急速杀阵 Carga Máxima(2023)(CN/EN)Subtitles

Movie:Carga Máxima (2023)4K
Era:2023
Length:107 minute
Country: 巴西
Language:葡萄牙语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:27 不可能 我可不想参与什么犯罪活动之类…No way, man. I'm not getting involved in crime and--
2 00:00:30 什么他妈的犯罪活动What fucking crime?
3 00:00:32 基本上是合法的 妈的It's practically legal, damn it.
4 00:00:40 货物运输的灰色市场 简直就是天堂 赛车手The gray market of cargo is where it's at, pilot.
5 00:00:48 我们进去赚一大笔 然后就他妈的脱身We get in, make some serious cash, and then get the fuck out.
6 00:00:52 我就知道你在搞鬼I knew it was shady shit!
7 00:00:53 你知道这种事有多他妈危险吗Do you have any idea how fucking risky this is?
8 00:01:00 你甚至能够通过屏幕 感受到他们的速度You can feel their speed through your screen!
9 00:01:08 所有卡车进入冲刺阶段 准备完成下一圈The whole pack's on the final stretch to complete another lap.
10 00:01:12 车辆胶着在一起They're all bunched together.
11 00:01:13 真是一场龙争虎斗的 巴西卡车锦标赛季啊What a fiercely contested BR Truck season.
12 00:01:19 《急速杀阵》OVERHAUL
13 00:01:19 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
14 00:01:22 (六个月前)6 MONTHS EARLIER
15 00:01:27 罗杰开始全速前进 比赛以来首次领先 超过了乌果Roger's on the offensive! Just like that, he overtakes Huggo.
16 00:01:37 罗杰 前方全部是直线道路 小心雷达测速 限制时速160公里Roger, straight line ahead. Mind the radar, limit's 160 kph.
17 00:01:41 (时速182公里)
18 00:01:43 该死Shit!
19 00:01:46 (时速157公里)157 KPH
20 00:01:48 别骄傲 你目前还是第三名Take it easy, you're still in third.
21 00:01:51 很快就不是了Not for long.
22 00:01:52 等着瞧吧 要是你能赢得比赛 今晚我请客喝酒We'll see. If you win, beer's on me tonight.
23 00:01:55 罗杰紧随安德列斯和帕奇奥利 赛车间的距离越来越近Roger's right behind Andreas and Paccioli. They're close together.
24 00:01:59 三辆卡车在直道上并驾齐驱 罗杰极速超了过去It's three wide on the back straightaway. Roger comes in hot to make the pass!
25 00:02:06 很好Nice!
26 00:02:08 太好了All right!
27 00:02:09 你欠我一杯啤酒You owe me a beer.
28 00:02:10 除非你保住这个位置 女王要追上你了It's not over yet. The Queen is coming for you.
29 00:02:13 爸爸 引擎的温度太高了Dad, the turbo's overheating.
30 00:02:15 罗杰 别太勉强 让她超过去吧Don't push it. Just let her through.
31 00:02:18 妈的 她超过我了Fuck, she's overtaken me!
32 00:02:19 我警告过你的 算了吧 你现在肯定赶不上她了I told you. Now relax. You can't catch her anymore.
33 00:02:23 你怕请我喝酒吗Afraid you'll owe me a beer?
34 00:02:25 别管啤酒了 你会把卡车弄坏的Forget the beer. You'll wreck the truck.
35 00:02:27 我了解我的卡车 它能应付的I know my truck. It can handle it.
36 00:02:30 我比你更了解I know it better.
37 00:02:31 想打赌吗Wanna bet?
38 00:02:32 -赌就赌 -爸爸-It's a bet. -Dad!
39 00:02:33 他也许能成功 等等He might pull it off. Wait.
40 00:02:35 他也许能 但他的卡车可不行He might, but his truck won't.
41 00:02:36 我落后了 我要全速追赶I'm falling behind! I'll go for it.
42 00:03:04 罗杰的引擎又炸了 真是可惜啊Roger's turbo has blown up again!
43 00:03:07 罗杰·马托斯出局With Roger Mattos out,
44 00:03:09 女王黛博拉又要赢了 这将是她第四次获胜Débora the Queen is coming for another win!
45 00:03:14 妈的Fuck.
46 00:03:31 这辆车才刚刚修好 罗杰We just got this fixed, Roger.
47 00:03:33 -这辆卡车太烂了 -是啊 因为你总是给它开到爆-This truck sucks. -Only 'cause you keep pushing it.
48 00:03:36 彻底坏了It's busted.
49 00:03:39 女王已准备好再一次庆祝胜利The Queen is ready to celebrate another win!
50 00:03:42 四场比赛 四场胜利 在锦标赛中遥遥领先Four races, four wins, and a commanding lead in the championship.
51 00:03:50 她好漂亮She's so amazing!
52 00:03:53 喂 过来Hey, come over here.
53 00:03:55 她真是太棒了 我们跟她合影吧She's the best. Let's take a picture with her.
54 00:03:58 比赛得很精彩 我一直在为你加油Great race. I was rooting for you.
55 00:04:00 真是太好了That's awesome!
56 00:04:04 嘿Hey.
57 00:04:05 那是你女儿吗Is that your daughter?
58 00:04:08 不是 是丹尼洛的女儿 他是我的挚友Nope. That's Danilo's daughter. He's my best friend.
59 00:04:12 你好吗What's up?
60 00:04:14 我家孩子也是她的粉丝My kid's a big fan of hers, too.
61 00:04:15 -她刚刚想合影来着 -哦 是吗-She was trying to get a pic. -Oh, yeah?
62 00:04:17 你拍了吗Did you get it?
63 00:04:18 -是的 -是吗-Yup. -Really?
64 00:04:20 -我叫阿方索 是你的超级粉丝 -很高兴认识你-I'm Afonso. Big fan. -Nice to meet you.
65 00:04:24 很感谢I appreciate it.
66 00:04:25 我们可以拍张照吗Can we take a picture?
67 00:04:28 当然可以 来吧Sure, let's do it.
68 00:04:30 能在你的卡车前拍吗Can we take it in front of your truck?
69 00:04:32 来吧C'mon.
70 00:04:38 就是这家伙 豪尔赫This is the man, Jorge.
71 00:04:40 我去去就回 宝贝 等我一下Be right back, baby. Wait for me.
72 00:04:45 -你好吗 女王 -她可不是你的人-What's up, my Queen! -She's not yours.
73 00:05:00 你好吗 罗杰What's up, Roger?
74 00:05:03 不打算给我来一瓶吗Aren't you gonna offer me one?
75 00:05:16 我只想放松一下I'm just chilling,
76 00:05:18 一个人在这里静一静minding my own, in peace.
77 00:05:22 真是兴致高昂呢Great mood.
78 00:05:26 看样子你也知道原因I take it you know the reason.
79 00:05:29 罗杰 我是来祝贺你的Roger, I came to congratulate you.
80 00:05:31 我是认真的I'm serious.
81 00:05:34 你在比赛中的表现非常精彩You had an amazing race.
82 00:05:37 你超过我的时候When you overtook me…
83 00:05:40 我甚至不知道自己能不能…Even I didn't know if I'd manage to--
84 00:05:42 但你做到了But you did.
85 00:05:46 黛博拉 你来干什么Débora, why are you here?
86 00:05:49 是来取笑我的吗To make fun of me? Is that it?
87 00:05:57 我本来还怀着点希望 不过呢I got my hopes up, but…
88 00:06:01 似乎你还是不理解I guess you still don't get it.
89 00:06:04 被宠坏的混蛋Spoiled brat.
90 00:06:06 -你说什么 -被宠坏的混蛋-What was that? -Spoiled brat!
91 00:06:07 -你依然是个被宠坏的混蛋 -我才不是-You're still a spoiled brat! -Like hell I am!
92 00:06:10 我从14岁就开始工作I've been working since I was 14.
93 00:06:12 真的吗Really?
94 00:06:14 在哪里工作 你爸爸的车队里Where? On your daddy's racing team?
95 00:06:17 成熟点吧 罗杰 然后再来好好跟我聊Grow up, Roger. Then you can talk to me.
96 00:06:24 你还抱怨什么 我可是有女儿要养呢 罗杰Do you think you can complain? I have a daughter, Roger.
97 00:06:28 学校 电脑课 英语课 有一堆破事儿要花钱School, computer classes, English lessons. A whole lot of shit.
98 00:06:33 要是能有人和我共同承担就好了 可芭芭拉只有我一个人If only I had someone to share the bills. But I'm all Bárbara's got.
99 00:06:39 所以我们得重回榜首才行That's why we need to get back on top.
100 00:06:42 我们需要一辆有竞争力的卡车 不会在最后一轮坑害我的车We need a competitive truck that won't screw me over on the last lap.
101 00:06:46 跟你爸谈过了吗Talk to your dad yet?
102 00:06:47 该死 还没有 丹尼洛Shit, not yet, Danilo.
103 00:06:49 还不知道该怎么提起这件事 你也知道我老爸的脾气Still figuring out how to bring it up. You know how my old man is.
104 00:06:53 是啊 该死Yeah, damn…
105 00:06:54 听着 兄弟 有一件事我可以保证Listen, man. One thing is for sure.
106 00:06:57 只要我们有钱修好引擎 我就能拿下锦标赛Once we have the money to fix the turbo, that championship is mine.
107 00:07:02 -这可说不好 罗杰 -你什么意思 丹尼洛-I don't know, Roger. -What do you mean, Danilo?
108 00:07:05 只要我老爸再给车队投资一点就行My old man just needs to invest more in the team.
109 00:07:07 我正是担心这个 万一他不再帮你了呢My point exactly. What if he stops helping you?
110 00:07:10 -无所谓 -有所谓-Doesn't matter. -It does.
111 00:07:13 当然有所谓了 这点你也清楚It changes everything and you know it.
112 00:07:16 要是开车的人不行 车再好又有什么用呢What's the point of having these rides if they can't drive?
113 00:07:22 看看你搞砸之后 那车变成什么样了Let's see how the car is after your fuck-up.
114 00:07:24 是你瞎搞之后车才坏的It got fucked up after you tampered with it.
115 00:07:27 是啊 罗杰 可不是么 谢啦Sure, Roger. Yeah, thanks a lot.
116 00:07:32 嘿 卡车司机Hey, trucker!
117 00:07:34 妈的 这些家伙真是不死心Fuck, these guys won't give up.
118 00:07:35 -这俩破车能赛吗 -跟你可不行-Can this junk race? -Not against you.
119 00:07:38 来啊 街上也没车了C'mon, the streets are clear.
120 00:07:39 -别理他 我们走 -还是你只会开卡车Or can you only drive trucks?
121 00:07:41 你女儿拿驾照了吗 告诉她 我送给她一个吻Say hi to your daughter for me.
122 00:07:44 你说什么 混蛋What was that, motherfucker?
123 00:07:53 -要是我开 肯定能追上他们 -是吗-We'd totally catch them if I was driving. -Oh yeah?
124 00:08:06 该死 丹尼洛Shit, Danilo!
125 00:08:08 你该庆幸我已经退休了 不然我会让你蒙羞Be thankful I'm retired. I'd put you to shame.
126 00:08:11 可不是么 丹尼洛 碰碰运气吧Sure, Danilo. Try your luck.
127 00:08:17 加油冲啊Step on it!
128 00:08:32 径直前行 追上他们Straight line. Let's get them.
129 00:08:54 该死Damn it!
130 00:08:55 -妈的 -你没事吧-Holy fuck. -You okay?
131 00:08:57 -没事 但现在怎么办 -跟我换位子吧-Yeah, but now what? -Let's switch seats.
132 00:08:59 -你疯了吗 -快换吧-Are you insane? -Just do it.
133 00:09:01 我们一直在喝酒 这是我的车 我不会让你单独承担的 快点We've been drinking, this is my car, and I won't let you take the fall. C'mon!
134 00:09:05 你这个胆小鬼You coward!
135 00:09:10 (里约热内卢州第183区警局)RIO DE JANEIRO PD 183RD PRECINCT
136 00:09:28 撞车的人不是我I wasn't the one who crashed the car.
137 00:09:31 我和丹尼洛换了座位I switched places with Danilo.
138 00:09:36 你也知道警察对黑人是他妈什么态度You know how the cops are really fucking nice to Black people.
139 00:09:40 去他的Fuck him.
140 00:09:42 拜托 他还有女儿要养呢C'mon, he has a daughter to raise.
141 00:09:44 你一次又一次地 毁了我亲手打造的赛车队You're ruining the racing team I built.
142 00:09:48 赛车队本来就快不行了A team that's falling apart.
143 00:09:51 你说什么 混蛋 你刚说什么What was that, you brat? What was that?
144 00:09:54 他妈的本来就很烂It fucking is, though.
145 00:09:55 别叫我混蛋And don't call me a brat!
146 00:09:57 你就是混蛋 你对生活一无所知 罗杰That's what you are. You don't know a thing about life, Roger.
147 00:10:00 你还有太多东西要学 你还需要成长You've still got so much learning and growing to do.
148 00:10:08 我在这个烂队里怎么成长How can I grow in this shitty team?
149 00:10:10 我应该加入一支真正的团队I should just join a real team.
150 00:10:13 那就走吧 儿子You go ahead, son.
151 00:10:16 但我告诉你But I'll tell you what.
152 00:10:18 没有我 你什么都不是You're nothing without me.
153 00:10:20 你他妈的没有任何本事You aren't shit!
154 00:10:21 你以为自己有能力 其实你他妈的屁用都没有You think you're the shit, but you're fucking useless!
155 00:10:24 你最终会明白这一点的You're finally going to realize it.
156 00:10:26 到时候看看到底谁他妈说得对We'll see who's fucking right.
157 00:10:29 滚蛋 给我滚下车Out. Get out of my car.
158 00:10:35 你等着瞧You'll see!
159 00:10:36 我会赢的 到时候你会后悔自己说的话I'm gonna win, and you'll regret everything you've just said!
160 00:10:40 -你快滚吧 -你会后悔的-Go fuck yourself! -You'll regret this!
161 00:10:42 去你的 罗杰 你会搞砸的Fuck you, Roger! You'll fuck it all up!
162 00:10:45 你这个小混蛋You little piece of shit!
163 00:11:07 爸爸Dad!
164 00:11:09 我的老天爷啊 快回答我For the love of God, talk to me.
165 00:11:13 回答我啊 爸爸Talk to me, Dad!
166 00:11:15 爸爸Dad!
167 00:11:17 救命啊Help!
168 00:11:20 快来人救命啊Someone help!
169 00:12:05 准备好了吗 一 二 三 我来了Ready? One, two, three… I'm coming!
170 00:12:10 快藏好了 儿子Go hide, son.
171 00:12:13 我真为你骄傲 你总有一天会成为冠军的I'm so proud of you. I think you'll be a champion one day.
172 00:12:17 我知道 你太厉害了I know it. You're killing it.
173 00:12:19 真是一场历史性的巴西卡车锦标赛Historical race for BR Truck.
174 00:12:21 马里奥·马托斯 把他的儿子罗杰带上了卡车Mario Mattos gets his son Roger in the truck.
175 00:12:23 父子俩一起在赛道上Father and son together on the circuit.
176 00:12:37 他们书写了巴西卡车锦标赛的历史That's BR Truck history being written right there.
177 00:12:41 马里奥·马托斯获得了冠军Mario Mattos is the champion!
178 00:12:46 他冲过了终点线 看样子要为这个奖杯换个大柜子了He gets the checkered flag. Better get a bigger shelf for that trophy!
179 00:12:50 三届巴西卡车锦标赛冠军 马里奥·马托斯Mario Mattos, three-time BR Truck champion!
180 00:13:25 想喝点水吗 还是咖啡Can I get you some water? Or coffee?
181 00:13:32 罗杰 事情是这样的So, Roger, here's the thing.
182 00:13:34 这家店要破产了The shop is going bankrupt.
183 00:13:36 所以你父亲总是很紧张That's why your father was always so tense.
184 00:13:40 该死God dammit.
185 00:13:42 你父亲欠了很多钱 但主要欠账对象是公司Your father owed a lot of money. But mostly to companies.
186 00:13:46 唯一的例外是奥基龙The only exception is Odilon.
187 00:13:49 奥基龙Odilon?
188 00:14:17 你在做什么 罗杰 想用卡车炸死自己吗What are you doing? Wanna blow yourself up with the truck?
189 00:14:21 即使这样 你父亲也不会死而复生This won't bring your father back.
190 00:14:37 必须换新的了It has to be replaced.
191 00:14:38 已经修不好了It's unsalvageable.
192 00:14:41 你就不能临时修补一下吗Can't you just jerry-rig it?
193 00:14:43 不行 要是再坏了 就是我的责任Nope. If it breaks again, it's on me.
194 00:14:45 -而且维修费很贵 -可不是么-And it's expensive. -Of course it is.
195 00:14:49 你不如去找奥基龙谈谈Why don't you talk to Odilon?
196 00:14:52 -谈什么 -引擎的事情-About what? -The turbo.
197 00:14:54 我不跟奥基龙打交道I won't deal with Odilon.
198 00:14:57 我会想办法的I'll figure it out.
199 00:15:00 我会跟赞助商谈谈I'll talk to the sponsors.
200 00:15:02 -我去找托勒多 -好吧-I'll go after Toledo. -Cool.
201 00:15:21 你好吗 托勒多What's up, Toledo?
202 00:15:24 罗杰Roger!
203 00:15:28 给他倒一杯Get him a shot too.
204 00:15:30 这酒很特别 非常罕见This one is special. Extremely rare.
205 00:15:36 敬这次非凡的锦标赛To this extraordinary championship.
206 00:15:38 敬未来To the future!
207 00:15:40 只有上帝才知晓And only God knows about it!
208 00:15:42 托勒多 碰见你真是太好了 我想谈…Toledo, nice running into you. I wanted to talk--
209 00:15:44 我们也想跟你谈谈We want to talk to you, too.
210 00:15:48 我们做了一个决定…We've made a decision--
211 00:15:49 我们也做了一个决定We've also made a decision, you know.
212 00:15:54 不错Good.
213 00:15:56 很好Very good.
214 00:16:00 罗杰Roger,
215 00:16:01 你也知道我们很敬佩巴西卡车锦标赛you know we really admire BR Truck.
216 00:16:05 但现在有了金融危机But with this crisis…
217 00:16:07 你也知道 我们国家的经济很艰难As you know, our country is going through a rough patch.
218 00:16:11 你在说什么What are you talking about?
219 00:16:12 我们准备撤销对你的赞助了We are ending your sponsorship.
220 00:16:16 我们做不到We can't do this.
221 00:16:19 不行 不可能No. This isn't happening.
222 00:16:25 谢谢Thanks.
223 00:16:38 你过得怎么样 罗杰How's it going, Roger?
224 00:16:40 一切都好吗All good, man?
225 00:16:42 什么事What is it?
226 00:16:43 我认识你吗Do I know you?
227 00:16:44 不认识 我是奥基龙派来的No, I was sent by Odilon.
228 00:16:47 你父亲迟迟没交欠款 老头一直躲着我们You father was late on his payment. Old man kept dodging us.
229 00:16:52 你对我父亲放尊重点儿Show some respect when talking about my father.
230 00:16:54 不如你放尊重点儿 把他的欠款还了 帮他了结这件事 懂吗You show respect by paying his debts and finishing what he started, got it?
231 00:17:00 我没参与他的事情I wasn't involved in his business.
232 00:17:02 那就把债还了 兄弟Then just pay his debts, bro.
233 00:17:03 不然他的麻烦会找到你头上 不管你想不想参与Or his business will come to you, whether you want it or not.
234 00:17:10 你没听错You heard me.
235 00:17:57 该死 孩子 忘了弯道怎么减速了吗Damn, kid. Forgot how to slow down for the curve?
236 00:17:59 丹尼洛警告过我 但我尝试了不同的方法Danilo warned me, but I tried something different.
237 00:18:02 如果是教练的问题 那就换一个If the coach is the problem, we'll hire another.
238 00:18:04 不是这样的That's not it.
239 00:18:06 没关系It's okay.
240 00:18:08 那你为什么不赢Then why aren't you winning?
241 00:18:10 我也说不好 装备… 车队的人都觉得有些不安I don't know. The equipment… The team's feeling uneasy.
242 00:18:14 听着 我会再投些钱 我只需要整理一下 但我会的Look, I'll invest more. I just need to organize, but I'll do it.
243 00:18:19 问题是The thing is…
244 00:18:21 店里的生意不好the shop's not doing great.
245 00:18:26 你欠债了吗Are you in debt?
246 00:18:31 欠了多少How much?
247 00:18:35 去比赛吧 罗杰Go race, Roger.
248 00:18:38 这不是你要操心的事情 别想了This is not your problem. Forget it.
249 00:18:40 我的问题 我可以自己解决I can deal with my problems on my own.
250 00:18:44 靠你自己 还是靠那个该死的非法高利贷On your own? Or with the help of that damn mobster?
251 00:18:51 罗杰 奥基龙不是坏人 他只是性格有些古怪Roger, Odilon is not a bad man. He's just eccentric.
252 00:18:55 他就是个70年代的黑帮He's basically a 1970s gangster.
253 00:18:57 儿子 你必须明白 走投无路的时候Son, you have to understand that when you're out of options,
254 00:19:01 生活一团糟的时候when you're fucked,
255 00:19:03 奥基龙是唯一的出路Odilon is the only way out.
256 00:19:16 我是罗杰It's Roger.
257 00:19:31 下午好 先生Afternoon, sir.
258 00:19:34 你的威士忌 先生Your whiskey, sir.
259 00:19:38 谢谢你 乔丹Thank you, Jordan.
260 00:19:40 你可以走了That's all.
261 00:19:45 可是罗杰But Roger…
262 00:19:47 你父亲没给你留下其他东西吗Did your father leave you anything else?
263 00:19:52 我是指遗产之类的I mean, in terms of possessions.
264 00:19:55 一家负债累累的店A debt-ridden shop.
265 00:20:00 也许你可以把店给我 用来还上一部分债款Perhaps you could give it to me to pay off some of the debt.
266 00:20:09 “一部分债款”是什么意思Come again? "Some" of it?
267 00:20:11 肯定不够还全部的债It wouldn't cover the whole thing.
268 00:20:12 但剩下的你可以一点一点分期还But you could pay off the rest in installments.
269 00:20:17 妈的 奥基龙Shit, Odilon.
270 00:20:19 拜托 你明知道我还有车队要养 你也知道成本有多高C'mon, you know I have a team to run. You know the cost of that.
271 00:20:23 我知道 所以我认为 你也该开始赚赚外快了I do. And that's why I think it's time you start making some cash on the side.
272 00:20:31 你懂我的意思吧If you know what I mean.
273 00:20:35 我是个赛车手 我不懂太多其他的I'm a racing driver. I don't know how to do much else.
274 00:20:37 你的任务就是开车Oh, you'd be driving.
275 00:20:39 帮我和你父亲经营的生意开车You'd be driving for a business I had with your father.
276 00:20:42 你会赚很多钱You'd earn a lot more
277 00:20:44 也不用再束缚于那些廉价的赞助商and wouldn't be tied to those cheap-ass sponsors.
278 00:20:49 得了吧 不可能Come on… No way.
279 00:20:52 我可不想参与什么犯罪活动之类…I'm not getting involved in crime and--
280 00:20:55 什么他妈的犯罪活动What fucking crime?
281 00:20:58 你说我是罪犯吗 罗杰 他妈的Are you calling me a crook, Roger? Fuck!
282 00:21:01 那只是货物运输的灰色市场 基本上是合法的 妈的It's the gray market of cargo. It's practically legal, damn it.
283 00:21:06 既然你大老远来这里If you came all this way,
284 00:21:07 你肯定也清楚自己要走的路吧you knew very well what you were getting into.
285 00:21:12 我也说不好 奥基龙 我不习惯做这种事I don't know, Odilon. I'm not used to this stuff.
286 00:21:15 你可以学啊You'll learn.
287 00:21:16 我会让你联系我的伙伴阿烟I'll put you in touch with my associate, Smokey.
288 00:21:19 到时候你再做决定吧You can decide then.
289 00:21:39 你好吗 兄弟 不用拘束What's up, my man? Make yourself at home.
290 00:21:43 关小声点Turn it down, man.
291 00:21:47 非常高兴认识你 我是认真的So nice to meet you. I mean it.
292 00:21:50 奥基龙总是会提到你Odilon's always talking about you.
293 00:21:53 货物运输的灰色市场 简直就是天堂 赛车手The gray market of cargo is where it's at, pilot.
294 00:21:57 货物已经有目的地了The goods already have a destination.
295 00:22:00 运送目的地和买家都已经定好了It's a sure thing, with a destination and a buyer.
296 00:22:03 等货品配送进城里后And after the stuff is distributed in the city,
297 00:22:06 我们就全然脱身了we're clean as a whistle.
298 00:22:08 归根结底 保险会报销的And when all is said and done, insurance covers it.
299 00:22:12 所以基本上不是违法的So it's barely illegal, basically.
300 00:22:14 但听我说 阿烟But hear me out, Smokey…
301 00:22:17 我只会开车 这是我唯一的长处I'm just the wheelman. It's the only thing I can do well.
302 00:22:20 当然 我们正需要这种人呢Sure, and that's exactly what we need.
303 00:22:23 我受够了这帮游手好闲的废物 只会浪费我的钱Sick and tired of losing money 'cause of some useless clowns.
304 00:22:26 但我看得出来 你是个可靠的人But I can see you're a solid guy.
305 00:22:30 你现在只需要一个 能让你信任的副驾驶 明白吗All you need now is a co-pilot you can trust, got it?
306 00:22:35 保险会报销一切费用 基本上是合法的Insurance covers everything. It's barely illegal.
307 00:22:38 -罗杰 我明白 -我必须得做-Sure, Roger… -I have to do it.
308 00:22:40 不能让所有人都被开除Can't have everyone getting fired.
309 00:22:42 所有这些工作All these jobs.
310 00:22:44 不然我还不起奥基龙的债 我必须这么做I can't pay Odilon otherwise. I have to do it.
311 00:22:47 -你现在头脑不清醒 -你就清醒了-You're not thinking straight. -And you are?
312 00:22:49 -是的 -那芭芭拉呢-Yup. -What about Bárbara?
313 00:22:51 她怎么了 罗杰What about her, Roger?
314 00:22:53 丹尼洛 赛季正在进行中Danilo, the season is underway.
315 00:22:55 如果我破产了 你的工作会怎么样If I go broke, what happens to your job?
316 00:22:57 我找到部件了I found the part.
317 00:22:59 哟 福克斯 休息一下吧 能让我们聊一会儿吗Yo, Fox. Take a breather, okay? We're in the middle of something.
318 00:23:03 当然Sure thing.
319 00:23:05 你想想看Think about it.
320 00:23:06 我们进去赚一大笔We get in, make a bunch of money,
321 00:23:08 然后把一部分投到车队里put some of it here in the team.
322 00:23:11 我们壮大起来 吸引新的赞助商We grow, we attract new sponsors.
323 00:23:14 然后就他妈的脱身Then we get the fuck out.
324 00:23:16 老兄…Man…
325 00:23:17 只干一阵子It's just for a while.
326 00:23:20 要是你不喜欢他们的做法 我们就不做If you don't like what they have to say, we don't do it.
327 00:23:22 但至少先听听 好吗But let's hear them out, okay?
328 00:23:25 罗杰 我们得…Roger, we need to--
329 00:23:26 我去拿吧I'll go grab it.
330 00:23:33 嘿Hey.
331 00:23:35 我是来向你父亲表示哀悼的My condolences on your father's passing.
332 00:23:38 如果你需要什么帮助 或者想找人聊聊…If you need something or someone to talk…
333 00:23:41 谢了Thanks.
334 00:23:42 我不是说说而已I'm not just saying that.
335 00:23:43 我知道 黛博拉I know, Débora.
336 00:23:45 谢谢你愿意帮助我Thanks for offering to help.
337 00:23:49 只不过我不知道自己还有没有救I just don't know if I can be helped.
338 00:23:53 抱歉Sorry.
339 00:24:05 我们从这里开始监督We oversee things from here.
340 00:24:07 我们通常会让你们分享实时位置We usually have you share your live location
341 00:24:12 以便我们追踪so we can keep track of you.
342 00:24:13 所有的电话和货物都属于我们 这些都是干净的 没有毒品We own all the phones and the cargo. It's all clean.
343 00:24:18 没有武器 没有违法的东西No illegal shit.
344 00:24:21 -我说的对吗 涂鸦 -当然 老大-Am I right, Sketch? -Sure thing, boss.
345 00:24:23 这位是我的得力助手涂鸦This is Sketch, my right-hand man.
346 00:24:25 他负责分配我们的货He distributes our goods.
347 00:24:27 只负责最棒的货物Only the best stuff.
348 00:24:29 我们只搞高价值的货物We only deal with high-value cargo.
349 00:24:31 肉类那些的货物都交给菜鸟做We leave meat and stuff to amateurs.
350 00:24:34 我们喜欢运输电子产品 智能手机 电脑 平板电脑We like working with electronics. Smartphones, computers, tablets.
351 00:24:39 知道一大货车手机能卖多少钱吗You know how much we get for a truckful of phones?
352 00:24:41 是这样的Here's the thing.
353 00:24:43 我们得保证一切顺畅 懂吗We need to be smooth, know what I'm saying?
354 00:24:45 到达仓库后Once we get to the storage,
355 00:24:47 我们还需要时间拆卸we need time to disassemble it.
356 00:24:50 重点来了Here's the catch.
357 00:24:52 每辆高价值货物货车的驾驶室里 都装有安全装置Every high-value cargo truck has a safety device in the driver's cab.
358 00:24:56 一旦警报触发 货车会被锁住 我们就别想拿到货物了When triggered, everything locks and we can forget taking the cargo.
359 00:25:01 我们的目标是逼迫司机停车Our goal is to make the driver pull over
360 00:25:05 在不触发警报的前提下 让他离开车and leave the cab without setting off the device.
361 00:25:09 最好是通过交流 而不是暴力The best way to do so is by talking. No violence.
362 00:25:13 毕竟我们不想发生流血事件We don't want any blood, after all.
363 00:25:15 只会偶尔发生 对吧 老大Only sometimes, right, boss?
364 00:25:16 他妈的闭嘴 涂鸦Shut the fuck up, Sketch.
365 00:25:18 我在说正事呢 给我放尊重点This is serious shit. Show some respect.
366 00:25:22 -离开前 再给他点好处 -给我的-Grease the driver's palm before leaving… -For me?
367 00:25:25 这样他就不会立刻联系保险公司…so he doesn't warn the insurer right away.
368 00:25:28 这是双赢局面 懂吗It's a win-win situation, you know?
369 00:25:33 一旦上了车 就不再是闹着玩的了Once behind the wheels, shit gets serious.
370 00:25:36 货物都有追踪装置Every piece of cargo is tracked,
371 00:25:38 所以保险公司很快会报警so the cops are bound to show up eventually.
372 00:25:41 -妈的 丹尼洛 有检查站 -右转 罗杰-Shit, Danilo! Checkpoint! -Turn right, Roger!
373 00:25:48 你们有15分钟的时间开到交货站You have a 15-minute window to reach the unloading site
374 00:25:52 再久的话就会被抓到 这时就需要你们大显身手了without getting caught. That's where your skills come in.
375 00:25:55 你们得运用稳定的双手和快速反应You need steady hands and quick reflexes.
376 00:25:57 路线曲折 时间仓促The routes are winding and time is short.
377 00:26:06 以前因为蹩脚司机 我们丢过很多货We've lost tons of cargo because of lousy drivers
378 00:26:08 因为司机翻了车 把货物都丢了who let the truck flip over and lost everything.
379 00:26:11 那帮混蛋都该死Fuck-ups are better off dead.
380 00:26:16 如果你们能把货物顺利送到目的地If you manage to take the cargo all the way to the destination,
381 00:26:20 那么你们…then you did a--
382 00:26:21 你们俩干得真不错啊Good job, you two!
383 00:26:23 做得太棒了 简直完美无缺Well done. Flawless execution.
384 00:26:27 -要吃吗 -不用了-Want some? -I'm good.
385 00:26:29 我今天更想吃鸡腿I'd rather have thighs today.
386 00:26:33 哟 兄弟Yo, man.
387 00:26:36 拿着Hold this.
388 00:26:37 你们讲信用 我也一样Just like you two, I'm a man of my word.
389 00:26:40 这不就是你们想要的吗Isn't that what you wanted?
390 00:26:42 我也想邀请你们一起入浴 但空间不够了 装不下你们I'd invite you both in, but it's tight. You won't fit.
391 00:26:49 现在可以开了Now it'll be good to go.
392 00:26:51 我来装置好 你要不要帮我I'll set it up. Are you gonna help me or what?
393 00:26:54 你自己来吧Good luck with that.
394 00:26:56 好了 罗杰 我们必须在1分51秒451内完成All right, Roger. We need to make it in 1:51.451.
395 00:27:02 这是获取首发位置的时间That's the pole position time.
396 00:27:06 交给你了 兄弟 你可以的It's up to you, bro. You can do it!
397 00:27:12 目前看来卡车修理得很成功It seems like the tweak worked.
398 00:27:16 (时速213公里)
399 00:27:19 分段计时1分18秒130Split time: 1:18.130.
400 00:27:23 怎么回事 罗杰 快点啊What's wrong, Roger? C'mon!
401 00:27:25 交给我吧 丹尼洛I got this, Danilo.
402 00:27:30 让我看看Let me see.
403 00:27:39 你的单圈时间是1分50秒530 好样的 你拿到首发位置了Your lap time is 1:50.530. Good job! You've got pole!
404 00:27:49 我们做到了 今天干得真不错We're doing it! Good job today.
405 00:27:52 嘿 得把赞助商的牌子摘了 托勒多已经不赞助我们了Hey, we need to remove that shit. Toledo's dropped us.
406 00:27:55 -你太棒了 老大 -干得好 孩子-You got it, boss. -Well done, kid.
407 00:27:57 -你们干活吧 -我们来吧-Off to work, you guys. -Let's do it.
408 00:28:02 没人在旁边时 你总能表现很好 对吧You do great when you're all by yourself, huh?
409 00:28:05 等我拿第一名的时候 也不会有人在旁边的 黛博拉I'll finish first all by myself too, Débora.
410 00:28:09 你的记录很不错You made good time.
411 00:28:11 但你猜猜 保持这条赛道最快记录的人是谁But guess who holds the record for this circuit?
412 00:28:15 你刚才看了我的练习Were you watching my practice?
413 00:28:17 是啊Yup.
414 00:28:19 你今天看起来很有自信You looked confident today.
415 00:28:21 我有预感一切会开始变好I have a feeling things might look up.
416 00:28:25 当然会 你有第二名的潜力Of course they might. You got what it takes to come in second.
417 00:28:29 -下一场比赛就见分晓 -好吧-We'll see about that in the next race. -Okay, then.
418 00:28:33 但别偏离赛道太远 我还想看到你呢Just don't stray too far. I wanna be able to see you.
419 00:28:36 我就说过会成功的嘛I told you it was gonna work out.
420 00:28:38 我不确定这是我想要的生活I'm not sure this is the life I want.
421 00:28:41 我不想被逮捕I don't wanna get arrested.
422 00:28:44 你真以为警察 能用他们的破车抓到你吗Do you really think the cops can catch you with their shitty cars?
423 00:28:48 你可是赛车手You're a racing driver!
424 00:28:49 我正是这个意思 我是个赛车手 不是罪犯That's my point. I'm a racing driver, not a criminal.
425 00:28:52 所以你…哎哟So you-- Ouch!
426 00:28:56 妈的 乔丹Fuck, Jordan.
427 00:28:57 我让你修指甲 不是修脚趾Trim the nails, not the fucking toes.
428 00:29:01 你认为保险公司 会通过那个装置报警吗Do you think the insurance company calls the cops through that device?
429 00:29:07 既然装置能打开 就能关掉 对吧Hey, if it turns on, it can be turned off, right?
430 00:29:10 什么意思Meaning?
431 00:29:12 我有内线I have an inside guy.
432 00:29:14 他可以帮我们解决的 相信我He can help us with that. Trust me.
433 00:29:19 -嘿 -你好吗-Hey. -What's up?
434 00:29:20 苏扎是生意伙伴Souza's a business partner.
435 00:29:24 有些事情呢Some things can only be managed
436 00:29:27 只能在半夜处理in the middle of the night.
437 00:29:28 当然 我们很愿意为你这样的客户加班Certainly. We're glad to work after hours for a client like you.
438 00:29:32 (里约热内卢)
439 00:29:34 我来给你讲解一下具体如何设置Let me walk you through exactly how it works.
440 00:29:37 至于要不要关掉 那就取决于你了As for turning it off… That's on you.
441 00:29:41 丹尼洛 有什么办法能避免被捕吗Got any ideas on avoiding arrest, Danilo?
442 00:29:44 我们跳船We jump ship.
443 00:29:46 拜托 老兄Come on, man.
444 00:29:47 我们面临着两个问题We've got two different problems.
445 00:29:49 驾驶室里锁住车轮的制动系统The immobilizer system in the cab that locks the wheels,
446 00:29:53 以及货箱里的追踪装置and the GPS that's inside the trailer.
447 00:30:01 要解决第一个问题 我们必须拆开货箱To deal with the first problem, we have to uncouple the trailer.
448 00:30:05 首先我们要切断 驾驶室和货箱之间的油门线First we cut the Suzi coil between the cab and the trailer.
449 00:30:11 这样就能够逼迫司机停车This should force the driver to pull over.
450 00:30:15 他不会立刻把车锁住吗Won't he just lock it all up then and there?
451 00:30:17 会的 但别担心Yeah, but don't worry.
452 00:30:19 我有办法能拆开货箱I have something to uncouple the trailer.
453 00:30:23 看看我们的新装备Check out our new gear.
454 00:30:26 -是你自己造的 -我改装的-Did you build it yourself? -I modded it.
455 00:30:29 好样的Attaboy.
456 00:30:40 用力拉Pull!
457 00:30:42 来吧Go ahead!
458 00:30:45 快点Come on!
459 00:30:47 那我们要如何防止被追踪呢And how do we stop the container from being tracked?
460 00:30:50 所以我带了这个东西That's why I brought this thing.
461 00:30:53 这是万能信号干扰器It's an all-purpose signal jammer.
462 00:30:57 -叫做偏导仪 -什么-It's called a deflector. -A what?
463 00:30:59 偏导仪 我们只需把它装到货箱上A deflector, man. All we have to do is attach it to the container,
464 00:31:03 信号就会被阻挡and the signal is blocked.
465 00:31:04 这样再开 就不会被追踪Then we can drive it around without being tracked.
466 00:31:07 这才对嘛Now you're talking!
467 00:31:11 罗杰在力争第一场胜利Roger's first victory is ever so close!
468 00:31:24 好了 阿烟Here it is, Smokey.
469 00:31:33 (来电号码 阿烟)INCOMING CALL SMOKEY
470 00:31:44 罗杰一路疾驰 飞奔前进Roger's on a roll here! He's coming in fast!
471 00:31:53 太他妈棒了Fuck yeah!
472 00:31:55 不得不说 罗杰的车队表现太出色了You've got to give it to Roger for the great job his team's been doing.
473 00:32:22 他妈的把门关上 老兄Shut the fucking door, dude.
474 00:32:38 烤柠檬 丹尼洛Grilling lemon, Danilo?
475 00:32:40 -只是用来调味的 -让我尝尝-It's just for seasoning. -Let me taste it.
476 00:32:43 怎么样So?
477 00:32:45 你最棒了You're the man.
478 00:32:47 -嘿 丹尼洛 -干得好 兄弟-Hey, Danilo. -Good job, man.
479 00:32:49 谢了 老兄 我们没问题的Thanks, dude. We've got this.
480 00:32:51 -恭喜 -谢谢-Congrats! -Thank you.
481 00:32:53 -罗杰 能自拍一张吗 -当然可以-Roger, can we take a selfie? -Sure.
482 00:32:57 -谢了 兄弟 -谢谢-Thanks, bud. -Thanks.
483 00:33:00 你好吗What's up?
484 00:33:02 你今天表现得很出色You did good today.
485 00:33:05 谢谢Thank you.
486 00:33:06 真是进入高峰时刻了呢You sure are on a high.
487 00:33:09 -是啊 -对吧-Yeah. -Right?
488 00:33:10 我把我爸爸的店卖了I sold my dad's shop.
489 00:33:12 明白了Gotcha.
490 00:33:14 卖的美元吗Was it in dollars?
491 00:33:18 黛博拉 你认真的吗Seriously, Débora?
492 00:33:19 不 我是说真的No, for real.
493 00:33:21 你卖掉了那家破店You got rid of that junk shop
494 00:33:23 然后从头开始改造你的整个车队and renovated your whole team from scratch?
495 00:33:25 我的生活就不能变得更好吗Don't I deserve to catch a break?
496 00:33:27 变得更好 罗杰"Catch a break," Roger?
497 00:33:30 你没有赞助商 我知道整个车队的花销有多大You've got no sponsors, and I know how costly this whole thing is.
498 00:33:34 你瞧瞧你们的制服Look at your uniforms!
499 00:33:36 你到底想说什么What are you trying to suggest?
500 00:33:37 我们不是相处得很好吗Weren't we getting along just fine?
501 00:33:40 为什么现在突然提这个Why pull this now?
502 00:33:42 就得问清楚 我们才能好好相处Precisely so that we can continue to get along just fine.
503 00:33:46 到底怎么回事What's going on?
504 00:33:49 这是我人生中 第一次事事顺我的意 仅此而已Things are going my way for the first time in my life, is all.
505 00:33:53 是吗Is that right?
506 00:33:55 完全坦诚In an honest way?
507 00:34:12 -她又来吵架了 -是啊-Was she picking a fight? -She sure was.
508 00:34:15 一直在找我的茬 问我们是如何升级装备的She was all up my ass, questioning our upgrade.
509 00:34:21 是啊 说到这个 老兄Yeah, about that, man…
510 00:34:24 我觉得我们该收手了I think we're done.
511 00:34:26 什么意思What do you mean?
512 00:34:27 我们说过赚一笔就走 现在也该走了吧We said we'd be in and out. It's time to get out, right?
513 00:34:33 你说得对 老兄You're right, man.
514 00:34:34 再做最后一次 我们再大赚一笔Next one is our last run. We make one last killing and…
515 00:34:39 然后就彻底离开we're out for good.
516 00:34:42 不过我刚刚想出 一个行进中盗车的办法Right when I came up with a way to pull off the heist with the truck in motion.
517 00:34:47 不必和司机交谈 也不必锁住货车No stopping the driver, no locking the cab.
518 00:34:50 我们只需要找到合适的地形All we need is the right terrain.
519 00:34:54 靠近卡车就行了Get real close to the cab.
520 00:34:58 好了 稳住Okay, keep it steady!
521 00:35:03 再靠近一点Get closer.
522 00:35:06 我走了Off I go!
523 00:35:54 天啊 妈的Holy shit! Fuck!
524 00:35:57 丹尼洛 没事吧Danilo? Everything okay?
525 00:36:00 他妈的失效了It's not fucking working!
526 00:36:02 罗杰Roger!
527 00:36:03 快点过来 这玩意儿他妈的失效了Come after me! It's not fucking working!
528 00:36:10 他妈的快点 罗杰Hurry the fuck up, Roger!
529 00:36:13 妈的Fuck!
530 00:36:15 我操他妈的Holy fucking shit!
531 00:36:18 过来Here!
532 00:36:20 就是这边Right here.
533 00:36:24 靠近一点 妈的 靠近点Closer! Jesus fuck, come closer!
534 00:36:27 快点 罗杰 妈的Come on, Roger, fuck!
535 00:36:30 我靠 罗杰Holy shit, Roger!
536 00:36:32 快点来啊 他妈的Now, come on! Fucking hell!
537 00:36:38 好极了 兄弟Perfect, man!
538 00:36:40 快走Go, go, go!
539 00:36:43 快点Now!
540 00:36:55 太棒了 操他妈的 我成功了Yeah! Holy fucking shit! I made it!
541 00:37:00 我活下来了 罗杰I made it alive, Roger!
542 00:37:02 -你刚刚… -丹尼洛-You just-- -Danilo!
543 00:37:04 打开信号干扰器 我们走吧Turn the jammer on and let's go.
544 00:37:06 妈的 真是一团糟Fuck, that was messy.
545 00:37:09 -快点 -走吧-Hurry up. -Let's go.
546 00:37:25 他妈的 罗杰Holy fuck, Roger.
547 00:37:27 我还以为自己差点就死了I thought I was gonna bite the dust.
548 00:37:41 丹尼洛 妈的 有检查站Danilo. Fuck, there's a checkpoint.
549 00:37:44 我要停车了I'm pulling over.
550 00:37:45 你疯了吗 我可不想进监狱Are you crazy? I don't wanna go to jail!
551 00:37:48 -快走 -我该怎么办-Just go! -What should I do?
552 00:37:50 直接冲过去 罗杰 冲吧Run it over, Roger! Do it!
553 00:37:55 别躲开警察Don't dodge them!
554 00:38:03 丹尼洛 你没事吧Danilo? Are you all right?
555 00:38:17 丹尼洛Danilo.
556 00:38:21 妈的 兄弟 你中枪了Fuck, bro. You've been shot.
557 00:38:25 哎呀What the hell?
558 00:38:26 丹尼洛Danilo!
559 00:38:29 丹尼洛 妈的Danilo, fuck!
560 00:38:31 -跟我说话 -妈的 芭芭拉…-Talk to me. -Fuck, Bárbara…
561 00:38:32 喂 丹尼洛Hey, hey! Danilo!
562 00:38:35 继续跟我说话 继续说Keep talking to me! Keep talking!
563 00:38:40 丹尼洛 别睡过去 我们这就去医院Danilo, stay with me. We'll get to the hospital.
564 00:38:42 快点说话Just keep talking!
565 00:38:44 丹尼洛Danilo!
566 00:38:47 坚持住 丹尼洛Hang tight, Danilo!
567 00:38:50 丹尼洛Danilo!
568 00:38:56 不要啊 他妈的No! Fuck!
569 00:38:58 不要No!
570 00:38:59 丹尼洛 快跟我说话Danilo, talk to me!
571 00:39:03 丹尼洛Danilo!
572 00:39:24 节哀顺变 赛车手I'm sorry for your loss, pilot.
573 00:39:28 带他过来吧 我们会处理的Bring him here, we'll take care of it.
574 00:39:52 (愿你安息 MR10车队的朋友们)REST IN PEACE FROM YOUR MR10 FRIENDS
575 00:41:15 你饿了吗Are you hungry?
576 00:42:48 我也说不好 罗杰I don't know, Roger.
577 00:42:50 你不会有事的 我罩着你You're safe. I've got your back.
578 00:42:51 我不行 我还有女儿 我是芭芭拉的全部 我不能冒险I can't do this, I have a daughter. I'm all Bárbara's got. Can't risk it.
579 00:42:56 相信我吧 兄弟Trust me, man.
580 00:42:58 相信我Trust me.
581 00:43:06 学校怎么样了How's school going?
582 00:43:09 我在放假I'm on vacation.
583 00:43:18 芭芭拉 我不能永远睡在沙发上Bárbara, I can't sleep on the couch forever.
584 00:43:21 那就离开吧Just go and leave me, then.
585 00:43:24 我怎么能离开你不管 姑娘How would I just leave you, girl?
586 00:43:27 你还是个孩子 你才14岁 你知道你不能一个人住的You're just a kid. You're 14. You know you can't live alone.
587 00:43:33 所以呢 你打算怎么办So? What are you gonna do?
588 00:43:37 我们该做的就是去社会服务机构The right thing to do would be to go to social services.
589 00:43:42 如果那样的话 我就告诉他们你和爸爸做了什么If you do that, I'll tell them all you and Dad did.
590 00:43:46 我不傻 我知道你们在做什么I'm not dumb. I know what you were doing.
591 00:43:49 芭芭拉 把你独自留在这里也是违法的Bárbara, keeping you here illegally is a crime, too.
592 00:43:57 也许我可以和外婆一起住I could always go live with my grandma.
593 00:44:03 外婆Grandma?
594 00:44:06 对 我妈妈的妈妈Yeah. My mom's mom.
595 00:44:08 她很恨我爸 妈妈过世后 我们失去了联系She hated my dad's guts. We lost touch after Mom passed away.
596 00:44:11 她住在拜沙达的某个地方 我不知道她现在具体在哪里She lived somewhere in the suburbs. I don't know where she is now.
597 00:44:16 但这是个好消息啊But this is great news!
598 00:44:19 我们可以帮你找到家人朋友或亲戚We can track down a family friend or a relative.
599 00:44:22 我们去找吧Let's find someone.
600 00:44:24 我会在脸书上找她I'll look her up on Facebook.
601 00:44:26 那是老年人都用的社交网络It's the one social network every old person uses.
602 00:44:28 好极了Great.
603 00:44:29 但现在我就待在这里 找到她之前 我不会去寄养家庭But I'm not going to a foster home until we find her.
604 00:44:36 很可惜 我们不能留在这里Unfortunately, we can't stay here.
605 00:44:44 你住在这里吗Is this where you live?
606 00:44:46 对 这里也不行Yeah. This is not gonna do either.
607 00:45:05 别拘束Make yourself at home.
608 00:45:09 你想看看冰箱里有什么吗 想看电视吗Do you want to check the fridge? Watch some TV?
609 00:45:14 我的房间在哪里Where's my room?
610 00:45:42 罗杰Roger?
611 00:45:46 -恭喜啊 -嗨 托勒多-Oh, congratulations! -Hey, Toledo.
612 00:45:49 从来没人怀疑过你的天赋No one ever doubted your talents.
613 00:45:51 只不过你以前总是 交不出令人信服的成绩 数据Except you never had the results to back it up, the numbers.
614 00:45:56 现在你交出了Now you do.
615 00:45:57 你不是说问题在于我们国家的经济…I thought you said the problem was our country's economy and--
616 00:46:00 罗杰 自从这个奖项创立以来 我们年年都会赢Roger, we've won every year ever since this category was created.
617 00:46:05 我们可不会就此罢手We're not letting that go.
618 00:46:07 我们希望你回来And we want you back.
619 00:46:10 不计前嫌No hard feelings?
620 00:46:12 不计前嫌No hard feelings.
621 00:46:26 嘿 芭芭拉Hey, Bárbara!
622 00:46:28 想玩吗Wanna play?
623 00:46:43 (来电 阿烟)INCOMING CALL SMOKEY
624 00:46:47 -要暂停吗 -不用-Wanna pause? -No.
625 00:46:50 我晚点再接I'll get that later.
626 00:46:53 我跟新教练安排了见面I have a meeting with a new coach.
627 00:46:57 来取代爸爸To replace Dad?
628 00:47:02 没有人能取代你爸爸 芭芭拉Your dad can't be replaced, Bárbara.
629 00:47:06 我这周末去见他I'll meet him this weekend.
630 00:47:08 想一起来吗Wanna come along?
631 00:47:16 你可以继续留在检修站观战You can stay in the pit.
632 00:47:19 戴上你爸的耳机With your dad's headset.
633 00:47:23 好Sure.
634 00:47:24 你的朋友又打来了Your friend's calling again.
635 00:47:27 (阿烟:需要你)SMOKEY NEED YOU
636 00:47:34 就要开始了 从现在起 各位将油门踩到底It's about to start! From now on, it's pedal to the metal.
637 00:47:38 红灯灭了The red light goes off!
638 00:47:43 起跑如何 新来的How's the grid, new guy?
639 00:47:45 黛博拉的起跑并不顺利 别担心Débora had a bad start. Don't worry.
640 00:47:58 你的前两圈与排位赛的时间相符On your first two laps, you matched your qualifying time.
641 00:48:04 小心 女王要出击了Watch out, the Queen's about to strike.
642 00:48:09 油门踩到底Step on it!
643 00:48:15 她紧跟在罗杰的后方She's hot on Roger's heels!
644 00:48:18 本季锦标赛的真正较量 就在你的眼前展开The real fight of the season right on your screen.
645 00:48:21 高乌秋 遥感勘测的数据是What's the telemetry, Gaúcho?
646 00:48:23 水温不到120度 加速吧Water's under 120 °C. Step on it.
647 00:48:25 你确定引擎能承受吗Are you sure the engine can take it?
648 00:48:27 看起来可以的 加速 踩油门吧It's looking good. Go for it, hit the gas.
649 00:48:30 (刹车温度)
650 00:48:47 卡车感觉有些笨重The truck feels clunky.
651 00:48:49 油压太高了 不会成功的Oil pressure's too high. It won't make it.
652 00:48:51 我该怎么办What do I do?
653 00:48:53 别用力加速了Don't push it too much!
654 00:48:54 罗杰 打开水 卡车温度太高 所以…Roger, turn the water on. Truck's overheating, that's why--
655 00:48:57 芭芭拉 别干扰他Bárbara, don't disturb him!
656 00:48:58 不要同时说话 该死Don't talk over each other, god dammit!
657 00:49:01 醒醒 新来的 你在那儿睡觉呢And wake up, newbie! Are you sleeping over there?
658 00:49:06 进入高速区时让她超过你 为低速区做好准备Let her pass you in the fast section. Save some juice for the slow section.
659 00:49:10 你疯了吗 我可不会让任何人超过我Are you crazy? I'm not letting anybody overtake me!
660 00:49:14 让她超过去Let her through.
661 00:49:15 然后在低速区超过她You'll out-drive her in the low-speed section.
662 00:49:18 你疯了吗 不可能Are you crazy? No way!
663 00:49:20 反正她肯定会超过你 还不如让你的卡车冷却一下She'll pass you anyway. May as well cool off your truck.
664 00:49:23 直线道路 女王要突袭了Straight line, and the Queen's gonna pounce!
665 00:49:27 她已经和他并肩了She's pulled alongside him.
666 00:49:33 黛博拉领先了Débora takes a good lead!
667 00:49:35 真是个天大的错误 他现在再也赶不上她了What a huge mistake. He'll never reach her now.
668 00:49:38 这次超车太轻松了 直接让她进入领先位置 罗杰落后了That was an easy pass to put her in first. Roger lags behind.
669 00:49:42 罗杰 现在把水关掉 不然就烧干了Roger, now turn the water off or you'll run dry.
670 00:49:46 相信我 罗杰Trust me, Roger.
671 00:49:49 现在去追她吧Time to go get her.
672 00:50:10 罗杰冲上来了 他在全力追击Roger's on his way and he's giving his all!
673 00:50:17 你可以的You can do it!
674 00:50:25 罗杰夺回领先位置Roger retakes the lead!
675 00:50:31 他们进入最后冲刺阶段了They're in the final stretch!
676 00:50:39 罗杰·马托斯冲过了终点线Roger Mattos gets the checkered flag!
677 00:50:44 他又夺得了一次胜利He takes yet another win.
678 00:50:48 庆祝胜利吧 罗杰·马托斯Celebrate away, Roger Mattos!
679 00:50:56 我们就快要领先了We're almost taking the lead, huh?
680 00:50:59 谢谢你 孩子 她是最棒的Thank you, kiddo. She's the best!
681 00:51:03 你太出色了You killed it.
682 00:51:05 了不起 好样的 这是你应得的Phenomenal, champ! You deserve it!
683 00:51:12 等等 谁…大家排队好吗Wait, who-- Let's make a line here, shall we?
684 00:51:18 打起精神来 新来的Get your head in the game, newbie.
685 00:51:23 那个混蛋在哪里Where's that motherfucker?
686 00:51:25 了不起啊 罗杰Hell yeah, Roger!
687 00:51:27 原来这就是你的藏身处So this is your hideout?
688 00:51:29 -过来 -嘿 奥基龙-Come here. -Hey, Odilon.
689 00:51:32 你让我大老远跑来恭喜你 臭小子You made me come all this way to congratulate you, you rascal.
690 00:51:35 好了Now, uh…
691 00:51:37 过来一下 我得跟你谈谈 失陪Come here, I need to talk to you. Excuse me.
692 00:51:41 阿烟说他一直给你打电话 但你不接Smokey mentioned he's been calling you, but you won't pick up.
693 00:51:45 是真的吗Is that true?
694 00:51:47 我一直很忙 我没时间I've been busy. I haven't had the time.
695 00:51:50 我不…我很忙I couldn't… I was busy.
696 00:51:54 是么 你不是认真的吧Were you, now? You've got to be kidding me.
697 00:51:57 这可不是闹着玩的 罗杰 你一定得听我的话This is serious business, Roger. Listen to what I'm telling you.
698 00:52:02 别他妈的耍阿烟 好吗Don't fuck around with Smokey. Okay?
699 00:52:05 -好 我会想办法的 -没错-Okay. I'll see what I can do. -You do that.
700 00:52:10 我会打回给他的 我一直忙着做事情 然后…I'll get back to him. I've been working on some stuff and--
701 00:52:12 -我相信你 罗杰 -我保证会跟他谈谈的-I trust you, Roger. -I promise I'll talk to him.
702 00:52:15 但别再搞砸了 不然我可保证不了你的安全But don't mess up again. I can only cover your ass so much.
703 00:52:20 乔丹Jordan.
704 00:52:29 她看起来太年轻了 不会是你外婆She looks way too young to be your grandma.
705 00:52:32 看看下面那个Check out the one below.
706 00:52:33 她长得和我一点儿都不像She doesn't even look like me.
707 00:52:38 趁披萨送来之前 我先洗个澡Well, I'll hit the shower before the pizza gets here.
708 00:52:41 -需要什么就叫我 -好-Call me if you need anything. -Fine.
709 00:52:43 芭芭拉Bárbara…
710 00:52:44 我们得尽快找到你外婆We need to find your grandma soon.
711 00:52:46 我在找呢 我会继续查找脸书的I'm on it. I'll keep combing through Facebook to find her.
712 00:52:50 -这件事很重要 -好的-This is very important! -Okay.
713 00:52:52 我去去就回Be right back.
714 00:53:04 披萨来了Pizza's here!
715 00:53:08 哟 你好啊 罗杰在家吗Yo. What's up? Is Roger home?
716 00:53:10 在 罗杰Yeah. Roger?
717 00:53:17 你为什么不接该死的电话了Why did you stop picking up the damn phone?
718 00:53:19 芭芭拉 回你的房间Bárbara, go to your room.
719 00:53:21 你们不是住一间房吗You ain't sharing a room?
720 00:53:22 放尊重点Show her some respect!
721 00:53:23 来惹我啊 看看会怎么样C'mon, try me and see what happens.
722 00:53:26 瞧瞧你 拿着枪逞威风So brave with a gun in your hand.
723 00:53:29 别来这一套 涂鸦Drop that shit, Sketch.
724 00:53:30 我不是来这里闹的 极盗小车神I ain't here to make a fuss, Baby Driver.
725 00:53:33 我来是为了让你履行承诺I'm here to make sure you meet your end of the deal.
726 00:53:37 我会去找阿烟谈谈的I'll talk to Smokey.
727 00:53:38 我知道你会 我正是来确保这一点的I know you will. I'm here to make sure of it.
728 00:53:55 没错 车牌号DQH-7654 是里约热内卢的牌子That's right. License plate DQH-7654, from Rio de Janeiro.
729 00:54:00 全面查一下Do a full search.
730 00:54:02 好 我会继续追查他Yeah, I'll stay on his trail.
731 00:54:08 你好吗 兄弟What's good, homie?
732 00:54:10 你好吗 这片区域没问题吧You cool? How's the hood?
733 00:54:12 -没问题 -一切都好-It's clear. -All good?
734 00:54:14 没错 兄弟Damn straight, fam.
735 00:54:18 你好啊'Sup.
736 00:54:20 回头见Peace.
737 00:54:30 你的人来了 老大Here's your man, boss.
738 00:54:32 你好啊 赛车手Hello there, pilot.
739 00:54:36 罗杰 你还真是有点忘乎所以了啊So, Roger, you really let it go to your head, huh?
740 00:54:40 我最近有很多心事I had a lot on my mind lately.
741 00:54:41 罗杰 我看了你所有的比赛Roger, I watch all your races.
742 00:54:45 我真的很支持你 我可是真正的支持者I really root for you. I'm a true supporter and all.
743 00:54:50 不过拜托But c'mon.
744 00:54:51 我们有工作时 你却放了鸽子 这可真够不地道的It's kinda fucked up of you to leave us hanging when a job comes.
745 00:54:55 我不知道你们有工作 阿烟I wasn't aware there'd been a job, Smokey.
746 00:54:58 妈的 老兄 我们一直给你打电话Fuck, bro, we called you nonstop.
747 00:55:00 你根本不接电话You don't pick up your phone.
748 00:55:02 他妈的 你的手机又不会自动接I mean, fuck. Your phone won't pick itself up.
749 00:55:06 那个工作是突然冒出来的It came up out of nowhere.
750 00:55:08 还是个不错的差事 很轻松的那种It was a nice job, you know? Easy-peasy.
751 00:55:12 他妈的特别棒 可我们错失了机会A fucking awesome job, but we missed our chance.
752 00:55:14 这和我没关系 我只是开车的而已I have nothing to do with that. I'm just the driver, remember?
753 00:55:18 可我花钱买到的情报 全都白费了Except that I paid for the intel and it went to waste.
754 00:55:20 -这些钱都白白浪费了 -我不想干了-It was money down the drain. -I want out, man.
755 00:55:27 我不适合这份工作I'm not cut out for this.
756 00:55:29 我不想落得丹尼洛一样的下场I don't want to end up like Danilo.
757 00:55:31 他妈的Fuck…
758 00:55:33 我又有赞助商了I've got sponsors again.
759 00:55:35 你说什么 兄弟What's that, bro?
760 00:55:37 我的赞助商回来了My sponsors are back.
761 00:55:41 那你这是怎么回事And what's this?
762 00:55:43 怎么板着脸 兄弟Why the long face, my man?
763 00:55:45 既然你有赞助商了 你就不再需要我们了吧Now that you have sponsors you don't need us anymore, huh?
764 00:55:48 你都搞定了 你有钱了You're all set, you're rich!
765 00:55:50 别忘了你的朋友们 老兄Don't forget your friends, homie.
766 00:55:52 好吧 罗杰先生 那你走吧All right, Mr. Roger. Go on, then.
767 00:55:58 不过呢 阿烟可是不会轻易忘记的 你明白吗But hey, Smokey never forgets, you hear me?
768 00:56:13 你没事吧Is everything okay?
769 00:56:16 我就知道你在搞鬼I knew you were doing shady shit!
770 00:56:18 我接手时 店已经深陷泥潭了The shop was already in too deep when I inherited it.
771 00:56:21 真的吗 罗杰Oh really, Roger?
772 00:56:22 那是我唯一能重新站起来的机会That was the only chance I had to get back on my feet.
773 00:56:26 为车队赚钱To get money for the team.
774 00:56:28 你知道这种事有多他妈危险吗Do you have any idea how fucking risky that was?
775 00:56:31 当然知道Of course.
776 00:56:33 我当然知道 但一切都结束了 黛博拉Of course I do. But it's over now, Débora.
777 00:56:38 我现在要专心照顾芭芭拉I'll focus on Bárbara now.
778 00:56:39 天啊 还有芭芭拉…Oh God, there's Bárbara…
779 00:56:46 罗杰Roger…
780 00:56:49 你打算怎么办What are you going to do?
781 00:56:52 你打算让她留下来吗Are you sticking around for her?
782 00:56:54 我没有稳定的生活 无法照顾她I don't have the stability to care for her.
783 00:56:57 但我们在寻找她的外婆But we're looking for her grandma.
784 00:56:59 这位从没现身过的外婆在哪里Where has she been all along?
785 00:57:03 嗯Well…
786 00:57:05 我正在解决这件事 我在寻找她的家人That's what I'm doing. I'm trying to track her family down.
787 00:57:08 从现在起 我就专心做这件事It's all I'm gonna do from now on.
788 00:57:13 我在努力改变I'm trying to change.
789 00:57:21 好吧Fine.
790 00:57:38 外婆找得怎么样了And your grandma?
791 00:57:41 我刚刚找到了一位表亲I just found a cousin here.
792 00:57:44 表亲A cousin?
793 00:57:45 算是表亲吧A cousin of sorts.
794 00:57:48 可能是表亲A potential cousin.
795 00:57:50 他和外婆的姓氏一样He has grandma's last name.
796 00:57:52 但他的账户是私密的But his profile is private,
797 00:57:53 所以我给他发送了加友请求和私信so I sent him a friend request and a DM.
798 00:57:59 芭芭拉 你该睡觉了Bárbara, it's past your bedtime.
799 00:58:00 -去睡吧 -好的-Off you go. -Okay.
800 00:58:04 晚安Good night.
801 00:58:06 晚安Night.
802 00:58:24 (证件副本 出生 婚姻 死亡)DUPLICATE CERTIFICATE BIRTH - MARRIAGE - DEATH
803 00:58:27 (附近的证件登记处)REGISTRY OFFICES AROUND ME
804 00:58:48 (卡车赛车手)TRUCK RACING DRIVERS
805 00:58:50 (真是悲剧啊)WHAT A TRAGEDY
806 00:58:52 (难以置信)UNBELIEVABLE
807 00:59:05 (阿烟)SMOKEY
808 00:59:16 喂Hello?
809 00:59:17 -嘿 赛车手 -你他妈的杀了托勒多-Hey there, pilot! -Did you fucking kill Toledo?
810 00:59:19 里约可是个危险的地方 你得小心点Rio is a dangerous place. Gotta be careful.
811 00:59:23 好了 听着 涂鸦已经在路上了 做好准备Now, listen. Sketch is on his way, be ready.
812 00:59:26 地点在特雷斯里奥斯 很简单的任务It's an easy gig in Três Rios.
813 00:59:28 我们很快就能干完回来 好吗We'll be back in no time. Deal?
814 00:59:30 我就知道I knew it!
815 00:59:35 我去召集队伍 有什么情况就通知我I'll assemble the team. Let me know if anything comes up.
816 00:59:39 我们去吧Let's do this.
817 00:59:41 地点在特雷斯里奥斯 很简单的任务It's an easy gig in Três Rios.
818 00:59:50 是那辆吧It's that one, all right?
819 00:59:51 我会像饿疯的斗牛犬一样追过去I'll go after it like a hungry pit bull.
820 01:00:12 赶快出来 他妈的快点Get out of there right now! Hurry the fuck up!
821 01:00:16 别看我 快走Don't look at me. Move!
822 01:00:18 -我们得走了 -好吧-We gotta go now! -All right.
823 01:00:19 -我们开这辆 -那这辆车呢-Let's take this. -What about this one?
824 01:00:21 小伙子们会开走的 嘿 快点The boys will drive it. Hey, c'mon!
825 01:00:23 不必换卡车了 我和罗杰一起走No need to switch cabs. I'll go with Roger.
826 01:00:29 走吧Let's go!
827 01:00:43 我们本来应该换车的We were supposed to switch cabs.
828 01:00:45 别紧张 我已经屏蔽信号了 没事Chill. I blocked the signal, we're good.
829 01:00:48 丹尼洛以前总是会换车It's how Danilo used to do it.
830 01:00:49 丹尼洛已经不在了 别这么胆小 快开吧Danilo ain't here. Stop being a wuss and drive.
831 01:00:53 喂 老大 怎么了'Sup, boss? Tell us.
832 01:00:55 完蛋了 快点跑 警察在追你们We're fucked. Beat it! The cops are after you.
833 01:00:58 什么What?
834 01:00:59 赛车手 那帮警察就在你们后面The pigs, pilot. They're right behind you.
835 01:01:01 -赶快消失 -去哪里-You gotta disappear. -Disappear where?
836 01:01:04 别管他妈的货物了Ditch this fucking cargo.
837 01:01:06 丢到哪里 涂鸦Ditch it where, Sketch?
838 01:01:07 快点 加速Gun it, come on!
839 01:01:09 -下一个路口右转 -等一下-Take the next right! -Hold on!
840 01:01:11 我们在莫罗达科蒂亚附近 去那边找我的兄弟们吧We're next to the Morro da Cotia. Let's lay low there with my homies.
841 01:01:21 -到底他妈的在哪儿 -马上就到了-Where the fuck is it? -We're almost there!
842 01:01:23 快点开过去 不然就完蛋了Just floor it or we're done, man!
843 01:01:31 哟 警察来了Yo, the pigs are coming.
844 01:01:33 -让他们过去 -放烟花-Let them through. -Smoke them.
845 01:01:37 那可是阿烟的地盘That's my boy Smokey's turf!
846 01:01:38 早上好啊 兄弟们Good morning, fam!
847 01:01:45 这帮混混把货车开进居民区了Those thugs took the cargo deep in the hood.
848 01:01:49 要挡住他们吗 老大Do we hold them, boss?
849 01:01:55 快点C'mon, c'mon!
850 01:01:58 快走Go, go, go!
851 01:02:00 要行动了We've got some action.
852 01:02:04 小心Look out!
853 01:02:07 快走Go, go, go!
854 01:02:13 他妈的Fuck!
855 01:02:14 上面Up there!
856 01:02:20 混蛋Motherfucker!
857 01:02:26 他妈的 喂Fuck! Hey!
858 01:02:28 这里太危险了 撤退Place is too hot! Fall back!
859 01:02:30 我们走Let's go!
860 01:02:34 走吧Go!
861 01:02:39 快点 帮我们拿走Hurry! Help us out!
862 01:02:42 来吧 各位 帮帮我们C'mon, y'all! Help us!
863 01:02:44 来吧 帮帮我 兄弟C'mon! Help me out, bro.
864 01:02:46 这是阿烟给各位的小礼物A little gift from Smokey to the neighborhood! Yo.
865 01:02:51 涂鸦 警察不会再来了吗Sketch! You think the cops won't come?
866 01:02:53 你觉得他们会为了 一堆平板电脑冒险过来吗You think they'll roll through the hood over a bunch of tablets?
867 01:02:57 绝对不可能 来 拿着No fucking way! Here, pick it up.
868 01:02:59 不知道是谁他妈通知他们的I wonder who the fuck called them up.
869 01:03:01 老兄 我照你说的用了信号屏蔽器 你也看见了Bro, you saw me use the jammer just like you told me to.
870 01:03:05 一定是有人通风报信了Someone must've tipped them off.
871 01:03:07 喂 别打架 兄弟们 等一下 我这就递过去Hey! No fighting, homies! Wait, I'll hand it over.
872 01:03:10 给你们 吵什么架 大家都有份There you go! Why fight? There's enough for everyone!
873 01:03:18 货物上有追踪器吗Did the goods have a tracker?
874 01:03:20 不可能的No way, man.
875 01:03:21 你们为什么没换车Why didn't you switch cabs?
876 01:03:23 嗯Huh?
877 01:03:24 怎么 你现在变弱了 涂鸦What, have you gone soft now, Sketch?
878 01:03:26 懒得做好你的工作了Too lazy to do your job?
879 01:03:28 哟 老大 我们都不知道…Yo, boss. We don't even know if--
880 01:03:30 妈的 没必要这样…Shit, there's no need to--
881 01:03:32 你也别惹我 你这个混蛋Don't you mess with me either, you motherfucker.
882 01:03:34 他妈的不会是你告密的吧You ain't no fucking rat, are you?
883 01:03:39 你说我告密You calling me a rat?
884 01:03:41 -你还欠我一笔 -但这是我最后一次工作了-You still owe me. -But that was my last job.
885 01:03:44 -我什么都没得到 -我他妈的不干了-I got nothing from it! -I'm fucking out.
886 01:03:46 -你想得美 -我受够了-Like hell you are! -I'm done with this shit.
887 01:03:49 如果你想杀了我 那就杀了我 反正我也一无所有了If you wanna kill me, do it. I've got nothing to lose.
888 01:03:52 这都是你的错And that's all on you!
889 01:03:54 因为你是个混蛋Because you're a brat.
890 01:03:57 你现在就在做混蛋做的事You're being one right now.
891 01:03:58 去他妈的 我不干了Fuck this, I'm out.
892 01:04:00 不用 让他走No. Let him go.
893 01:04:02 让他走 他走了Let him go. There he goes!
894 01:04:04 好啊Fine.
895 01:04:06 丢下我不管了 是吗Leaving me high and dry, huh?
896 01:04:08 他妈的好极了Fucking fine.
897 01:04:13 -要不要干掉他 老大 -现在还不行-Should we do him in, boss? -Not yet.
898 01:04:15 他妈的混蛋Bitch-ass clown.
899 01:04:32 -福克斯 检查减震装置 -没问题-Fox, check the suspension. -You got it.
900 01:04:35 -后面的拉力太大了 -我去看看-The back's pulling too much. -I'll take a look.
901 01:04:38 那就拜托你了I'll leave it in your hands.
902 01:04:39 来吧 伙计们Let's do it, boys.
903 01:04:41 你好啊 阿方索What's up, Afonso?
904 01:04:43 -来给我的练习加油吗 -练习很精彩-Cheering me on during practice? -Amazing practice, man.
905 01:04:46 -谢谢 -我们能聊聊吗-Thanks. -Can we talk for a bit?
906 01:04:49 现在不行 伙计 也许稍后…Not right now, man. Maybe after--
907 01:04:53 恐怕你必须现在就得跟我聊聊I'm afraid right now will have to do.
908 01:04:59 -我发誓我跟这件事无关 -我有电话的录音证据-I swear I have nothing to do with it. -I have it all on tape.
909 01:05:03 如果我想逮捕你 我现在就可以If I wanted to arrest you, I could.
910 01:05:05 -但我并不想 -那你想要什么-But I don't want to. -What do you want, then?
911 01:05:08 我想抓到所有人I want everyone.
912 01:05:11 要在行动中抓住阿烟和奥基龙 这样狡猾的律师就没法保释他们Gotta catch Smokey and Odilon in the act so that no slimy lawyer can bail them out.
913 01:05:15 妈的 阿方索Fuck, Afonso.
914 01:05:16 我做不到 我冒不起这个险I can't do that. I've got too much to lose.
915 01:05:19 那我现在就逮捕你呢 想想吧 罗杰What if I took you in right now? Think about it, Roger.
916 01:05:22 我喜欢你这人 我知道你只是小角色 但你得帮我 我才能帮你I like you, I know you're a little fish, but you gotta help me help you.
917 01:05:45 芭芭拉 我们得谈谈Bárbara, we need to talk.
918 01:05:47 -等一下 -不行 现在就得谈-In a minute. -Not in a minute. Right now.
919 01:05:51 怎么了What's wrong?
920 01:05:54 我刚从证件登记处回来I just got back from the registry office.
921 01:05:59 我知道你在说谎 芭芭拉I know you're lying, Bárbara.
922 01:06:03 -你两个祖母都死了 -是的-Both your grandmothers are dead. -They are.
923 01:06:07 你为什么不告诉我真相Why didn't you tell me the truth?
924 01:06:09 因为我没有家人了'Cause I have no one!
925 01:06:14 我生命中的所有人都死了Everyone in my life is dead.
926 01:06:17 芭芭拉Bárbara…
927 01:06:19 我不能让你留在这里 那是违法的I can't keep you here. That's illegal.
928 01:06:23 偷卡车也是违法的Well, so is stealing trucks.
929 01:06:46 芭芭拉Bárbara.
930 01:06:53 芭芭拉Bárbara?
931 01:07:01 芭芭拉Bárbara!
932 01:07:07 芭芭拉Bárbara!
933 01:07:12 (你还认为自己一无所有吗 )STILL THINK YOU'VE GOT NOTHING TO LOSE?
934 01:07:15 妈的Fuck.
935 01:07:26 罗杰 救命 他们把我关在…Roger! Help! They're keeping me in a--
936 01:07:29 你在听吗 罗杰 如果不按我说的做You listening, Roger? If you don't do as you're told,
937 01:07:31 这就是你最后一次听到她的声音了this will be the last time you'll ever hear her voice, all right?
938 01:07:46 快下车 快点出来Out of the car! Game over.
939 01:07:50 -冷静 -出来-Calm down. -It's over.
940 01:07:52 -快走 -冷静-Move! -Calm down.
941 01:07:58 听着 兄弟 做主的人是你Hey, man. You're the one in charge in the field.
942 01:08:01 -我虽然是老大 但你… -阿烟-I'm the boss, but you-- -Smoke!
943 01:08:04 女孩儿在哪里呢 妈的Where's the girl, damn it?
944 01:08:06 怎么回事What's this?
945 01:08:07 -她在哪里 -退后-Where is she? -Hold up!
946 01:08:09 这可是我的赛车手 冷静It's my pilot. Calm down!
947 01:08:12 搞什么鬼 你就是这样对待投资人的吗What the fuck? Is this how you treat your investors?
948 01:08:15 给我冷静一点 老兄Take a chill pill, bro.
949 01:08:18 你不能就他妈这样闯进来You don't just fucking walk in here like that.
950 01:08:21 我肯定会把那个女孩交给你的I'll hand the girl over to you, sure.
951 01:08:23 前提是你帮我做最后一件事If you do one last job for me.
952 01:08:27 -你上次不是说那是最后一次了吗 -但那次搞砸了-Didn't you say that last time? -But that one went to shit.
953 01:08:29 这次会成功的 我们能赚一大笔钱This one's gonna work. We'll make tons of cash.
954 01:08:33 我会给你额外的奖金I'll even pay you extra.
955 01:08:34 -我想和芭芭拉说话 -等工作结束后-I want to talk to Bárbara. -After the job, sure.
956 01:08:37 -不行 我得确保她没事 -拜托-No, I gotta know that she's okay. -Come on, man!
957 01:08:39 你怎么还不明白Don't you get what's going on?
958 01:08:41 你把我当成什么人了What do you take me for?
959 01:08:43 你疯了吗Are you crazy?
960 01:08:46 我们先谈判 然后你才能和她说话First we negotiate, then you talk to the girl.
961 01:08:50 要做什么What's the deal?
962 01:08:51 你把货带给我 我把女孩还给你 就这么简单You bring me the cargo, I bring you the girl. That's it.
963 01:08:57 他们的卡车是什么型号What's their truck model?
964 01:08:59 半挂式卡车Container semi-truck.
965 01:09:01 不过会有安保人员护送There'll be a security escort.
966 01:09:03 -私人安保公司 -警察-Private company? -The pigs.
967 01:09:06 这个国家自己的安保“公司”The state's own security "company".
968 01:09:09 搞什么 阿烟What the fuck, Smoke?
969 01:09:12 你现在打算抢警察You're robbing the police now?
970 01:09:13 他们每天都抢劫我们Well, they rob us every day.
971 01:09:16 我们要偷什么What are we stealing?
972 01:09:17 -你问这个干什么 你以前可没问过 -我现在想问-What do you care? You never asked. -I'm asking now.
973 01:09:20 好吧 武器Fine, then. Weapons!
974 01:09:22 武器 好吗Weapons! Okay?
975 01:09:25 你他妈的疯了吗 偷警察的枪Have you lost your fucking mind? Stealing guns from the police?
976 01:09:28 操他妈的Oh, for fuck's sake!
977 01:09:30 做好你的极盗任务Do your criminal mastermind shit.
978 01:09:32 跑完这次活 把卡车还给我就行了Make this run and bring this truck back to me.
979 01:09:35 -我他妈的绝对不干 -妈的 又来这一套-No fucking way I'm doing that! -God dammit! This crap again?
980 01:09:39 -妈的 -我要跟奥基龙谈谈-Fuck! -I wanna talk to Odilon.
981 01:09:40 我现在就去找他I'll get him right now.
982 01:09:42 奥基龙Odilon.
983 01:09:45 你过来一下 奥基龙Will you come here, Odilon?
984 01:09:46 这孩子想跟你谈谈The boy wants to talk to you.
985 01:09:48 罗杰 我的小伙子罗杰Roger. My boy Roger.
986 01:09:51 你怎么会在这里 奥基龙What are you doing here, Odilon?
987 01:09:53 为了确保你不会毁掉我的生意Making sure you don't shit on my business.
988 01:09:56 我他妈的一路爬到这里 就是为了亲自劝你参与这件事I climbed all the fucking way up here to personally talk you into this.
989 01:10:01 -参与偷武器 -武器-Into stealing weapons? -Weapons?
990 01:10:03 不 不是武器No, not weapons.
991 01:10:04 是他妈的武器库A fucking arsenal!
992 01:10:07 全部都是随时可用 未注册的武器All in working order and unregistered.
993 01:10:10 每支步枪价值六万到八万We're talking 60 or 80 grand per rifle.
994 01:10:13 这比你跟赞助商赚的钱高多了It's more money than you've ever made with a sponsor.
995 01:10:18 你把车带来 我们就放了那个女孩You bring that in and we let the girl go.
996 01:10:24 计划是什么What's the plan?
997 01:10:25 他们会经过圣保罗They'll pass through S?o Paulo.
998 01:10:27 是的 周日清晨Yes, early Sunday morning.
999 01:10:29 奥基龙Odilon…
1000 01:10:30 -怎么 -那可是最后一场比赛的日子-What? -It's the day of the last race.
1001 01:10:33 就在因特拉戈斯赛道 你对那里了如指掌That's in Interlagos! You know it like the back of your hand!
1002 01:10:36 所以我们才需要你That's why we need you.
1003 01:10:39 我们会留下那个女孩 这样你就不会忘记了And we'll keep the girl so you don't forget that.
1004 01:10:42 好好做 大家都开心Do this right, and everyone will be happy.
1005 01:10:45 给你父亲争光 别再搞砸了 好吗So honor your father and don't screw up again, all right?
1006 01:11:48 喂Hello?
1007 01:11:50 到时间了 要怎么做It's time. What's it gonna be?
1008 01:11:54 我需要一辆货车 和他们的一模一样I'll need a cab just like theirs.
1009 01:11:56 还有一位石匠And also a mason,
1010 01:11:59 一辆面包车和两辆装甲车a van, and two armored cars.
1011 01:12:01 你在测量什么What are you measuring?
1012 01:12:02 别跟我套近乎 好像我们很熟似的Stop asking me questions like we're buddies.
1013 01:12:04 哦 还需要带卡的手机Oh, and phones with working SIM cards.
1014 01:12:07 我们不会读你的信息或删除你的照片We ain't gonna read your messages or delete your photos.
1015 01:12:10 你好吗 吸血鬼What's up, Vampire?
1016 01:12:11 要是这破手机不能用 我们会来找你的If this crusty-ass phone doesn't work, we're gonna come for you.
1017 01:12:15 你拿我们当什么人What do you take us for?
1018 01:12:17 别想骗我们 喂 把那个给我Don't try to pull a fast one on us. Here, give me that.
1019 01:12:19 我们已经满足你的全部要求了 别让我失望We've given you all you've asked for. Do not disappoint me.
1020 01:12:23 休想碰芭芭拉…If you lay a finger on Bárbara--
1021 01:12:25 如果想要圆满的结局 那就努力争取If you want a happy ending, earn it.
1022 01:12:29 他们出发了They're on the move.
1023 01:12:30 (联邦警察)FEDERAL POLICE
1024 01:12:32 收到Sounds good.
1025 01:12:46 -一切准备就绪 -对 我能听到无线电通话-All good? -Yeah. I've got them all on radio.
1026 01:12:49 面包车该来了Time for the van.
1027 01:12:51 马上来 哟 吉吉 你收到了吗On it. Yo, GG, do you copy?
1028 01:12:54 我是吉吉 涂鸦 收到GG here, Sketch. Copy.
1029 01:12:56 派面包车过来 兄弟Send the van in, my brother.
1030 01:12:59 好的 这就过去Affirmative. On its way.
1031 01:13:12 (交通堵塞预警)HEAVY TRAFFIC ALERT
1032 01:13:13 我操Holy shit!
1033 01:13:14 现在大家都会认为这条路堵住了 所以避免走这里Now people will avoid this route thinking it's jammed.
1034 01:13:17 真是太牛逼了That's some nerd-ass shit!
1035 01:13:19 别忘了跟阿烟分享我们的位置Don't forget to share our location with Smokey.
1036 01:13:22 这就分享I'm on it.
1037 01:13:24 现在怎么办 罗杰What now, Roger?
1038 01:13:25 现在要来真的了Now shit gets real.
1039 01:14:30 好极了Nice!
1040 01:14:32 太牛逼了 兄弟Fuck yeah, bro!
1041 01:14:58 -情况如何 涂鸦 -等等-How does it look, Sketch? -Wait.
1042 01:15:01 等等 这就来Wait, it's coming now.
1043 01:15:03 三Three…
1044 01:15:06 二Two…
1045 01:15:07 一One…
1046 01:15:08 就是现在Now!
1047 01:15:11 牛逼Fuck yeah!
1048 01:15:36 牛逼Fuck yeah!
1049 01:15:39 天啊Holy shit!
1050 01:15:40 还有时间庆祝 快去把货箱拆开What's there to celebrate? Go uncouple the container.
1051 01:15:43 妈的 这就去Shit. Say no more.
1052 01:16:03 快点 涂鸦Hurry up, Sketch!
1053 01:16:05 快点拆开Uncouple this fucking thing!
1054 01:16:10 涂鸦Sketch!
1055 01:16:20 快点加速 混蛋Step on it, fucker!
1056 01:16:23 -我们快他妈走 -再快点-Let's fucking go! -Go faster!
1057 01:16:25 -这又不是法拉利 -他们就在我们后面-This isn't a Ferrari, man. -They're on our tail!
1058 01:16:28 -我们要按计划行事 -快点 该死-We stick to the plan! -Go faster, damn it!
1059 01:16:30 他妈的闭嘴 我知道我在做什么Shut the fuck up! I know what I'm doing!
1060 01:16:33 我可不想进监狱I ain't doing time!
1061 01:16:38 如果你的兄弟们做了该做的事 我们就能顺利过去If your homies did their job right, we'll get through.
1062 01:16:43 我们他妈的怎么过去How the fuck are we getting through that?
1063 01:16:46 我们会撞车的 罗杰We're gonna crash, Roger!
1064 01:16:48 天啊 他妈的Jesus Christ! Fuck!
1065 01:16:54 太牛逼了Fuck yeah!
1066 01:17:04 该换车了Time to switch cabs.
1067 01:17:10 快点 在这里停车Come on, pull over here.
1068 01:17:24 我们要去哪里Tell me where we're headed.
1069 01:17:26 别管了 一直开下去就行了 你马上就知道了Don't worry, just keep going. You'll learn soon enough.
1070 01:17:28 怎么 你不相信我What, you don't trust me?
1071 01:17:30 别惹事 我们就快到了Don't start. We're almost there.
1072 01:17:32 穿过那条隧道Go through that tunnel.
1073 01:17:47 向前直走Go straight ahead.
1074 01:18:30 他们来了 好了They're here. There.
1075 01:18:35 干得好 赛车手Well done, pilot!
1076 01:18:38 好极了Right on!
1077 01:19:03 过来Come here!
1078 01:19:07 慢慢下车 别做什么蠢事Get down nice and easy. Don't try anything stupid.
1079 01:19:14 我们今晚烧烤庆祝一下Let's get the grill going for tonight.
1080 01:19:18 你成功做到了Well, you've made it.
1081 01:19:22 -我完成约定了 -对-As promised. -Yeah.
1082 01:19:27 现在你得放了那个女孩Now you let the girl go.
1083 01:19:28 你怎么对这个女孩这么着迷 妈的You're pretty obsessed with this girl, huh? Shit.
1084 01:19:32 现在就放 你不去接她吗Right now? Aren't you gonna go pick her up?
1085 01:19:35 现在放Now.
1086 01:19:38 我的一个朋友会去接她A friend of mine will pick her up.
1087 01:19:40 一个“朋友”"A friend."
1088 01:19:52 可以让她走了She's free to go.
1089 01:20:00 -嗨 -黛博拉-Hi. -Débora.
1090 01:20:02 他们说可以放她走了They say she's free to go.
1091 01:20:04 我看到她了 她来了I see her. She's here.
1092 01:20:06 芭芭拉Bárbara!
1093 01:20:18 我说到做到I'm a man of my word.
1094 01:20:20 恭喜Congratulations.
1095 01:20:22 搞什么What the hell, man?
1096 01:20:24 不知感恩的小混蛋Ungrateful little fuck.
1097 01:20:27 滚出我的视线Get the hell out of my sight.
1098 01:20:29 滚蛋吧 快给我滚出去Scram! Get your ass out of here.
1099 01:20:33 没错Hell yeah!
1100 01:20:39 -搞什么鬼 -这是怎么回事 老大-What the hell? -What's this about, boss?
1101 01:20:42 搞什么鬼What the fuck?
1102 01:20:43 罗杰 你这个混蛋Roger, you son of a bitch!
1103 01:20:44 妈的 他要跑了 停下 罗杰Fuck, he's running away! Stop, Roger!
1104 01:20:47 他妈的停下Fucking stop!
1105 01:20:52 -该死的混蛋 -给我停下-Fucking asshole! -Stop right there!
1106 01:20:54 停车Stop!
1107 01:20:55 停下 他妈的Stop! Fucking hell!
1108 01:21:09 -他们伤害你了吗 -没有-Did they hurt you? -No.
1109 01:21:11 -你确定 -对-Are you sure? -Yeah.
1110 01:21:15 -给我停车 -别闹-Stop right there! -Easy.
1111 01:21:16 去他的 把女孩给我Fuck that! Hand me the girl!
1112 01:21:20 别动 放下武器Freeze! Drop your weapon!
1113 01:21:30 (呼叫奥基龙)CALLING ODILON
1114 01:21:32 罗杰 你还好吗Roger! You okay?
1115 01:21:34 奥基龙 你有阿烟的消息吗 你和他联系上了吗Odilon! Have you heard from Smokey? Tried to get a hold of him?
1116 01:21:37 阿烟Smokey?
1117 01:21:38 如果他们联系你 千万别接Don't pick up if they call you!
1118 01:21:41 事情变得不妙 警察来了 但我开着货车逃走了Things went south. The cops arrived. But I got away with the cargo.
1119 01:21:44 听着 我正在逃跑 我晚点再联系你Listen, I'm getting away. I'll fill you in later.
1120 01:21:47 等一下 如果你不打电话…Wait. If you don't call--
1121 01:21:51 他给他妈的挂了He fucking hung up.
1122 01:22:52 就是这里 涂鸦 联系到奥基龙了吗This is the location. Sketch, got a hold of Odilon?
1123 01:22:56 还没有 我这就过去Nothing yet. I'm on my way there.
1124 01:23:00 那是我们的货箱 就在那里That's our cargo there. Right there.
1125 01:23:09 -你好 老大 -嘿 斯彭科-'Sup, boss. -Hey, Spunk.
1126 01:23:13 -现在怎么办 -你们把他给我带过来-What now? -I want you to bring him to me.
1127 01:23:16 我要让他跪下I want him on his knees.
1128 01:23:18 -没问题 -现在就去-You got it. -Now.
1129 01:23:19 你先去 你带头You go ahead. You take point.
1130 01:23:25 小心点Be careful.
1131 01:23:38 看啊Look!
1132 01:23:40 是他的手机It's his phone!
1133 01:23:45 -他不接电话 -出了什么事吗-He's not picking up. -Did something go wrong?
1134 01:23:48 不会的It can't be.
1135 01:23:51 (未知号码来电)UNKNOWN CALLER
1136 01:23:53 喂Hello?
1137 01:23:55 喂 是我Hey, it's me.
1138 01:23:57 罗杰 你没事吧 你在哪里Roger, are you okay? Where are you?
1139 01:24:04 我在你的正后方I'm on your six.
1140 01:24:08 就在你身后Right behind you.
1141 01:24:10 但很快就不会了But not for long.
1142 01:24:18 谢谢 杰苏Thanks, Josué.
1143 01:24:22 全部赛车径直向前冲来The whole pack barrels down the front straightaway.
1144 01:24:25 女王和罗杰在最前线齐头并进The Queen and Roger are dueling it out in the front row.
1145 01:24:28 目前锦标赛中 女王排名榜首 罗杰紧随其后The Queen leads the championship, with Roger in second,
1146 01:24:32 仅落后三分a mere three points behind.
1147 01:24:35 如果他能赢得这场比赛 他就可以凭实力夺冠If he wins, he clinches the title on his own terms.
1148 01:24:42 女王冲向前方 占据第一的位置The Queen is pulling ahead, cementing herself in first place.
1149 01:24:47 在塞纳斯减速弯区 他们并驾齐驱They are neck-in-neck in the Senna S,
1150 01:24:50 罗杰一直在寻找突破口as Roger keeps looking for a breach.
1151 01:24:59 放轻松 罗杰 试试内线超车Easy, Roger. Try an inside pass.
1152 01:25:01 不要从外线超 从内线Not outside, inside!
1153 01:25:03 她会刹车的She's gonna brake!
1154 01:25:05 罗杰准备从外线超车Roger's making a move on the outside.
1155 01:25:07 女王紧贴内线 沿赛车线前进The Queen sticks to the inside, takes the racing line.
1156 01:25:10 -他必须用力刹车 -妈的-He'll have to brake hard! -Fuck!
1157 01:25:14 不要 罗杰 怎么会这样Oh no, Roger! Not like that!
1158 01:25:15 该死Shit!
1159 01:25:17 罗杰滑出了赛道Roger skids off the track.
1160 01:25:23 妈的Fuck!
1161 01:25:24 放松 老大Relax, boss.
1162 01:25:26 只要卡车一到 我们就拖走货箱As soon as the truck is here, we'll tow the container.
1163 01:25:30 放松个屁 我们必须立刻拖走这些东西"Relax" my ass. We have to move this shit stat.
1164 01:25:38 感觉有点不对劲Something feels off.
1165 01:25:45 -别动 混蛋 -操-Freeze, motherfuckers! -Fuck!
1166 01:25:55 -结束了 芭芭拉 -加油 罗杰 我们还有时间-It's over, Bárbara! -Go, Roger! There's still time.
1167 01:25:59 前方赛车已经拉开距离了The front pack has already pulled away.
1168 01:26:01 别再抱怨了Stop moaning.
1169 01:26:02 我敢说你在十圈内就能弥补回来I bet you can make up for it in under ten laps.
1170 01:26:09 我们他妈的出发吧Let's fucking go.
1171 01:26:11 出发吧Let's go!
1172 01:26:12 鉴于罗杰目前的情况 他必须全力以赴才能赶上Given Roger's current situation, he'll have to go full throttle.
1173 01:26:17 他必须赶超多辆赛车He'll have to gain numerous positions,
1174 01:26:19 或者祈祷其他赛车出现机械故障or pray that the title contenders face mechanical problems.
1175 01:26:28 我们被他妈的伏击了 混蛋We got fucking set up! Motherfuckers!
1176 01:26:32 撤退Fall back!
1177 01:26:34 该死Shit.
1178 01:26:37 干得好 罗杰Nice, Roger.
1179 01:26:38 从中间区域超过他Pass him in the middle section.
1180 01:26:47 罗杰从外线超了过去 他的排名在不断上升Roger passes on the outside. He's moved up.
1181 01:26:50 他已经接近前十名了He's closing in on the top ten.
1182 01:27:02 妈的Fuck!
1183 01:27:05 -罗杰怎么样了 -他现在位于第11名-How's Roger doing? -He's in 11th place.
1184 01:27:08 他还在不断提升排名He keeps going up…
1185 01:27:10 第九名了 这是今天最快的单圈记录Ninth place now! Fastest lap time today.
1186 01:27:18 罗杰的排名再次上升 他冲向最后的直线赛道Roger moves up again as he storms into the final straight!
1187 01:27:21 他现在排在了第六名He's in sixth place now.
1188 01:27:29 罗杰上演了精彩的赶超表现Remarkable comeback drive by Roger.
1189 01:27:32 第二名 现在只剩下她一个了Second place! She's the only one left.
1190 01:27:36 他又一次创下了最快单圈记录Once again, he sets the fastest lap time in the race.
1191 01:27:40 投降吧Surrender!
1192 01:27:43 我们被包围了We're surrounded.
1193 01:27:44 这将是一场激烈的冠军争夺战It's gonna be a fierce battle for the win.
1194 01:27:46 罗杰的表现太精彩了What an outstanding performance by Roger!
1195 01:27:50 一切都结束了It's game over!
1196 01:27:53 你快追上她了 继续加油 你就要追上了You're reaching her! Keep it up, you're really close!
1197 01:27:58 我们投降We give up!
1198 01:28:00 我们投降We give up!
1199 01:28:02 放下武器Drop it!
1200 01:28:04 好的All right!
1201 01:28:05 你看 我们投降了Look! We're done!
1202 01:28:09 他妈的趴下Get the fuck down!
1203 01:28:14 我投降了I surrender, look.
1204 01:28:16 我们投降了We're done.
1205 01:28:19 罗杰就要追上你了Roger's hot on your tail!
1206 01:28:25 罗杰又来争夺第一名的位置了Roger's back to fight for first place.
1207 01:28:27 女王依然坚守着自己的位置The Queen's standing her ground.
1208 01:28:37 两人并驾齐驱 进入最后一圈They're neck-and-neck as they enter the final lap!
1209 01:28:40 真是太刺激了What a thrill!
1210 01:28:45 罗杰 在最后一个弯道 你得提前刹车Roger, on the last turn, you gotta brake ahead of time.
1211 01:28:48 等等 什么Wait, what?
1212 01:28:50 提早踩下刹车 然后从最接近弯心的点冲过弯道Slam those brakes early and power through the apex
1213 01:28:52 快速出去for a quick exit.
1214 01:28:54 芭芭拉 现在可不是冒险的时候Bárbara, this is no time to take risks!
1215 01:28:55 不 现在是听我指挥的时候No, it's time to listen.
1216 01:29:01 一 二 三One, two, three…
1217 01:29:04 刹车Brake!
1218 01:29:06 等等Wait…
1219 01:29:08 就是现在Now!
1220 01:29:15 罗杰需要超过去 才能夺取冠军Roger needs to make the pass to become the champion!
1221 01:29:19 他在沿着一条非正统的赛车线驾驶He's navigating an unorthodox racing line.
1222 01:29:24 罗杰冒险开在了外线道Roger's takes his chances on the outside.
1223 01:29:30 这是比赛的最后阶段It's the final stretch of the race!
1224 01:29:32 真是精彩绝伦的赛季大结局What an amazing end to this season!
1225 01:29:39 他们冲向了终点线Here they come for the checkered flag!
1226 01:29:41 关键时刻到了 罗杰来了 女王也来了 到底谁会赢It's crunch time! Here comes Roger, and here comes the Queen. Who'll win?
1227 01:29:51 方格旗在挥舞The checkered flag waves!
1228 01:29:55 罗杰·马托斯的表现太出色了Magnificently done by Roger Mattos!
1229 01:29:59 -他成了新的巴西卡车锦标赛冠军 -太棒了-He's the new BR Truck champion! -Fuck yeah!
1230 01:30:02 打电话给工匠吧Call your carpenter…
1231 01:30:03 太棒了 孩子Hell yeah, kiddo!
1232 01:30:05 让他为你打造一个更大的柜子…and have him build you a bigger shelf,
1233 01:30:07 因为你又夺得了一个奖杯 罗杰·马托斯'cause the title is yours, Roger Mattos!
1234 01:30:09 -巴西卡车锦标赛的奖杯 -干得好 芭芭拉-The BR Truck trophy… -Good job, Bárbara.
1235 01:30:11 -现在属于你了 -冠军-…belongs to you. -Champion!
1236 01:30:20 我就说吧I told you!
1237 01:30:22 我告诉过你们的I told y'all!
1238 01:30:24 我不是说过吗 福克斯 我就说吧Didn't I tell you, Fox? I told you, man!
1239 01:30:31 谢谢Thank you!
1240 01:30:32 多亏了这个女孩All thanks to this girl!
1241 01:30:36 太感谢你了 亲爱的Thank you so much, sweetheart.
1242 01:30:38 是啊 你做得很不错Yeah, I guess you did good.
1243 01:30:40 -是吗 -是的-I did? -You did.
1244 01:30:42 你是最棒的You're the bee's knees.
1245 01:30:45 恭喜Congratulations.
1246 01:30:46 谢谢大家Thank you, everyone!
1247 01:30:49 -我们太厉害了 -罗杰-We're kicking ass. -Roger!
1248 01:30:52 -他妈的 -芭芭拉 待在这里别动-Fuck! -Bárbara, stay right here.
1249 01:30:56 他妈的怎么回事 妈的What the fuck is going on, god dammit?
1250 01:31:01 一切都结束了 奥基龙It's over, Odilon.
1251 01:31:02 -什么结束了 你的比赛 搞什么 -事情败露了-What's over? Your race? What the fuck? -The jig is up, man.
1252 01:31:05 -什么… -下午好 先生们-What-- -Afternoon, gentlemen.
1253 01:31:08 -不好意思 -天啊-Excuse me. -Holy shit.
1254 01:31:11 -今天开不了派对 你被捕了 -什么-No party today. You're under arrest. -What?
1255 01:31:14 阴谋罪和偷窃财物罪Conspiracy and possession of stolen goods.
1256 01:31:17 你有什么证据What evidence do you have?
1257 01:31:18 一份能证明你参与其中的证人证词A witness account that confirms your involvement.
1258 01:31:21 什么 等等 你知道你在跟谁说话吗What? Wait! Do you know who you're talking to?
1259 01:31:25 -我可是州长的朋友 -那就打给他吧-I'm a friend of the Governor! -Call him, then.
1260 01:31:28 -乔丹 打给我的律师弗雷塔斯 -我盯着你呢-Jordan, call my lawyer Freitas! -I've got my eye on you.
1261 01:31:31 -乔丹 快给弗雷塔斯打电话 -带他走 快点-Jordan, call Freitas now! -Take him in, c'mon.
1262 01:31:34 别他妈碰我Don't fucking touch me!
1263 01:31:40 你呢What about you, huh?
1264 01:31:47 别逼我把你铐起来 你自愿跟我走吧Don't make me handcuff you. You coming peacefully?
1265 01:31:54 走吧Let's go.
1266 01:32:00 罗杰Roger!
1267 01:32:02 给你两分钟时间You have two minutes, man.
1268 01:32:05 他们真的要逮捕你吗Are they really taking you in?
1269 01:32:08 是的 芭芭拉Yeah, Bárbara.
1270 01:32:11 我要为我的错误付出代价I have to pay for my mistakes.
1271 01:32:15 不过等我服刑完But hey, once I do my time…
1272 01:32:20 我会重新开始的I'll start over the right way.
1273 01:32:25 对不起I'm sorry.
1274 01:32:28 我为一切道歉For everything.
1275 01:32:32 保重 孩子Be safe, kiddo.
1276 01:32:33 走吧Let's go.
1277 01:32:36 他做了正确的决定He did the right thing.
1278 01:33:33 (两年后)TWO YEARS LATER
1279 01:33:38 (一切祸福 自作自受)WHATSOEVER A MAN SOWETH, THAT SHALL HE ALSO REAP
1280 01:34:19 走吧Let's go.
1281 01:34:22 好Sure.
1282 01:34:26 谢谢Thank you.
1283 01:34:28 芭芭拉Bárbara?
1284 01:34:33 我好想你 孩子I've missed you, kiddo.
1285 01:34:36 亲爱的Oh, sweetheart.
1286 01:34:38 -你好吗 -你以为我会自己来-You okay? -Thought I'd come alone?
1287 01:34:42 你成功了You did it?
1288 01:34:43 是的I did.
1289 01:34:45 现在正式起效了And now it's official.
1290 01:34:47 我成了她的监护人I have sole custody of her.
1291 01:34:49 你可别再乱来了 我可不会让你再被逮捕的And don't you dare mess around again. You won't get arrested a second time.
1292 01:34:54 因为我会先杀了你 明白'Cause I'll kill you first. Understand?
1293 01:34:58 嗯Yeah.
1294 01:35:05 -把钥匙给我 我想开车 -想都别想-Hand me the keys, I wanna drive. -Over my dead body!
1295 01:35:07 坐到副驾驶座上Get in the passenger seat.
1296 01:35:09 我跟你赛车 只因为我们开着不同的卡车I only race with you 'cause we're in separate trucks.
1297 01:35:11 你难道忘了上一次比赛可是我赢了Did you forget, by any chance, that I won our last race?
1298 01:35:14 是啊 不是吗You did, didn't you?
1299 01:35:16 但你是用偷来的钱赢的 要是公平地比赛 那就说不好了You won with stolen money. How about doing it fair and square?
1300 01:35:20 上车吧Now get in.
1301 01:38:23 字幕翻译:郭静