汪星卧底 Show Dogs(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:19 快跟上 我们就快到了Follow me. We're almost there.
2 00:01:20 我们这是要去哪儿?Where are we going?
3 00:01:21 去给麦克斯的秘密监视任务帮忙To help Max with his stakeout.
4 00:01:24 好耶!Yes!
5 00:01:26 哦! 我好激动啊Ooh! This is incredible.
6 00:01:27 你确定码头真的有情况吗?Are you sure it's going down at the docks?
7 00:01:29 当然了Oh
8 00:01:30 精彩好戏都是在码头上演的The coolest things always go down at the docks.
9 00:01:33 哦...Oh...
10 00:01:34 可废仓库偶尔也有看头And occasionally abandoned warehouses.
11 00:01:35 这码头也有废仓库And this place has both.
12 00:01:38 麦克斯还没有动手的吧?Are you sure it hasn't started yet?
13 00:01:40 我可不想错过什么好戏I do not wanna miss a thing.
14 00:01:42 汪星卧底I do not wanna miss a thing.
15 00:01:43 他在那儿There he is.
16 00:01:45 麦克斯 纽约警犬Max. NYPD.
17 00:01:47 警局里最勇猛的一员The toughest cop on the force.
18 00:01:50 今晚就别来添乱了 行吗Ugh. Not tonight
19 00:01:51 哦! 他单独行动了Ooh! He's alone.
20 00:01:53 他当然是单独行动了You bet he's alone
21 00:01:54 他一向单干 好不好He always works alone.
22 00:01:56 嗨 你们好 哦 我的错Hey
23 00:01:58 抱歉来晚了 情况怎么样?Sorry I'm late. What did I miss?
24 00:02:00 麦克斯在秘密监视Max is on a stakeout.
25 00:02:02 出了差错可是要送命的His badge is on the line.
26 00:02:04 什么? 我怎么可能会出错呢What? My badge is not on the line.
27 00:02:06 我们可以帮你望风 要不要?You want us to watch your six
28 00:02:08 不用 你们知道什么是望风吗?No. Do you even know what six means?
29 00:02:10 知道 望见危险 脚下生风Yeah
30 00:02:13 能不能让他闭嘴?Can you make him stop?
31 00:02:15 安静 听到了吗?Quiet. Do you hear that?
32 00:02:18 坏人的船来了Bad guy boat.
33 00:02:20 鸽子警队Pigeon PD
34 00:02:21 我们现在开始换成卧底身份assume undercover identities.
35 00:02:26 演过头了 现在什么情况?Sorry. What is happening?
36 00:02:28 放马过来吧Come to papa.
37 00:02:34 如果你需要支援 麦克斯If you need backup
38 00:02:35 那我们鸽子警队一定随时听你调遣the Pigeon PD is ready for action.
39 00:02:40 我麦克斯不用支援I don't need backup.
40 00:02:42 我自己一定能拿下他们 走私犯I'm taking these smugglers down solo.
41 00:02:47 好戏开始了It's starting.
42 00:02:49 哦 终于开始了Oh
43 00:02:52 喂 山姆逊 检查码头Yo
44 00:02:57 是獒犬Mastiff.
45 00:02:58 我就知道他们没一个好东西I knew I smelt bad attitude.
46 00:03:16 伶俐到手了 来取吧We've got Ling Li. Come on in.
47 00:03:19 伶俐 嘘Ling Li
48 00:03:21 我叫麦克斯 我跟你保证My name is Max and I promise you
49 00:03:23 我和纽约警局一定会把你安全送回你妈妈身边的me and the NYPD are gonna get you home safe to your mama.
50 00:03:27 你会没事的You're gonna be okay
51 00:03:28 我说到做到I promise you that.
52 00:03:33 熊猫买家已出发 各就各位Suspected buyers on the move. Hold your positions.
53 00:03:39 不用下车Get back in the vehicle.
54 00:03:53 钱都在这儿了 老板The money's all here
55 00:03:58 湿纸巾?Wet-Nap?
56 00:04:00 还是薰衣草味的?Lavender scented?
57 00:04:05 该我出手了It's go time.
58 00:04:07 玩死翘翘的游戏吧 臭警察Time to play dead
59 00:04:09 我可不会那种把戏I don't know that trick.
60 00:04:11 那我就教教你Let me teach you.
61 00:04:14 希望你学会狗刨Hope you can doggy paddle.
62 00:04:18 裁判给几分?And the judges say?
63 00:04:19 6分6.0.
64 00:04:21 他每次都能让人家为他兴奋He can flip this bird any day.
65 00:04:23 麦克斯在干什么?What is Max doing?
66 00:04:25 他该秘密监视才对啊He's just supposed to be on lookout.
67 00:04:28 别动! 都把手举起来!Freeze! Get your hands where I can see them!
68 00:04:29 敢在我面前搞事情Oh
69 00:04:35 我是好人哪 疯子I'm the good guy
70 00:04:38 不要伤到熊猫Do not endanger the panda.
71 00:04:40 重复一遍 不要伤到熊猫Repeat. Do not endanger the panda.
72 00:04:45 你这假胡子?Fake beard?
73 00:04:47 纽约警局的?NYPD?
74 00:04:48 我在执行FBI的任务This is an FBI operation.
75 00:04:50 FBI?FBI?
76 00:04:51 那我怎么事先没有接到通知啊I think I would have gotten a memo about that.
77 00:04:53 - 嫌犯往东跑了 - 你别插手 这是我的案子- Heading eastbound on foot. - Stand down. This is my bust.
78 00:04:56 - 暴露了 - 怎么回事?- We're blown. - What happened?
79 00:04:57 都怪那只可恶的警犬Some rogue police dog.
80 00:04:59 这一波三折的 我好像有点看不懂Yeah
81 00:05:02 是这样 警犬麦克斯Oh. Okay
82 00:05:04 他扯下了FBI探员的胡子he pulled off the beard of the FBI agent
83 00:05:06 这么做好像不太对but
84 00:05:11 哦 不 不 哦Oh
85 00:05:14 别追了 乖狗狗Nice doggy. No.
86 00:05:18 哇哦!Whoa!
87 00:05:19 别碍事啊Dang Feds.
88 00:05:21 就该让人把你拴起来Someone ought to put a leash on you.
89 00:05:22 是吗? 你拴我试试Oh
90 00:05:28 你可真像一条腊肠You running like a wiener dog.
91 00:05:32 哈哈!Ha-ha!
92 00:05:33 耶!Yes!
93 00:05:38 你就老实跟那儿趴着吧You just been recycled.
94 00:05:41 我一定要阉了那条杂种狗I'm gonna neuter that mongrel.
95 00:05:45 我需要车 我现在还需要...Two-eight-seven. I need a car. I need a...
96 00:05:57 耶 我赢了Yes
97 00:05:58 哦 不Oh
98 00:06:01 嗨 怎么了 兄弟?Yeah
99 00:06:02 你现在跳不过来了吧?Dogs can't jump fences?
100 00:06:04 哦耶耶!Boo-yeah!
101 00:06:05 我是跳不过来You play defense.
102 00:06:09 我能走过来I play open fence.
103 00:06:11 你这是在逗我吗You gotta be kidding me.
104 00:06:14 哦 不要...Okay...
105 00:06:17 乖狗狗 乖狗狗Good doggy
106 00:06:18 我是很乖 我专对犯罪分子下狠口I'm good all right. Good at taking a bite outta crime.
107 00:06:22 我叫匹迪 你叫什么?My name's Petey. What's your name?
108 00:06:24 - 谁放你出来的? - 那只熊猫在哪儿?Who let the dogs out? Where's that panda?
109 00:06:26 到底是谁把狗放出来的?Who
110 00:06:30 又是这个蠢材!This fool again!
111 00:06:32 哇Whoa.
112 00:06:38 嗨!Hey!
113 00:06:39 别动! FBI!Freeze! FBI!
114 00:06:40 好好 没问题 我下来 手下留情好吗?Okay
115 00:06:42 转过去Spin around.
116 00:06:43 啊 我转 我转Here we go. All right.
117 00:06:45 我转 手下留情啊 大探长All right
118 00:06:47 我可以手下留情I'm gonna take it easy.
119 00:06:48 怎么这个笨探员今天晚上处处跟我过不去This Fed's been a pain in my butt all night.
120 00:06:51 我让你尝尝麦克斯的厉害Time for a little hair of the dog.
121 00:07:00 这是大事...This is a huge...
122 00:07:02 我们的熊猫呢?Where is our panda?
123 00:07:03 好好的一只熊猫怎么不见了?Where is our panda?
124 00:07:04 我没准会得狂犬病And I might have rabies
125 00:07:05 多谢纽约警局so
126 00:07:07 抱歉 探员We're sorry
127 00:07:08 但麦克斯一般不会攻击同行的It's not like Max to attack a fellow officer.
128 00:07:10 这条狗脾气很有问题That dog has anger issues.
129 00:07:12 你看他的眼睛Look at his eyes.
130 00:07:13 该看心理医生了He needs therapy.
131 00:07:15 狗心理医生?Dog therapy?
132 00:07:16 专业术语我不懂I don't know.
133 00:07:17 我又不是犬类精神问题专家I'm not an expert in canine mental disorders
134 00:07:19 我是FBII'm an FBI agent.
135 00:07:20 这家伙是不是皮痒了 想送上门给我磨磨牙This dude is just asking to be my next chew toy.
136 00:07:25 这个熊猫的案子本来就是我们FBI负责的This panda sting was an FBI investigation.
137 00:07:28 这条狗在捣什么乱?What was that dog doing there?
138 00:07:29 麦克斯是我们警局的一员Max is part of our team.
139 00:07:31 让你的警员管好自己的事Your team should have been doing their job
140 00:07:33 不要擅自插手我们的调查not interfering with our investigation.
141 00:07:35 嘿 别叫了 军士Hey
142 00:07:37 你怎么会失手呢?How'd you let this happen?
143 00:07:40 你知道那不是我的错You know that wasn't my fault.
144 00:07:41 你一定要把熊猫送回动物园找她的妈妈That panda needs to be back at the zoo with her mother.
145 00:07:44 她还那么小She's only eight weeks old.
146 00:07:46 ...第12条... 第12条......of a 12... Of a 12...
147 00:07:48 我知道l know.
148 00:07:50 等等 你弄得我也跟着叫了Wait a second. Now you got me doing it.
149 00:07:52 开会为什么放狗进来?Why are there dogs in this meeting?
150 00:07:54 他们是纽约优秀的警员They are some of New York's finest.
151 00:07:55 纽约市还能不能正常点?What is happening in this town?
152 00:07:57 这只偷来的熊猫进了纽约港Contraband entering New York ports
153 00:07:59 就应该归我们纽约警察局管comes under NYPD jurisdiction.
154 00:08:01 伶俐不是简单的走私货Ling Li is not mere contraband.
155 00:08:02 走私团伙把她从中国偷运到美国Her kidnapping from China and transportation to this country
156 00:08:05 这已经属于国际犯罪is an international crime.
157 00:08:06 那希望你们处理这起国际犯罪案件时Well
158 00:08:09 可别再失手了than you had with the others.
159 00:08:10 你们FBI在巴拿马打击侏三趾树懒走私案件时Didn't you Feds somehow blow a sting operation
160 00:08:13 是不是把行动搞砸了?involving a pygmy three-toed sloth in Panama?
161 00:08:16 另外还有上周被劫持到新加坡的那只孟加拉虎现在怎么样了?And what about the Bengal tiger who was kidnapped just last week in Singapore?
162 00:08:20 还有那起白化狼走私案...And don't forget the albino python...
163 00:08:22 树懒的案子不赖我们I'll have you know that that sloth
164 00:08:24 他跑得那叫飞快was very fleet of foot.
165 00:08:28 夸张了点For a sloth.
166 00:08:30 我们该走了We're done here.
167 00:08:32 他真的跑得很快It was a very fast sloth.
168 00:08:34 FBI都要把我们的案子抢走了 你也坐视不管吗 中士?Sarge
169 00:08:38 你怪我坐视不管 那我就躺着吧Oh
170 00:08:40 有时候这种事你得明白自己的位置In this business
171 00:08:43 谢谢局长Thank you
172 00:08:44 好吧 你好好享受Okay. Well
173 00:08:46 但这案子总得有人上心But somebody's gotta do something.
174 00:08:47 待会再聊 麦克斯Be right there
175 00:08:48 再往左点 再往左点 就是这里!A little to the left. A little to the left. Bingo!
176 00:08:54 嘿嘿 麦克斯 你好吗?Hey
177 00:08:55 你好 林格?What's up
178 00:08:56 - 鲍勃 - 嗨 大家伙Bob. - Yo
179 00:08:58 嘿 斯巴奇Hey
180 00:09:00 - 嘿 麦克斯 - 我抓的嫌犯在哪里?Hey
181 00:09:02 他在二号审讯室 对 二号Interrogation room two.
182 00:09:06 你犯了大事了You and I got a big problem.
183 00:09:07 有首歌这么唱...Do you know this song? It's called...
184 00:09:08 你啊没有证据 卟哒哒...You got nothing on me You got nothing on...
185 00:09:11 - 是吗? - 对啊 明摆的Really? - Yeah
186 00:09:12 我可是亲眼看着你带来偷来的熊猫了'Cause I'm pretty sure I saw you with a stolen panda.
187 00:09:15 哦 哇哇 等等Whoa. Whoa. Whoa. Come on.
188 00:09:16 谁说那是偷来的熊猫?Who's to say it was a stolen panda? Come again?
189 00:09:18 - 什么意思? - 意思就是根据我的经验Come on in. -I'm just saying that in my experience
190 00:09:21 走私熊猫和普通熊猫长得一样illegal pandas look a lot like legal pandas.
191 00:09:23 - 你可能看走眼了 - 行 继续编You can get 'em mixed up. - Okay
192 00:09:25 如果不是偷的 你们又跑什么?So if the panda wasn't hot
193 00:09:27 因为当时有一条狗在追我啊 下一个问题Well
194 00:09:29 我建议你老实回答我的问题How about you and I have a respectful conversation?
195 00:09:32 - 看不下去了 - 我们点个午餐怎么样?Oh
196 00:09:35 他这到底是在审讯还是在约会?Is this an interrogation or a first date?
197 00:09:38 好吧 让我来狠的吗?All right. D0 you wanna see bad cop?
198 00:09:40 - 我就狠给你看 - 呃 我...I'll show you bad cop. - Well
199 00:09:42 怎么着 - 探长 我说No. - Listen
200 00:09:43 我说黑脸红脸要两个人扮才有用Good cop
201 00:09:45 你是要把黑脸红脸都包了?What are you
202 00:09:49 你就看着吧What do you know about it?
203 00:09:51 哦...Right
204 00:09:52 哦! 真是太可笑了Oh! This is ludicrous.
205 00:09:55 他被耍得团团转This moron is getting played.
206 00:09:57 斯巴奇? 给我开灯Sparky? Get the lights.
207 00:09:59 - 那你就别想吃到... - 没问题 麦克斯You're not gonna get a single... - You got it
208 00:10:01 起司味的玉米薄饼......cheese-flavored nacho
209 00:10:02 ...想吃薄饼就回答问题till you tell me where that panda is.
210 00:10:04 哦 不 不 别动手 别动手No
211 00:10:07 很好 这样就对了All right. Now we're getting somewhere.
212 00:10:09 你雇主是谁 现在熊猫在哪儿?Who are you working for and what's the location of the panda?
213 00:10:11 他吓得浑身发抖 麦克斯He's shaking in his boots
214 00:10:13 他们我不认识 我不知情I got no names
215 00:10:15 但我无意中听到有一场秀But I did overhear something about a show.
216 00:10:17 狠狠吓他Show him some teeth.
217 00:10:18 什么秀?What show?
218 00:10:19 - 狗狗秀 狗狗秀 - 狗狗秀?A dog show. A dog show. - Dog show?
219 00:10:21 他们说交易不成就在狗狗秀上把熊猫卖了They said that if the deal goes south
220 00:10:24 有效果It's working.
221 00:10:26 叫酷狗狗邀请赛The Canini Invitational.
222 00:10:28 继续交待Keep it coming.
223 00:10:29 拉斯维加斯凯撒宫 明天晚上It's in Vegas. At Caesars
224 00:10:31 就这些了That is all I know.
225 00:10:32 很好All right.
226 00:10:35 好 谢幕And scene.
227 00:10:37 很好 探员Good work
228 00:10:38 什么?What?
229 00:10:39 谢谢长官Thanks
230 00:10:40 这也不奇怪It makes sense.
231 00:10:41 酷狗狗邀请赛The Canini Invitational
232 00:10:42 是全世界非常知名的犬展比赛is the world's most prestigious dog show.
233 00:10:45 有名人参加 还有硅谷的大富翁Celebrities
234 00:10:47 还有很多的亿万富豪Chinese billionaires.
235 00:10:49 很多有钱人都想打造私人动物园Plenty of people with the cash to stock their own private zoos.
236 00:10:51 所以他们是拿犬展比赛来当做动物走私的幌子So they're using the dog show as a front for animal smuggling.
237 00:10:55 好吧 这样All right. Well
238 00:10:56 给我订机票吧 剩下的交给我吧get me on the next flight to Vegas. I'll take care of the rest.
239 00:10:58 哇哦! 绝对不让这个白痴抢走我的案子Whoa! You can't let this idiot take my case.
240 00:11:01 要去也是我去 说句话啊 军士They should send me. Tell 'em
241 00:11:03 交给我 麦克斯I'm on it
242 00:11:06 我觉得我要混进那场秀的话You know what? I'm gonna need a new identity
243 00:11:08 给我一个新身份if I wanna get access to that show.
244 00:11:09 你是不是想挠痒痒了?Who needs some wuv there?
245 00:11:11 耶Yeah.
246 00:11:12 抱歉啊 麦克斯Sorry
247 00:11:14 我尽力了I tried.
248 00:11:14 要不然你扮成参赛者?What if you were a contestant?
249 00:11:17 参赛者?A contestant?
250 00:11:17 - 哦 对 有了 - 对Oh
251 00:11:19 你有什么主意 麦克斯?What are you thinking
252 00:11:20 看我的Watch this.
253 00:11:21 我们的局长马上就要提出一个好点子了The Chief is about to have a great idea.
254 00:11:24 让我带狗去?With a dog?
255 00:11:27 我有一个好主意I just had a great idea.
256 00:11:28 你可以带着麦克斯去参赛You could enter Max in the show.
257 00:11:31 我能不能选他?What about Droopy over here?
258 00:11:32 哦 不行 抱歉 这名军士...Uh
259 00:11:34 你疯了吗 麦克斯?Are you nuts
260 00:11:36 你普普通通的 脾气还臭You're a street dog with a temper.
261 00:11:38 你懂什么是犬展比赛吗?What do you know about dog shows?
262 00:11:40 我跟那只担惊受怕的熊猫发过誓了 我麦克斯决不食言I made a promise to a scared little panda and I aim to keep it.
263 00:11:44 谁知道下次他又要咬我哪儿?Who knows where this dog's gonna bite me next?
264 00:11:46 - 就这么定了 - 再说犬展比赛有多难?Deal with it. - Besides
265 00:11:49 我可以上网查嘛I'll just google it.
266 00:11:57 万岁 拉斯维加斯Viva Las Vegas
267 00:12:01 万岁 拉斯维加斯Viva Las Vegas
268 00:12:04 我多么希望How I wish that there were more
269 00:12:08 一天不止24小时Than 24 hours in the day
270 00:12:12 就算一天有40个小时'Cause even if there were 40 more
271 00:12:15 我一分钟都不想睡...I wouldn't sleep a minute...
272 00:12:16 我喜欢嘻哈 嘻哈万岁 呵...I give props to Hip Hop So Hip Hop hooray ho...
273 00:12:21 万岁 拉斯维加斯Viva Las Vegas
274 00:12:22 呵 嘿 呵Ho
275 00:12:25 你是故意跟我作对吗?Are you doing this on purpose?
276 00:12:26 我在航空箱里待了快五个小时After five hours in a travel crate
277 00:12:28 现在该我放松了we're listening to my music.
278 00:12:30 别闹了 麦克斯 别闹了 放手...Will you stop? Max
279 00:12:35 你一条狗喜欢什么嘻哈?What kind of dog likes hip hop?
280 00:12:44 这家伙这么讨厌嘻哈吗?Boy
281 00:12:49 我说 第一次见面时我们不太愉快 对吧?Look
282 00:12:52 但是我...I...
283 00:12:54 我们该做朋友We should be friends.
284 00:12:55 做好朋友We should be best friends.
285 00:12:56 人和狗好朋友You're a dog
286 00:13:00 来Here.
287 00:13:07 去啊 去捡啊Go on. Go fetch.
288 00:13:09 让我捡? 笑话!Fetch? Fetch!
289 00:13:11 劝你多了解一下我吧 行吗?You gotta learn something about me
290 00:13:13 我可不玩那种主人逗狗的无聊游戏I don't play the dog and master bull.
291 00:13:15 - 什么? - 你想交朋友 去找拉布拉多犬What? - You want a best friend
292 00:13:18 我可没兴趣'Cause I ain't interested.
293 00:13:22 你去哪儿?Where are you going?
294 00:13:23 自己玩去吧 我是来查案子的I'm sorry. But I got real police work to do.
295 00:13:26 坏狗狗 过来Bad dog. Heel.
296 00:13:28 过你个头 笨蛋Heel yourself
297 00:13:29 愚蠢的人类Stupid human.
298 00:13:31 这条傻狗Stupid dog.
299 00:13:32 拉斯维加斯 凯撒宫酒店Stupid dog.
300 00:13:45 欢迎参加酷狗狗邀请赛Welcome Canini competitors.
301 00:13:48 开幕晚会将于今天晚上七点半在泳池边举行The opening night gala begins poolside at 7:30.
302 00:13:52 欢迎盛装出席 深夜活动报名现已开始...Dress to impress. Late entry registration is available...
303 00:13:56 我是尼科尔斯 FBI的Agent Nichols. FBI.
304 00:13:58 请进Come on in.
305 00:14:03 - 嘿 - 嗨 我是玛蒂·史密斯Hey. - Hi. I'm Mattie Smith.
306 00:14:04 哦 哇Oh. Wow.
307 00:14:06 你是局里的友情狗狗顾问?You're the Bureau's canine consultant?
308 00:14:09 我还以为你会是猫女郎那类的I was expecting more of a cat lady type
309 00:14:14 抱歉 让你失望了Sorry to disappoint.
310 00:14:15 不 我... 不是No
311 00:14:20 竟然没狗的臭味No dog smell.
312 00:14:22 啊 我是说这里 这里真不错I mean
313 00:14:24 配了这些熨烫机 甩干机...with the fluffing and the folding and...
314 00:14:27 那你要带他进来吗?So did you wanna just bring him in?
315 00:14:30 他Him
316 00:14:31 警犬呀 罗威纳犬The dog. The Rottweiler.
317 00:14:33 你听不懂我说的话?Am I not speaking English?
318 00:14:35 我在用狗语跟你说话?Am I barking or something?
319 00:14:36 啊 嗯Yeah
320 00:14:38 那条罗威纳犬他Yeah
321 00:14:41 他跑掉了he kind of ran off.
322 00:14:42 他跑了? 走丢了? 没事吧?He ran off? Is he lost? Is he okay?
323 00:14:43 不 情况不是这样的No
324 00:14:45 他指望不上了 就是这样...He's dysfunctional
325 00:14:47 所以我来是想来问你这里有没有多余的狗Anyway
326 00:14:49 可以借给我的...that I could borrow or...
327 00:14:51 哦!Oh!
328 00:14:53 我误会了I misunderstood.
329 00:14:53 你来这里是想要借狗狗的?So you actually came here... You wanna borrow a dog?
330 00:14:55 能借最好了 那样我就...That'd be great. Yeah
331 00:14:57 你是想要熨好的 还是甩干的 两种我都有Did you want that fluffed or folded
332 00:15:01 是这样 我只需要借上几天Right. Look
333 00:15:04 或者你可以告诉我Maybe you could point me towards
334 00:15:06 我去哪儿可以找到短期租狗的服务sort of
335 00:15:08 探员 我真的觉得Look
336 00:15:10 你不适合跟动物合作 所以don't think you're cut out for working with animals
337 00:15:12 走好不送there's the door.
338 00:15:13 听我说 我真的走投无路了Look
339 00:15:15 祝你办案顺利Good luck on your case.
340 00:15:18 - 再见 - 祝你好运Thank you for your time. - Good luck.
341 00:15:22 租狗狗? 做梦Rent-a-dog? Nope.
342 00:15:24 克拉克县动物管制中央犬舍Rent-a-dog? Nope.
343 00:15:28 打听得怎么样 卢瑟?What's happening
344 00:15:29 嘿 麦克斯 嘿Hey
345 00:15:31 那个 嘿So
346 00:15:33 嘿 麦克斯 嘿嘿Hey
347 00:15:34 帮我找到他了吗?You find me the guy?
348 00:15:35 找到了 我说了能找到Yeah
349 00:15:37 不过 你答应给我解瘾的东西带来了吗First
350 00:15:42 他在614号 他是真的有本事Cell 614. He's the real deal
351 00:15:45 我亲耳听他说的 但他现在成了废物He told me hisself. But the dude is a wash-up.
352 00:15:48 没有用了He's useless.
353 00:15:53 嘿 我要的是能解瘾的药Hey
354 00:15:56 是 但这个对你更好 快走吧No
355 00:15:58 好好 好好Yeah
356 00:16:00 好戏要上演了It's showtime.
357 00:16:06 嘿 小伙子Hey
358 00:16:08 嘿Hey.
359 00:16:10 哦 天哪Look.
360 00:16:12 看来你伤得很重啊That paw looks hurt pretty bad.
361 00:16:15 我们会照顾你的We'll take good care of you.
362 00:16:17 来吧 小伙子Come on
363 00:16:21 好了All right
364 00:16:23 就在这里吧there you go
365 00:16:25 好 你先休息Now
366 00:16:26 明天早上就带你去看医生and we'll get that paw looked at first thing in the morning
367 00:16:29 好吗?all right?
368 00:16:31 再找户人家收养你And hopefully we'll find you a new home.
369 00:16:53 你好Yo.
370 00:16:54 我在找一只有名的展示犬I'm looking for a famous show dog.
371 00:16:56 你是狗传奇菲力皮吗?You Philippe de Fabulous?
372 00:16:57 我能冒昧地问一句 你是谁?Who do I have the pleasure of smelling?
373 00:17:00 麦克斯 纽约警犬Max. NYPD.
374 00:17:02 我要参加酷狗狗邀请赛I'm entering the Canini Invitational
375 00:17:04 所以需要一名专家给我专业指导and I need an expert like you to teach me the ropes.
376 00:17:09 你看着我的眼睛Look into my eyes.
377 00:17:11 好吧Okay.
378 00:17:13 没戏Nope.
379 00:17:14 你吃不了那碗饭 很遗憾You do not have what it takes. Sorry.
380 00:17:16 什么? 别装得那么高深What? Cut the attitude.
381 00:17:18 你的事我都清楚I know all about you.
382 00:17:20 你在辉煌时期曾是犬展冠军 可是没想到后来...Champion show dog at the top of your game until one day you...
383 00:17:23 我被取消了资格Got disqualified
384 00:17:26 因为我的主人送我去整容 在我脸上填充了东西because my breeder used plumpers and fillers on my growl lines.
385 00:17:30 - 对 结果你... - 气得发疯Yeah
386 00:17:32 我还咬了那个裁判 嗯?attacked the judges. Hmm?
387 00:17:34 怎么 你是不是打算抓住我要复仇和赎罪的心理And now I suppose you think you can manipulate me into helping you
388 00:17:39 然后借此左右我 让我帮你 是不是这样 嗯?in a desperate bid for revenge and redemption. Hmm?
389 00:17:43 其实我只是想...Actually
390 00:17:44 你确实非常精明 也很会劝说 麦克斯You are as cunning as you are persuasive
391 00:17:47 没准你还真有夺冠的潜力Perhaps you have what it takes after all.
392 00:17:50 我愿意指导你当一条展示犬I shall turn you into the show dog.
393 00:17:52 - 你这个选择太明智了 老家伙 - 等着瞧吧You made the right choice
394 00:17:55 点石成金我是不会I cannot polish the turd
395 00:17:57 但打磨顽石我倒是绰绰有余but perhaps we can roll it in glitter.
396 00:18:01 我就当没听见I'm gonna let that slide.
397 00:18:03 那么 导师All right
398 00:18:03 那我们首先要做什么呢?so what's our first move?
399 00:18:06 当然是参加开幕晚会了 还用问The opening night party
400 00:18:09 欢迎各位光临酷狗狗邀请赛的盛大开幕晚会Welcome to the Canini Invitational opening night gala.
401 00:18:14 今晚这里将汇集来自全球各地的顶级赛犬Through these portals pass the most elite canines in the world.
402 00:18:18 我们来这里结识和分析我们的竞争对手Here we meet
403 00:18:21 嗯 好 交给你了Yeah
404 00:18:23 我四处走走 寻找可疑情况I'll be nosing around for anything suspicious.
405 00:18:26 唉 确实啊 现在已经没人请我们狗狗去拍电影了Well
406 00:18:30 所以我在专心打造时尚生活品牌so I've been focusing on my lifestyle brands.
407 00:18:32 看这儿 威灵顿·奥普斯提It's just right there. Wellington Upstill.
408 00:18:33 名单上确实有你Your name is on the list
409 00:18:35 但写着你会带罗威纳犬but it says you have a Rottweiler.
410 00:18:37 所以呢?So?
411 00:18:37 如果没带狗狗 就别想入内There ain't no dog
412 00:18:40 什么? 嘿 麦克斯 麦克斯What? Hey
413 00:18:43 哦Oh.
414 00:18:43 兄弟 麦克斯Buddy. Max.
415 00:18:45 那个是我的狗 在那儿 嗨That's my dog. Right there. Hey.
416 00:18:47 - 你是不是有事瞒着我? - 是我啊Something you haven't told me? - Look. It's me.
417 00:18:49 对 我是一条卧底警犬Uh
418 00:18:51 那个愚蠢的福星是上边硬要塞给我的搭档And Hooch over there is the idiot human they stuck me with.
419 00:18:54 嘿 罗威纳犬 你们一起的吗?Hey
420 00:18:59 建议你牵好自己的狗 好吧?Hey
421 00:19:01 好的 谢谢 这真是好主意Okay
422 00:19:04 你搞什么呢 兄弟?What is your deal
423 00:19:05 你到哪儿去了?Where'd you disappear to?
424 00:19:06 你影响我查案了You're jeopardizing my case.
425 00:19:08 不用理他Just ignore him.
426 00:19:09 你还带了条狗?Wait
427 00:19:11 狗狗还能有自己的跟班 不是吧?Do dogs have their own dogs? Is that a thing?
428 00:19:13 今年的比赛就看黛西的表现了It's all gonna be about Daisy this year.
429 00:19:14 嘿 玛蒂 加油 黛西Hey
430 00:19:17 拍好了吗?You got it?
431 00:19:18 嘿 拍得不错Hey
432 00:19:29 纠正一下 福星是那条狗By the way
433 00:19:32 - 你说什么? - 电影福星与福将The what now? - Turner & Hooch.
434 00:19:34 福将是警察 福星是那条狗Turner was the cop and Hooch was the dog.
435 00:19:37 可怜的狗Poor Beasley.
436 00:19:38 演了福星以后After playing Hooch
437 00:19:40 就被永远当成满嘴流口水的傻狗he was forever typecast as a slobbering imbecile.
438 00:19:43 哦 我的天哪 你不就是...Oh
439 00:19:45 - 你是... - 我又回来了 我You're... - Back from the dead
440 00:19:47 菲力皮 我是你的头号粉丝Philippe! I'm your biggest fan.
441 00:19:51 呵 呵呵... 那你是?Oh
442 00:19:53 哦 我的名字叫小班查·雷布恩·皱皱三世My name is Buncha Rainbow Sprinkles Junior III
443 00:19:56 不过大家都叫我的小名皱皱but everyone calls me Sprinkles for short.
444 00:19:59 哦 我的天哪 你这位朋友是谁 气味这么好闻?Oh
445 00:20:03 失陪了 我去查点事情Excuse me. I gotta check something out.
446 00:20:04 闻着就像狗的气味 混了油脂还有披萨It's like a kennel mixed with grease mixed with pizza.
447 00:20:08 啊 我知道了 你是从纽约来的 对不对?I figured it out. You're from New York
448 00:20:11 - 嘿 - 我也是Hey. - Me too.
449 00:20:13 - 哦 该死 - 哦 天哪 我们是老乡Oh
450 00:20:15 我叫奥普斯提Wellington Upstill.
451 00:20:17 爱捕猎大型动物 不过Big game hunting mostly
452 00:20:19 最近感觉捕猎捕烦了lately I've become weary of the hunt.
453 00:20:21 想从别人手里弄一点货Looking for someone to do the hunt for me.
454 00:20:23 你懂我意思吧?You know what I mean?
455 00:20:24 很罕见的小熊 中国的那种熊?Small exotic bears from the Middle Kingdom?
456 00:20:27 黑色和白色的 懂我的暗示吧Pretty black and white
457 00:20:30 你说可疑情况? 嘿 有啊Suspicious? Heck
458 00:20:32 昨天晚上有人偷空了冰箱 我发誓那不是我干的Someone raided the minibar last night and I swear it wasn't me.
459 00:20:36 菲力皮 真的是你吗?Philippe
460 00:20:37 天哪 黛西 你真的太美了My God
461 00:20:41 我藏在垫子底下的巧克力少了一块There were two doggy chocolates on my pillow instead of three.
462 00:20:44 你好Yo.
463 00:20:46 这位是我的学员叫麦克斯This is my student
464 00:20:49 - 你好 - 麦克斯 哦?Hey. - Maxwell
465 00:20:51 我之前好像从没见过你I don't think I've seen you before.
466 00:20:53 - 你是新手狗狗? - 怎么可能?Are you new to dog shows? - Are you kidding?
467 00:20:55 我那个 要是论逛街区的话 我可是老手I mean
468 00:20:59 而且不用带狗绳哦 你懂我意思吗and not on a leash
469 00:21:03 要是拿我跟其他狗相比I mean
470 00:21:05 从这个角度看的话 我也算老手了I wouldn't come up lacking
471 00:21:10 - 嘿 - 呃 好吧Hey. - Okay
472 00:21:12 这么说你还真是厉害That's an impressive résumé.
473 00:21:15 祝你好运 菲力皮 很高兴你回来了Good luck
474 00:21:17 哇哦 她真美啊Wow! She's gorgeous.
475 00:21:19 - 我打赌这场比赛她赢定了 - 女士们 先生们I bet she cleans up at this thing. - Ladies and gentlemen.
476 00:21:21 现在热烈地欢迎我们酷狗狗邀请赛的卫冕冠军Canini Invitational's reigning Best in Show winners
477 00:21:25 琼西·米德尔顿Chauncey Middleton
478 00:21:27 - 还有丹特 - 大家好 我还记得and Dante. - Hello
479 00:21:29 - 那是谁? - 那是 那是...Who's that? - That is...
480 00:21:31 哦 那是丹特 他非常厉害That's Dante. He's really cool.
481 00:21:34 他开始屡屡夺冠是在...He's won every show since...
482 00:21:37 是在菲力皮情绪失控以后Basically since Philippe went crazy.
483 00:21:39 哦 天哪 那次真的是太好笑Oh
484 00:21:43 你现在是不是该被关起来?Shouldn't you be looked up?
485 00:21:45 谢谢Thank you.
486 00:21:48 那不是我的菲力皮吗?Is that my little Philippe?
487 00:21:50 喜新厌旧的家伙!You traitor!
488 00:21:53 你放开 放开Get off
489 00:21:54 果然是疯子菲力皮呀That is so Philippe.
490 00:22:00 嘿 老家伙 我不准你咬我的人Hey
491 00:22:03 你的这个人夺走了我的梦想Your person stole my dreams
492 00:22:05 摧毁了我的生活and ruined my life.
493 00:22:07 你抛弃了我You abandoned me.
494 00:22:09 你抛弃了我You abandoned me.
495 00:22:11 走 丹特 我看这疯狗该让人训一训了Come
496 00:22:14 不如送他去安乐死吧Or better yet
497 00:22:16 你刚刚说什么?What did you say to him?
498 00:22:19 随他去吧Let it go.
499 00:22:20 输赢在我们伟大的生命之河里根本不值一提This competition is of no consequence in the grand scheme of existence.
500 00:22:24 亚里士多德说 放下执念 笑看云烟"You only lose what you cling to." Aristotle.
501 00:22:28 很深刻Deep.
502 00:22:29 嘿 那条狗怎么也有保镖啊?Hey
503 00:22:31 卡玛 因为他身价值好几百万美元Karma is worth more than a million dollars.
504 00:22:35 这里曾经发生过偷狗的盗窃案There have been disappearances in the past.
505 00:22:38 嗯 看来他们盯上的还不仅仅是熊猫Hmm. Maybe it's not only the panda they're after.
506 00:22:42 我在找熊猫的货源 想来一只I'm just looking for a panda. I need a panda.
507 00:22:45 天哪 是这儿太热了? 还是我的问题 哦 好热Gosh
508 00:22:48 货源地比这儿还热 不算炎热 是有点热A lot more where that came from. Not a lot
509 00:22:51 你一看就不正派You seem untrustworthy.
510 00:22:53 你知不知道我可以去哪里买到一种熊Do you have any idea where I might find something in a bear
511 00:22:56 中国的?Chinese?
512 00:22:57 他们身上有治疗癌症的宝贝The cure for cancer lies within them.
513 00:23:00 哦Oh.
514 00:23:01 好 到了一笔黑钱 等了好久了 黑钱买黑货Good. Just got in a new shipment of unmarked bills.
515 00:23:06 看起来你还真了解稀有动物身上的价值You sound like you know the true value of rare animals
516 00:23:10 奥普斯提先生?Mr. Upstill
517 00:23:12 对 我经常说稀有动物不让杀Yes
518 00:23:16 圈养繁殖总行了吧might as well collect and breed it.
519 00:23:17 没错 没错Yes
520 00:23:20 要不要参加明天晚上的一个小聚会?Would you like to oome to a little party tomorrow night?
521 00:23:25 聚会的地点在城外的一个仓库It's in a warehouse on the outskirts of town.
522 00:23:28 你想要的一定会在那里找到I think you'll find exactly what you are looking for.
523 00:23:32 再见了 我要去打个电话了Toodles. I have a phone call to make.
524 00:23:41 喂?Hello?
525 00:23:43 明天晚上对吧? 好Tomorrow night
526 00:23:46 我和熊猫正躲在潮湿的仓库里呢Well
527 00:23:49 我们好不容易来到了赌城 能不能去赌一把...I mean
528 00:23:53 老板? 老板?Guv'nor? Guv'nor?
529 00:24:01 喂 小可爱Oi
530 00:24:04 我们明天晚上要参加聚会去见人了You and rne are expecting some company at the party tomorrow night.
531 00:24:07 那些有钱的买家要看看你这个值钱的小家伙Some posh buyers are coming over to take a look at the fancy merchandise.
532 00:24:12 现在我在这里吃冰冷的披萨Meanwhile
533 00:24:14 我们的老板却在凯撒宫的泳池边享受while the boss is hobnobbing at the bleeding Caesars' pool.
534 00:24:18 你在这儿 你错过了There you are. You missed it.
535 00:24:20 我刚才在正经的查案呢 所以...I did some pretty good police work over there
536 00:24:22 太好了 你找到你的狗了 真不错Well
537 00:24:24 嗨 你好吗? 嗨Hi. How's it going? Hi.
538 00:24:26 小意思 我可是FBI探员呢Yeah
539 00:24:29 这只蝴蝶犬是你的?Is that Papillion with you?
540 00:24:30 您好 女士Enchanté.
541 00:24:31 他是你借来的狗吗?Did you borrow it or something?
542 00:24:33 不不 他跟麦克斯来的 我也不知道...No
543 00:24:35 好吧 如果我没记错的话 他赢过三次冠军Okay
544 00:24:39 就他?That dog?
545 00:24:40 你一点都不了解他?You don't know anything about that dog?
546 00:24:42 对 有什么好了解的?No. What do I know from dogs?
547 00:24:43 哦 对了 局里跟我说了Okay
548 00:24:45 偷窃熊猫的走私案子with the stolen baby panda
549 00:24:46 不知道他们为什么要在这里销赃and I don't know why they'd be trying to sell her here
550 00:24:49 - 我很乐意帮忙 - 好啊 谢谢but I am happy to help. - Great. Thank you.
551 00:24:51 如果想成功破案 你得严格按我说的去做But if we're gonna pull this off
552 00:24:55 是这样 这个案子应该由我说了算...Okay. I'm kind of the lead agent on this...
553 00:24:57 哦 你现在就可是跟我争了?I'm sorry. Are you arguing with me already?
554 00:24:59 如果你想看上去像个训犬师的样儿If you wanna look like a real dog handler
555 00:25:00 你得严格按我说的去做you have to follow everything I say.
556 00:25:04 好吧Okay.
557 00:25:05 那明早见 别迟到Tomorrow morning. Don't be late.
558 00:25:08 - 好的 - 嗯哼Okay. - Mmm-hmm.
559 00:25:10 这很奇怪This is weird.
560 00:25:11 耶 这下你要被训了 伙计Yes. You about to get trained
561 00:25:20 不就为了一个愚蠢的犬展比赛嘛Can you believe all this luxury and excess
562 00:25:23 竟然弄得这么铺张奢侈?just because of a stupid dog show?
563 00:25:25 你不觉得很棒吗?Isn't this wonderful?
564 00:25:27 这里有好看的街景The beautiful view
565 00:25:29 有美味的香肠 有起司拼盘the Sausage and cheese platter
566 00:25:31 还有装满了香槟的马桶the toilet filled with champagne.
567 00:25:35 也可能装的不是香槟Maybe not champagne.
568 00:25:37 不行 不行No
569 00:25:39 我不允许动物上床睡觉 快下去I don't do animals on the bed. Come on
570 00:25:43 你得保证不脱睡袍?Were you always wearing that robe?
571 00:25:48 你在干什么?What are you doing?
572 00:25:50 我是只狗 他是个人I am a dog. He is human.
573 00:25:52 我们生来就应该亲密相处This is what nature intended.
574 00:25:54 别算上我Not for me.
575 00:25:55 你真的不跟我们一起睡?Are you sure you will not join us?
576 00:25:57 地方很大哦 够睡的Plenty of room for three.
577 00:25:59 不 谢了 我睡地板就挺好No
578 00:26:02 以前是这样 以后也一样Always have been and always will be.
579 00:26:13 欢迎各位参加本届的酷狗狗邀请赛Welcome to the Canini Invitational
580 00:26:16 一起领略这些顶级狗狗的傲人风采where we celebrate these noble creatures.
581 00:26:20 我们仅邀请全球50强的狗狗参加本次大赛的冠军角逐Only the top 50 dogs in the world are invited to compete in the Canini
582 00:26:27 由此可见 我们这个邀请赛的规格之高 档次之高making it the world's most exclusive canine competition.
583 00:26:33 在50强中最终只有一只And only one will leave this weekend
584 00:26:36 能登顶酷狗狗邀请赛总冠军的宝座as the Canini Invitational's
585 00:26:39 成为犬展王者Best in Show.
586 00:26:55 第一名!Number one!
587 00:26:58 啊哈 很好 向这第一名致敬Yeah
588 00:27:03 上周米斯蒂已被送去做绝育了Did you hear that Misty got fixed last week?
589 00:27:06 吃葡萄不吐葡萄皮 不吃葡萄倒吐葡萄皮Rubber baby buggy bumpers. Rubber baby buggy bumpers.
590 00:27:08 什么 臀部植入?Wait. Butt implants?
591 00:27:09 好意思叫金毛? 我看也不金哪Golden retriever? Not a real golden.
592 00:27:12 原来他根本就没有做绝育Turns out he wasn't neutered after all.
593 00:27:14 别划圈 专心一点 詹尼斯 要专心一点Toy boat. Stay focused
594 00:27:20 你确定我们没走错地方吗?Are you sure we in the right place?
595 00:27:22 当然没错Pourquoi?
596 00:27:23 看到这么多的狗'Cause seeing all these clowns
597 00:27:25 我还以为咱们来的是太阳马戏团的后台了I could have swore we were backstage at a Cirque du Soleil.
598 00:27:29 开这种玩笑 你是交不到朋友的With those jokes
599 00:27:31 不好意思 我可不是来这儿交朋友的Excuse me. I'm not here to make friends.
600 00:27:34 我是来这里找坏人的 好吧?I'm here to find enemies
601 00:27:36 我要用72小时来履行I got 72 hours to make good on
602 00:27:38 - 我许下的一个承诺 - 欢迎参加狗狗邀请赛a promise I made. - Welcome to the Canini
603 00:27:40 快跟着Come on
604 00:27:42 具体要怎么比?So how does this work?
605 00:27:44 比赛有三轮There are three rounds.
606 00:27:45 在第一轮 狗狗跟自己的品种比In the first
607 00:27:47 到第二轮 第一轮胜出的狗狗Then
608 00:27:49 加入不同的组别来角逐compete against each other for Best of Group.
609 00:27:52 - 他算什么组的? - 工作犬组So what group is he? - Working.
610 00:27:53 但他现在哪组都不能进But he's not gonna win in any group
611 00:27:55 因为他有罗圈腿 弓背because he is bow-legged
612 00:27:57 而且闻起来像几个月没洗澡and he smells like he hasn't been washed in months.
613 00:27:59 让她说得像缺点似的She says that like it's a bad thing.
614 00:28:01 想赢就得把这些缺点改了Only if you want to win.
615 00:28:03 哦 嗨 菲力皮 哦 麦克斯Oh
616 00:28:06 等等 玛蒂是你的主人?Wait
617 00:28:07 不 她是我的训练师No
618 00:28:09 我们一年在一起的时间有四十周Though since we're on the road 40 weeks a year together
619 00:28:11 她就像我的大姐姐she feels like my big sister.
620 00:28:13 但最重要的是训犬师和狗狗要建立良好的关系But most important is the relationship between handler and dog.
621 00:28:16 那个人是你的训练师?Is he your handler?
622 00:28:17 不 他是我助手No. More of an assistant.
623 00:28:19 噢 噢Ow
624 00:28:21 就当我收留了他吧Make that a rescue.
625 00:28:22 先要怎么做?So where do we start?
626 00:28:25 第一步Square one.
627 00:28:28 哇哦!Whoa!
628 00:28:31 给我小心点 老家伙Watch it
629 00:28:35 - 好 行了 - 张开Yeah
630 00:28:38 - 咬到你了? - 对 他咬我He got you
631 00:28:40 揉彻底些 对Scrub it in there. Good.
632 00:28:42 - 我会了 - 要来了啊I got this
633 00:28:44 - 把你洗干净 - 三 二...I'm gonna get you clean yet. - Three
634 00:28:49 你故意等我站在这儿才放的吗?You waited for me to get back here for that
635 00:28:52 啊 真辣眼睛啊My eyes
636 00:28:56 我太完美了 再怎么整都一样Gotta say
637 00:28:58 这是什么?What's that?
638 00:28:59 这个是脱毛蜜蜡It's bikini wax.
639 00:29:01 好让裁判检查臀部时When the judges look under the tail
640 00:29:02 看不到杂毛it's important to have a clean view.
641 00:29:04 哇 这样 让我来Well
642 00:29:07 嘿 那是什么?Hey
643 00:29:09 看着粘乎乎的It looks kind of sticky.
644 00:29:10 该轮到我报仇了It's payback time.
645 00:29:12 嘿 等等 干嘛 他要干什么?Hey
646 00:29:15 - 疼是暂时的 - 菲力皮!The pain passes. - Philippe!
647 00:29:17 - 美丽是持久的 - 等等 干嘛?But the beauty
648 00:29:28 抱歉 伙计Sorry
649 00:29:30 好处是你可以尽情去海边秀了Although you are ready for beach season.
650 00:29:32 行 尽管笑吧 弗兰克Uh-huh. Laugh it up
651 00:29:34 但今晚睡觉记得千万别闭眼but you best sleep with one eye open tonight.
652 00:29:36 好 菲力皮 我们演示一下All right
653 00:29:38 睁大眼睛 麦克斯Get your books
654 00:29:40 接下来有得你学了You are about to go to school.
655 00:29:41 在比赛中细节决定成败When you're in competition
656 00:29:43 要突出细节Going the extra mile.
657 00:29:44 对 跟大家一样 你不可能赢You do not win by blending in.
658 00:29:47 要赢就要出类拔萃You win by being the star.
659 00:29:52 你们两个来试一试?Max and Frank
660 00:29:55 好All right.
661 00:29:59 等等 我们不能骑在狗身上Okay
662 00:30:00 我不是要骑他 我要套狗绳...I'm not gonna mount the dog. I'm gonna put the...
663 00:30:04 - 小心一点 - 好了 好了Okay
664 00:30:05 你们两个从头到尾都要步调一致You and your dog have to be in sync at all times.
665 00:30:08 - 这辈子别想了你 - 相互信任 一致行动Not in this lifetime. - Trust each other and move as one.
666 00:30:11 哦 嘿 嘿 麦克斯 等等All right. Hey
667 00:30:14 从容点Hold up. Just be cool.
668 00:30:16 哦 你的爸妈该吊销配种资格了Oh. Whoever bred you needs to have their license revoked.
669 00:30:19 什么什么? 你不要评价我的父母What's that
670 00:30:22 嘿 各位 麦克斯他觉得他父母也配当种犬Hey
671 00:30:26 够了 我不忍了Okay
672 00:30:27 麦克斯 贴 贴Max. Heel. Heel.
673 00:30:29 让我贴?You want me to heel?
674 00:30:30 - 让我贴 我贴给你看我 - 麦克斯 别胡闹Fine
675 00:30:32 嘿 放开 放开Hey
676 00:30:37 站好 麦克斯 麦克斯 站好Stand down
677 00:30:41 ...请带罗威纳犬到......to the main stage
678 00:30:45 呃哦!Uh-oh!
679 00:30:49 这一定能笑死人This is gonna be hilarious.
680 00:30:51 谢谢 我们在玩儿呢Thank you. This is how we play.
681 00:30:53 是啊Yeah.
682 00:30:55 6号这段花絮一定很受欢迎Cameras
683 00:30:57 谢谢Thank you.
684 00:30:58 柯基犬 恭喜你啊 女士Corgis. Congratulations
685 00:31:00 罗威纳犬来这边Rottweilers up this way
686 00:31:01 玛蒂 谢谢光临 这边请Miss Smith
687 00:31:04 第一次来 请问您叫...New guy. Mr...
688 00:31:06 - 奥普斯提 - 奥普斯提Upstill. - Upstill.
689 00:31:07 很好 请到这边来 这边安全You've been put down here where it's safe.
690 00:31:09 好的好的 刚才很抱歉Yeah
691 00:31:10 我们在学新的招式We were just trying the new trick.
692 00:31:12 下来吧 菲力皮Come on
693 00:31:15 卡修斯得了五次世界冠军Cassius is a five-time world champion.
694 00:31:17 我说这个不是要吓唬你 你们加油好吗?I'm not saying that to scare you or anything. Guys
695 00:31:21 听到没? 五次世界冠军Do you hear that? Five-time champion.
696 00:31:23 一旦出局就没有办法去救伶俐了If we get knocked out
697 00:31:26 嘿 兄弟Hey
698 00:31:27 他们几个为什么看起来长得都这么像?Can somebody please tell me why they all look the same?
699 00:31:30 很可能他们都继承了同一冠军种犬的血统Most likely because they are all from the same champion bloodline.
700 00:31:33 是吗? 所以他们是一家人了?Really? Like one big family?
701 00:31:36 也许吧 我觉得有这个可能Yes
702 00:31:38 嗯Hmm.
703 00:31:40 好了 奥普斯提先生 上场Very good
704 00:31:43 场上的女士们 先生们Ladies and gentlemen
705 00:31:45 现在热烈欢迎一个高贵的犬种上场please welcome to the arena that noble breed
706 00:31:49 他们是勇敢的犬种those fearless
707 00:31:50 是忠实的护卫犬loyal protectors
708 00:31:52 他们就是罗威纳犬the Rottweilers.
709 00:32:05 卫冕冠军卡修斯Returning champion Cassius
710 00:32:07 无疑是这一犬种的至高王者is clearly the top dog in this category.
711 00:32:11 但汉斯去年的表现也是非常出色But Hans made a strong showing last year
712 00:32:13 今年他将再次冲击冠军and is looking to take the crown this time around.
713 00:32:16 裁判让第一个选手出列 观众们都很关注All eyes are on the judge as he calls up the first contestant
714 00:32:20 比赛的老选手赛迪开始接受检查veteran competitor Sadie
715 00:32:26 呵Huh.
716 00:32:30 嘿 嘿Hey. Hey
717 00:32:31 你们几个有没有在这里发现什么不正常的情况?you guys notice anything unusual going on?
718 00:32:34 汉斯去整容了 又去整容Hans had some work done again
719 00:32:37 但我们都已经见怪不怪了but there's nothing unusual about that.
720 00:32:39 我倒是发现黛西今年打扮得特别性感I noticed how unusually hot Daisy looks this year.
721 00:32:42 哦! 我一定要去约她Woof! I smell a play date.
722 00:32:44 黛西不跟罗威纳犬混Daisy don't go Rotty
723 00:32:46 输了比赛的就更没戏了and she certainly don't go for losers.
724 00:32:47 之前有没有人跟你们说过Has anyone ever told you guys
725 00:32:49 你们几个长得非常像?that you have a real resemblance?
726 00:32:51 因为有血缘关系 是吗?You guys aren't related
727 00:32:53 绝对没有 我来自田纳西Course not. I'm from Tennessee.
728 00:32:55 我是来自芝加哥的And I'm from Chicago.
729 00:32:57 在那里出生的?Originally?
730 00:32:58 哦 不是 其实我是领养的Well
731 00:33:00 一样 我也是same. Me too.
732 00:33:01 有点戏 出生地是?You don't say. From where?
733 00:33:03 肯塔基州 霍普金斯Hopkinsville
734 00:33:05 嗨 我也是在那里出生的Hey
735 00:33:07 我也是 后来我到了德国Me too
736 00:33:09 - 那你们的生日是? - 4月19日Well
737 00:33:12 - 4月19日 - 就是说你们是...April 19th. - That means you're...
738 00:33:15 兄弟!Brothers!
739 00:33:16 我在霍普金斯生过一窝I once had a litter in Hopkinsville.
740 00:33:18 哦 我的天哪 你难道?Oh
741 00:33:20 妈妈!Mama!
742 00:33:22 几乎整组选手都陷入了混乱The entire line of competitors has broken ranks.
743 00:33:24 什么情况?What did I miss?
744 00:33:25 这将导致他们失去资格Clearly a disqualifiable offense.
745 00:33:28 看看裁判怎么定夺Let's see what the judges decide.
746 00:33:31 - 你是第一名 - 哦耶You're number one. - Oh
747 00:33:32 - 新选手麦克斯 你是第一名 - 我是?And newcomer Max wins. - What?
748 00:33:35 麦克斯 那是我好朋友Max! That's my best friend.
749 00:33:37 - 第一名 - 在酷狗狗邀请赛的历史上Number one. - This is unprecedented
750 00:33:39 参赛选手不战而胜in Canini Invitational history
751 00:33:41 这样的情况还是首次出现as the entire field forfeits.
752 00:33:44 这真是太不可思议了 怎么办到的?Okay
753 00:33:46 因为我一直紧紧牵着狗绳Max? I was the one holding the leash.
754 00:33:48 - 对 那也可是太神了 - 麦克斯 你这样不算是光明正大Yeah
755 00:33:52 能帮到伶俐就行Tell that to Ling Li.
756 00:33:54 再说了 我今天也算是做了一件好事Besides
757 00:33:57 看到他们一家团聚 我心都化了Warms my heart to see that family reunited.
758 00:34:01 你跟其他展示犬还真不一样You're different than other show dogs
759 00:34:03 我麦克斯就是谜一样的一只狗I'm a mutt of many mysteries.
760 00:34:21 右侧驾驶?Right-hand drive?
761 00:34:22 - 从伦敦运来的 - 真是太刺激了Straight from London
762 00:34:24 我是头一回执行秘密监视My first stakeout.
763 00:34:26 这情况不太对啊This don't smell right.
764 00:34:27 废弃仓库里能有什么正经聚会?What kind of party is in an abandoned warehouse?
765 00:34:29 而且这个聚会还不对外开放A very exclusive one
766 00:34:44 哦 确实是个聚会啊Whoa. Definitely a party.
767 00:34:46 哦 我喜欢 这华丽 这时尚I love it. The glamour
768 00:34:49 还有美味的马桶水the toilet water.
769 00:34:51 好 我们这样All right
770 00:34:53 我看看谁要卖给我熊猫I'm gonna see who tries to sell me that panda.
771 00:34:59 - 千万别暴露我的身份 - 你好意思吗你?Try not to blow my cover. - Oh
772 00:35:01 在你磨磨唧唧跟人闲聊的时候Well
773 00:35:03 我早就把案子给破了I'll be cracking this case.
774 00:35:04 跟狗有什么好争的?Why am I talking to dogs?
775 00:35:09 这次终于让我抓到你了I've got you this time.
776 00:35:12 你们两个刚才在说什么熊猫?What is all this talk about the panda?
777 00:35:14 这个是我们的机密信息That is on a need-to-know basis.
778 00:35:16 我真傻Silly me.
779 00:35:17 明知道你是条谁也不愿意相信的冷面警犬 还要问这个I forgot I was stuck with a hard-bitten cop who trusts no one.
780 00:35:21 哦Oh.
781 00:35:22 你也在 这可是秘密聚会There you are. Thought this was VIP.
782 00:35:24 你认识门卫?What
783 00:35:25 威灵顿·奥普斯提Wellington Upstill.
784 00:35:27 向您介绍一下我的客户I wanted to introduce you to a client of mine.
785 00:35:30 这位是贾百利先生和他的狗狗卡玛This is Senor Gabriel and his dog Karma.
786 00:35:33 - 你好啊 先生 - 哇 不一般啊What's up
787 00:35:36 他是我的好朋友He's my best friend.
788 00:35:37 只有他会无条件地爱我The only one who loves me unconditionally.
789 00:35:39 你们俩能有这样的感情 真好Well
790 00:35:42 世界上没有什么能比得上人和狗的感情...Well
791 00:35:46 ...当然男女之间的感情除外Well
792 00:35:48 抱歉 先生 您家是哪儿的?I'm sorry
793 00:35:52 哪儿都是我的家Here and there.
794 00:35:59 该死 这狡猾的摄影师Dang
795 00:36:00 - 到底躲哪儿去了? - 麦克斯!Where did he go? - Max!
796 00:36:02 哇哦! 兄弟 你今天真的太帅了Whoo! Buddy
797 00:36:06 你到底是怎么做到那么厉害的?How did you get to be so alpha?
798 00:36:09 嗯 不放心上Um. By not caring.
799 00:36:11 不放心上? 真的假的?Not caring? Seriously?
800 00:36:13 他们在里头搞什么名堂?Hmm. Now
801 00:36:16 里边有保镖 门口那儿也站着一个保镖Bodyguard. Bodyguard by the door.
802 00:36:20 我一定要混进去看看I gotta get me in that room.
803 00:36:22 首先要引开他们的注意I need some kind of distraction.
804 00:36:24 麦克斯 你在听我说话吗?Maxwell
805 00:36:26 嘿 为什么狗狗都不进游泳池?Hey
806 00:36:27 大晚上的 再说还有比赛呢The night before a competition?
807 00:36:30 要保持毛色 顺滑度和尿健康状况Please. The mats. The tangles. The PH balance.
808 00:36:33 我想要听的就是这个That's all I needed to hear.
809 00:36:35 麦克斯 你想干什么?Maxwell
810 00:36:38 我要让这个聚会嗨起来I'm getting this party started.
811 00:36:44 感觉真好That feels good.
812 00:36:45 呃...Wow...
813 00:36:46 - 太放肆了 哼 - 我能去吗?Outrageous. - Can he do that?
814 00:36:48 - 这个 我也不知道 -哦 天哪Gee
815 00:36:49 黛西 泳池里的是你的男朋友吧?Daisy
816 00:36:51 才不是 我才不跟坏小子交往No. You know I don't go for bad boys.
817 00:36:54 嗯哼Mmm-hmm.
818 00:36:54 你是疯了吧?Are you crazy?
819 00:36:55 你这样会害得大家都拍不出美照来的Do you want us all to be replaced by CGI?
820 00:36:58 哦 天哪Oh
821 00:36:59 哦 今晚的水准都被拉低了Well
822 00:37:01 我要去玩水!Cowabunga!
823 00:37:04 - 下去玩吗? - 小菜 当然想玩Wanna do it? - Yeah
824 00:37:06 来啊 伙伴们Come on
825 00:37:07 这场比赛被玩成这样 全乱套了This is not Canini. This is chaos.
826 00:37:10 - 泳池聚会! - 耶!Pool party! - Yeah!
827 00:37:12 你还在等什么 皱皱What are you waiting for
828 00:37:14 哈巴狗不会游泳Pugs don't float.
829 00:37:19 小心 哦Watch out. Oh
830 00:37:25 聚会! 聚会! 聚会!Party! Party! Party! Party! Party!
831 00:37:31 嗯 真帅气 他身材还真不错Mmm-hmm. That is some fine canine.
832 00:37:37 - 二排的狗狗都湿了! - 很好 现在潜入房间Get the dog out of the pool! - Good. Now to get in that room.
833 00:37:41 你真厉害 但你真的应该把那份精力Impressive
834 00:37:44 留在决赛的时候for the final competition.
835 00:37:45 嗯 还有什么其他内行的建议吗?Got any more insider tips you could share?
836 00:37:47 看情况 看你用什么来换Maybe. lf the price is right.
837 00:37:50 那我就先试一试吧Well
838 00:37:51 这样吧Tell you what
839 00:37:53 等玛蒂睡觉以后 你到酒店的外面等我meet me outside the hotel after Mattie goes to sleep.
840 00:37:56 现在先失陪了Now
841 00:37:57 我还有点事要去办I got some business to take care of.
842 00:38:00 恭喜 先生们Congratulations
843 00:38:02 今年邀请赛的总冠军很快就是你们的了You will soon be in possession of this year's Best in Show.
844 00:38:06 总冠军?Best in Show?
845 00:38:07 噢Whoa.
846 00:38:09 呃哦!Uh-oh!
847 00:38:11 快动动脑子 麦克斯Think of something
848 00:38:24 近亲繁殖Inbreeding.
849 00:38:28 那个手机铃声There's that ringtone.
850 00:38:31 哦 你跑不了Oh
851 00:38:34 快找 快找 快找Come on
852 00:38:36 就这么定了300万The deal's closed. Three millions.
853 00:38:38 - 您会喜欢她的 - 这是我见过的最美丽的动物You're gonna love it. - It's one of the most beautiful creatures I've ever seen.
854 00:38:41 我看看Let's see.
855 00:38:42 知道了 马上到We got it. I'll be there.
856 00:38:44 嘿 钱呢Yeah
857 00:38:45 我们谈过了We have spoken at length.
858 00:38:47 你们到底是谁偷走了熊猫?Which one of you has my panda?
859 00:38:49 熊猫? 行 行 行Bear? Yeah
860 00:38:52 别担心Don't worry.
861 00:38:54 我会在买家到来之前把她收拾得漂漂亮亮的 好吗I'll have the panda all prettied up by the time them buyers get here.
862 00:38:58 什么?What's that?
863 00:38:59 10分钟 对吧?Ten minutes
864 00:39:00 那我们会准备好的We'll be ready.
865 00:39:02 没有问题No problem.
866 00:39:03 找到你了There you are.
867 00:39:04 我不干了I quit.
868 00:39:05 从今以后我不再是你的导师l am finished being your teacher
869 00:39:07 你目空一切 还傲慢专横You are cynical
870 00:39:09 没有一个朋友You have no friends.
871 00:39:11 你简直就没法跟人合作You cannot work with partners.
872 00:39:12 你不信任别人...You trust no one. You...
873 00:39:14 说完了吗?You done?
874 00:39:15 你到底怎么一回事啊Tell me what is going on.
875 00:39:16 好吧 好吧All right
876 00:39:18 我是在查一个绑架案I'm working a kidnapping case.
877 00:39:20 有一只小熊猫被偷走了A baby panda was stolen from her mother
878 00:39:22 偷熊猫的人就在这个聚会上and the people who did it are somewhere at this party.
879 00:39:25 总冠军?Best in Show
880 00:39:27 是吗? 那我再找个笼子Really? I'll get an extra cage.
881 00:39:29 好 一会聊Right. Talk later.
882 00:39:31 喂 小可爱Oi
883 00:39:36 不可以No.
884 00:39:37 伶俐 我警告你啊Ling Li
885 00:39:39 你别动 小笨蛋Wait there
886 00:39:41 伶俐?Ling Li?
887 00:39:42 不 别走 小可爱 不行No. No
888 00:39:45 小可爱Fluffy.
889 00:39:47 嗨Hi.
890 00:39:49 我要帮你 麦克斯I shall help you
891 00:39:50 好吧 那好吧Okay
892 00:39:51 还有我 我也要帮忙And I shall help you too.
893 00:39:54 也许有人帮忙也不是什么坏事Maybe it's not the worst idea to get some help.
894 00:39:57 - 当然 - 那好吧Yes. - Okay
895 00:39:58 - 我任命你为我的副手 - 真的?I'm deputizing both of you. - Really?
896 00:40:00 这真的太帅了So freaking alpha.
897 00:40:02 分头行动Spread out.
898 00:40:03 一旦发现任何可疑情况You see anything suspicious
899 00:40:05 要立刻向我这个长官报告report immediately to your CO.
900 00:40:07 - 是 长官 - 我同意Yes
901 00:40:08 但我要当黑脸警察But I get to be the bad cop.
902 00:40:10 小可爱!Fluffy!
903 00:40:15 小可爱? 小可爱?Fluffy? Fluffy?
904 00:40:17 小可爱?Fluffy?
905 00:40:19 请原谅 请原谅 别挡道Excuse me. Excuse me. Get out of my way.
906 00:40:22 伶俐 你在哪儿?Ling Li
907 00:40:24 在哪儿啊? 伶俐Where are you? Ling Li.
908 00:40:25 对不起 等一下Okay
909 00:40:27 你们得保证你们负责运送总冠军I need you to guarantee we can deliver Best in Show.
910 00:40:29 - 你又要摧毁谁的生活 琼西? - 菲力皮!Whose life are you ruining now
911 00:40:31 天哪! 能跟你照张相吗?Oh
912 00:40:33 那我们就来一张吧Oh
913 00:40:36 - 好可爱啊 - 哦 天哪Cute. - Mon dieu.
914 00:40:37 我看起来就像发疯的雪貂I look like the crazed ferret.
915 00:40:39 - 这张照片不能让别人看到 - 快点拿来The world can never see. - Get back here!
916 00:40:41 伶俐?Ling Li?
917 00:40:42 我要跟着你 可疑的家伙I'm on your tail
918 00:40:45 我很抱歉 请原谅Sorry
919 00:40:50 哦 原来狗狗还可以爬树啊 我也要...Oh
920 00:40:54 这是蛋糕的糖霜?Is this cupcake frosting?
921 00:40:56 没错!It is!
922 00:41:07 哈哈 你要引我到藏熊猫的地方 是不是啊?You gonna lead me straight to that panda
923 00:41:10 不要 我还没有吃够呢Wait. I'm not done.
924 00:41:13 嘿 伙伴们 你们也要偷糖霜?Hey
925 00:41:15 你耳朵上沾了一点 我可以帮你舔掉Hey
926 00:41:17 我非常乐意帮忙It'd be my pleasure.
927 00:41:31 我要动手了I got you now.
928 00:41:42 麦克斯 松开Max
929 00:41:43 你干什么? 麦克斯What are you doing? Max.
930 00:41:47 哦 对不起 抱歉Hi
931 00:41:48 我真应该把你拴在外面I knew I should have left you tied up outside.
932 00:41:49 是吗? 要拴也是我把你拴在纽约Yeah
933 00:41:56 真高兴你来了 奥普斯提先生I am so glad you could make it
934 00:41:58 对 抱歉 我们刚刚正在...Yeah
935 00:42:01 然后又那个... 不管怎样And then she was... But
936 00:42:04 非常感谢你 啊...thank you for
937 00:42:06 我刚才就一直想找你I'm just really looking forward to getting
938 00:42:08 私下聊聊 就我们两个...a private moment that we...
939 00:42:10 我也是As am l.
940 00:42:11 对 这样我们就可以好好地聊聊那件事...Yes
941 00:42:14 啊 对 是啊 继续聊珍稀动物Yes
942 00:42:16 - 对 - 知道吗Yeah - You know
943 00:42:18 我做了一番调查 所有参赛者我都查过了I have researched all of the competitors
944 00:42:21 然后我一下子就注意到了and I could not help but notice
945 00:42:23 这个非同一般 骨骼精奇的小伙子the supremely striking specimen you possess.
946 00:42:26 麦克斯?Max?
947 00:42:27 我给你一个难得的好机会I am giving you the opportunity
948 00:42:31 让你的这条狗to breed your dog
949 00:42:33 和我英国古代猎犬交配with my Old English Whipi-Huahua-Hound.
950 00:42:36 你 你的什么?Your what
951 00:42:38 贝瑟芬 出场Persephone
952 00:42:41 全世界只有这一条哦The only one in the world.
953 00:42:43 是不是美极了?Isn't she a beauty?
954 00:42:44 是不是该给点掌声?Can I get an amen up in here?
955 00:42:47 哦 天哪Oh
956 00:42:48 哇哦Whoa.
957 00:42:49 你长得还凑合Yeah
958 00:42:50 但我得先把你收拾一番But I have to work with you first
959 00:42:52 你那条尾巴是不可能留住了You definitely going to have to lose that tail.
960 00:42:54 什么?What?
961 00:42:55 - 真的 - 啊 你口气真臭Okay. - Ugh. And that breath.
962 00:42:58 你喝马桶里的水了 对不对?You're a toilet drinker
963 00:43:00 哦 一直都是All the time.
964 00:43:01 我一向都这么恶心 相信我I mean
965 00:43:02 什么 等等 你是秃毛吗?Wait. Hold up. Is that a bald spot?
966 00:43:04 - 对 对 是的 - 你得用防脱发的沐浴露Yes. Yes
967 00:43:08 找到了There you are.
968 00:43:10 快来 皮皮Come on
969 00:43:12 妈妈累了Mama's tired.
970 00:43:14 我们回家吧 然后给你做好吃的 好吗?Let's go home and have some choco-drops
971 00:43:21 我不跟秃毛 笨蛋 长毛犬配种...Persephones do not date baldies
972 00:43:24 哦 这里好热呀 因为你太火辣了?Girl
973 00:43:27 这样的我都懒得看Oh. I'm not touching that.
974 00:43:29 不聊了Check
975 00:43:30 皱纹让万物显得更优秀Everything's better with Sprinkles.
976 00:43:32 那是因为你本身长得太丑Due to the fact that you are too pugly
977 00:43:34 再见goodbye.
978 00:43:35 看那 他们已经开始有感情了Look. They are bonding already.
979 00:43:38 你能想象他们的宝宝会有多优秀吗?Can you imagine how glorious their puppies will be?
980 00:43:41 宝 宝 宝宝?Puppies?
981 00:43:44 肯定...I...
982 00:43:49 不行 他们不合适No. No
983 00:43:51 你说什么?What's that?
984 00:43:52 我的狗不想配My dog doesn't wanna do it.
985 00:43:54 你还管他怎么想啊?What do you care what your dog wants?
986 00:43:57 我觉得... 我觉得大家都有选择真爱的权力Well... I think everyone deserves to choose love for themselves
987 00:44:02 就算狗狗也一样even if they are a dog.
988 00:44:05 呃 真难得Huh. What do you know?
989 00:44:06 那就失陪了Will you excuse me?
990 00:44:08 贝瑟芬 我们走Persephone
991 00:44:09 好 亲爱的 那我们就先走了Yes
992 00:44:12 我们还没有开始谈那件事呢...We never got a chance to talk about the...
993 00:44:15 刚刚逃过一劫Crisis averted.
994 00:44:17 我也刚逃过一劫 你找到熊猫了吗?For you and me both. So you found the panda?
995 00:44:20 没有 我刚刚忙着删我的丑照了No. I destroyed a terrible photo of myself.
996 00:44:23 你这边有什么消息吗?Did you learn anything?
997 00:44:25 有人要打总冠军的主意Well
998 00:44:26 但我不知道这两件事之间有没有关联but something's going down involving the Best in Show winner.
999 00:44:29 看看今晚能不能收集到更多内部消息I'm gonna see if I can gain some more insight tonight.
1000 00:44:33 好了 走吧All right
1001 00:44:34 希望看在伶俐的份上 明天会有进展Hopefully
1002 00:44:40 嘿!Hey!
1003 00:44:42 嘿!Hey!
1004 00:44:44 把我的皮皮还给我!Come back with my Poopsie!
1005 00:44:47 噢...Oh...
1006 00:44:48 皮皮你在这里啊Poopsie
1007 00:44:50 走吧 宝贝Come on
1008 00:44:54 很抱歉 来晚了 女士们 先生们Terribly sorry I'm late
1009 00:44:57 本次的起拍价是1000万The bidding starts at a mere 10 million
1010 00:44:59 拍品就是这只稀有珍贵for this exquisite
1011 00:45:03 而且非常漂亮的小家伙and most beautiful creature.
1012 00:45:06 谁要出1000万?Can I get 10 million?
1013 00:45:07 这位先生出价1000万Ten million from the man in the suit.
1014 00:45:35 你真的太美了You look amazing.
1015 00:45:37 谢谢Thank you.
1016 00:45:38 怎么 你这只谜一样的狗狗想要打听内部消息?So
1017 00:45:41 对 没错Yes
1018 00:45:43 那你得先给我一些表示You gotta give me something first.
1019 00:45:45 什么表示?Like what?
1020 00:45:46 带我去体验外面的生活Show me what it's like on the outside.
1021 00:45:49 你从来没有自由出去过 对吧?You've never been leash-less
1022 00:45:52 不要笑话人家了Don't make fun of me.
1023 00:45:54 那你自由的时候一般会做些什么呢?So
1024 00:45:57 哼 跟我来Come on.
1025 00:45:59 - 数到三 好吗 - 哦 天哪On three. Ready? - Oh
1026 00:46:01 - 一... - 好吧One... - Okay.
1027 00:46:02 - 二... - 我要晕了Two... - I'm gonna faint.
1028 00:46:04 三! 呜呼呼Three! Whoo-hoo.
1029 00:46:12 耶Yeah!
1030 00:46:16 - 这太好玩了 麦克斯 - 什么This is amazing
1031 00:46:19 我说这太好玩了!I said this is amazing!
1032 00:46:22 维加斯!Vegas!
1033 00:46:27 塞恩 塞恩 等一下Sean
1034 00:46:29 当当!Ta-da!
1035 00:46:31 对不起 我们走这边 走Come on
1036 00:46:37 来一块Another one.
1037 00:46:39 第二块 再来一块Two. Another one.
1038 00:46:41 再来一块Another one.
1039 00:46:43 一 二 进帽子 准备了One
1040 00:46:49 这个真好吃This is some dinner.
1041 00:46:50 这个只是个开胃菜These are just the appetizers.
1042 00:46:52 主菜我要带你去吃个非常特别的For the main course I have something really special.
1043 00:47:02 啊 这景色真是太美了Ah
1044 00:47:04 好了All right.
1045 00:47:06 晚餐让我弄到手了Dinner is served.
1046 00:47:08 哦 我的天哪 垃圾食品Oh
1047 00:47:10 这是我的最爱My favorite.
1048 00:47:11 垃圾食品? 不Garbage? No.
1049 00:47:13 这个是拉斯维加斯最好吃的纽约风格热狗了This is the finest New York-style hot dog this city has to offer.
1050 00:47:17 真的吗?Really?
1051 00:47:18 既然这样 我不客气了In that case
1052 00:47:22 哦Whoops.
1053 00:47:25 真是太浪漫了This is so romantic.
1054 00:47:26 英雄和美人的爱情故事He's a-lady-and-the-tramping her.
1055 00:47:29 等等 你们是怎么想的?What? You gotta be kidding me.
1056 00:47:31 你们难道是一路飞过来的?You guys flew all the way out here?
1057 00:47:33 当然啦 我们是不会错过你每一个案件的Of course. Hello? We follow all your cases.
1058 00:47:35 - 嘿 - 还有每一个吻呢Hey. - And your kisses.
1059 00:47:37 - 别抖搂 - 麦克斯 他们是谁?Knock it off. - Max
1060 00:47:39 你记不记得那次你卧底扮成Remember that time you went undercover
1061 00:47:41 一条感性的服务犬?as an emotional support dog?
1062 00:47:42 心思细腻 感情脆弱 精神恍惚So sensitive. So vulnerable. So dreamy.
1063 00:47:46 - 他还哭了 - 那都是演的He cried. - That was acting.
1064 00:47:48 他是个优秀的卧底 那叫尽职尽责Just an undercover cop doing his job.
1065 00:47:50 - 别烦我了 快走 - 等等Get out of here. Scram. - Wait.
1066 00:47:52 那你其实是警察?So you're
1067 00:47:57 嗯 对 我是警察Yes. Yes
1068 00:47:59 我在卧底查案I'm working undercover.
1069 00:48:01 - 假扮成展示犬? - 是啊As a show dog? - Yeah.
1070 00:48:03 别提多可笑了Can you believe it?
1071 00:48:04 要我后腿站立 转愚蠢的小圈圈Prancing around in stupid little circles
1072 00:48:07 装得人模狗样 像条展示犬...looking pretty
1073 00:48:08 - 和我们一样? - 很可笑是吧?One of us? - I know
1074 00:48:10 - 你能想象我要扮成那些无聊的花哨的? - 等等Can you imagine me acting all fake and phoney? - Wait
1075 00:48:13 在你眼里展示犬就是无聊花哨?That's what you think being a show dog is?
1076 00:48:15 嗯 确实是啊Well
1077 00:48:16 不像我们 我们这些狗出入街头I mean
1078 00:48:19 闯荡世界 干的是实际的工作 你懂吗?in the real world
1079 00:48:21 我懂 我懂了Yeah
1080 00:48:24 在你眼里我一辈子做的事情I know you think this thing
1081 00:48:26 是那么地无聊花哨that I've devoted my entire life to
1082 00:48:27 愚蠢可笑 肤浅没用is fake and stupid and shallow.
1083 00:48:30 可是你为什么要约我出来?And you ask me out here why?
1084 00:48:32 因为你喜欢我?'Cause you like me?
1085 00:48:33 我 我是喜欢你 黛西 但...Well
1086 00:48:35 同时你瞧不起我 鄙视我的身份还有我的事业But you don't respect me or who I am or what I do.
1087 00:48:38 别这样 黛西 不是这样的Come on
1088 00:48:41 祝你查案顺利 麦克斯Good luck on your case
1089 00:48:42 什么? 等等 黛西What? Daisy.
1090 00:48:44 那个内部消息是...What about the inside...
1091 00:48:46 哦...Oh...
1092 00:48:47 搞砸了Awkward.
1093 00:48:48 要不要我把翅膀借你靠一靠You need a wing man
1094 00:48:50 哦 坚强点 麦克斯Be strong
1095 00:48:52 我不会离开你...I won't leave you...
1096 00:48:55 永远不会Ever.
1097 00:49:04 还没找到嫌疑人We've got no suspects
1098 00:49:07 要是被淘汰了and if we get eliminated
1099 00:49:08 我们会失去所有线索we're gonna lose all our access.
1100 00:49:09 那样倒也干脆So no pressure
1101 00:49:11 说不定那个同伙给的是假情报Maybe that perp in New York gave us bad information.
1102 00:49:14 也许熊猫根本不在这儿Maybe the panda was never even here.
1103 00:49:20 你的眉毛怎么老不对称?Your eyebrows always been this uneven?
1104 00:49:22 好了各位 请所有选手在五分钟之内Competitors to the main stage in five minutes
1105 00:49:25 - 到达主舞台 - 这次要完了This is not good. - Five minutes.
1106 00:49:27 要彻底完了Not good at all.
1107 00:49:29 别担心Calm down.
1108 00:49:30 这次的比赛是到目前为止最大的一个挑战You are about to go into your biggest challenge yet
1109 00:49:33 可你一次都没有准备过and you have not prepared at all.
1110 00:49:35 你就等着丢脸吧You Will be humiliated.
1111 00:49:36 让我紧张可对结果没有半点好处Making me nervous isn't gonna make it any better.
1112 00:49:41 这就行了There we go.
1113 00:49:43 你涂漏了 弗兰克You missed a spot
1114 00:49:45 我确实涂漏了一个地方You know what? I think I missed a spot.
1115 00:49:49 完美Beautiful.
1116 00:49:51 - 牧羊犬组灵活性比拼获胜的是黛西 - 嘿Daisy wins the herding group's agility round. - Hey.
1117 00:49:55 - 奥普斯提先生 - 请不要走开Mr. Upstill. - Please stand by
1118 00:49:56 接下来上场的是工作犬组...while we reset the stage for the working...
1119 00:49:58 灵活性比拼?"Agility round"?
1120 00:50:00 呵呵 看我的吧Oh-ho. I got this.
1121 00:50:02 女士们 先生们Ladies and gentlemen
1122 00:50:04 欢迎光临酷狗狗邀请赛的飞碟比赛现场welcome to the Canini Invitational disc competition.
1123 00:50:07 加油 卡玛Go
1124 00:50:08 参赛狗狗要接住飞碟 并把它交给裁判Each dog must catch and return discs to the judges.
1125 00:50:12 首先交齐三个飞碟的狗狗将赢得本轮的比赛The first dog to return three discs wins the competition.
1126 00:50:16 麦克斯 过去Max
1127 00:50:23 - 什么? - 哇What? - Wow.
1128 00:50:25 起跳漂亮Nice vertical.
1129 00:50:26 二号狗狗罗威纳犬一次交回了五个飞碟Dog number two
1130 00:50:29 他怎么能这样?He cannot do that!
1131 00:50:30 - 他不能这样 - 这简直难以置信He can do that? - I can't believe my eyes.
1132 00:50:32 我们看看裁判要怎么评Let's see what the judges think about it.
1133 00:50:34 - 第一名 - 必须的Number one. - That's right.
1134 00:50:35 罗威纳犬是本轮比赛的第一名The Rottweiler wins the round.
1135 00:50:37 太难以置信了It's incredible.
1136 00:50:39 你们眼睛瞎了吗?You blind or what?
1137 00:50:41 非常抱歉 他们都很棒 谢谢Sorry. I'm so sorry. Well played. Thank you.
1138 00:50:43 第二轮 狗狗们要比的是跳高Round two. The high jump competition.
1139 00:50:51 他做什么?What's this?
1140 00:50:52 他竟然要把横杆设到前所未有的新高度The Rottweiler wants the bars set at a new record height.
1141 00:50:55 嗯哼Uh-huh.
1142 00:51:03 简直不敢相信I can't believe it.
1143 00:51:04 - 罗威纳犬麦克斯又破了纪录 - 哇The Rottweiler does it again. - Wow.
1144 00:51:08 我们现在正在见证历史 各位We are witnessing history
1145 00:51:10 他是很能跳He's a good jumper.
1146 00:51:13 第三轮Round three.
1147 00:51:14 加油 卡玛 加油加油Go
1148 00:51:15 依波水难断 顺势浪自流You can't push the river. lt flows on its own.
1149 00:51:18 好样的Yes
1150 00:51:19 这只牧羊犬这轮表现极佳And the Komondor has a very good run
1151 00:51:22 是目前的第一名putting him in first place.
1152 00:51:24 来看看罗威纳犬的表现Let's see what the Rottweiler can do.
1153 00:51:28 这只罗威纳犬跑得实在太精彩了 总共用去17秒And the Rottweiler has an amazing run of 17 seconds.
1154 00:51:33 女士们 先生们Ladies and gentlemen
1155 00:51:34 又一个新纪录诞生了a new Canini record.
1156 00:51:37 最后一轮The final round.
1157 00:51:38 这一次是障碍赛 要比的是速度 灵敏度和机灵度An assault course combining speed
1158 00:51:42 首先拿到彩色小包交给裁判的狗狗The first dog to get their colored bag back to the judges
1159 00:51:45 将拿到本轮的最高分wins maximum points.
1160 00:51:53 嘿 我屁股好看吧?Hey. You like the view?
1161 00:51:55 啊 刚脱过毛咯Fresh bikini wax.
1162 00:51:56 罗威纳犬抢了其他参赛者的赛道The Rottweiler goes up to another competitor's tube.
1163 00:52:00 给我绕道Over and out.
1164 00:52:01 不知道这算不算违规I'm not even sure if that's legal.
1165 00:52:04 嘿 给我滚远一点Step off my tower.
1166 00:52:06 好 抱歉Yes. Sorry.
1167 00:52:07 现在领先的是拳师犬And the Boxer has taken the lead.
1168 00:52:09 这家伙他怎么超过我了?Dang
1169 00:52:11 要放手拼一把了Here goes nothing.
1170 00:52:14 那条罗威纳犬 他跳了起来 这个太惊人了...And the Rottweiler
1171 00:52:19 这什么情况啊?What just happened?
1172 00:52:21 麦克斯在中场使出了压哨绝杀Max
1173 00:52:23 这种情况绝对是史无前例This is unprecedented
1174 00:52:26 - 现在裁判们在核对比赛规则 - 真难以置信And the judges are checking the rule books. - That was unbelievable.
1175 00:52:30 第一名Number one.
1176 00:52:33 今天场上的黑马An unknown Rottweiler
1177 00:52:35 罗威纳犬麦克斯在我们面前大大拔高了展示犬的标准is rewriting what it means to be a show dog before our very eyes.
1178 00:52:38 干得好 伙计Good job
1179 00:52:40 比赛结束 麦克斯Game
1180 00:52:45 恭喜 奥普斯提先生Congratulations
1181 00:52:46 谢谢Thank you.
1182 00:52:51 我们赢了 伙计 你太棒了We did it
1183 00:52:53 大家好 你们也很棒All right
1184 00:52:55 抱歉 卡玛 这次赢了你Sorry
1185 00:52:57 不用抱歉No worries.
1186 00:52:58 我的快乐不在于比赛的输赢My happiness is not dependent on outcomes.
1187 00:53:00 况且 我赢过4次冠军 3次MVPPlus
1188 00:53:04 十五次出战全明星赛 现在是名人堂的成员fifteen All-Star appearances
1189 00:53:07 - 再见了 - 好的Namaste. - Okay.
1190 00:53:09 奥普斯提先生 恭喜Mr. Upstill
1191 00:53:11 这只狗狗太厉害了That is one incredible dog.
1192 00:53:13 是啊 谢谢He is. Thank you.
1193 00:53:15 - 准备让玩具犬组上场 - 精彩Reset the stage for the toy group
1194 00:53:17 怎么着?What's wrong?
1195 00:53:18 我忍不住要为那些参赛者感到惋惜I can't help but to feel pity for these champions.
1196 00:53:21 惋惜他们输了?Because they lost?
1197 00:53:22 我惋惜今天你这个外行这么一番卖弄Because they were denied their glory
1198 00:53:25 他们经过努力赢来的荣耀都成什么了by your unorthodox showboating.
1199 00:53:29 得了吧你 就一个小小的比赛Come on. It's just a dog show.
1200 00:53:30 不 不只是这样Non
1201 00:53:32 在今天这个舞台上This is the one place
1202 00:53:33 我们可以为了做自己而自豪you can be proud to be yourself
1203 00:53:36 不论我们是魁梧 还是肥胖no matter if you are big or fat
1204 00:53:38 是有毛的 还是没毛的furry or bald
1205 00:53:41 即使是我这只比利时养猪场来的蝴蝶犬也一样or a tiny Papillon from a pig farm in Belgium.
1206 00:53:44 这一个酷狗狗邀请赛的舞台This is the Canini Invitational.
1207 00:53:48 绝不是你想的那么一文不值 麦克斯It is not just a dog show
1208 00:53:51 什么吗? 我说错什么了?What? What did I say?
1209 00:53:53 哇 你那副嫌弃样都挂在脸上了Whoa. That not caring thing is so alpha.
1210 00:53:56 哦 天哪 我学你 我学你Oh
1211 00:53:59 嘿 我是麦克斯 犬展比赛什么的实在太蠢了Hey
1212 00:54:03 过了这个周末 也许我会把你们都忘记I'll probably forget all your names after this weekend
1213 00:54:06 但皱皱除外except Sprinkles.
1214 00:54:07 我想跟他做好朋友I wish he was my best friend.
1215 00:54:12 我也跟你一样 想跟你做好朋友I wish the same thing too
1216 00:54:17 嗨 恭喜了Hey
1217 00:54:18 你们争取到了时间It's good. Winning bought you some time.
1218 00:54:20 这个确实很好Which is a good thing.
1219 00:54:21 在绑架案里任何差错都会...When it comes to kidnappings
1220 00:54:24 危及人质的人身安全Jeopardize the victim's safety.
1221 00:54:28 你了解的还真不少You really know your stuff.
1222 00:54:29 这不是什么好事Unfortunately.
1223 00:54:33 我还没问过你I never did ask you
1224 00:54:35 你怎么会是局里的顾问how you got involved with the FBI.
1225 00:54:38 在几年前A few years ago
1226 00:54:41 我训练的一只边境牧羊犬被偷了a Border Collie that I was handling
1227 00:54:48 是吗?Really?
1228 00:54:49 对 他叫贾斯伯Yeah. His name was Jasper.
1229 00:54:52 他是一只非常可爱的狗狗He was
1230 00:54:55 他的名字很可爱Jasper's a cute name.
1231 00:54:57 他以前经常会绕着孩子们一圈一圈地跑Well
1232 00:54:59 不知道是不是因为他是牧羊犬and I don't know if it's 'cause he thought they were sheep
1233 00:55:02 也许他觉得孩子们需要保护...or maybe he just thought they were vulnerable
1234 00:55:06 我觉得他想要保护好大家I think that he just wanted to protect everybody.
1235 00:55:10 但我没有保护好他But I couldn't protect him
1236 00:55:13 哦Oh.
1237 00:55:14 很遗憾I'm so sorry.
1238 00:55:22 我猜贾斯伯应该很值钱吧?Jasper was worth a lot of money
1239 00:55:24 他赢得过世界冠军 所以身价有几百万He's a world champion
1240 00:55:26 我觉得这起案子是有关联的You see
1241 00:55:28 我猜这些人选择来这里See
1242 00:55:30 不仅仅是要卖熊猫they didn't just come here to sell a panda.
1243 00:55:34 可能还要偷狗They came here to steal a dog.
1244 00:55:35 好吧 偷什么狗?Okay
1245 00:55:37 那只狗最值钱?I don't know. Which one's the most valuable?
1246 00:55:38 当然是总冠军咯Whoever wins Best in Show.
1247 00:55:39 哦 对 现在终于把这些关系捋清了Oh
1248 00:55:44 你们好啊Hola. Hola.
1249 00:55:46 啊 贾百利Gabriel.
1250 00:55:49 很遗憾卡玛没能赢得比赛I'm so sorry about Karma.
1251 00:55:51 也许这就是天意吧It's what the universe wanted
1252 00:55:54 恭喜你 奥普斯提先生Congratulations
1253 00:55:55 谢谢 谢谢Thank you.
1254 00:55:57 什么都改变不了我对他的爱Nothing could change how I feel about this guy.
1255 00:55:59 - 让他随风而去吧 - 其实...I don't dwell on the past. - Anyway...
1256 00:56:00 - 当下才是最值得珍惜的 - 我是来谢你的The present is its own present. - I just came to thank you.
1257 00:56:03 真的 我们明天就走了Really. We'll be leaving tomorrow
1258 00:56:06 走之前想跟你预定明年邀请赛的服务but we wanna reserve your services again for next year.
1259 00:56:08 好 没问题 我非常荣幸Of course. It'd be my pleasure.
1260 00:56:11 太谢谢你了 玛蒂Thank you
1261 00:56:12 - 湿纸巾 薰衣草味的 - 一路平安Wet-Naps
1262 00:56:15 再见My friend.
1263 00:56:17 好了 我们走Let's go.
1264 00:56:20 兄弟们 跟我行动Deputies
1265 00:56:22 - 是 长官 - 哦 命令 我喜欢Yes
1266 00:56:30 我在做什么我非常清楚Because I know exactly what I'm doing.
1267 00:56:32 对 买总冠军要付三倍的价钱Yeah. They will have to triple that for a Best in Show.
1268 00:56:38 为什么要跟踪他啊?Why are we doing this?
1269 00:56:39 这个贾百利可是是圈里的楷模啊Gabriel is a pillar of the community.
1270 00:56:42 我们跟踪他 因为这很好玩 哈哈!We're doing "zis" because it's fun. Ha-ha!
1271 00:56:45 你说得对 我敏感过头了You're right
1272 00:56:47 很多人都有用湿纸巾的习惯Half the world uses Wet-Naps
1273 00:56:51 嘿 我在仓库聚会上见过那个人Hey
1274 00:56:54 那时他身上的气味很怪He smelled funny then too.
1275 00:56:56 他们车上是什么气味?What is that peculiar scent?
1276 00:56:57 那是熊的气味That scent is bear.
1277 00:56:59 - 熊猫的气味 - 上车吧 老板Panda bear. - After you
1278 00:57:01 贾百利就是那个走私犯Gabriel is the smuggler.
1279 00:57:03 - 哇 - 去叫弗兰克Whoa. Go get Frank.
1280 00:57:04 我和菲力皮来拦着他们Philippe and I'll corner him
1281 00:57:06 - 是 长官 - 我数到三Yes
1282 00:57:08 我们就跳出去龇牙吓唬他们we jump out and growl.
1283 00:57:09 整容医生害得我只能微笑不能龇牙The plastic surgery makes only the smiling possible.
1284 00:57:12 你是不是个男子汉哪 我自己上Oh
1285 00:57:14 得把总冠军弄到手I'm gonna have the Best in Show.
1286 00:57:17 嘿 嘿Hey
1287 00:57:18 你被逮捕了You are under arrest.
1288 00:57:21 你的内心里难道就只有暴力和愤怒吗?Is this violence and anger really what's in your heart?
1289 00:57:24 给我让开Step aside.
1290 00:57:25 这种时候要努力冥想Let us meditate on the situation.
1291 00:57:27 亚摩 亚摩 亚摩 亚摩 你怎么不冥想Yama
1292 00:57:30 我没开玩笑 墩布条子I'm not kidding
1293 00:57:31 - 给我让开 - 卡玛 上车Step aside. - Karma
1294 00:57:33 未来的我会原谅现在的你对我们的无理Future me forgives past you for present us.
1295 00:57:38 什么?What?
1296 00:57:43 弗兰克Frank.
1297 00:57:46 嗨 嗨 嗨 怎么了?Hey
1298 00:57:47 是贾百利 他就是走私犯It's Gabriel. He's the smuggler.
1299 00:57:50 熊猫在他手上He has the panda.
1300 00:57:51 - 麦克斯 你怎么了? - 熊猫啊Max
1301 00:57:53 就是这么大的一个小家伙The cute little fuzzy thing about this size.
1302 00:57:56 不是吧 弗兰克 你还不明白?Come on
1303 00:57:58 嘿 别动 孩子Hey! Easy
1304 00:57:59 你们干什么?What's going on?
1305 00:58:00 这只狗袭击了一位先生This dog attacked a man
1306 00:58:02 要送到狗狗待领处关24小时and is being remanded to city custody for 24 hours.
1307 00:58:04 麦克斯不会袭击人的Max doesn't attack people.
1308 00:58:06 很抱歉 他袭击了贾百利·埃斯特本I'm sorry
1309 00:58:09 贾百利没事吧?Is Gabriel all right?
1310 00:58:10 他没事 是他跟我们报告了这个公共安全隐患He's fine
1311 00:58:13 - 简直胡扯 - 麦克斯This is BS. - Max.
1312 00:58:14 贾百利偷了熊猫 他想甩开我的追查Gabriel's got the panda and he's trying to get rid of me.
1313 00:58:17 - 嗨 你们轻一点 - 麦克斯 麦克斯Hey
1314 00:58:20 - 不 放开他 - 麦克斯No
1315 00:58:21 不 麦克斯要被关起来了 那不是我No! I'm not the one you should be arresting.
1316 00:58:24 麦克斯!Max!
1317 00:58:24 为什么人就是听不懂我们说的话呢?Why can't people understand what dogs say?
1318 00:58:27 - 不 不 - 菲力皮 跟他们说No. No. - Philippe
1319 00:58:29 - 他没错 - 弗兰克!He is innocent. - Frank!
1320 00:58:30 麦克斯Max.
1321 00:58:32 麦克斯!Max!
1322 00:58:35 麦克斯为什么要追贾百利? - 不知道Why would Max go after Gabriel? - I don't know.
1323 00:58:38 - 你熟悉他吗? - 他是我多年的老客户了What do you know about him? - He's been a client for years.
1324 00:58:40 我跟他在三个大洲都参加过比赛I've been to events in three continents with him.
1325 00:58:42 这个人一定有问题He must have done something.
1326 00:58:45 因为麦克斯是训练过的I mean
1327 00:58:47 可你自己也说过Look
1328 00:58:49 他有时候脾气很暴躁He's got anger issues sometimes.
1329 00:58:54 这种情况真的很奇怪Something here just doesn't add up.
1330 00:59:26 骗我一次 怪你太坏Fool me once
1331 00:59:28 骗我两次 算我活该Fool me twice
1332 00:59:48 嘿 嘿Hey
1333 00:59:49 嘿 小家伙Hey there
1334 00:59:51 你是乖乖狗 对吗You're a good little dude.
1335 00:59:52 哦 抱歉Oh
1336 00:59:53 - 没关系 - 下来 孩子That's okay. - Down
1337 00:59:56 哦 太不好意思了My apologies.
1338 00:59:58 他在笼子里憋了一整天就为了等清关 现在精力旺盛He just has so much energy from being pent-up all day clearing customs.
1339 01:00:02 要带狗进这个国家得办一大堆的手续Such a dreadful amount of paperwork to bring a dog into the country.
1340 01:00:05 哦 我知道 我也是I know. Me too.
1341 01:00:07 清关Customs.
1342 01:00:10 对Right.
1343 01:00:11 树懒 蟒蛇 孟加拉虎和其他案子Sloth
1344 01:00:17 都跟贾百利有关系 是他绑架的Gabriel was at all the animal kidnappings.
1345 01:00:21 每一次他都正好参加一个国际犬展Each one coinciding with an international dog show.
1346 01:00:24 麦克斯说得对Max was right
1347 01:00:25 贾百利就是个坏蛋he is a very bad man.
1348 01:00:27 你要好好地学习狗语You would know this already
1349 01:00:29 也不至于到现在才发现真相if you bothered to learn our language.
1350 01:00:32 美国人就是懒Lazy American.
1351 01:00:35 麦克斯一定知道了Max must have known.
1352 01:00:45 快点Come on.
1353 01:00:46 我们去拯救熊猫We got a panda to save.
1354 01:00:52 我搞不明白了I don't understand.
1355 01:00:54 他为什么不直接把贾百利给逮捕了Why doesn't he just arrest Gabriel?
1356 01:00:56 因为这样会打草惊蛇 吓跑其他同伙Because that would alert the other members of his syndicate.
1357 01:00:59 我们要通过他一网打尽We need to have Gabriel lead us to her.
1358 01:01:01 那你打算怎么一网打尽?And how do you propose to do that?
1359 01:01:04 让自己成为犬展比赛里最有价值的狗By becoming the most valuable dog in the show.
1360 01:01:07 你是说你...You mean you...
1361 01:01:08 我要让贾百利把我给偷走I'm gonna have Gabriel steal me.
1362 01:01:10 麦克斯 如果你能成为总冠军?You know
1363 01:01:12 你就能帮我找到伶俐Then you'd be able to lead us right to Ling Li.
1364 01:01:14 干不干 搭档?What do you say
1365 01:01:15 哦 这次不一样Well
1366 01:01:17 他成了搭档 他可有个搭档Max has a partner He so has a partner
1367 01:01:20 哎 你可别忘了啊 我会咬人Hey
1368 01:01:23 要赢得这个比赛靠的不仅仅是一口尖牙You will need more than sharp teeth to win this competition.
1369 01:01:26 今晚就是决赛 哦 天哪And the finals are tonight. Mon dieu.
1370 01:01:30 来 用蒙太奇手法Cue the montage.
1371 01:01:42 麦克斯 你会喜欢的Max
1372 01:01:44 才不呢Uh
1373 01:01:47 步调一致 合二为一Work together. Move as one.
1374 01:01:50 信任搭档 脸上开心点Trust your partner and look happy.
1375 01:01:52 - 我也要给你整整容 - 讨厌Oh
1376 01:01:54 同心同德 想搭档之所想Think as one. His thoughts are your thoughts.
1377 01:02:00 好Yeah.
1378 01:02:05 对 非常好Yes
1379 01:02:06 兄弟 很好It's good
1380 01:02:07 漂亮Bravo.
1381 01:02:09 干得好 兄弟...Good job...
1382 01:02:14 嗯Mmm.
1383 01:02:17 我吃到鱼眼睛了I think I got an eyeball.
1384 01:02:24 嘿 乘客 请登上梦乡的车All aboard the nappy-time express.
1385 01:02:33 嘿 麦克斯Hey
1386 01:02:35 你今天表现很棒Great job today
1387 01:02:37 我为你自豪I'm proud of you.
1388 01:02:40 嗯啊!Oh!
1389 01:02:41 嗯哈哈 管他呢Oh
1390 01:02:44 就睡一次Just this once.
1391 01:02:47 嗨 兄弟Hey
1392 01:03:03 女士们 先生们Ladies and gentlemen
1393 01:03:05 非常欢迎各位前来观看the Canini Invitational welcomes you
1394 01:03:07 酷狗狗邀请精英对决的最后一场比赛to the final round of this elite competition.
1395 01:03:12 今晚我们将最后评出 究竟...Tonight we will determine...
1396 01:03:13 启动跟踪Tracking on.
1397 01:03:16 给你戴好了 兄弟Here we go
1398 01:03:17 ...酷狗狗邀请赛的总冠军...Best in Show.
1399 01:03:19 不行 你不能戴这个 那么丑那么丢人的项圈No
1400 01:03:23 这个项圈装了全球定位系统This collar has a GPS in it.
1401 01:03:26 加油 奥普斯提先生Good luck
1402 01:03:27 谢谢 非常感谢Thank you very much.
1403 01:03:28 赢了比赛后 我会让贾百利把我偷走After I win
1404 01:03:30 这样弗兰克就能找到伶俐Then Frank will track me to Ling Li.
1405 01:03:32 你的意思是这个项圈在关键时刻能救命?So your life may depend on you wearing that collar?
1406 01:03:35 对Yep.
1407 01:03:36 那也太丑了Not worth it.
1408 01:03:39 哦 好了 好了There we go. Okay.
1409 01:03:43 准备Here we go.
1410 01:03:45 登场Showtime.
1411 01:03:46 主啊 请原谅我学员的青涩Dear Lord
1412 01:03:49 指引他走向胜利吧and guide him towards victory.
1413 01:03:51 女士们 先生们 请参加总冠军赛的选手Ladies and gentlemen
1414 01:03:55 现在前往后台做准备please proceed backstage?
1415 01:03:59 - 嘿 我 我... - 先别说了Hey
1416 01:04:02 我还要专心应对愚蠢的比赛呢I've got a dumb dog show to focus on.
1417 01:04:04 等等 黛西 等等Wait. Daisy
1418 01:04:05 自我介绍请控制在60秒以内 琼西Introductions in 60 seconds. Chauncey.
1419 01:04:08 - 都清楚了 - 大家做好准备Fully aware
1420 01:04:10 奥普斯提先生 祝你好运Mr. Upstill. Good luck.
1421 01:04:12 - 这位选手在全国冠军赛中 - 你是六号Two-time national champion... - You're sixth.
1422 01:04:13 - 好的 谢谢 - 曾两次获得长毛组的第一名Okay. Thank you. - ...winner of the long-haired group
1423 01:04:15 有请三号阿富汗猎犬塞巴斯蒂安Afghan number three
1424 01:04:23 来自内华达州具有响亮的外号 那就是大力通吃A Nevada local
1425 01:04:29 曾获得外来品种组的冠军...the winner of the exotic group
1426 01:04:31 别咬我Don't bite me.
1427 01:04:33 听我说 琼西Listen
1428 01:04:35 时间让我看明白了很多事情Time
1429 01:04:40 对你 我还有话要说Still
1430 01:04:42 我们之间的事并不全是你的错What happened between us was not all your fault.
1431 01:04:45 也许我能更自信一些的话Perhaps
1432 01:04:48 就不会傻到去整容了I would have stopped the madness.
1433 01:04:50 但是 可惜啊But
1434 01:04:51 我不够自信l was not able.
1435 01:04:53 现在生活已经将我们带上了完全不同的道路Now life has taken us on separate paths
1436 01:04:57 这个我接受and I accept it.
1437 01:04:59 我不会再怀着怨恨过以后的生活Iam done living with the resentments.
1438 01:05:03 我祝你一切顺利I wish you bonne chance
1439 01:05:05 我的朋友my friend.
1440 01:05:10 菲力皮Philippe
1441 01:05:11 在我有幸合作的所有选手当中you are the finest competitor
1442 01:05:14 你是最好的一个lever had the honor of working with.
1443 01:05:23 你在干什么?What are you doing?
1444 01:05:25 不准你碰我的主人Get my master's hand off you
1445 01:05:26 - 听到了没有 - 行了 行了right now. - Yap
1446 01:05:29 - 接下来... - 真应该专门训练蝴蝶犬And next... - Should have stuck with Papillons.
1447 01:05:31 五次总冠军以及卫冕冠军...five-time winner of Best in Show
1448 01:05:35 琼西·米德尔顿Chauncey Middleton.
1449 01:05:37 同时有请玩具犬总冠军And the winner of the toy group
1450 01:05:39 约克郡犬种的第一名 丹特Yorkshire Terrier numero uno
1451 01:05:43 谢谢 谢谢 就是我Yes
1452 01:05:46 - 狗仔队请看过来 - 琼西又来了Paparazzi
1453 01:05:48 嗨Hi.
1454 01:05:52 今天你和麦克斯练习的时候我一直看着You know
1455 01:05:55 你们都进步了不少You guys have both come a really long way.
1456 01:05:56 - 谢谢 - 嗯Thanks. - Yeah.
1457 01:06:00 玛蒂 我Look
1458 01:06:01 我知道谁是走私犯了I figured out who the smuggler is
1459 01:06:02 希望你不要太惊讶and I need you to keep an open mind.
1460 01:06:04 - 好的 - 接下来上场的是工作犬组- Okay. - And the winner of the working group.
1461 01:06:07 我们结束后再聊We can talk about it after.
1462 01:06:08 - 他第一次参加犬展比赛... - 走吧 伙计First-time competitor... - Come on
1463 01:06:11 拿下比赛Let's win this thing.
1464 01:06:12 ...成为观众们的最爱...a fan favorite here at the Canini.
1465 01:06:15 今天他会有什么表现?What Will he do next'?
1466 01:06:17 有请罗威纳犬麦克斯上场The Rottweiler
1467 01:06:24 接下来是牧羊犬组的冠军And the winner of the herding group
1468 01:06:27 她是一只步履轻盈的牧羊犬a delight with a pep in her step
1469 01:06:30 热烈欢迎澳大利亚牧羊犬 黛西the Australian Shepherd
1470 01:06:33 她的训犬师曾三度夺得冠军and her handler
1471 01:06:37 她是玛蒂·史密斯Mattie Smith.
1472 01:06:40 站在各位面前的And there you have it.
1473 01:06:42 是全世界表现最为优秀的顶级展示赛犬These are the most successful show dogs in the world.
1474 01:06:46 - 他们是犬中的佼佼者 - 你好 谢谢Canine crème de la crème. - Thank you.
1475 01:06:49 在我揭晓今年的酷狗狗邀请赛总冠军花落谁家之前So before the announcement of this year's Canini Supreme Champion
1476 01:06:54 他们还有一项挑战there's just one more hurdle.
1477 01:06:57 那就是接受裁判的检查The judge's inspection.
1478 01:06:59 非常好 谢谢That's perfect. Thank you ever so much.
1479 01:07:00 谢谢Thank you.
1480 01:07:05 你好 艾利克斯 你是不是瘦了?Good to see you
1481 01:07:07 太好了 非常好Fabulous condition.
1482 01:07:11 谢谢Thank you.
1483 01:07:58 - 你成功了 伙计 - 干得好You did it
1484 01:08:00 成功了 成功了You did it. You did it.
1485 01:08:09 现在答案即将揭晓This is it. The moment of truth.
1486 01:08:15 在现场的展示犬里Which dog will be crowned
1487 01:08:17 究竟哪一只会脱颖而出成为今年酷狗狗邀请赛的总冠军呢?this year's Canini Invitational Champion of Champions?
1488 01:08:23 今年的总冠军是一号The winner
1489 01:08:27 今年获得酷狗狗邀请赛总冠军的是This year's Canini Invitational champion
1490 01:08:30 黛西Daisy.
1491 01:08:31 嘿 成功了Yeah. I did it.
1492 01:08:34 - 她赢了 - 她真的成功了She won. - She really did it.
1493 01:08:43 谢谢Thank you.
1494 01:08:45 谢谢 谢谢大家Thank you. Thank you.
1495 01:08:47 真是气死我了Unbelievable.
1496 01:08:48 谈好的三百万全因为你泡汤了You just cost me £3 million.
1497 01:08:51 什么? 你要卖掉我吗? 琼西 等等What? You were going to sell me? Chauncey
1498 01:08:55 是她的功劳 非常感谢It was all her. Thank you so much.
1499 01:08:57 哦 糟了Oh
1500 01:08:59 对 兄弟All right
1501 01:09:01 该提醒玛蒂 黛西有危险了We'd better warn Mattie that Daisy's in danger.
1502 01:09:03 - 对 那快走吧 - 我们走Yeah
1503 01:09:05 史密斯小姐 可以让我护送您和您的狗Miss Smith
1504 01:09:08 去记者招待室吗?to escort you to the press room?
1505 01:09:09 好的 走吧 宝贝Of course. Come on
1506 01:09:11 请跟我来Follow me.
1507 01:09:12 - 走吧 - 请让一下Come on. - Excuse us.
1508 01:09:13 - 我们走 - 让一下 玛蒂?Here we go. - Excuse me. Mattie?
1509 01:09:18 他们去哪儿了?Where'd they go?
1510 01:09:20 玛蒂?Mattie?
1511 01:09:20 嘿Hey.
1512 01:09:22 - 玛蒂 - 好的 谢谢Mattie. - Sure
1513 01:09:24 - 让一下 玛蒂! - 黛西!Excuse me. Mattie! - Daisy!
1514 01:09:26 放我出去Let me go.
1515 01:09:29 黛西!Daisy!
1516 01:09:31 玛蒂 你没事吧? 怎么了?Mattie
1517 01:09:34 黛西在哪儿?Where's Daisy?
1518 01:09:36 黛西!Daisy!
1519 01:09:38 黛西!Daisy!
1520 01:09:42 快来Come on.
1521 01:09:43 - 黛西去哪儿了? - 麦克斯 快来Where is she? - Max
1522 01:09:44 - 哦 太让人难过了 - 等等 什么?Oh
1523 01:09:47 他一生的挚爱离开他的怀抱 被扔进了车里The love of his life ripped out of his paws. Thrown in a van.
1524 01:09:51 大追捕就要开始了吗?Is the big chase about to start?
1525 01:09:53 等等等 你刚才说什么?Wait. What did you just say?
1526 01:09:55 大追捕...Hey
1527 01:09:56 - 不 我是说那辆车 - 抱歉No
1528 01:09:58 他们去哪儿了?Where did they go?
1529 01:09:58 那边That way.
1530 01:10:00 没想到我要说这种话 但是我需要支援I never thought I'd say this
1531 01:10:03 没问题 麦克斯 那我们去找支援?Sure thing
1532 01:10:07 就是你们 我需要你们在空中监视No
1533 01:10:09 好的Yes.
1534 01:10:10 鸽子警队开始行动Pigeon PD on the case.
1535 01:10:14 重来Regroup.
1536 01:10:15 给 带我的项圈Here
1537 01:10:16 找到那辆车 扔到车顶上Find the van and drop it on top.
1538 01:10:18 好的!Yeah!
1539 01:10:19 我们第一个案子Our first case.
1540 01:10:20 哦 感觉我们像真的警察It feels like we're real cops.
1541 01:10:23 太好了 终于能用上我们的口号了Yes. We finally get to use our catchphrase.
1542 01:10:27 鸽子警队...Birds of a feather...
1543 01:10:28 一起打击犯罪!Fight crime together!
1544 01:10:33 - 麦克斯 愣着干什么 - 麦克斯 上车Max
1545 01:10:35 你的项圈呢?Hey
1546 01:10:38 - 是麦克斯的定位 正在移动 - 怎么可能?It's Max's GPS. It's moving. - But how?
1547 01:10:40 不知道 要跟上去吗?No idea. Shall we follow it?
1548 01:10:42 上车Get in.
1549 01:10:46 再见 麦克斯Bye
1550 01:10:47 祝你好运 我的朋友Bonne chance
1551 01:10:50 我一定会很想念他的I'm gonna miss him so much.
1552 01:10:52 我们可是死党啊We was home dogs
1553 01:10:54 懂吗? 死党you know? Tight.
1554 01:10:55 他算是我最差的学员了He was my worst student
1555 01:10:57 但是我最为他感到自豪Yet I have never been more proud.
1556 01:11:00 能够当警犬的副手我也感到很自豪I'm proud to be a deputy to a real cop.
1557 01:11:03 说到这个我们还要继续执行任务Speaking of
1558 01:11:06 那我们就查一下闭幕晚会 怎么样?Perhaps by investigating the after party?
1559 01:11:09 啊哈 好啊 我要查清蓝色糖霜的案子Heck
1560 01:11:14 拉斯维加斯那么大我们怎么才能找到那辆没有特点的货车呢?How are we supposed to find an unmarked van in all of Las Vegas?
1561 01:11:18 - 很简单 小傻瓜 - 就这样...Simple
1562 01:11:20 哇哦!Whoa!
1563 01:11:24 好的 货车走的那边Okay
1564 01:11:28 不不 等等 一会这儿 一会那儿的 这不对劲No
1565 01:11:31 是 我知道 这是救出黛西的唯一办法Yeah
1566 01:11:33 嘿嘿 车在那儿Hey
1567 01:11:35 鸽子警队 俯冲Pigeon PD
1568 01:11:37 鹰爪女 上吧Eagle's Claw
1569 01:11:38 收到指令 秃鹰警长Roger
1570 01:11:40 鹰爪不是我的代号吗I thought I was Eagle's Claw.
1571 01:11:42 不 你是猎鹰No. You're Falcon.
1572 01:11:44 我不要这个名字I can't be Falcon.
1573 01:11:45 猎鹰把我的家人都吃光了Falcons ate my entire family.
1574 01:11:47 - 哦 对啊 - 现在请默哀Oh
1575 01:11:51 好 那继续讨论 那你叫格雷格吧And we're back. You can be Greg.
1576 01:11:55 哦 我喜欢这个 我都起鸡皮疙瘩了I like that. I'm getting pigeon-bumps.
1577 01:11:58 - 好了 格雷格 - 在Okay
1578 01:11:59 现在轮到你看着鹰爪女把项圈扔到车顶It's time for you to watch Midge drop the collar on the van.
1579 01:12:03 - 什么? - 鹰爪女上啊Wait. What? - Go
1580 01:12:05 收到指令 秃鹰警长 给我看招 坏蛋Roger that
1581 01:12:09 鸽子警队一起打击犯罪Birds of a feather fight crime together.
1582 01:12:13 锁定了 隔着三个街区It locked in. Three blocks over.
1583 01:12:15 但过不去Yeah
1584 01:12:17 不行 麦克斯I can't
1585 01:12:18 - 左转 左转 - 他在飞梦街Left. Turn left. - He's on Fremont.
1586 01:12:19 - 左转 弗兰克 - 不行 麦克斯Turn left. Frank. - I can't
1587 01:12:21 - 我说了让你左转 - 他在飞梦街I said hang a louie. - He's on Fremont.
1588 01:12:23 你没看到左边有建筑吗?Do you not see the buildings over there?
1589 01:12:24 - 你在吼什么? - 快向左转What is going on? - Hang a louie.
1590 01:12:27 - 弗兰克 - 他要让我左转Frank. - He wants me to turn left.
1591 01:12:44 - 不 麦克斯 - 我给过你机会了No
1592 01:12:47 现在轮到我开了Now I'm driving.
1593 01:12:51 - 嗯? - 嘿Huh. Huh? - Hey.
1594 01:12:53 弗兰克!Frank!
1595 01:12:57 小心!Look out!
1596 01:12:59 哇Whoa.
1597 01:13:01 哇哦Whoa.
1598 01:13:04 - 抱歉 - 抱歉Sorry
1599 01:13:11 够了 麦克斯!That's enough!
1600 01:13:18 好 现在看起来他们是要去机场Okay
1601 01:13:21 别闹了 麦克斯Come on
1602 01:13:30 祝贺你成为了总冠军Congratulations to the champion.
1603 01:13:32 希望你会喜欢乌克兰的雨中狗场I hope you enjoy your new breeding mill in the Ukraine.
1604 01:13:39 把动物集中起来 我来启动飞机Put her with the other merchandise
1605 01:13:42 你落到我手上了I owe you one
1606 01:13:44 都准备好了The package is ready.
1607 01:13:47 我办事你放心I told you to trust me.
1608 01:13:48 对 到时候见Yeah
1609 01:13:53 好的 就在里面Okay
1610 01:13:56 等等 等等 玛蒂 你留在车里比较安全Wait
1611 01:13:58 还可以报警 对吧?and you can call the cops
1612 01:14:01 我和我的搭档进去My partner and I are going in.
1613 01:14:02 好兄弟 一辈子Bad boys for life.
1614 01:14:05 你老实待着 我一会收拾你You
1615 01:14:09 你好 你也是被抓来的吗Hello
1616 01:14:11 我的名字叫迪巴克My name is Deepak.
1617 01:14:14 你被关了多久?How long have you been here?
1618 01:14:15 很久 女士 太久了Too long
1619 01:14:28 好了All right.
1620 01:14:39 你还等什么呢 笨福星?What are you waiting for
1621 01:14:52 嘿 迪巴克Hey
1622 01:14:54 我给你带开胃菜来了Got you a little appetizer.
1623 01:14:55 吃吧Enjoy.
1624 01:14:57 你好 毛绒绒的小朋友Hello
1625 01:15:05 哦Oh.
1626 01:15:06 你在做什么?What is this
1627 01:15:08 你要做什么?What are you doing?
1628 01:15:13 嗯 现在事情要变得好玩了Well
1629 01:15:39 把动物装上飞机Start loading the animals.
1630 01:15:40 好的 老板 马上装Yes
1631 01:15:50 噢 真没劲Aw. Too easy.
1632 01:15:55 喂 伯尼?Hey
1633 01:16:10 哦 不 黛西No
1634 01:16:16 奥普斯提先生Wellington Upstill.
1635 01:16:19 是该不该叫你FBI的尼科尔斯探员呢?Or should I say Agent Nichols
1636 01:16:26 把熊猫还给我I'll take my panda back.
1637 01:16:29 正合我意This is great.
1638 01:16:30 真的吗?Really?
1639 01:16:31 - 当然 - 为什么?Yeah. - How's that?
1640 01:16:33 法院一般不会因为你伤害动物而给你判刑The justice system rarely does anything to people who harm animals
1641 01:16:37 但打伤探员 你就吃不了兜着走but shoot a Fed and you're gonna get what you deserve.
1642 01:16:43 这只熊猫能让我换1000万美元For the $10 million I'm gonna get for the panda
1643 01:16:45 所以我愿意冒冒险I think I'm gonna take my chances.
1644 01:16:58 是谁在开飞机?Who's driving the plane?
1645 01:17:00 - 你会开飞机吗? - 不会Do you know how to fly this thing? - No.
1646 01:17:02 但我有三只鸽子朋友But I am friends with three pigeons.
1647 01:17:04 哇 小心 转Whoa! Look out. Turn. Uh-oh!
1648 01:17:11 拦住 快拦住Stop it. Just stop it.
1649 01:17:13 - 给我回来 - 欢迎搭乘麦克斯航班Come back here. - Welcome to Max Air
1650 01:17:16 等着被收拾吧Prepare for take-down.
1651 01:17:17 - 我开飞机的时候你抓稳了... - 绝对不可以Hey
1652 01:17:19 我和那个满嘴臭气的家伙还有账要算呢Me and sardine-breath have some unfinished business.
1653 01:17:21 臭狗 我来抓你们了I'm coming for you now.
1654 01:17:24 - 黛西 你小心点 - 怎么 担心我受伤了?Daisy
1655 01:17:26 看我的狗粮Here's the kibbles.
1656 01:17:29 让你好好尝一尝And here's the bits.
1657 01:17:31 你这只坏狗狗That wasn't nice
1658 01:17:33 哈哈 你挺行啊Whoa. You're pretty good.
1659 01:17:35 别小看我们展示犬For a lame show dog?
1660 01:17:36 我这还没完呢Yeah
1661 01:17:42 就这航空餐扔了也不可惜Airline food has really gone to the dogs.
1662 01:17:44 哈哈!Ha-ha!
1663 01:17:46 啊哦 麻烦要缠上来了Uh-oh. We got trouble on our tail.
1664 01:18:07 麦克斯 快让飞机停下来Max
1665 01:18:09 你觉得现在我还来得及学吗?I didn't exactly have time to study the owner's manual.
1666 01:18:21 玛蒂!Mattie!
1667 01:18:22 卡玛 来帮我Karma! Help me.
1668 01:18:24 我很想帮你Would that I could
1669 01:18:26 但我一贯主张要抵制暴力but
1670 01:18:28 狗拥护和平Pups for peace.
1671 01:18:45 你真以为你能把我...You really think that you can...
1672 01:18:51 不用谢You're welcome.
1673 01:18:53 解决好就行了I had him right where l wanted him.
1674 01:18:56 弗兰克Frank.
1675 01:19:01 伶俐?Ling Li?
1676 01:19:06 麦克斯 接着!Max
1677 01:19:08 好吧 但下不为例Okay
1678 01:19:10 别怕 伶俐 我来了Hang on
1679 01:19:19 接住你了Got you.
1680 01:19:20 - 呃 哦! - 啊!Uh-Oh! - Ah!
1681 01:19:37 麦克斯Max.
1682 01:19:39 - 你成功了 成功了 - 扔得漂亮 福星Nice throw
1683 01:19:41 你救了伶俐 你真是太棒了You saved Ling Li. You are amazing.
1684 01:19:43 - 下回可轮到你接 - 干得漂亮Next time
1685 01:19:45 你们俩真了不起You guys are all amazing.
1686 01:19:47 不光是我们 大家都很了不起Are you kidding? Everyone's amazing.
1687 01:19:50 哦哦 天哪On
1688 01:19:52 原来熊猫的舌头有倒刺Bear tongue
1689 01:19:54 哦 不好了!Oh
1690 01:20:09 见鬼...Son of a...
1691 01:20:10 不怕You know what?
1692 01:20:11 我呼叫FBI追踪飞机We can call the Bureau and they'll track the plane.
1693 01:20:13 谢谢 伙计Thanks
1694 01:20:14 嘿 这是搭档应该做的Hey
1695 01:20:17 我是尼科拉斯探员...This is Agent Nichols requesting...
1696 01:20:18 你让我大开眼界 纽约警犬先生I'm impressed
1697 01:20:21 你也不赖 犬展冠军小姐You weren't bad yourself
1698 01:20:24 谢谢 麦克斯Thanks
1699 01:20:25 你听我说 我之前在楼顶跟你说的话...Look
1700 01:20:28 没关系 麦克斯It's okay
1701 01:20:29 不 很有关系No. No
1702 01:20:31 我来这儿对这里所有的人和事Truth is I've been disrespecting
1703 01:20:33 都表现得非常不尊重everybody and everything since I got here.
1704 01:20:36 对你 菲力皮You
1705 01:20:38 尤其是弗兰克Frank most of all.
1706 01:20:40 有的人用的是不同的眼光来看世界But everything works out a whole lot better
1707 01:20:43 当我学会去信任这些人 我发现一切变得更圆满了when you can learn to trust people who see the world in a different way.
1708 01:20:47 抱歉啊 我太后知后觉了Sorry it took me so long to figure that out.
1709 01:20:49 等等 你是谁?Wow. Okay
1710 01:20:51 你把麦克斯藏哪儿去了?And what did you do with Max?
1711 01:20:53 哦 一会正常的麦克斯就回来了Oh
1712 01:20:56 嘿 那老虎去哪儿啦?Hey
1713 01:20:58 老虎? 什么老虎?Tiger? What tiger?
1714 01:21:10 他以为他能抓住我He thought he was gonna catch me.
1715 01:21:13 你好How you doing?
1716 01:21:14 我建议你系好安全带I suggest you fasten your seat belt.
1717 01:21:24 下面来听一则好消息And now for some happy news.
1718 01:21:26 北京动物园的熊猫幼崽小伶俐失而复得It was panda-monium at the Beijing Zoo today
1719 01:21:29 在经历了一番波折后 这只熊猫幼崽今天终于回到了熊猫妈妈的身边as baby Ling Li was reunited with her mother after a terrifying ordeal.
1720 01:21:34 警方逮捕了嫌犯贾百利·埃斯特本After the arrest of Gabriel Esteban
1721 01:21:37 并因此找回了其他失窃的动物other recently recovered animals include
1722 01:21:39 包括一条两年前被盗的边境牧羊犬a very happy Border Collie named Jasper
1723 01:21:42 她在获救后非常激动 此外...who was stolen over two years ago
1724 01:21:46 好主意 谢了 麦克斯Good idea. Thank you
1725 01:21:48 哦 咱们开动吧All right
1726 01:21:50 这是什么?What is it?
1727 01:21:50 是我的拿手菜It's my specialty.
1728 01:21:53 其实是我唯一会做的菜It's actually the only thing I know how to make.
1729 01:21:54 - 这是烤肉 - 嗯哼 这还说得过去It's kebabs. - All right
1730 01:21:56 哦 看看我们三个是地位最高的警鸟Wow. Look at us now. Top birds on the force.
1731 01:22:00 没错 同志们That's right
1732 01:22:01 麦克斯会的东西基本上都是我们教的We pretty much taught Max everything he knows.
1733 01:22:04 我感觉自己就像他的老父亲I kind of feel like a father to him.
1734 01:22:07 将来我们三只鸽子的雕像会有很多子孙前来拉屎朝拜One day
1735 01:22:12 - 哦 - 太棒了Aw. - Awesome.
1736 01:22:13 要我说 救出黛西是我们的功劳You know
1737 01:22:15 救出熊猫也是我们的功劳The panda is safe because of us.
1738 01:22:18 那老虎也是我们救的...The tiger is safe because of...
1739 01:22:20 那老虎后来怎么样了?Whatever happened to that tiger?
1740 01:22:23 这简直就像少年派的奇幻漂流Now
1741 01:22:27 喂 长官Yeah
1742 01:22:30 好的 明白Okay
1743 01:22:31 有任务了 麦克斯 抱歉Come on
1744 01:22:33 有市民目击到外来生物Exotic animal sighting. 5th and Garfield.
1745 01:22:35 好的Okay.
1746 01:22:39 嗨 我还得开门做生意呢Look
1747 01:22:41 我拿着毛巾进了房间I went in there with the towels
1748 01:22:43 不知道看到的是什么I don't know what I saw.
1749 01:22:44 明白了Gotcha.
1750 01:22:48 我来打头阵 你来掩护我All right
1751 01:22:50 我比你资历老 那我比你老 行了吧I got seniority. Fine
1752 01:22:52 不用教我狗的一年等于人的几年Don't give me a bunch of stuff about dog years.
1753 01:22:58 - 麦克斯 - 麦克斯 哈哈Max. - Maxwell.
1754 01:23:00 我们发现在犬展上卧底查案的狗狗可不止你一个哦It turns out you were not the only undercover cop at the show.
1755 01:23:04 - 你好啊 麦克斯 - 贝瑟芬?Hello
1756 01:23:06 我效力于国土安全局Special Agent Persephone.
1757 01:23:08 是一名高级特工Homeland Security.
1758 01:23:10 我就知道我布下的局能把你引过来I knew my little charade would bring you here.
1759 01:23:13 剧情大反转Plot twist.
1760 01:23:14 泡澡的点子可是我出的 哈哈!The Jacuzzi was my idea. Ha-ha!
1761 01:23:17 你完全没想到吧?Totally random
1762 01:23:18 你和弗兰克在赌城干得漂亮You and Frank were impressive in Vegas
1763 01:23:20 但是你们准备好挑战更高的目标了吗?but are you prepared to take it to the next level?
1764 01:23:23 成为打击罪犯的最佳搭档A team of crime fighters.
1765 01:23:26 可以拿咬人的执照With license to bite.
1766 01:23:27 我手里正好有给你们的下个任务 帅哥们I may just have your next assignment
1767 01:23:32 哈 又可以出击了Here we go again.
1768 01:23:49 哦 司各特 真是对不住啊Scott
1769 01:23:50 哦 没事 没事It's all right. Here.
1770 01:23:52 我知道这是你最喜欢的外套I know it's your favorite jacket
1771 01:23:53 我真的是非常抱歉I'm so sorry about that.
1772 01:23:55 你把我的口水全擦到他身上了?Did you just wipe dog slobber on that guy?
1773 01:23:57 是吗 威尔?Really
1774 01:23:59 我 忘记我的台词了 哦 杯具了I have forgotten my line. Pug life.
1775 01:24:03 好 开拍And action.
1776 01:24:07 我没事I am okay.
1777 01:24:11 威尔 按照剧本练习吧Will
1778 01:24:14 二...Two...
1779 01:24:16 剧本上没这场戏That is not in the script.
1780 01:24:17 剧本能吃吗?What's a script?
1781 01:24:19 专业术语我不懂I don't know.
1782 01:24:20 我又不是犬类精神问题专家I'm not an expert in canine mental disorders.
1783 01:24:22 我是FBII'm an FBI agent.
1784 01:24:23 他要是也配当FBI探员If this guy is an FBI agent
1785 01:24:25 那我就是乐高蝙蝠侠then I'm LEGO Batman.
1786 01:24:30 抱歉Sorry. Sorry.
1787 01:24:33 真好笑That's funny.
1788 01:24:36 麦克 给他擦脸好吗Give him a quick wipe-down
1789 01:24:38 他脸上有...He's got a...
1790 01:24:39 呃 不擦 不擦...Aw
1791 01:24:42 也给我擦一擦 不Okay. I'll take one too. No.
1792 01:24:45 我上镜了吗? 准备好了Am I in this? Ready.
1793 01:24:47 乡下的蝴蝶犬居然能活得这么奢侈Not bad for a Papillon from Oklahoma.
1794 01:24:51 做电影明星就是为了过这种生活Now
1795 01:24:56 - 哦 我的锅我来背 - 是谁弄出的声音?My bad. - Who dares to make noise?
1796 01:24:59 我会赔钱的I'm gonna pay for that.
1797 01:25:01 麦克斯 纽约警犬Max
1798 01:25:03 我正要去参加酷狗狗摇琴赛I'm entering the Panini lnstagrammable.
1799 01:25:05 停Cut.
1800 01:25:05 我正要去参加酷狗狗要钱赛I'm entering the Goatini Unshaveable.
1801 01:25:08 停Cut.
1802 01:25:08 我正去参加酷狗狗摇钱树I'm entering the Cannoli lnspirational.
1803 01:25:10 摇钱树? 我没法和他对戏了我Cannoli? I cannot work like this.
1804 01:25:13 请问我有台词吗?Do I have a line?
1805 01:25:15 杯具了!Pug life!
1806 01:25:19 哦...Oh...
1807 01:25:26 谢了 兄弟Thanks

