40米左右的地方出现了问题But then he saw Alexey get into trouble around 40 meters.
459 00:42:36 ‎瞬间做决定Split-second decisions.
460 00:42:38 ‎是救阿列克谢还是自救Save Alexey or save himself.
461 00:42:59 ‎呼吸 阿列克谢 呼吸Breathe
462 00:43:02 ‎呼吸 阿列克谢- Breathe
463 00:43:07 ‎呼吸 朋友 你没事了- Breathe. - Breathe
464 00:43:15 ‎我受了严重的肺损伤I had severe lung damage.
465 00:43:20 ‎我妈妈说是史蒂芬救了我My mama told me that Steve saved me.
466 00:43:26 ‎我非常感谢他…无私的行为I am very grateful for his… this selfless act.
467 00:43:30 ‎我就是通过那次事故And that was
468 00:43:32 ‎第一次认识了史蒂芬meet with Stephen
469 00:43:32 ‎(阿列克谢·莫尔查诺夫 ‎世界纪录保持者)meet with Stephen
470 00:43:39 ‎从那一刻起 ‎他就成了比赛中真正的明星From that moment on
471 00:43:42 ‎所有人都认识他了Everybody knew him.
472 00:43:43 ‎史蒂芬·基南Stephen Keenan.
473 00:43:46 ‎拯救了世界冠军的人Who saved the world champion.
474 00:43:50 ‎那次事件中 ‎安全潜水员的出色表现令人印象深刻One of the things about that story was how amazing the safety diver was.
475 00:43:55 ‎那是当时比赛中选手丧失意识 ‎由安全潜水员协助 深度最深的一次At that time
476 00:44:01 ‎我认为那是一种英雄行为I consider that an act of heroism.
477 00:44:03 ‎为了救纳塔利娅的儿子To save Natalia's son
478 00:44:05 ‎史蒂芬对安全潜水员的工作 ‎特别认真 不惜冒上生命危险Stephen took his job as a safety diver so seriously that he put himself at risk.
479 00:44:17 好吧Right.
480 00:44:18 ‎我们当时在训练的第三天We're on day three of training.
481 00:44:20 ‎我很高兴I'm really pleased
482 00:44:21 ‎因为我已经突破了我的个人记录because I've already beaten my personal best.
483 00:44:23 ‎我下潜了88米I've done 88 meters.
484 00:44:28 ‎阿莱西娅越来越接近Alessia was inching closer and closer
485 00:44:31 ‎101米那个魔法数字了to that magical number
486 00:44:35 ‎但她不是唯一的一个But she wasn't the only one.
487 00:44:40 ‎完美的一次表现Excellent dive.
488 00:44:44 ‎来自日本的广濑花子 ‎也是强有力的挑战者Hanako Hirose of Japan was a strong challenger.
489 00:44:51 ‎对于这次比赛 你有什么想说的吗?Can I have a message regarding the competition?
490 00:44:54 ‎这次我要拿到世界纪录This time
491 00:44:56 ‎谢谢Thank you.
492 00:45:01 ‎花子天生就和大海密不可分Hanako has an innate connection to the sea.
493 00:45:06 ‎这是她命中注定要做的事It's something she was just born to do.
494 00:45:12 ‎我潜水的时候When I dive
495 00:45:14 ‎经常会把自己想象成是…I often imagine myself swimming…
496 00:45:16 ‎(广濑花子 日本国家队)I often imagine myself swimming…
497 00:45:21 ‎一条鲸鱼或海豚like a whale or dolphin.
498 00:45:28 ‎花子下潜深度越来越深Hanako was going deeper and deeper and deeper.
499 00:45:30 ‎阿莱西娅必须予以回应And Alessia had to respond.
500 00:45:36 ‎阿莱西娅·泽奇尼太了不起了Alessia Zecchini was extraordinary.
501 00:45:40 ‎她的表现在各个方面都极其优雅Her dive was extremely elegant in every respect.
502 00:45:46 ‎花子和阿莱西娅之间 ‎存在着这种非常棒的竞争关系We had this amazing rivalry between Hanako and Alessia.
503 00:45:52 ‎花子持续增加下潜深度Hanako very consistently moved through the depths.
504 00:45:57 ‎阿莱西娅也不甘示弱Alessia would come back at her.
505 00:45:59 ‎89米Eighty-nine meters.
506 00:46:01 ‎90米Ninety.
507 00:46:04 ‎92米Ninety-two.
508 00:46:06 ‎93米Ninety-three.
509 00:46:07 ‎告诉我们你这次下潜了多深?Tell us how deep your dive was.
510 00:46:10 ‎94米Ninety-four meters.
511 00:46:16 ‎-多少米? ‎-94米- How many meters? - Ninety-four.
512 00:46:18 ‎哇 泽奇尼永不止步Wow. With Zecchini
513 00:46:24 ‎纳塔利娅·莫尔查诺娃 ‎独占鳌头了太多年There had been this dominance by Natalia Molchanova for so many years.
514 00:46:28 ‎突然之间 这些女性 ‎就非常接近她的成绩了And then suddenly
515 00:46:35 ‎但是 要突破自己 ‎接近极限 试图创造新的世界纪录时But when you push close to a limit
516 00:46:40 ‎有很多地方都可能会出问题there's a lot that can go wrong.
517 00:46:45 ‎她被公认为是 ‎世界上最致命的极限运动之一She is considered to be one of the greatest athletes ever
518 00:46:49 ‎也就是自由潜水运动中in what is one of the world's deadliest extreme sports.
519 00:46:52 ‎最伟大的运动员Free diving.
520 00:46:53 ‎纳塔利娅·莫尔查诺娃 ‎在周日进行了潜水 然后就消失了Natalia Molchanova went for a dive on Sunday
521 00:47:00 ‎纳塔利娅·莫尔查诺娃 ‎消失在了西班牙海岸Natalia Molchanova disappeared off the coast of Spain.
522 00:47:05 ‎人们没有找到她的尸体They didn't recover her body.
523 00:47:08 ‎莫尔查诺娃的儿子阿列克谢 ‎同样也是打破世界纪录的自由潜水员Molchanova's son
524 00:47:12 ‎告诉《纽约时报》的记者told the New York Times
525 00:47:14 ‎“她似乎就将长眠于海底了 ‎我觉得她会喜欢这样的安排”"It seems she'll stay in the sea. I think she would like that."
526 00:47:21 ‎这一切都太不真实了It was all too surreal.
527 00:47:26 ‎我很震惊I was shocked.
528 00:47:29 ‎真的很悲伤 因为她非常强大It was really sad because she was so strong.
529 00:47:35 ‎我们失去了纳塔利娅·莫尔查诺娃We lost Natalia Molchanova.
530 00:47:38 ‎为了认可她的伟大成就And in recognition of her great accomplishments
531 00:47:41 ‎请和我一起屏住呼吸一分钟please join me for a one-minute breath-hold.
532 00:47:45 ‎整个自由潜水界都震惊了It shocked the free diving world.
533 00:47:47 ‎他们意识到 ‎危险可能比自己想象的更近They realized that they're more at risk than they thought.
534 00:47:51 ‎因为如果有史以来 ‎最伟大的潜水员纳塔利娅会突然出事Because if it can happen to Natalia
535 00:47:54 ‎那任何人在任何时候都可能出事it can happen to anybody at any time.
536 00:48:04 ‎在纳塔利娅出事后After Natalia's accident
537 00:48:06 ‎我开始意识到 ‎自由潜水可能比我想象的更危险I began to realize that it could be dangerous.
538 00:48:24 ‎我越潜越深I was going deeper and deeper.
539 00:48:31 ‎很黑 深不见底 ‎感觉自己有点被困住了It's black. It's dark. You feel locked inside.
540 00:48:39 ‎能看到根本不存在的东西You can see things that don't exist.
541 00:48:46 ‎我太害怕了I was too scared.
542 00:48:49 ‎我想要回头 游回水面I wanted to turn around and go back.
543 00:49:07 ‎我觉得没有安全感I didn't feel safe.
544 00:49:20 ‎史蒂芬有了一个想法Stephen had an idea
545 00:49:21 ‎他可以利用自己 ‎作为安全潜水员的经验that he could use his own experience as a safety diver
546 00:49:25 ‎开办自由潜中心to open this center for free diving.
547 00:49:32 ‎史蒂芬和朋友们存了些钱Stephen and his friends saved some money.
548 00:49:36 ‎在达哈卜的海滨开了家店They built a premises on the seafront in Dahab.
549 00:49:40 ‎我就站在我自己的自由潜水商店门前Here
550 00:49:43 ‎(达哈卜自由潜水者 潜水中心)Here
551 00:49:46 ‎这就是我工作的地方This is where I'm working.
552 00:49:48 ‎他很自豪地告诉我这些He was very proud to tell me
553 00:49:50 ‎他在事业上终于取得了成功he was finally making a success of his business
554 00:49:55 ‎追寻他自己的梦想following his dream.
555 00:50:00 ‎我真心为他感到骄傲I was so proud of him.
556 00:50:02 ‎他终于找到了自己的使命He finally had this purpose.
557 00:50:04 ‎嘿 史蒂芬 嗨!Hey
558 00:50:06 ‎你好啊Hello
559 00:50:09 ‎达哈卜自由潜水者 ‎今天真是个放松而美好夜晚It's a nice
560 00:50:13 ‎我第一次见到他时很害怕When I first met him
561 00:50:14 ‎(莉莉·克莱斯皮 自由潜水员)When I first met him
562 00:50:16 ‎作为安全潜水员 他名声在外He had this massive reputation as the best safety diver.
563 00:50:19 ‎我听说过他勇救阿列克谢的故事I heard about the famous rescue he did for Alexey.
564 00:50:25 ‎我想找个地方教自由潜水I was looking for a place to teach free diving.
565 00:50:28 ‎他们问我想不想加入 ‎我说:“当然可以啊”They asked if I wanted to join the team. I said
566 00:50:33 ‎我负责公司的社交媒体I was in charge of social media.
567 00:50:35 ‎史蒂芬不是那种 ‎会主动吸引他人关注的人And Steve's not the type to put himself in the limelight.
568 00:50:39 ‎但对我来说 这显而易见But for me
569 00:50:41 ‎“史蒂芬 拜托 ‎你在自由潜水界是个大名人”"Steve
570 00:50:44 ‎“你必须要开始宣传你自己”"You have to start promoting yourself."
571 00:50:46 ‎(史蒂芬·基南领衔教授自由潜水)"You have to start promoting yourself."
572 00:50:49 ‎(史蒂芬·基南教授AIDA教练课程)"You have to start promoting yourself."
573 00:50:50 ‎因为史蒂芬认识很多自由潜水员Because Stephen knew all the free divers
574 00:50:53 ‎他们请了很多重磅嘉宾教授课程they were able to invite all these big names
575 00:50:54 ‎比如阿列克谢·莫尔查诺夫like Alexey Molchanov
576 00:50:57 ‎这就吸引了很多自由潜水者And this attracted a lot of free divers.
577 00:51:00 ‎这个学校变得非常出名The school became super famous.
578 00:51:06 ‎对你来说 成功的人生意味着什么?For you
579 00:51:10 ‎我认为成功 ‎就是实现你的抱负、目标和梦想I suppose success is fulfilling your aspirations
580 00:51:16 ‎我目前在埃及生活 ‎经营着一家自由潜中心I'm currently living in Egypt
581 00:51:19 ‎我觉得在这方面 ‎我很幸福 我喜欢我的工作I guess I'm happy in that respect. I like what I do.
582 00:51:23 ‎但我人生的其他方面不算成功Other parts of my life are not so successful
583 00:51:26 ‎很可惜 我已经38岁了 还没有孩子Unfortunately
584 00:51:32 ‎我觉得人们会说 ‎这是我还没有成功的方面I suppose that's
585 00:51:42 ‎他在达哈卜也谈过一些恋爱He had some relationships in Dahab
586 00:51:45 ‎但都没有修成正果nothing that lasted.
587 00:51:49 ‎他想要爱上一个人He would've liked to
588 00:51:51 拥有长期关系并‎养育儿女and have a long-term relationship and kids.
589 00:51:55 ‎他内心有一部分感觉缺失了这一面Part of him was missing that side.
590 00:51:58 ‎他需要认识一个非常特别的人He needed to meet a super special person.
591 00:52:07 ‎非常感谢你抽出时间和我聊天Thank you so much for taking the time to talk to me
592 00:52:11 ‎与节目的听众们分享and for all the listeners of the show too.
593 00:52:13 ‎谢谢 很荣幸能参与节目Thank you. It's a major pleasure.
594 00:52:16 ‎你会不会觉得为了打破纪录Do you think you push too hard sometimes
595 00:52:18 ‎你有时候会逼自己逼得太狠?in search of records?
596 00:52:20 ‎我想在较年轻的运动员中 ‎这是更加普遍的情况I guess that's
597 00:52:25 ‎是啊 也许吧 没错Yeah
598 00:52:30 ‎我们根本不知道 ‎她一直想要打破世界纪录We had no idea she was after the world record.
599 00:52:37 ‎她不喜欢让我们担心 ‎所以就不告诉我们She doesn't like to worry us
600 00:52:42 ‎接下来的几个月你想取得什么成就?What would you like to accomplish in the next few months?
601 00:52:46 ‎我想下潜得更深一些I would like to go deeper.
602 00:52:50 ‎我想挑战世界纪录I would like to do the world record.
603 00:52:53 ‎那是我的目标That's my goal.
604 00:52:54 ‎你的下一场比赛是什么?When is your next competition?
605 00:52:56 ‎蓝洞深度挑战赛Vertical Blue.
606 00:53:00 ‎(2017蓝洞深度挑战赛)Vertical Blue.
607 00:53:07 ‎欢迎来到巴哈马的蓝洞深度挑战赛Welcome to Vertical Blue in the Bahamas.
608 00:53:12 ‎我们有全球各地共42名参赛选手We have 42 competitors from all around the globe
609 00:53:16 ‎他们共宣布了十个不同的世界纪录who are announcing ten different national records.
610 00:53:21 ‎蓝洞深度挑战赛 ‎就像是自由潜水界的温布尔登Vertical Blue is like the Wimbledon of free diving.
611 00:53:24 ‎今天会是美好的一天 ‎将要进行很多次非常棒的潜水It's gonna be a beautiful day. Lot of great dives going on today.
612 00:53:28 ‎只有最优秀的运动员才会获得邀请Only the best of the best are invited.
613 00:53:31 ‎阿莱西娅·泽奇尼 我来自意大利Alessia Zecchini
614 00:53:36 ‎在比赛中Within the competition
615 00:53:38 ‎配备了出色的医护团队和安全团队there is an exceptional team of medics and safeties.
616 00:53:42 ‎史蒂芬 想介绍一下安全团队吗?Stephen
617 00:53:44 ‎我想确保安全团队 ‎和运动员之间保持良好的互动关系I wanna make sure there's a good dynamic between the safety team and athletes.
618 00:53:48 ‎这是至关重要的That's vitally important to me.
619 00:53:50 ‎史蒂芬 ‎是蓝洞深度挑战赛的安全负责人Stephen was working as a chief of safety in Vertical Blue.
620 00:53:53 ‎负责全世界 ‎最大规模的Being responsible for the overall safety of this
621 00:53:56 自由潜比赛全方位的安全like
622 00:53:58 ‎每次潜水 ‎都会配备两名安全潜水员 一深一浅There will be two safeties always to meet you
623 00:54:02 ‎深处潜水员The deep will meet you
624 00:54:03 ‎会在20米至40米的深度等待 ‎取决于该次自由潜水的深度between anywhere from 20 to 40 meters
625 00:54:07 ‎蓝洞深度挑战赛非常重视安全We take safety very seriously at Vertical Blue.
626 00:54:12 ‎这个赛事唯一的一次致命事故One of the only incidents
627 00:54:14 ‎(威廉·特鲁布里奇 ‎蓝洞深度挑战赛创始人)fatal incidents that's happened in competition
628 00:54:17 ‎就发生在一名 ‎叫尼克·梅沃利的美国运动员身上was a death here of an American athlete
629 00:54:23 ‎潜水永远不要想当然Never take a dive for granted.
630 00:54:25 ‎你不知道哪一次潜水就会是最后一次You don't know what…
631 00:54:28 ‎(尼克·梅沃利 自由潜水员)you don't know what dive is gonna be your last.
632 00:54:33 ‎尼克很久以来 ‎一直都会把自己逼得太紧Nick had a long history of pushing a little bit too hard.
633 00:54:39 ‎直到出了大问题And things catastrophically went wrong.
634 00:54:44 ‎尼克遭受了肺挤压伤Nick had a lung squeeze.
635 00:54:47 ‎受了肺挤压伤后With the lung squeeze
636 00:54:48 ‎肺里的血管会破裂the blood vessels inside your lungs can burst
637 00:54:51 ‎血液会进入肺部充满空气的部分and leak blood into your air spaces.
638 00:54:57 ‎肺内部组织会撕裂We're talking about tissue that is torn
639 00:55:01 ‎再结痂and then scarred.
640 00:55:04 ‎如果持续地让自己受伤 会积累起来If you are consistently injuring yourself
641 00:55:11 ‎最后 就导致尼克 ‎出现了非常严重的肺挤压伤And ultimately
642 00:55:15 ‎我们没法把他救回来And we… we couldn't save him.
643 00:55:23 ‎当然 我们也请医护人员 ‎来给大家加油鼓劲Of course
644 00:55:28 ‎好的 我速战速决Okay
645 00:55:30 ‎如果我们认为某个人可能有生命危险If we think someone might be in danger
646 00:55:32 ‎我们有资格 ‎告知某位潜水员不得继续潜水to tell a diver that they cannot dive any longer.
647 00:55:36 ‎我总是对他们说:“你回家去吧”I always say to them
648 00:55:38 ‎“我希望你能上飞机 ‎回家去和家人团聚”"To be able to get on that plane and go home to your family."
649 00:55:41 ‎第二 我也不希望他们到40岁时And secondly
650 00:55:44 ‎就得靠吸氧才能活下去that diver that's on oxygen at the age of 40
651 00:55:47 ‎只是因为他们把自己的肺搞坏了because they've messed up their lungs so terribly.
652 00:55:54 ‎在比赛中 我们需要取一块In competition
653 00:55:57 ‎连接在目标深度底板上的标牌attached to the bottom plate at target depth as a proof.
654 00:56:01 ‎她正在取出她的标牌She's reaching for her tag.
655 00:56:04 ‎白牌代表着百分之百有效的成绩A white card is a 100% valid performance.
656 00:56:07 ‎-耶! ‎-太好了!- Yeah! - Yes!
657 00:56:12 ‎只要有人帮助了你 ‎或者是你失去了控制As soon as somebody helps you
658 00:56:15 ‎即使是在水面上 ‎那都意味着本次成绩作废even on the surface
659 00:56:17 ‎这就是红牌It's a red card.
660 00:56:20 ‎在为期两周多的比赛中 ‎每位运动员都有六次尝试机会Over two weeks of competition
661 00:56:25 ‎很简单It's very simple.
662 00:56:27 ‎潜水深度最深的人获胜The deepest dive wins.
663 00:56:33 ‎…来见你…is coming to meet you.
664 00:56:34 ‎好的Okay.
665 00:56:39 ‎我想做很多事I want to do so much
666 00:56:40 ‎是的Yeah.
667 00:56:43 ‎世界纪录是重点 ‎没错 这对我来说非常重要A world record
668 00:56:51 ‎很显然 ‎阿莱西娅是冲着世界纪录去的It was clear that Alessia was after the world record.
669 00:56:57 ‎因此她会尝试突破自己的极限So she was going to push her limits.
670 00:57:04 ‎不幸的是 阿莱西娅害怕黑暗Unfortunately
671 00:57:09 ‎而在蓝洞深度挑战赛中 ‎这个坍塌的洞穴正是其独特之处And Vertical Blue is unique in that it's this collapsed cave.
672 00:57:19 ‎就像进入太空一样It's like going into space.
673 00:57:30 ‎她在回来的路上了She's on her way back.
674 00:57:33 ‎史蒂芬·基南是深处主安全潜水员We've got Stephen Keenan
675 00:57:36 ‎他会去接她and he's going to meet her.
676 00:57:41 ‎(阿莱西娅六次尝试的第一次)and he's going to meet her.
677 00:57:47 ‎好样的 阿莱西娅Well done
678 00:57:49 ‎-呼吸 ‎-呼吸- Breathe. - Breathe.
679 00:57:51 ‎呼吸- Breathe
680 00:57:54 ‎呼吸Breathe
681 00:57:56 ‎我没事I'm okay.
682 00:57:59 ‎我没事I'm okay.
683 00:58:01 ‎评委们正在讨论The judges are conferring.
684 00:58:04 ‎抱歉 阿莱西娅 红牌I'm sorry
685 00:58:12 ‎(阿莱西娅的第二次尝试)I'm sorry
686 00:58:17 ‎呼吸 Breathe.
687 00:58:18 ‎抓住她 让她浮在水面上Grab her. Keep her up.
688 00:58:20 ‎扶住她 支撑她Support her. Just support her.
689 00:58:22 ‎扶住她的头Just support her head.
690 00:58:34 ‎(阿莱西娅的第三次下潜)Just support her head.
691 00:58:44 ‎呼吸Breathe.
692 00:58:45 ‎扶着她 谁帮我扶着她Somebody hold her.
693 00:58:46 ‎帮我扶住她 抬头Hold her for me. Up.
694 00:58:52 ‎抬头 你还好吗?Up. You okay?
695 00:58:54 ‎来吧 扶住她Come on. Hold her.
696 00:59:01 ‎(阿莱西娅的第四次下潜)Come on. Hold her.
697 00:59:14 ‎她真的在挑战自己的极限She was really pushing hard
698 00:59:16 ‎丧失意识了好几次experiencing blackouts several times.
699 00:59:19 ‎很多自由潜水员不喜欢她的做法A lot of free divers were not approving her way.
700 00:59:30 ‎我在检查阿莱西娅 ‎有没有可能出现肺挤压伤I'm checking Alessia for potential lung squeeze.
701 00:59:35 ‎于是我问她:“你有咳血吗?”So I did ask her
702 00:59:37 ‎她说没有And
703 00:59:39 ‎然后…And
704 00:59:42 ‎老实说 我不相信她And
705 00:59:44 ‎听着Listen.
706 00:59:46 ‎你不能再这么做了You can't do that again.
707 00:59:48 ‎在这里不行Not here.
708 00:59:50 ‎我希望你能成功I want you to succeed.
709 00:59:53 ‎因此我希望你能好好计划一下That is why I want you to plan.
710 00:59:56 ‎你必须要悠着点You-- you gotta quell the horses.
711 01:00:05 ‎我们和她说 这一两天都不能潜水We told her she couldn't dive for a day or two.
712 01:00:08 ‎她很生气 于是跑去游泳穿越海湾She gets mad
713 01:00:11 ‎因为她刚刚丧失过意识And being that she just blacked out
714 01:00:13 ‎我们不希望她 ‎在离得很远的地方再出事we don't want her to have an issue
715 01:00:19 ‎阿莱西娅!Alessia!
716 01:00:21 ‎因为这样的行为 ‎没人愿意和她交朋友She didn't win too many friends with that behavior.
717 01:00:26 ‎有些人认为她这样是…Some people saw it as…
718 01:00:30 ‎不正确的反应yeah
719 01:00:35 ‎阿莱西娅脾气很大 ‎而且一下子就能看出来Alessia had a very high temper
720 01:00:42 ‎你究竟在生什么气 ‎Why the hell are you getting angry?
721 01:00:44 你只是开局不利而已 冷静点You had a bad start. Chill out.
722 01:00:48 ‎有些搅局的人There were hecklers
723 01:00:50 ‎说她看起来太瘦弱 ‎根本不可能征服那么深的深度who said she didn't look like she could muscle up these depths.
724 01:00:55 ‎那些网络喷子骂她骂得很凶The Internet trolls were robust in their criticism.
725 01:01:02 ‎大家好 我拍这个视频Hello. I'm making this video
726 01:01:04 ‎是想让关心我的人放心 我没事to reassure everyone who cares about me that I'm fine.
727 01:01:06 ‎也是为了反驳Facebook上说 ‎我在20米深处就丧失意识的谣言And to disprove the rumors on Facebook that I passed out at 20 meters.
728 01:01:12 ‎我没有肺挤压伤的问题I had no problems with a lung squeeze.
729 01:01:15 ‎那次潜水总体而言 ‎挺顺利的 希望你们不要传播谣言The dive overall went well
730 01:01:22 ‎让头部保持在自然位置 不要超伸Keep the head in a neutral position
731 01:01:25 ‎舌头、液体和体液可能会滑入喉咙The tongue and liquids and fluids can go down into the larynx
732 01:01:29 ‎导致更严重的痉挛and cause more of a spasm.
733 01:01:31 ‎我们每天早上都会开会 ‎讨论每个潜水员的表现We would have a meeting every morning to go over every single diver.
734 01:01:35 ‎她丧失意识了一会儿 ‎但她什么都不记得She was out for a while but remembered nothing.
735 01:01:37 ‎她说自己就出水了 就这样 好吧?She just said she came up and there she was. Okay?
736 01:01:41 ‎史蒂芬特别擅长 ‎了解哪些人可能有危险Stephen was so good at knowing the ones that could be in danger.
737 01:01:45 ‎他会研究这些人 知道他们的弱点He studied them
738 01:01:48 ‎他会说:“我们得留心这个人”He would say
739 01:01:51 ‎每次都被他说中了And he was dead-on every time.
740 01:01:54 ‎甚至有点诡异了Kind of freakishly so.
741 01:01:57 ‎阿莱西娅把史蒂芬彻底搞疯了With Alessia
742 01:02:00 ‎因为他能看到 ‎她做错的每一个小地方because he was seeing all of these little things that she was doing wrong
743 01:02:05 ‎很可能就是导致她丧失意识的原因and that it was probably contributing to her blackouts.
744 01:02:10 ‎因此 他开始 ‎在比赛休息时间训练阿莱西娅And so he started training with Alessia during the competition break.
745 01:02:15 ‎(阿莱西娅 ‎接受史蒂芬训练的第一天)And so he started training with Alessia during the competition break.
746 01:02:57 ‎(阿莱西娅 ‎接受史蒂芬训练的第二天)And so he started training with Alessia during the competition break.
747 01:03:11 ‎呼吸Breathe.
748 01:03:13 ‎呼吸Breathe.
749 01:03:19 ‎(阿莱西娅 ‎接受史蒂芬训练的第三天)Breathe.
750 01:03:30 ‎-你没事吧? ‎-我没事- Are you okay? - I am okay.
751 01:03:34 太好了Yes!
752 01:03:41 ‎我一下子就很信任他He inspired trust straightaway.
753 01:03:44 ‎我在他身上看到 ‎他是唯一能训练我的人I saw in him the only one who could coach me.
754 01:04:06 ‎你还好吧?Are you okay?
755 01:04:08 ‎最让我印象深刻的是他的眼睛The thing that struck me most were his eyes.
756 01:04:12 ‎湛蓝色的 太蓝了 就像大海一样They were blue
757 01:04:19 ‎他的凝视就已经足够了His gaze was enough.
758 01:04:21 ‎在下潜之前 我们会互相望着彼此Before diving
759 01:04:25 ‎这就会给我力量And this gave me strength.
760 01:04:28 ‎感觉到他的存在 ‎让我在黑暗中也有了安全感Feeling his presence made you feel safe in the darkness.
761 01:04:39 ‎我们看到了潜水运动员We see a special relationship
762 01:04:41 和安全潜水员之间的特殊关系between the safety diver and the athlete.
763 01:04:43 ‎举个例子 每次深潜时 ‎阿莱西娅都会问起你For example
764 01:04:48 ‎是的 这确实非常重要It's massively important
765 01:04:51 ‎自由潜是非常考验心理的一项运动um… free diving is a very psychological sport.
766 01:04:53 ‎明白吗?每次潜水 ‎都会受很多细小的方面影响Okay? There's many little facets that can affect a dive.
767 01:04:58 ‎如果有人在潜水时想要更多的安全感And if somebody
768 01:05:03 ‎他们会很乐意和那些 ‎与自己熟悉的人一起潜水they're very happy if they're diving with someone they're familiar with
769 01:05:07 ‎同时明白安全潜水员与他们非常熟悉and they know that the safety diver is familiar with them.
770 01:05:10 ‎熟悉他们潜水的方式 ‎他们的速度 还有他们的习惯How they dive. The speed they go at. The habits they might have.
771 01:05:14 ‎我们知道他们需要注意的事Things to look out for that we know.
772 01:05:20 ‎有些关系已经超越了自由潜水There was a relationship that went beyond free diving.
773 01:05:27 ‎和某些人在一起时 会有这种默契With some people
774 01:05:29 ‎不需要语言 也不需要时间磨合You don't need words or time.
775 01:05:36 ‎我就看到了这种关系I saw this connection.
776 01:05:40 ‎你第一次做的时候就是这样 ‎然后你开始这样大喊:“不…”The first thing you did-- And then you went
777 01:05:47 ‎好的Okay.
778 01:05:49 ‎我的天啊Oh my God.
779 01:05:53 还好吗?Yes?
780 01:05:58 ‎(比赛的最后一周)Yes?
781 01:06:06 ‎(阿莱西娅想要挑战世界纪录 ‎她只剩两次潜水机会)Yes?
782 01:06:15 ‎你想要打破世界纪录 ‎最大的竞争对手是日本选手Your biggest opponents for breaking the record are the Japanese.
783 01:06:22 ‎你怕他们吗?Do you fear them?
784 01:06:23 ‎我当然害怕日本选手I certainly fear my Japanese opponents.
785 01:06:28 ‎100米是一个很大的数字One hundred meters. It was a big number.
786 01:06:33 ‎是日本的记录A Japanese record.
787 01:06:36 ‎我很紧张And I was nervous.
788 01:06:38 ‎史蒂芬走过来 ‎非常认真地抓住了我的肩膀And Stephen came and he grabbed me by the shoulders in a very serious way.
789 01:06:45 ‎我记得他和我说:“没事的 有我在”I remember him saying
790 01:06:50 ‎第二安全潜水员Second safety.
791 01:06:52 ‎现在两名安全潜水员都已下潜She's with both the safeties now.
792 01:06:55 ‎她开始放慢了速度- She's slowing down a bit. - She's slowing down a little.
793 01:06:57 ‎(花子想要尝试成为继纳塔利娅后 ‎第一位完成100米潜水的女运动员)- She's slowing down a bit. - She's slowing down a little.
794 01:07:08 ‎她出水了Here she comes.
795 01:07:10 完成Got it.
796 01:07:18 ‎没事…我没事- Okay… - I'm okay.
797 01:07:20 哦,耶!Oh
798 01:07:23 ‎评委亮出了…白牌!And the judges say… white card!
799 01:07:31 ‎来自日本的广濑花子Hanako Hirose of Japan
800 01:07:34 ‎第一位继纳塔利娅之后 ‎在正式比赛中成功下潜100米的女性first female after Natalia to make 100 meters in competition.
801 01:07:39 ‎这是一场伟大的胜利!This is a huge dive!
802 01:07:43 ‎花子成功下潜100米When Hanako made the 100-meter mark
803 01:07:47 ‎给阿莱西娅提供了更多的动力that set a fire underneath Alessia.
804 01:07:56 ‎(阿莱西娅尝试102米 ‎想要创造新世界纪录)that set a fire underneath Alessia.
805 01:08:04 ‎史蒂芬·基南会去迎接她Stephen Keenan is going to meet her.
806 01:08:10 ‎40米Forty meters.
807 01:08:11 ‎她来了Here she comes.
808 01:08:13 ‎-第一安全员 ‎-第一安全员已就位- First safety. - She's with the first safety.
809 01:08:16 ‎现在 让我们为阿莱西娅加油Now
810 01:08:28 ‎呼吸Breathe.
811 01:08:30 ‎加油!Come on!
812 01:08:33 ‎我没事I'm okay.
813 01:08:36 ‎太棒了!Yeah! Yeah!
814 01:08:43 ‎保持住!Stay up! Stay up! Stay up!
815 01:08:46 ‎坚持住!Stay up!
816 01:08:48 ‎她拿到了标牌- She has the tag. - She has the tag!
817 01:08:54 ‎坚持住 阿莱西娅 坚持Stay up
818 01:08:56 ‎评委亮出了…And the judges say
819 01:08:59 ‎白牌!white card!
820 01:09:08 ‎太精彩了It was amazing.
821 01:09:09 ‎简直是…我们都大吃一惊 It was just… We were just
822 01:09:12 ‎我的天啊Oh my gosh.
823 01:09:13 ‎她连续三天都丧失意识 ‎然后她打破了世界纪录She blacked out three days in a row
824 01:09:16 ‎什么鬼?你知道吗?What the hell? You know?
825 01:09:20 ‎我们特别为她高兴 ‎因为这正是她想要的We were so happy for her
826 01:09:25 ‎在完成潜水后 ‎拥抱史蒂芬 感觉真是太好了It was wonderful to hug Steve after the dive.
827 01:09:28 ‎真的棒极了It was simply fantastic.
828 01:09:31 ‎今天我好开心Today
829 01:09:33 ‎我实现了这么久以来的梦想I achieved the dream I've had for so long.
830 01:09:41 ‎好了 大家敬阿莱西娅Right
831 01:09:49 ‎-嗨 ‎-嗨 阿莱西娅 你开心吗?- Hi. - Hi
832 01:09:51 ‎太开心了!So happy!
833 01:09:52 ‎-你棒极了 你知道吗? ‎-是的 我知道-You were great
834 01:09:55 ‎你现在在想什么?What are you thinking now?
835 01:09:57 ‎我真的很开心 ‎我在蓝洞深度挑战赛上技压群雄I'm really happy. I kick ass at Vertical Blue.
836 01:10:01 ‎你一旦开始触碰到了…Once you start touching…
837 01:10:07 ‎世界纪录world records
838 01:10:09 ‎就会把期待抬得特别高you raise the bar so high.
839 01:10:12 ‎这时就会开始令人担忧That's when things get worrying.
840 01:10:31 ‎运动员需要用邮件的形式The athletes had to email myself
841 01:10:33 ‎把他们的最后比赛日公告发给我本人with their announcement for the final day
842 01:10:35 ‎用这种方式决定他们想尝试的深度to decide how deep they wanted to attempt to go.
843 01:10:42 ‎在自由潜水界 ‎我们采用秘密公告的方式In free diving
844 01:10:45 ‎其中的想法是 我们应该 ‎用安全的方式公告我们的能力The idea behind it is that we should announce safely what-- what we can do.
845 01:10:49 ‎这包含了一些策略和博弈There's a little bit of strategy and chess.
846 01:10:52 ‎如果公告了太深 也许无法实现If you announce too much
847 01:10:58 ‎但是 如果公告的深度太浅But if you announce too little
848 01:11:00 ‎也许冠军就被别人拿走了maybe someone else walks away with the title.
849 01:11:06 ‎特别难选It's super hard to choose.
850 01:11:08 ‎如果我犯错 ‎结果会很糟糕 我会拿到红牌If I do a mistake
851 01:11:15 ‎真的…It's…
852 01:11:18 ‎很难It's hard.
853 01:11:25 ‎(最后比赛日)It's hard.
854 01:11:30 ‎你谈到了极限You've talked about limits.
855 01:11:32 ‎阿莱西娅·泽奇尼的极限是什么?What is Alessia Zecchini's limit?
856 01:11:35 ‎我觉得极限是不存在的I don't think a limit exists.
857 01:11:38 ‎极限并不存在 直到我选择退出It doesn't exist until I choose to quit.
858 01:11:43 ‎欢迎回到蓝洞深度挑战赛Welcome back to Vertical Blue.
859 01:11:45 ‎今天可能会成为 ‎自由潜史上最传奇的一天Today could be the most historic day in free diving.
860 01:11:52 ‎在我身边的是赛事主办者 ‎同时也是运动员威廉·特鲁布里奇We're here with our host and athlete
861 01:11:56 ‎和我分享一下你的看法 ‎尤其是女运动员的表现吧Talk to me about what you're seeing from the women especially.
862 01:12:00 ‎太了不起了Just epic.
863 01:12:01 ‎我认为在赛事历史上 ‎我们还从未见过类似这样的情况I don't think we've seen anything like that in the history of the event.
864 01:12:04 ‎而且 她们似乎还能再进一步It seems they have still got more in the tank
865 01:12:06 ‎我们应该可以期待她们更精彩的表现so I think we can probably expect some more fireworks from them as well.
866 01:12:10 ‎还有更多精彩的潜水赛事We have even more exciting diving coming up.
867 01:12:13 ‎又一个尝试打破世界纪录的公告Another world record attempt announced.
868 01:12:17 ‎五、四、三、二、一Five
869 01:12:25 ‎(花子尝试103米 挑战新世界纪录)Five
870 01:12:32 ‎来自日本的广濑花子试图创造历史And Hanako Hirose is trying to make history
871 01:12:35 ‎想要打破世界纪录 ‎在原记录上增加一米 尝试103米to take the world record
872 01:12:41 ‎她已经下潜到90米以下She's already down below 90 meters.
873 01:12:45 ‎-然后… ‎-100米- And… - 100 meters.
874 01:12:47 ‎100米!One hundred meters!
875 01:12:48 ‎-触底! ‎-触底!- Touchdown. - Touchdown!
876 01:12:51 ‎来自日本的广濑花子尝试103米!Stand for Hanako Hirose of Japan
877 01:12:56 ‎加油 花子Come on
878 01:12:57 ‎加油游回来吧Make that big swim back up.
879 01:13:02 ‎-2分45秒 ‎-2分45秒- Two forty-five. - Two forty-five.
880 01:13:04 ‎潜水员已进入视线范围Diver in sight
881 01:13:06 ‎来自日本的广濑花子Hanako Hirose of Japan
882 01:13:08 ‎希望103米下潜成功 打破世界纪录hoping for 103 and a world record.
883 01:13:17 ‎我没事I'm okay.
884 01:13:20 太好了!好运!Yeah! Good luck!
885 01:13:26 ‎她拿到了标牌- Whoa! She has the tag. - Yeah!
886 01:13:29 ‎白牌!White card!
887 01:13:39 ‎花子的表现干脆利落Hanako was clean as a whistle.
888 01:13:41 ‎世界纪录 103米 太优秀了World record
889 01:13:46 ‎先比赛的人如果干净利落地完赛Whoever comes up first
890 01:13:50 ‎就会给下一位选手增加压力is just adding pressure for the person who's gonna go next.
891 01:14:06 ‎紧接着马上下水 再尝试打破新纪录To then go into the water and attempt a record very soon after that
892 01:14:12 ‎难度不小is a big ask.
893 01:14:19 ‎十秒Ten seconds.
894 01:14:24 ‎五、四、三、二、一Five
895 01:14:29 ‎(阿莱西娅尝试打破世界纪录 ‎在花子的记录上再增加一米)Five
896 01:14:35 ‎来自意大利的阿莱西娅·泽奇尼Alessia Zecchini
897 01:14:37 ‎104米 尝试打破世界纪录104 meters world record attempt.
898 01:14:44 ‎可以通过直播观看整场比赛On streaming
899 01:14:47 ‎今天最后一次尝试打破世界纪录Final record attempt of the day.
900 01:14:56 ‎看着她下潜…As you see her go down…
901 01:15:01 ‎担忧会像潮水一般袭来you get a flood of worries.
902 01:15:17 ‎谁去检查一下声呐?Someone check the sonar.
903 01:15:20 ‎水面安全员 检查一下声呐Surface safety
904 01:15:22 ‎没信号 谁能去检查一下吗?Yeah
905 01:15:24 ‎(在80米处 ‎失去与阿莱西娅的声呐联系)Yeah
906 01:15:25 ‎-阿莱西娅… ‎-应该在80米- And Alessia-- - Should be at 80…
907 01:15:28 ‎没有信号I have no signal.
908 01:15:30 ‎他们可以通过声呐看到The sonar allows them to see
909 01:15:34 ‎潜水员是否停止不动了whether they've stopped.
910 01:15:35 …45……forty-five…
911 01:15:40 ‎声呐受到了一些干扰We're having a little interference in our sonar.
912 01:15:43 ‎-两分钟 ‎-两分钟过去了- Two minutes. - Two minutes has passed.
913 01:15:47 ‎-80米 ‎-我们不确定- Eighty. - We're not sure.
914 01:15:49 ‎-我们不确定 ‎-她没事- We're not sure. - She's okay.
915 01:16:15 ‎-潜水时间现在已经2分15秒了- Dive time 2'15.
916 01:16:16 ‎-2分15秒 70米- 2'15. - Seventy meters.
917 01:16:20 ‎我们现在应该已经看到她出水了We should see her coming out by now.
918 01:16:41 ‎第一安全潜水员First safety.
919 01:16:46 ‎(史蒂芬下潜 迎接阿莱西娅)First safety.
920 01:17:43 ‎她来了- Here's Alessia.
921 01:17:51 ‎我没事I'm okay.
922 01:17:58 ‎她来了!There she is!
923 01:17:59 ‎她不再被无尽的黑暗吞噬了She's no longer swallowed by endless darkness.
924 01:18:06 ‎评委们正在讨论 她拿到了标牌The judges are conferring. She has a tag.
925 01:18:09 ‎我们不知道 ‎发生了什么 但她拿到了标牌We don't know what's going on
926 01:18:18 ‎世界纪录 104米!World record
927 01:18:22 ‎她就那么突然出现She just showed up
928 01:18:24 ‎让所有人都大吃一惊 and kind of blew everybody out of the water.
929 01:18:31 ‎她创造了世界纪录She set the world record
930 01:18:33 ‎我觉得她也让很多反对者哑口无言and I think she silenced a lot of those naysayers.
931 01:18:37 ‎很显然 阿莱西娅 ‎是不容小觑的力量It was clear that Alessia was a force of nature
932 01:18:41 ‎她也会继续比拼下去and she was here to stay.
933 01:18:45 ‎我创造了 ‎全新的世界纪录 104米 我很开心I got the new world record of 104 meters
934 01:18:49 ‎感谢大家 太棒了! ‎就先说这么多吧 拜拜!Thanks to all. Fantastic! That's enough for now. Ciao!
935 01:18:54 ‎第一名And in first place
936 01:18:57 ‎今天取得了惊人的104米的成绩with an incredible dive today of 104 meters
937 01:19:00 ‎创造了新的世界记录and a new world record
938 01:19:03 ‎阿莱西娅·泽奇尼!Alessia Zecchini!
939 01:19:09 ‎阿莱西娅 ‎给了史蒂芬一个大大的拥抱Alessia gave Stephen the biggest hug.
940 01:19:13 ‎他真的相信她He really did believe in her.
941 01:19:15 ‎她身上有种特质 ‎让他知道她能成功There was just something about her that he knew that she could do it.
942 01:19:20 ‎他一刻都没有怀疑过她He didn't doubt her for a second.
943 01:19:29 ‎大家为阿莱西娅·泽奇尼鼓掌!Give a round of applause for Alessia Zecchini!
944 01:19:33 ‎-嗨 阿莱西娅 ‎-你好-Hi
945 01:19:35 ‎-欢迎 ‎-谢谢-Welcome. -Thank you.
946 01:19:37 ‎美貌与才华兼具 又青春洋溢Beautiful
947 01:19:41 ‎九枚世界大赛金牌、四枚银牌So
948 01:19:45 ‎一枚铜牌one bronze.
949 01:19:46 ‎还有终极世界纪录 ‎也是最出名的、你最骄傲的那个记录The ultimate record
950 01:19:52 ‎以至于你把它戴在了脖子上so much so
951 01:19:56 ‎104米的世界纪录the 104-meter world record.
952 01:20:01 ‎你还有什么 ‎其他的野心、目的或目标吗?Any other ambitions
953 01:20:04 ‎即使在成为 ‎全世界下潜深度最深的女性之后Even after becoming the deepest woman in the world
954 01:20:08 ‎她依然被纳塔利娅激励着Natalia was still her inspiration.
955 01:20:12 ‎纳塔利娅一生中所取得的成就Alessia was motivated by all the achievements
956 01:20:16 ‎仍然激励着阿莱西娅that Natalia had garnered in her lifetime.
957 01:20:19 ‎还剩一个挑战And there was one thing left.
958 01:20:22 ‎达哈卜的拱门The Arch in Dahab.
959 01:20:25 ‎大家都以为她无法做到People thought she couldn't do it.
960 01:20:28 ‎她想向自己 ‎也向其他人And she wanted to prove
961 01:20:32 证明她能做到that she could.
962 01:20:34 ‎命运的安排As fate would have it
963 01:20:35 ‎史蒂芬也想要在达哈卜给她做训练Stephen wanted her to train with him in Dahab.
964 01:20:39 ‎阿莱西娅和史蒂芬之间And there was definitely an amazing connection
965 01:20:42 ‎确实存在着奇妙的连接between Alessia and Stephen.
966 01:20:46 ‎(阿莱西娅 在线)between Alessia and Stephen.
967 01:20:50 ‎(正在输入中…)between Alessia and Stephen.
968 01:20:55 ‎(嗨 史蒂芬!你好吗?)between Alessia and Stephen.
969 01:20:57 ‎(你现在在世界的哪个角落?)between Alessia and Stephen.
970 01:21:01 ‎(你好 冠军!我回达哈卜了)between Alessia and Stephen.
971 01:21:05 ‎(来跟我一起训练吧?)between Alessia and Stephen.
972 01:21:11 ‎(好主意)between Alessia and Stephen.
973 01:21:16 ‎(太好了!迫不及待要见到你了!)between Alessia and Stephen.
974 01:21:23 ‎史蒂芬告诉我们说 ‎他要去机场接阿莱西娅Stephen told us he was going to pick Alessia up at the airport.
975 01:21:26 ‎“看看我做了什么”"Look what I made."
976 01:21:28 ‎他拿出了一张He pulled out
977 01:21:29 ‎写着“阿莱西娅”名字的接机牌an airport sign with "Alessia" written on it.
978 01:21:35 ‎他非常兴奋 特别开心He was really excited
979 01:21:39 ‎他希望一切都完美 ‎迎接阿莱西娅的到来He wanted everything to be perfect for Alessia's arrival.
980 01:21:47 ‎我还没告诉大家我们在哪里呢I haven't told you where we are yet.
981 01:21:49 ‎我来达哈卜做训练了I'm in Dahab for training.
982 01:21:51 ‎这里真美It's beautiful here.
983 01:21:54 ‎好了 一切准备就绪Okay
984 01:21:56 ‎我们在潜水中心 收拾好东西We're here at the diving center
985 01:21:59 ‎然后就要下海了 ‎我会给大家看看蓝洞Then we'll head to the sea. I'll show you the Blue Hole.
986 01:22:05 ‎他似乎比我更兴奋He seemed more excited than I was.
987 01:22:07 ‎我觉得这一点特别很可爱And I found that quite endearing.
988 01:22:11 ‎有点蠢That's prickish.
989 01:22:13 ‎但我们俩都感觉有点尴尬But we were both a bit awkward.
990 01:22:20 ‎那是我们第一次 ‎将要亲眼目睹有人穿越拱门It was the first time that we would see somebody cross the Arch
991 01:22:24 ‎能参与潜水过程 这非常令人兴奋and being involved in the dive was super exciting.
992 01:22:28 ‎我们将要一起训练了We're gonna go training together.
993 01:22:30 ‎我对自己说:“天啊 ‎我要和阿莱西娅一起训练了 天啊!”I was like
994 01:22:34 ‎然后她就出现了 ‎一手拿着火腿三明治 一手拿着可乐And she shows up with a ham sandwich and a can of Coke.
995 01:22:37 ‎我说:“天啊 我已经爱上她了”I was like
996 01:22:43 ‎好了 阿莱西娅 双脚着地Okay
997 01:22:46 ‎我知道她刚刚打破了世界纪录I knew she'd just set a world record.
998 01:22:50 ‎她训练一天后 ‎就又追平了自己创下的记录She matched the world record one day in training.
999 01:22:55 ‎看到有人能完成It was inspiring
1000 01:22:57 ‎我做梦才敢想象的深度 鼓舞人心to see someone do these depths that I'd kinda only dreamed of doing.
1001 01:23:01 ‎你能看得出来And you could tell
1002 01:23:02 ‎连史蒂夫都会说 ‎“她让这一切看起来如此轻松”Like
1003 01:23:06 ‎懂吗?但那就是…她就是这样You know? But it was… That was
1004 01:23:12 ‎阿莱西娅和史蒂夫总是在一起Alessia and Steve were together all the time.
1005 01:23:21 ‎他在指导她 让她准备挑战拱门He was coaching her and preparing her for the Arch
1006 01:23:25 ‎连续几周 每天训练完 ‎晚上又和她坐下来讨论sitting down every evening after her training for weeks
1007 01:23:29 ‎一样一样核对 ‎告诉她接下来要做什么going through everything
1008 01:23:35 ‎在达哈卜自由潜水者的又一个夜晚It's another evening in Dahab free divers.
1009 01:23:38 ‎然后 他们每个晚上都在一起度过Then they were together every evening.
1010 01:23:42 ‎打个招呼吧Say hello.
1011 01:23:44 ‎你好Hello!
1012 01:23:46 ‎打个招呼吧 各位Say hello
1013 01:23:47 ‎嘿Hey.
1014 01:23:51 ‎那是个很棒的夏天It was an amazing summer.
1015 01:23:55 ‎他们之间有很特别的联系They had a very special connection.
1016 01:23:59 ‎他们真的是天生一对It was just a really good match.
1017 01:24:02 ‎西蒙 迟到的生日祝福 ‎希望你度过了一个愉快的生日Simon! Belated happy birthday
1018 01:24:06 ‎抱歉 只有我给你送上生日祝福Sorry it's only me to say happy birthday.
1019 01:24:08 ‎或者说 其实不是 ‎还有另一个人 稍等Or actually
1020 01:24:11 ‎生日快乐!Happy birthday!
1021 01:24:18 ‎他喜欢在沙漠里生活He adored being in the desert.
1022 01:24:23 ‎我们分享的幸福特别美好The happiness we shared was amazing.
1023 01:24:33 ‎我们觉得:“好的 ‎这可能会发展成非常特别的经历”We thought
1024 01:24:43 ‎我们会拿下各个世界冠军头衔We are gonna win the world championships.
1025 01:24:48 ‎我们要创造世界纪录We are gonna make world records.
1026 01:24:51 ‎这位出色的女士And this amazing lady
1027 01:24:54 ‎将赢得世界冠军is going to win the world championships.
1028 01:24:58 ‎没错True that.
1029 01:25:06 ‎那天晚上我们都在一起 ‎那是我们告别的夜晚We were all together that evening. It was our last night.
1030 01:25:10 ‎我记得他转向阿莱西娅 对她说And I remember he turned to Alessia and said
1031 01:25:14 ‎“你是纳塔利娅·莫尔查诺娃后 ‎第一位挑战拱门的女性”"You'll be the first woman to do the Arch after Natalia Molchanova."
1032 01:25:20 ‎我们告诉史蒂芬We told Stephen
1033 01:25:22 ‎“照顾好阿莱西娅”"Look after Alessia."
1034 01:25:26 ‎显然 身为安全潜水员 他回答我说…And obviously
1035 01:25:34 ‎“交给我就行”"Leave it with me."
1036 01:25:40 ‎(2017年7月22日)"Leave it with me."
1037 01:25:48 ‎我们在做潜水之前的讨论We're discussing the dive before getting in the water.
1038 01:25:54 ‎这是我的教练史蒂芬 ‎还有其他几位运动员This is my coach
1039 01:25:58 ‎我们很快就将下水We'll get in the water soon.
1040 01:26:01 ‎我在准备所有的装备I'm preparing all the gear.
1041 01:26:04 ‎我们已经做好下水准备了We're ready to get in the water.
1042 01:26:07 ‎史蒂芬让我为这次潜水拍照Steve asked me to take photos of this dive.
1043 01:26:10 ‎我拍了他 ‎给所有安全潜水员做讲解的照片I took pictures doing briefing for all safety divers.
1044 01:26:15 ‎史蒂芬梳理了每一个细节Steve really went through each detail.
1045 01:26:17 ‎大家都清楚自己该做什么Everybody knew exactly what they were supposed to do.
1046 01:26:23 ‎原本的计划是 ‎阿莱西娅攀着绳索下潜52米The plan was Alessia would dive 52 meters
1047 01:26:28 ‎然后进入拱门 平行游动30米and then
1048 01:26:34 ‎等她游到拱门的另一侧As she arrived on the other side of the Arch
1049 01:26:37 ‎安全绳应该就在中间the safety line should be there in the middle.
1050 01:26:40 ‎史蒂芬应该会在安全绳末端等着她Steve would be there at the end of the line waiting for her.
1051 01:26:47 ‎纳塔利娅是穿着单蹼穿越拱门的Natalia crossed the Arch with a monofin.
1052 01:26:51 ‎阿莱西娅则准备不穿单蹼穿越What Alessia prepared for was a dive without the monofin
1053 01:26:54 ‎这是最困难的方式which is the hardest way you can do it.
1054 01:26:58 ‎也许她想要这么做Maybe she wanted to do it that way
1055 01:27:00 ‎证明自己比其他自由潜水员更优秀to be better than the best free diver ever.
1056 01:27:05 ‎每个动作都计了时Everything was timed.
1057 01:27:07 ‎他们做过练习They had made practice runs
1058 01:27:09 ‎知道她下潜52米需要多久to know how long exactly it takes her to go down to 52 meters
1059 01:27:14 ‎她平行游30米需要多久how long it takes for her to swim horizontally for 30 meters.
1060 01:27:20 ‎我们做了倒计时And we had a countdown
1061 01:27:22 ‎这样就能确保史蒂芬 ‎会在她抵达之前就到位so we would make sure that Steve would be already there before she arrived.
1062 01:27:29 ‎我和其他两名技术潜水员一起下潜I go down with the other two technical divers
1063 01:27:32 ‎带着摄像机进行拍摄with a camera to do the filming.
1064 01:27:48 ‎她下潜后 我的工作是拉着绳索After she goes down
1065 01:27:52 ‎等我们感觉到她触底wait until we felt her hit the bottom
1066 01:27:54 ‎往下游个几米go down a few meters
1067 01:27:56 ‎看一下 如果她没有回头 ‎没有往水面上游 我们就没事了look
1068 01:28:00 ‎在游过拱门后After she swam through the Arch
1069 01:28:02 ‎她需要依靠 ‎另一侧的绳索将自己拉上水面she was relying on finding the rope on the other side to pull herself back up.
1070 01:28:11 ‎五、四、三、二、一、零Five
1071 01:28:32 ‎我们看着阿莱西娅下潜We watched Alessia go down.
1072 01:28:37 ‎我拉着绳索 感觉她是否已经触底I'm feeling the rope
1073 01:29:38 ‎在感觉到她放开绳索后 ‎我们就给出了OK的手势After we felt her let go of the rope
1074 01:29:42 ‎告诉其他安全潜水员她已经进入拱门to tell the other safety divers that she entered the Arch.
1075 01:29:47 ‎史蒂芬就应该在这个时候下潜That should've triggered Steve to go down.
1076 01:29:52 ‎十秒Ten seconds.
1077 01:29:56 ‎我开始给史蒂芬倒计时I started to give the countdown to Steve.
1078 01:29:58 ‎五、四、三Five
1079 01:30:02 ‎他要求我再给他十秒钟He asked me for ten more seconds.
1080 01:30:06 ‎我完全不明白为什么 截止目前I just didn't really understand why
1081 01:30:10 ‎一切都按计划进行so far
1082 01:30:13 ‎也许是因为 ‎他的心跳太快了 他不满意So maybe the heart was going a bit too fast for his liking
1083 01:30:16 ‎所以想多花几秒做准备so he wanted to take a few more seconds to be really ready.
1084 01:30:20 ‎我真的不知道 因为你无法跟他讨论I really don't know
1085 01:30:23 ‎他正在准备下潜 不能说话because he's preparing for his dive
1086 01:30:27 ‎他多花了一点时间才给我信号It took him a little bit extra to give me the signal.
1087 01:30:41 ‎(史蒂芬开始下潜时间 ‎比计划晚了20秒)It took him a little bit extra to give me the signal.
1088 01:31:15 ‎(阿莱西娅比计划时间 ‎早了10秒游过拱门)It took him a little bit extra to give me the signal.
1089 01:31:23 ‎阿莱西娅从拱门游出来 史蒂芬不在Alessia is coming out of the Arch
1090 01:31:29 ‎她看不到绳索She doesn't see the rope.
1091 01:31:32 ‎她游错方向了She is swimming the wrong direction.
1092 01:31:37 ‎她没意识到自己已经游出了拱门She didn't realize that she was already out.
1093 01:31:56 ‎(史蒂芬和阿莱西娅 ‎擦身而过 相隔了30秒)She didn't realize that she was already out.
1094 01:32:03 ‎我一只手拿着绳索I have
1095 01:32:05 ‎等着他们拉动绳子 ‎表示他们开始往上游了I'm waiting for the feel of the pull to say that they're starting to come up.
1096 01:32:11 ‎他们一直没有拉动绳子The pull is not coming.
1097 01:32:14 ‎我开始担心了I start to worry.
1098 01:32:18 ‎也许她游得慢了一点Maybe she was swimming a little bit slower.
1099 01:32:21 ‎我们再等一会儿吧Let's wait a little bit longer.
1100 01:32:27 ‎他们应该要往上游了They should've been coming up
1101 01:32:29 ‎等我们游到另一边by the time we swam across to the other side.
1102 01:32:32 ‎我当时就知道肯定出事了I knew at that point something was wrong.
1103 01:32:37 ‎已经过去太久了Now it's too long.
1104 01:32:39 ‎不太对劲Something is not right.
1105 01:32:51 ‎阿莱西娅需要立刻出水Alessia needs to go up immediately.
1106 01:32:55 ‎她不知道自己完全游错了地方She didn't know that she's in completely the wrong place.
1107 01:33:09 ‎突然 史蒂芬 ‎以很快的速度离开了绳索In one moment
1108 01:33:29 ‎身为水肺潜水员 我什么都做不了As a scuba diver
1109 01:33:32 ‎我距离他们很远I was very far.
1110 01:33:35 ‎我一直在尖叫I was just screaming.
1111 01:33:38 ‎我能看到绳子的末端I could see all the way to the end of the line.
1112 01:33:42 ‎没有人There was no one.
1113 01:33:48 ‎我们看不到他们We just can't see them.
1114 01:33:53 ‎加快思考速度 ‎也许他们被水流带走了Think fast. Maybe the water current took them.
1115 01:33:57 ‎我们需要在更大的区域内搜寻We would need to search a much bigger area.
1116 01:34:03 ‎30米外Thirty meters away
1117 01:34:05 ‎有很多游客在浮潜Thirty meters away
1118 01:34:17 ‎我们要在一堆 不太会游泳的人中间We're looking for someone amongst
1119 01:34:20 ‎寻找一个人 a mess of people that can't properly swim.
1120 01:34:31 ‎我到处都找遍了 都找不到他们Everywhere I look
1121 01:34:35 ‎我决定浮出水面 ‎看看能不能在水面上看到他们I decided to come up and see if I could see them on the surface.
1122 01:34:52 ‎没有任何解释There was no explanation.
1123 01:34:59 ‎我游得尽可能快了I was swimming as fast as I could.
1124 01:35:05 ‎我需要看到I need to see
1125 01:35:07 ‎他们是否还活着if they are alive.
1126 01:35:45 ‎刚开始几米 感觉一切都正常The first meters
1127 01:35:54 ‎直到我游到拱门Until I reached the Arch.
1128 01:35:57 ‎我记得我在游的时候 感觉有点费力I remember while I was swimming
1129 01:36:18 ‎出了问题There was a problem.
1130 01:36:22 ‎史蒂芬不在 绳索也不在Steve wasn't there
1131 01:36:32 ‎我试图跟着珊瑚礁游I just tried to follow the reef
1132 01:36:35 ‎试着找到绳索trying to see where the rope was.
1133 01:36:40 ‎但我发现我根本找不到But I realized I couldn't find it.
1134 01:36:45 ‎我犯了错误I'd made a mistake.
1135 01:37:04 ‎我突然看到史蒂芬在我面前I suddenly saw Steve in front of me.
1136 01:37:07 ‎我记得他抓住我的手I remember he took my hands.
1137 01:37:10 ‎他游着把我带上了水面And he swam
1138 01:37:27 ‎我不记得我刚出水的那几秒了I don't remember the first seconds when I surfaced.
1139 01:37:30 ‎我只记得 过了一会儿之后I only remember
1140 01:37:32 ‎我四处张望 什么都不明白looking around and not understanding a thing.
1141 01:37:41 ‎史蒂芬的脸朝向下Steve's face was in the water.
1142 01:37:44 ‎我开始朝她大喊:“让他脸朝天!”And I started screaming on her
1143 01:37:50 ‎但我没意识到她已经丧失意识了But I didn't realize that she had blacked out.
1144 01:37:54 ‎我开始拼命大喊 我喊了很多次And when I started screaming
1145 01:37:58 ‎她醒了过来 立刻开始行动she basically woke up
1146 01:38:04 ‎我也许可以做更多的Maybe I could have done more.
1147 01:38:07 ‎如果我更清醒的话 我也不知道If I had been more conscious
1148 01:38:17 ‎如果你孤身一人开始失去意识If you are on your own
1149 01:38:20 ‎必须要仰面朝上you have to be on your back.
1150 01:38:22 如果没有仰面朝上 那就完了If you're not on your back
1151 01:38:25 ‎史蒂芬很可能 ‎用尽了自己最后几秒的意识Steve probably took his last seconds of consciousness
1152 01:38:29 ‎确保她处在可以活下去的位置to make sure she was in a position that she'd survive in
1153 01:38:32 ‎不惜让自己脸朝下 丧失意识at the expense of ending up face down.
1154 01:38:40 ‎最糟糕的是 我们什么都做不了The worst thing is we couldn't do anything.
1155 01:38:43 ‎我们救不了他We couldn't save him.
1156 01:38:46 ‎他救了我 但我救不了他He rescued me
1157 01:39:03 ‎他是个英雄 直到最后一刻He was a hero
1158 01:39:13 ‎可以在最后一张照片上看到You can see in the last photo
1159 01:39:16 ‎他为了救她而牺牲了自己he lost his life to save hers.
1160 01:39:28 ‎我在潜水通过灯塔I was diving the lighthouse.
1161 01:39:30 ‎其实就在那边Like
1162 01:39:32 ‎当我完成潜水后I finish my dive
1163 01:39:34 ‎看了一下手机I look at my phone
1164 01:39:37 ‎甚至连潜水服都没脱even
1165 01:39:41 ‎我看着手机说:“什么?”My phone
1166 01:39:43 ‎有50多个未接电话Like
1167 01:39:45 ‎我接到了一个电话And I received a phone call.
1168 01:39:48 ‎史蒂芬出事了Something happened to Steve.
1169 01:39:51 ‎他…And…
1170 01:39:54 ‎那个…他们没能把他救回来It… They couldn't bring him back.
1171 01:39:57 ‎我的第一反应是:“该死 我没在场”My first reaction was
1172 01:40:01 ‎“如果我当时在场…我可以救他”"I could've saved him if I would have been there."
1173 01:40:16 ‎他为了救她而牺牲了自己He was choosing her over himself.
1174 01:40:20 ‎我很清楚地知道 ‎他早就知道当天有人会死I'm very clear that he knew that someone was gonna die that day
1175 01:40:24 ‎他绝不容许她出事and he wasn't gonna let it be her.
1176 01:40:34 ‎我愿意献上我自己的命I would give my life.
1177 01:40:42 ‎用我的命换他的Mine instead of his.
1178 01:40:56 ‎如果他没去救她He wouldn't… he wouldn't have forgiven himself
1179 01:40:59 ‎他是不会原谅自己的if he wouldn't have saved her
1180 01:41:28 ‎各位Everybody
1181 01:41:29 ‎我们持续下潜we'll just dive until we feel
1182 01:41:33 ‎直到我们感觉到想要放下手中的花we want to release our flowers
1183 01:41:35 ‎感谢这个曾经陪伴过我们的美好的人and give thanks for such a wonderful human in our lives
1184 01:41:39 ‎将史蒂芬给过我们的美好能量sending all the good energy
1185 01:41:41 ‎全部传递散出去that Stephen gave to all of us.
1186 01:41:49 ‎每一个热爱史蒂芬的人 ‎都参加了一次大型的水下守夜活动Everybody who loved Stephen did a big underwater vigil.
1187 01:42:03 ‎他们共同屏住呼吸39秒 ‎每一秒代表他生命中的一年They all held their breath for 39 seconds to represent each year of his life.
1188 01:42:26 ‎没有任何人的死亡There was never ever a death
1189 01:42:28 ‎像他这样感动了所有人which moved the place the way that this… this one did.
1190 01:42:32 ‎有几百个人 所有人都来了It was hundreds of people. I mean
1191 01:42:37 ‎怎么会?一个人 ‎是怎么触碰到那么多人的心灵的?How? How can one person touch so many?
1192 01:42:42 ‎他一定是个非常特别的人 对吧?He must've been a pretty special person
1193 01:42:51 ‎悲伤的一部分是自私Part of grief is kind of selfish.
1194 01:42:53 ‎而自私的这部分…让我思念着他And the selfish part of grief… makes me miss him
1195 01:42:57 ‎我想念他I miss him.
1196 01:42:59 ‎我想念他不回家的日子I miss him not coming home
1197 01:43:01 ‎我想念他在我的生命里I miss him in my life.
1198 01:43:05 ‎但他生前的生活方式也给了我安慰But I am much consoled by how he lived.
1199 01:43:09 ‎他很勇敢He was pretty courageous.
1200 01:43:13 ‎马赛平原The Masai plains.
1201 01:43:16 ‎这里没有任何其他人We're completely alone.
1202 01:43:19 ‎图卜卡勒峰Jebel Toubkal.
1203 01:43:20 ‎位于北非的绝美山峰Nice mountain in North Africa.
1204 01:43:27 ‎史蒂芬一生都在寻找某样东西Stephen was searching for something all of his life.
1205 01:43:34 ‎我做到了I did it!
1206 01:43:36 ‎他找到了他爱的东西He had found something he loved
1207 01:43:40 ‎也找到了与他分享梦想的人and somebody who shared his dream.
1208 01:43:46 ‎阿莱西娅与大海Alessia and the sea.
1209 01:43:48 ‎那就是他需要的一切They were all he needed.
1210 01:43:54 ‎他永远都会和我在一起He will always be with me.
1211 01:43:59 ‎我记得他的眼睛…I remember his eyes…
1212 01:44:03 ‎试着记住他告诉我的话and try to remember all the things he'd tell me.
1213 01:44:10 ‎好好活着 快乐下去To live
1214 01:44:16 ‎相信我自己To believe in myself.
1215 01:44:21 ‎尽全力享受人生!Enjoy yourself to the max!
1216 01:44:24 ‎好吗?亲一个Okay? Kiss.
1217 01:44:29 ‎我试着记住他的拥抱I try and remember his hugs.
1218 01:44:33 ‎是他让我懂得了 ‎拥抱别人究竟意味着什么He's the person who made me realize what it really means to hug someone.
1219 01:44:41 ‎从拥抱中 你能明白他有多关心你From the hug
1220 01:44:45 ‎以及你们能一起分享的所有感受and all the feelings you could share together.
1221 01:44:53 ‎他为了阿莱西娅He gave his life
1222 01:44:56 ‎牺牲了自己for Alessia.
1223 01:45:00 ‎这种伤痛是不会消散的A pain like this stays with you.
1224 01:45:05 ‎你努力负重前行You go on.
1225 01:45:08 ‎但那个伤口永远敞开着 无法愈合But that wound is there
1226 01:45:19 ‎他永远都在我心里He will always be in my heart.
1227 01:45:25 ‎他会永远和我在一起He's going to be with me forever
1228 01:45:27 ‎因为我这一辈子都想要他和我在一起because I want him to stay with me for the rest of my life.
1229 01:45:45 ‎(为了纪念史蒂芬 ‎人们创设了“基南”奖)because I want him to stay with me for the rest of my life.
1230 01:45:49 ‎(以表彰那些在工作中 ‎展现出杰出奉献精神的安全潜水员)because I want him to stay with me for the rest of my life.
1231 01:45:56 ‎(史蒂芬死后 阿莱西娅 ‎已在泳池和海上创下23个世界纪录)because I want him to stay with me for the rest of my life.
1232 01:46:06 ‎(每一项记录她都献给了史蒂芬)because I want him to stay with me for the rest of my life.
1233 01:48:07 ‎(以此悼念史蒂芬·基南 ‎纳塔利娅·莫尔查诺娃)because I want him to stay with me for the rest of my life.
1234 01:48:09 ‎(尼克·梅沃利 ‎卡拉`汉森、木下纱佑里)because I want him to stay with me for the rest of my life.
1235 01:48:35 ‎字幕翻译:严欣because I want him to stay with me for the rest of my life.