霹雳炮与飞毛腿 Thunderbolt and Lightfoot(CN/EN)Subtitles

Movie:Thunderbolt and Lightfoot (1974)4K
Era:1974
Length:115 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:17 乔治·肯尼迪饰演:瑞德·里瑞
2 00:01:21 ♪忧患之子!伟大的名字♪Man of sorrows! What a name
3 00:01:27 ♪上帝的儿子 因何而来♪For the Son of God, who came
4 00:01:33 ♪拯救堕落的罪人♪Ruined sinners to reclaim
5 00:01:38 ♪哈利路亚♪Hallelujah
6 00:01:42 ♪何等救主♪What a savior
7 00:01:49 ♪忍受嘲笑和羞辱♪Bearing shame and scoffing rude
8 00:01:55 ♪代替我站罪人地♪In my place condemned He stood
9 00:02:02 ♪为救赎我宝血流♪Sealed my pardon with His blood
10 00:02:07 ♪哈利路亚♪Hallelujah
11 00:02:11 ♪何等救主♪What a savior
12 00:02:18 ♪渺小无助的我们是有罪的♪Guilty, vile and helpless we
13 00:02:24 ♪他是圣洁无暇的羔羊♪Spotless lamb of God was He
14 00:02:31 ♪救赎竟然做的到!♪"Full atonement!" can it be?
15 00:02:36 ♪哈利路亚♪Hallelujah
16 00:02:40 ♪何等救主♪What a savior
17 00:02:48 ♪当他降临的时候 我们伟大的主♪When He comes, our glorious King
18 00:02:53 ♪为所有家庭带来救赎♪All His ransomed home to bring
19 00:02:59 ♪然后我们还要高唱圣歌♪Then anew His song we'll sing
20 00:03:05 ♪哈利路亚♪Hallelujah
21 00:03:09 ♪何等救主♪What a savior
22 00:03:22 记住我们都是不完美的Remember that we are all imperfect.
23 00:03:26 我们所见及所知都是浅薄的We see but in part. We know but in part.
24 00:03:31 因此让我们通过自己的努力So let each of us study to approve ourselves
25 00:03:34 得到我主耶稣的教诲to God through Jesus Christ.
26 00:03:42 在救世主仁慈的统治下As under the Redeemer's gentle reign,
27 00:03:45 豺狼必与羔羊同处the wolf shall dwell with the lamb,
28 00:03:48 豹与幼童共栖息and the leopard shall lie down with the kid.
29 00:04:24 这是辆二手车That's a repossession.
30 00:04:27 开了不到1,000英里Got less than 1,000 miles on the clock.
31 00:04:29 哈!Hah!
32 00:04:31 我不骗你 伙计I wouldn't shit you, kid.
33 00:04:33 这孩子跟你简直是他妈绝配Hell, you kids are just too damn smart this day and time
34 00:04:37 - 来吧 试试尺寸Go on. Try it on for size
35 00:04:39 绝对够劲儿She's cleaner than a cat's ass.
36 00:04:47 来吧 发动她Go on, kick her up
37 00:04:52 多少钱?How much?
38 00:04:54 她几乎是全新的 孩子She's practically brand new, boy.
39 00:04:57 3千出头吧$3,000 and some change.
40 00:05:03 哦 我就是看看Well, I'm just looking, you know.
41 00:05:07 我也不知道No, I don't know.
42 00:05:10 我是说 你得够种儿才配得上这坐骑I mean, I don't know if you're man enough
43 00:05:15 你够吗?Are you?
44 00:05:17 不知道 我有条假腿I don't know. I have a wooden leg.
45 00:05:24 骗我吧?You're kiddin'?
46 00:05:28 这种事可不能乱说 会吗?You wouldn't kid
47 00:05:33 我没开玩笑I'm not kidding.
48 00:05:38 真是吗?You're serious?
49 00:05:43 你永远猜不到了You never can tell.
50 00:05:48 嘿 把我的车开回来 狗娘养的死混混Hey, come back here with my car,
51 00:05:53 回来 干嘛偷我的车?Come back.
52 00:05:55 快回来Come back here you...
53 00:05:57 真正的基督徒 心中神圣的主A true Christian,
54 00:06:00 是仁爱和宽容的is of a meek and forgiving temper.
55 00:06:05 他不欠世人什么 却挚爱众生He owes no man anything
56 00:06:09 他以善战胜邪恶And he overcomes evil with good.
57 00:06:14 荣耀归于至高的上帝Glory to God in the highest,
58 00:06:17 将和睦与友善传播人间and on Earth,
59 00:06:21 阿门Amen.
60 00:08:06 嘿Hey, uh...
61 00:08:30 喔...Whoo-hoo!
62 00:08:32 混蛋Asshole.
63 00:08:41 噢Oh.
64 00:08:42 我以为你发神经呢I thought you were the heat.
65 00:08:45 我瞧着像疯子?Do I look like heat?
66 00:08:46 你就像个疯狂的混蛋You look like one crazy son of a bitch
67 00:08:48 还是个牧师 我跟你说for a preacher, I'll tell ya that.
68 00:08:54 后面麦田里那家伙是谁?Who's that guy back there in the wheat?
69 00:08:57 老友Old friend.
70 00:08:59 他要是朋友你就没敌人了With friends like that,
71 00:09:07 我们往哪儿走?Which way are we headed?
72 00:09:09 我们?We?
73 00:09:11 好吧 你要往哪儿走?All right, which way are you headed?
74 00:09:13 往南South.
75 00:09:15 往南也不错South's all right with me.
76 00:09:19 我的技术还不错吧You must like my drivin'.
77 00:09:21 哦 挺棒的Oh, I love it.
78 00:09:23 想过要做这行吗?Ever thought of doin' it professionally?
79 00:09:25 什么?What?
80 00:09:26 - 赛车Driving.
81 00:09:31 你有双蓝眼睛You got blue eyes.
82 00:09:33 事实上 所有赛车冠军都有蓝眼睛All great race champions have blue eyes.
83 00:09:36 所有牧师都是酒鬼 这也是事实And all preachers drink like fish.
84 00:09:42 你叫什么 孩子?What's your name, boy?
85 00:09:46 莱特福特(飞毛腿)Lightfoot.
86 00:09:48 印度人?You Indian?
87 00:09:50 不 美籍Nope, just American.
88 00:09:57 ♪要是我认识路 我会回家去♪If I knew the way, I'd go back home
89 00:10:03 ♪可家乡的变化太大了♪But the countryside has changed so much
90 00:10:07 ♪我肯定会迷路的♪I'd surely end up lost
91 00:10:10 ♪依稀记得曾经的名字和面孔♪Half-remembered
92 00:10:16 ♪就在桥的另一边 如今已面目全非♪On the other side of bridges
93 00:10:23 ♪告诉我去哪里 一个浪子的归宿♪Tell me where, where does a fool go
94 00:10:26 ♪可没有人听得到♪When there's no one left to listen
95 00:10:29 ♪毫无意义的故事♪To a story without meaning
96 00:10:32 ♪没人愿意倾听♪That nobody wants to hear
97 00:10:36 ♪告诉我去哪里 一个浪子的归宿♪Tell me where, where does a fool go
98 00:10:39 ♪可没有人听得到♪When there's no one left to listen
99 00:10:42 ♪毫无意义的故事♪To a story without meaning
100 00:10:45 ♪没人愿意倾听♪That nobody wants to hear
101 00:10:58 真够冷的It's cold up here.
102 00:11:00 胳膊怎么样?How's your arm?
103 00:11:01 像灌了铅Feels like lead.
104 00:11:03 把皮带给我好吗?Give me your belt, will ya?
105 00:11:05 皮带 快Your belt, c'mon!
106 00:12:10 噢 上帝Oh, my God!
107 00:12:24 你不像乡下牧师啊 牧师You ain't no country preacher, preacher.
108 00:12:27 我想知道 你是谁?I can tell ya that. Who are ya?
109 00:12:36 那无牌车是哪儿来的?Where are the license plates for that thing?
110 00:12:38 没什么 我刚开了五分钟就遇到你了Don't have any. I bagged it short of about
111 00:12:43 差点撞了你Almost ran into you.
112 00:12:48 喜欢花钱是吗 孩子?You like to spend money, boy?
113 00:12:50 是 如果有的花Yeah, when I can get it.
114 00:12:51 不在乎来路?Do you care how you get it?
115 00:12:53 不 不费劲就行No. If it doesn't cost me too much.
116 00:13:08 嗨 生意好吗?Howdy. How's business?
117 00:13:10 生意? 这一行你总是差点儿就破产Business? In this business, you're always
118 00:13:14 金融 信贷 投机 全这样Funny money, credit, speculation.
119 00:13:18 这国家的某个地方 一个小老太太和79.25美元Somewhere in this country's
120 00:13:23 5美分是布法罗镍The five cents is a Buffalo Nickel.
121 00:13:26 没错That ain't it.
122 00:13:27 她用现金投资赔得一塌糊涂She ever cashes in her investment,
123 00:13:30 通用汽车 五角大楼 两党制General Motors, the Pentagon,
124 00:13:33 所有事情and the whole shebang.
125 00:13:35 阿诺德 他是什么意思?Arnold, what is he saying to you?
126 00:13:41 没错 我们都混不下去了That's it. We're all running downhill.
127 00:13:43 要么连轴干要么累趴下Gotta keep running
128 00:13:46 阿诺德 他是什么意思?Arnold, what was he saying to you?
129 00:13:52 阿诺德Arnold?
130 00:13:54 他到底什么意思?What did he say to you?
131 00:13:55 是嘲笑你吗?Did he insult you?
132 00:13:57 抱歉 我不想打扰Excuse me, I don't wish to be forward,
133 00:13:59 不过想和你们换换车but we'd like to exchange cars with you.
134 00:14:01 所以抬起屁股赶快离开吧So the faster you get out,
135 00:14:05 - 阿诺德 噢Arnold... Oh!
136 00:14:07 阿诺德 噢Arnold! Oh...
137 00:14:19 我以为咱们只需要车牌I thought we were
138 00:14:21 咱们没有螺丝刀Well, we didn't have a screwdriver.
139 00:14:23 嘿 快看 伙计Hey, look at this, man.
140 00:14:26 这儿就像个大商场Look, they got
141 00:14:28 - 是Yeah.
142 00:14:29 衣服加上你的口气 像个大人了Those clothes and your mouth,
143 00:14:45 忙碌的夜晚Yeah, busy night.
144 00:14:48 我这辈子就没掏过钱I never paid for it in my life.
145 00:14:51 想找乐子就得掏钱Sometimes you have to pay for pleasure.
146 00:14:53 不是我 我永远不会掏钱的Not me.
147 00:14:57 呃 我到地方了Well, this is where I get out.
148 00:15:00 你是不是觉得我会拖你后腿?You sure don't know a good thing
149 00:15:06 嘿 看这块表怎么样?Hey, why don't you take this watch, huh?
150 00:15:09 归你了I want you to have it.
151 00:15:13 我不要你的表 哥们儿I don't want your watch, man.
152 00:15:16 我要你的友谊I want your friendship.
153 00:15:19 该死的 我喜欢你 就这样God damn it, I like you, that's all.
154 00:15:21 我以为我们会成朋友I thought we were gettin' to be friends.
155 00:15:24 是好搭档We're good together.
156 00:15:26 孩子 你晚了十年Kid, you're ten years too late.
157 00:15:33 你肯定失去过谁 是吗?You sure are one lost dude, aren't you?
158 00:15:43 - 谢谢Thanks again.
159 00:15:46 妈的Shit.
160 00:15:48 你还够年轻You're as young as you feel.
161 00:16:38 嗨Hello.
162 00:16:39 我们别再见面了Hey, we gotta stop meetin' like this.
163 00:16:42 有人说过的People are going to talk.
164 00:16:44 挺好笑Very funny.
165 00:16:46 好象还是个牧师No, with a preacher man, especially.
166 00:16:48 有烟就得有火 对吗?Where there's smoke, there's fire,
167 00:16:53 是啊Yeah.
168 00:17:58 你好啊 宝贝How y'all doin', baby?
169 00:18:00 进来 快Quick, get in! Quick!
170 00:18:09 怎么回事?Hey, what is this?
171 00:18:12 能坐着干嘛要走呢?Why walk when you can ride?
172 00:18:15 混蛋 赶快停车让我下去You son of a bitch.
173 00:18:18 嘿 怎么了? 我不好看吗?Hey, what's the matter?
174 00:18:22 你可是我今天见过最好看的You're the best-looking face
175 00:18:25 去地狱你也跟着我吗?And just where
176 00:18:27 只要你开口 甜心Anywhere you say, sweetness.
177 00:18:29 我饿了I'm hungry.
178 00:18:30 辣酱汤 行吗?Chili, right?
179 00:18:35 嗯Um...
180 00:18:39 还不知道你叫什么I didn't get your name.
181 00:18:41 噢 忘了说了Oh, I didn't give it to ya.
182 00:18:43 我叫莱特福特My name is Lightfoot.
183 00:18:46 - 莱特福特?Lightfoot?
184 00:18:47 真难听 谁会给孩子取这种名字呀?That's a dumb name. I mean, what kind
185 00:18:51 - 真是的You know?
186 00:18:53 麦奥蒂Melody.
187 00:18:55 麦奥蒂 也够难听的Melody?
188 00:19:00 兴许咱俩是一个爹呢Hey, maybe we had the same father.
189 00:19:13 带回点儿好东西Brought back some extra goodies.
190 00:19:15 你疯啦?Are you outta your mind?
191 00:19:16 这是戈瑞雅和麦奥蒂This is Gloria and Melody.
192 00:19:19 - 你好Pleased to meet you.
193 00:19:21 请吧 女士们Go right in, ladies.
194 00:19:27 你老是这么多花样吗?You're full of all kinds of surprises,
195 00:19:29 戈瑞雅的屁股很美 不是吗?Gloria has a great ass, doesn't she?
196 00:19:32 是我见过的极品It's the best I've ever seen, really.
197 00:19:34 对吧 麦奥蒂Wouldn't you say that, Melody?
198 00:19:36 听着 我刚离开床就过来了Listen, I just got out
199 00:19:39 我可不想在这儿又躺回去And I don't intend
200 00:19:44 噢 忘了说了 戈瑞雅是你的Oh, I forgot to tell ya. Gloria is yours.
201 00:20:05 悠着点儿 戈瑞雅 真受不了Take it easy, Gloria. You're killin' me.
202 00:20:08 这些疤是怎么来的?Where did you get
203 00:20:10 海军陆战队 在韩国Marines, Korea.
204 00:20:12 哦 是吗?那场仗我知道Oh, yeah? I heard about that war.
205 00:20:20 噢Ooh!
206 00:20:28 嗯Mmm...
207 00:20:42 干什么呢?What are you doin'?
208 00:20:44 穿衣服Getting dressed.
209 00:20:47 为什么?Why?
210 00:20:48 那你就能送我回家呀So you can take me home.
211 00:20:52 不用 今晚留下吧What for? You can stay here tonight.
212 00:20:54 不 天亮前我得回家去No, no, I have to get home
213 00:20:57 我说 要是你觉得我会凌晨3:30Look, if you think
214 00:21:00 送你回家 你就疯了to take you wherever
215 00:21:03 要不送我Oh, you'd better take me
216 00:21:04 要不我就光着跑出去大叫“强奸”or I'll walk out
217 00:21:07 你干得出Sure you will.
218 00:21:10 也足够蠢That would be stupid.
219 00:21:19 强奸Rape!
220 00:21:23 强奸Rape!
221 00:21:26 - 我们住这儿合适吗?Do you think we should stay here?
222 00:21:30 穿上Get your clothes on.
223 00:21:33 给你钱 叫出租吧Here's some money. You can take a cab.
224 00:22:10 真是可人儿Sweets to the sweets!
225 00:22:28 怎么了?How did you do?
226 00:22:30 红头发走背运Red-haired women are bad luck.
227 00:23:15 看准了是这辆车?You sure that's their car?
228 00:23:18 那是他们的灵车That's their hearse.
229 00:23:45 - 早Good morning.
230 00:23:49 - 好吧 要点儿什么?Okay, what'll it be this morning?
231 00:23:52 来四个炒鸡蛋 嫩嫩的And four scrambled eggs, very loose.
232 00:24:00 猪排 烤面包 咖啡Bacon, toast, coffee.
233 00:24:03 加美式薯条 有现成的吗?And American fries. You got American fries?
234 00:24:06 - 好Yes.
235 00:24:09 好的Right.
236 00:24:11 黑咖啡 谢谢Just coffee, black. Thanks.
237 00:24:13 好 谢谢Okay. Thank you.
238 00:24:21 天啊 太够劲儿了God, it's poetry!
239 00:24:23 下巴不错Good jaw.
240 00:24:24 凹凸有致是我的最爱 神啊I love 'em like that. Nice and tight. Jesus!
241 00:24:29 今天感觉如何 牧师?How you feelin' today, preacher?
242 00:24:33 时钟还未停转The clock uncoils the working day,
243 00:24:35 醒来却已青春不在and he wakes up
244 00:24:39 这他妈是什么 祷词?Now what the hell is that? A prayer?
245 00:24:42 诗A poem.
246 00:24:44 - 诗?A poem?
247 00:24:47 哦Ah.
248 00:24:48 跟着我 孩子 你能长生不老You stick with me, kid. You can live forever.
249 00:25:03 请Sir.
250 00:25:14 狗娘养的You big son of a bitch!
251 00:26:13 你肯定是位大牌牧师 超级大You must've been
252 00:26:23 看不见了I can't see.
253 00:26:34 该死 溜得真快Damn, they're goin' fast.
254 00:26:36 看不见他们了I can't see 'em.
255 00:26:38 真邪门 多少次都让他跑了I don't know how the hell
256 00:26:44 - 打着了Shoot.
257 00:26:47 盯住Hang on!
258 00:26:53 他过去了He went over the...
259 00:26:55 咱们怎么办 瑞德?What do we do now, Red?
260 00:26:57 冲啊(印第安首领杰罗尼莫)Geronimo!
261 00:27:13 在这种情况下Now, in a case like this,
262 00:27:14 你的手绝不能离开方向盘 看you can't take your
263 00:27:17 快放回去Get your hands on the wheel.
264 00:27:20 滚石不生苔(谚语)A rolling stone gathers no moss.
265 00:27:38 妈的Shit!
266 00:28:07 现在怎么办 瑞德?What do we do now, Red?
267 00:28:08 闭嘴 古迪Shut up, Goody.
268 00:28:24 该死的“叮叮”Goddamn ding-ding.
269 00:29:05 传动故障 密封圈跑没了Yeah, transmission's finished.
270 00:29:11 凯迪拉克报销了Cadillac's my car anyway.
271 00:29:14 这是哪儿?Where are we now?
272 00:29:17 地狱谷Hells Canyon.
273 00:29:19 斯内克河Snake River.
274 00:29:22 都是猎户和羊圈Mostly huntin' camps and sheep camps.
275 00:29:28 这里没做生意的只有他们Up here, people's business
276 00:29:33 地狱谷运输船很快会来的 “爱达荷梦号”Hells Canyon delivery boat's gonna come by
277 00:29:37 能带我们过河Should take us right up the river.
278 00:29:39 有多远走多远吧 孩子Better off gettin'
279 00:29:44 不能半途而废In for a penny, in for a pound.
280 00:29:53 荒凉的乡村 小子Lonely country, kid.
281 00:30:03 有亲人吗?You got any people?
282 00:30:06 都快想不起来了 真奇怪I don't even know anymore.
283 00:30:12 上次见他们时我还小呢Last time I saw any of them I was just a kid.
284 00:30:20 小得只能任人摆布I was a little too much for them to handle,
285 00:30:22 后来被送到寄宿学校So, they sent me away
286 00:30:27 在火车上遇见个女的And on the train I met this woman.
287 00:30:30 噢 伙计Oh, man!
288 00:30:33 接下来我明白怎么办了So, the next thing I know,
289 00:30:35 我们下车一起去了纽奥良we're getting off
290 00:30:38 2周后 我在一家小旅馆醒过来Two weeks later,
291 00:30:44 哦 上帝Oh, God!
292 00:30:47 不过我们有段好时光But we had ourselves a good time.
293 00:30:55 之后还不错 我一直流浪So, after her, things looked good.
294 00:30:58 现在还不想停下?Now, you can't stop?
295 00:31:05 她来了Here she is.
296 00:31:08 爱达荷梦号Idaho Dream.
297 00:31:48 看到了吗?Oh, did you see that?
298 00:31:50 一条虹鳟 伙计 真美Oh, a steelhead, man. Beautiful.
299 00:31:54 - 看到了吗?Ah... Did you see that?
300 00:31:57 是啊Yeah.
301 00:31:59 我说朋友 咱俩破产了Well, my good friend, we're broke.
302 00:32:01 有什么好建议吗?Do you have any suggestions?
303 00:32:05 要是咱俩想的一样 就不会破产If I knew what you know, I'd never be broke.
304 00:32:10 你觉得我知道你在想什么吗?Well, what do you think I know
305 00:32:14 好吧All right.
306 00:32:19 首先 我想知道Well, for one thing, I'd like to know
307 00:32:21 抢银行有什么高招if there's a good way of beating a bank.
308 00:32:23 银行 你对银行了解多少?Banks!
309 00:32:27 那你对银行了解多少?What the hell do you know about banks?
310 00:32:33 有什么好笑的?What's so funny?
311 00:32:35 - 你You.
312 00:32:36 没错That's right.
313 00:32:39 想到了就得去做Hey, a man can do
314 00:32:42 现在我Now, me,
315 00:32:44 想买辆白色凯迪拉克敞篷车开开I wanna walk in
316 00:32:48 想开就得用现金买Actually walk in and buy it, cash.
317 00:33:16 先想想怎么搭上车吧You might set your mind to gettin' us a lift.
318 00:33:20 - 嘿Hey!
319 00:33:24 时候不错 州警们都在喝咖啡吧This is the best time.
320 00:33:44 嘿...Hey! ...
321 00:33:47 嘿Hey!
322 00:33:57 这哪是白色凯迪拉克That sure isn't any white Cadillac.
323 00:33:59 乞丐不能挑三拣四Beggars can't be choosy.
324 00:34:02 有头无脑的混蛋You simple-minded son of a bitch.
325 00:34:08 坐后排 坐后排Get in the back seat. Get in the back seat.
326 00:34:11 这儿有只浣熊There's a raccoon in here.
327 00:34:12 是浣熊 坐后排Hell with the raccoon. Get in the back seat.
328 00:34:14 怎么了 小子 我可没功夫等 快Boy, what's the matter with you?
329 00:34:27 我会 我会送你去你想去的地方I've been...
330 00:34:30 这里的人我都送过 伙计I've been drivin' all over this country, man.
331 00:34:32 这家伙也是你朋友?This guy another friend of yours?
332 00:34:35 也挺古怪的 是吗?Slightly advanced, isn't he?
333 00:34:57 嘿Hey!
334 00:34:58 嘿 这车怎么了?Hey, what's wrong with this wreck?
335 00:35:00 后座全是尾气We're gettin' gassed back here.
336 00:35:11 这家伙有病 排气管装车里了This guy's a basket case.
337 00:35:38 他不是你的智障朋友 对吧?He's not your
338 00:35:40 这家伙肯定出去吃午饭了This guy is definitely out to lunch.
339 00:35:54 你怎么回事 小子?What the hell's the matter with you, boy?
340 00:36:01 不错 伙计Hey, you're good, man.
341 00:36:04 真不错Very good.
342 00:36:06 刺儿头都这德性Glass head, like all these nuts.
343 00:36:11 这些兔子也他妈不知道该怎么弄I don't know what the hell
344 00:36:14 放出来Let 'em out.
345 00:36:18 我就知道你是高手I saw that. That was very good.
346 00:36:21 咱们去哪儿 伙计? 我准备好了Where are we headed, man? I'm ready.
347 00:36:24 不知道 没想好I don't know.
348 00:36:26 就先到处转转it's best just to keep movin'.
349 00:36:30 你闻到什么了吗?You smell somethin' up here?
350 00:36:34 没No.
351 00:36:36 闻到了吗?Smell that?
352 00:36:37 我没闻到什么I don't smell anything.
353 00:36:40 闻着像大便It smells like shit.
354 00:36:43 呃Ah...
355 00:36:45 - 浣熊粪Raccoon shit.
356 00:36:48 伸到窗外用雨水洗洗吧Hang your hand
357 00:36:52 - 你想来点儿吗?Would you like a little on your...
358 00:36:54 记着千万别剔牙Just remember not to pick your teeth.
359 00:36:57 哦 上帝Oh, God.
360 00:37:41 这些小镇银行Now, in these small-town banks,
361 00:37:42 晚上金库上锁后会有电话值班they leave the telephone
362 00:37:46 所以本地电话局能听到so the local operator can listen in.
363 00:37:50 人们走进银行People walk into these banks today
364 00:37:51 用纸袋装满现金再走出来with paper sacks,
365 00:37:54 任何时间You see that all the time.
366 00:37:56 谁都能做到Anybody can do it.
367 00:37:58 瞎扯Bullshit.
368 00:38:06 新式的银行金库Now, the newest bank vaults
369 00:38:08 有五尺厚的钢筋混凝土墙have walls of reinforced concrete
370 00:38:11 用六寸的钢梁支撑backed by six inches of steel.
371 00:38:14 金库门是不锈钢的The vault door is stainless steel-faced.
372 00:38:17 是一寸半厚的铸钢It's an inch and a half of cast steel,
373 00:38:19 还有一个12寸的耐热钢another 12 inches of burn-resisting steel,
374 00:38:23 加上一寸半厚的空心钢and another inch
375 00:38:27 过来Come here.
376 00:38:30 金库门有20个螺栓 直径一寸A vault door has 20 bolts,
377 00:38:34 八条这边 八条那边 上下各两条Eight on each side, eight on the other,
378 00:38:37 门框用16寸钢柱和18寸混凝土加固This holds the door into a 16-inch steel jamb
379 00:38:41 这是钢筋交叉线which is crosshatched by steel bars
380 00:38:44 垂直和水平设置running both vertical and horizontal.
381 00:38:46 门是精密设计Now, this door is precision-made
382 00:38:48 所以炸药放不到门缝里so you can't pour nitro in between
383 00:38:52 是Yeah.
384 00:38:53 这还不算If that isn't enough,
385 00:38:56 还有麦克风 电子眼there's microphones, electric eyes,
386 00:38:59 压力敏感垫 振动探测器 催泪瓦斯pressure-sensitive mats,
387 00:39:03 温度稍有上升温控器就能检测到and even thermostats that detect
388 00:39:08 还想抢银行吗 小子?You still interested in banks, kid?
389 00:39:10 - 我就知道你不是牧师I knew you weren't a preacher.
390 00:39:13 传道不是坏事 你得适应Preaching isn't so bad. You get used to it.
391 00:39:17 这么说吧Uh, you are what you do, so to speak.
392 00:39:18 那钱的事我都快忘了At times I even forgot about the money.
393 00:39:21 什么钱?What money?
394 00:39:27 蒙大纳装甲Montana Armored.
395 00:39:31 蒙大纳装甲?Montana Armored?
396 00:39:35 你是怎么进金库的?How did you get into the vault?
397 00:39:38 20毫米炮装穿甲弹20 mm cannon
398 00:39:41 不太难Wasn't too hard.
399 00:39:43 嘿 是那新闻上的Hey, that was on the news.
400 00:39:45 是大买卖 怎么叫那家伙来着?That was a big deal.
401 00:39:48 霹雳炮The Thunderbolt.
402 00:39:52 就是你That's you.
403 00:39:54 你是霹雳炮You're the Thunderbolt.
404 00:39:56 嗯 牧师的好运气Mmm-hmm, parson's luck.
405 00:39:59 哦 不Oh, no!
406 00:40:01 小心狗屎Watch out for the dog shit.
407 00:40:04 霹雳炮Thunderbolt!
408 00:40:07 霹雳炮和飞毛腿 听着很像 对吗?Thunderbolt and Lightfoot.
409 00:40:10 你忘了我是个比你大得多的老头You're forgetting
410 00:40:13 有比我大两倍的呢Hey, there are plenty of guys twice my age
411 00:40:14 还不是浑浑噩噩who don't know their ass
412 00:40:16 这么想我不怪你I won't fault you there.
413 00:40:18 不能半途而废In for a penny, in for a pound.
414 00:40:19 那 跟着我们的家伙是谁?So, who are these guys
415 00:40:22 呃Oh...
416 00:40:24 那大个子是个战斗英雄The big dude's a war hero.
417 00:40:27 叫瑞德·里瑞 在韩国救过我的命His name's Red Leary.
418 00:40:31 因为刺死一个女的被关进伊利诺斯监狱He was sent to prison in Illinois later on
419 00:40:35 在那儿碰到个老派抢劫犯 叫比利·莱姆There he met
420 00:40:38 莱姆教会他开保险柜Lamb taught him how to break safes.
421 00:40:42 莱姆是这行里的天才Lamb was a real genius for organization.
422 00:40:45 谢谢Thanks.
423 00:40:49 出来后 莱姆把他介绍给邓禄普When they got out,
424 00:40:52 邓禄普是电子专家Dunlop's an electronics expert or was.
425 00:40:54 就是你在麦田撞到的家伙That's the guy you took care of in the field.
426 00:40:59 - 啤酒?Wanna brew?
427 00:41:01 埃迪·古迪 像《孤儿安妮的眼睛》里的人物 The little Orphan Annie-eyed
428 00:41:06 他是个司机 一个人时是无害的He's a driver.
429 00:41:08 后来那钱怎么样了?So, what happened to the money?
430 00:41:11 我并不是关心钱 你知道Hey, I don't care anything about the money,
431 00:41:15 咱们是朋友 我喜欢跟你做朋友We're friends, right? I like you as a friend.
432 00:41:17 是啊Yeah.
433 00:41:21 我们藏在蒙大纳沃尔萨学校的一个房间里Oh, we hid it in a one-room
434 00:41:25 是莱姆的母校A place Lamb went to when he was a kid.
435 00:41:29 就藏在墙上的黑板后面Hid it in the wall
436 00:41:32 有50万 还在那儿Half a million dollars-worth. It's still there.
437 00:41:34 学校?Schoolhouse?
438 00:41:35 黑板后面Right behind the blackboard.
439 00:41:37 为啥?Why?
440 00:41:40 钱的事都是莱姆管Well, it was always
441 00:41:42 一直到散伙till the final split.
442 00:41:44 我们通过报纸上的征婚启事联络We kept in contact with each other
443 00:41:48 后来莱姆心脏病发作死了Then Lamb had a heart attack and died.
444 00:41:51 我猜他是太老了Guess he was just too old for it.
445 00:41:53 里瑞有疑心 但我不想告诉他Leary got suspicious
446 00:41:55 钱藏在哪儿where the hell the money was,
447 00:41:57 因为我知道他会直接去取 不顾情形because I knew he'd go straight to it,
448 00:42:03 警方在新闻上发布的Well, then the police
449 00:42:06 说钱已经找到了saying that the money had been found.
450 00:42:08 瞎扯Bullshit.
451 00:42:10 里瑞真信了Leary went off his ass.
452 00:42:13 他开始大意了 可他们找不到钱He got careless
453 00:42:15 因为不知道去哪儿找'cause he didn't know where the hell it was.
454 00:42:19 后来 因为几年前的一宗银行抢劫案Finally, they arrested
455 00:42:23 他们被捕入狱了that took place several years before.
456 00:42:26 他出来后认为是我陷害他And when he got out
457 00:42:30 我决定 最好还是退出一段时间I decided best that I should drop out
458 00:42:36 去教堂是个好主意That church was a pretty far-out idea.
459 00:42:37 嗯Hmm.
460 00:42:39 应该再躲远点儿About as far out as possible, I thought.
461 00:42:44 操Fuck!
462 00:43:26 你确定就是这儿吗?Are you sure this is the spot?
463 00:43:29 是Yeah.
464 00:43:30 什么 我没听清?What? I didn't hear what you said.
465 00:43:32 我说是 就是这儿I said, yeah, this is it.
466 00:43:38 怎么回事?Well, what happened to it?
467 00:43:41 不知道 改建了I don't know. Progress.
468 00:44:14 祝你愉快 孩子Have a nice day, boy.
469 00:44:18 这个 给你Here, for you.
470 00:44:21 我们仅有的钱了That's the last of our money.
471 00:44:25 好吃It's good.
472 00:44:27 真好吃Real good.
473 00:44:55 奇妙的开心果Fantastic pistachio.
474 00:44:59 现在怎么办?What do we do now?
475 00:45:01 放下老二捡起袜子(俚语 意指集合)Drop your cocks and reach for your socks.
476 00:45:06 别看我 我没说话Don't look at me. I didn't say a word.
477 00:45:09 - 瑞德?Red?
478 00:45:12 别动 混蛋Freeze, you son of a bitch.
479 00:45:13 动一下我就开枪The first one of you moves I shoot.
480 00:45:51 好了 关掉引擎All right, kill the engine.
481 00:45:54 钥匙给我 别回头Hand me the keys and don't turn around.
482 00:45:59 都从开心果这边下来Now, both of you get out of Pistachio's side.
483 00:46:01 别琢磨了 下去后你们都得玩儿完No ideas, you'll both
484 00:46:05 快Move it.
485 00:46:19 转身Turn around.
486 00:46:23 这家伙藏在车里The guy's in the car.
487 00:46:26 这才够聪明That's it, smartass.
488 00:46:29 瑞德 古迪Red. Goody.
489 00:46:32 邓禄普呢?How's Dunlop?
490 00:46:34 我们知道你找到了That's for us to know and you to find out.
491 00:46:35 闭嘴 古迪Shut up, Goody.
492 00:46:40 想怎么样 瑞德?Well, what do you want, Red?
493 00:46:41 怎么样?What do I want?
494 00:46:43 有种 我告诉你 强尼You got balls. I'll say that for you, Johnny.
495 00:46:45 我要干你屁股 我就要这个 朋友I want your ass, that's what I want,
496 00:46:47 狠话谁都会说Hey, flattery's
497 00:46:51 这小丑是谁?Who's the comedian?
498 00:46:53 莱特福特Name's Lightfoot.
499 00:46:55 他都知道了?Does he know everything?
500 00:46:56 - 不No.
501 00:47:02 莱特福特 嗯?Lightfoot, huh?
502 00:47:04 是啊Yeah.
503 00:47:14 还好我没揍他的脸It's a good thing I didn't hit him in the face.
504 00:47:16 要不他就完了He'd be dead now.
505 00:47:17 你老是高估自己 瑞德You always had
506 00:47:21 最近传什么道呢 强尼?What have you been preaching lately,
507 00:47:23 生存Survival.
508 00:47:28 - 准备好了?Are you ready?
509 00:47:41 替那孩子打的That's for the kid.
510 00:47:43 现在是谈谈还是接着玩儿?Now, do you wanna talk
511 00:47:45 你要我干什么 瑞德?What do you want me to do, Red?
512 00:47:48 闭上你的嘴Shut your face.
513 00:48:09 我喘不上气 哮喘犯了I can't breathe! I got asthma.
514 00:48:13 现在要我干什么 瑞德?What do you want me to do now, Red?
515 00:48:16 杀了这混蛋Kill the son of a bitch.
516 00:48:17 这儿?Here?
517 00:48:19 对Yes.
518 00:48:21 现在?Now?
519 00:48:22 马上Now!
520 00:48:26 别用枪指着我 明白吗?Don't ever point a gun at me. Understand?
521 00:48:28 树枝也不行Not even a twig.
522 00:48:30 听你的You got it.
523 00:48:32 你说了算You come from the hitters, don't you?
524 00:48:38 你在等什么?What are you waiting for?
525 00:48:40 干嘛不动手 我会杀了你Why don't you kill me? I would've killed you.
526 00:48:51 两年来这仇我得报That doesn't make up
527 00:48:53 反正我得宰了你I'm gonna kill you anyway.
528 00:48:55 钱在这儿 在学校The money was here, in the schoolhouse.
529 00:49:00 这废物说什么呢?What's this garbage talking about?
530 00:49:04 钱就没丢The money was never recovered.
531 00:49:07 电视 广播 报纸 全在骗人The TV, and the radio,
532 00:49:10 他们为警方服务They were working with the police.
533 00:49:12 莱姆死后 我...When Lamb died I...
534 00:49:14 我没回来过I never came back here.
535 00:49:15 钱还在 很安全The money's still here. It's safe.
536 00:49:17 这儿?Here?
537 00:49:19 对 莱姆藏在他母校了Yeah. Lamb went to school here in Warsaw,
538 00:49:22 在校内一间小房子里a little one-room schoolhouse.
539 00:49:24 我们藏在墙上的黑板后面We put the money in the wall,
540 00:49:27 那房子在哪儿?Where's this one-room schoolhouse?
541 00:49:30 跑了Gone.
542 00:49:32 跑了? 跑哪儿了?Gone? Gone where?
543 00:49:36 我也想知道I wish I knew.
544 00:49:37 原址现在盖上了新校舍Used to be
545 00:49:40 你以为我会相信这些废话吗?You expect me to believe all this crap?
546 00:49:44 这他妈就是真相 瑞德It's the sad-ass truth, Red.
547 00:49:46 否则我来这破地方干嘛?Why do you think
548 00:49:48 我哪知道?How the hell do I know?
549 00:49:50 你爱来这破地方You're queer for dumb towns.
550 00:49:52 50万不会就这么没了Half a million dollars
551 00:49:54 改建时总能发现点儿什么They should've found
552 00:49:58 你知道你告诉我I wish I had the answer for you.
553 00:50:04 可悲的是我们得到过它The sad part is that we got away with it.
554 00:50:08 这就是一种罪过It's a sin, that's what it is.
555 00:50:11 上帝的罪过Christ, it's a sin.
556 00:50:14 哦Oh.
557 00:50:16 真是老了Boy, I feel old.
558 00:50:19 现在怎么办 瑞德?What are we gonna do now, Red?
559 00:50:22 闭嘴 古迪Shut up, Goody.
560 00:50:28 我也有花粉症了I got hay fever too.
561 00:50:44 干嘛不再干一次?Why not do it again?
562 00:50:45 他到底说什么呢?What's he mouthing off about now?
563 00:50:47 蒙大纳装甲 同样的办法打劫同一个地方Montana Armored.
564 00:50:50 - 蒙大纳装甲?Montana Armored?
565 00:50:56 怎么?What?
566 00:50:59 嘿 他们想不到的Hey, they'd never expect it.
567 00:51:01 没人敢这么干Not something that big.
568 00:51:03 从来没人做过 对吧?It's never been done before, has it?
569 00:51:06 倒是个办法 不是吗?Oh, that'd really be something, wouldn't it?
570 00:51:10 对 肯定行Yeah, it sure would.
571 00:51:12 嘿 我觉得这是个好主意Hey, I think that's a great idea.
572 00:51:15 别理这疯子的什么傻念头了Let's not get queer about a crackpot idea.
573 00:51:17 这小子知道个屁What the hell does the kid know, anyway?
574 00:51:18 况且莱姆死了 他又毁了邓禄普Besides the Lamb is dead
575 00:51:21 你不需要莱姆了 我们用老办法You don't need the Lamb anymore.
576 00:51:24 你做过一次了You already did it once.
577 00:51:27 应该有经验You might have something there.
578 00:51:28 瞎子领瞎子 他是个雏儿 还吃开心果冰淇淋呢The blind leading the blind. He's a kid.
579 00:51:33 见鬼 你带骡子到水边却不让他喝Jesus, you can lead a mule to water,
580 00:51:38 是马 不是骡子是马That's a horse, not a mule. It's a horse.
581 00:51:40 我同意
582 00:51:42 - 同意什么?Agree with what?
583 00:51:45 天哪Good grief.
584 00:51:47 就算我同意 我也不干Even if I did agree, which I don't,
585 00:51:49 我们拿什么干这一票?what would we use
586 00:51:52 这段时间我们可以找活儿干Well, we could all get jobs for a while.
587 00:51:58 你的特长是提问Goody, you're better at asking questions
588 00:52:00 比你回答好得多than you are at answering them.
589 00:52:03 豺狼必与羔羊同处And the wolf shall dwell with the lamb
590 00:52:05 豹与幼童共栖息and the leopard shall lie down with the kid.
591 00:52:11 什么 诗吗?What's that? A poem?
592 00:52:14 不 是祷词No, it's a prayer.
593 00:53:06 200 就值200200. Just 200 for the pot.
594 00:53:09 200?
595 00:53:10 总比那破烂跑在公路上好Better than letting that piece of junk
596 00:53:12 我们还有古迪的车We got Goody's car still.
597 00:53:22 富人更富 穷人更穷The rich get richer, the poor get poorer.
598 00:53:25 在哪儿学到这些至理名言的?Where the hell
599 00:53:28 书上Books.
600 00:53:29 你是说你真懂了?You mean you can actually read?
601 00:53:33 我明白你的意思I read you loud and clear.
602 00:53:35 你最好明白You better believe it.
603 00:53:36 好吧 够了All right, that's enough.
604 00:53:38 现在合伙干了We got to keep it together now.
605 00:53:39 要是你们合不来 我就撤了If you guys can't manage that, then I walk.
606 00:53:42 真想再揍他一次I'd like to hit him again just for the hell of it.
607 00:54:21 好 到了Well, there it is.
608 00:54:23 就是这儿?That's it?
609 00:54:26 看着不像啊Sure doesn't look like much, does it?
610 00:54:28 不太像?Doesn't look like much?
611 00:54:30 你这小坏蛋You dopey son of a bitch.
612 00:54:35 古迪 帮我...Goody, help me out...
613 00:54:37 有头无脑的混蛋Simple-minded son of a bitch.
614 00:54:40 干嘛挡着我?What did you get in my way for?
615 00:54:47 爱死他了Love this guy.
616 00:55:00 我们合得来 瑞德We're gonna be
617 00:55:32 你的社保号码忘了给我了You forgot to give me
618 00:55:36 什么?What?
619 00:55:37 我说你忘了给我社保号码了I said that you forgot to give me
620 00:55:43 我忘了I've forgotten it.
621 00:55:44 忘了?Forgotten it?
622 00:55:48 少来 谁能忘了这个呢 你在哪儿干过?Come on, nobody ever forgets their number.
623 00:55:51 听着 我需要它Uh, listen, I'm gonna need it for these.
624 00:55:54 要是明天你带给我 我很感激So, if you can bring it to me tomorrow
625 00:55:57 谢了 嘿Thanks. Hey.
626 00:56:00 你住附近吗?Do you live near?
627 00:56:09 哥们儿 我快疯了Man, I'm going crazy.
628 00:56:11 她真勾魂 她不过就碰了我一下That drives me wild.
629 00:56:58 你干嘛跑掉?Why did you leave like that?
630 00:57:00 我不能穿那种东西 太丢脸了 你看着很可笑I couldn't wear that stuff. Too humiliating.
631 00:57:04 这是什么?What's this?
632 00:57:06 我跑的路线That's my route.
633 00:57:08 沿着街道绕然后带你回车库Just follow the streets
634 00:57:15 如果你不介意 我想你该找份活儿干If you don't mind my saying,
635 00:57:18 - 没人想问你Nobody asked you.
636 00:57:21 告诉我第一条街Read me the first street.
637 00:57:23 第12大道向南走到第9街 向北第3出口上桥Left on 12th Avenue South to 9th Street,
638 00:57:27 一次一个One at a time!
639 00:57:29 左拐第12大道向南Left on 12th Avenue South.
640 00:57:38 打零工的孩子You boys are being paid
641 00:57:41 喔Whoo!
642 00:57:44 我们不能一整天耗着 得动它We haven't got all day on this mother.
643 00:57:56 宝贝...Baby, baby
644 00:58:00 宝贝 下去 宝贝Baby, down baby
645 00:58:04 宝贝...Baby, baby
646 00:58:24 有个孩子 靠边儿There's a kid now. Pull over.
647 00:58:25 这是我的车 我知道怎么做It's my truck. I know what to do.
648 00:58:30 你走错路了You're on the wrong street.
649 00:58:34 什么?What?
650 00:58:36 我说你走错路了I said you're on the wrong street.
651 00:58:40 - 他说什么?What's he talking about?
652 00:58:42 你来早了You're too early.
653 00:58:43 你该先去下一条街You're supposed
654 00:58:45 然后再到这条街and then come up this street.
655 00:58:49 好吧 听着Well, listen.
656 00:58:51 我们在这儿 有什么你要买的吗?While we're here, can I sell you anything?
657 00:58:54 不 我在等朱迪·安No, I'm waiting for Judy Ann.
658 00:58:56 他的冰淇淋口味更好They have a better flavor of pistachio.
659 00:59:00 听着 小子 去你妈的Look, kid, go fuck a duck.
660 00:59:22 说起这个 呃Here comes, uh,
661 00:59:25 莱特福特Lightfoot.
662 00:59:27 又迟到了He's late, as usual.
663 00:59:37 今天那女的又到窗口了Hey, the woman
664 00:59:41 什么都没穿Stark-naked this time.
665 00:59:44 光着?Stark-naked?
666 00:59:46 不会吧?No kidding?
667 00:59:49 她干什么了?What did she do?
668 00:59:52 就站在那儿盯着我Just stood there and stared at me.
669 01:00:00 有多近?How close was you?
670 01:00:05 就现在这么近As close as I am to you right now.
671 01:00:10 你看全了?Did you see everything?
672 01:00:13 怎么叫看全了?What do you mean, everything?
673 01:00:16 你懂的 全部You know what I mean, everything.
674 01:00:21 一清二楚Clear as day.
675 01:00:25 你做了什么 大话王?What did you do about it, big mouth?
676 01:00:32 我要宰了你I'll kill you for that!
677 01:00:33 坐下 瑞德 坐下Sit down, Red. Sit down!
678 01:00:40 臭小子 鬼话连篇的Young kids,
679 01:00:44 等这事结了 有你受的You'll get yours when this is over.
680 01:00:46 不止一个One way or another.
681 01:00:50 给我记住You can believe in that.
682 01:01:00 维修人员都离开All maintenance
683 01:01:03 看门狗进来了Bringing in the guard dogs now.
684 01:01:10 该死的狗To hell with them damn dogs.
685 01:01:12 对它比对我们还好They treat them better than they treat us.
686 01:01:14 每晚像畜生似得轰我们Every night,
687 01:01:16 别抱怨了 山姆Let's not argue now, Sam.
688 01:01:18 那些狗曾经吃过一个人Those dogs ate up a man here once.
689 01:01:20 - 吃了他?Ate him?
690 01:01:22 值班的人来错了 狗把他吃了Wrong man came on duty, dogs ate him up.
691 01:01:24 它们隔着玻璃窗就能干掉你They'll go through
692 01:01:27 现在没人敢惹这些畜生Now, a man just don't fool around
693 01:02:29 伙计 打得不错Hey, man. Play it cool.
694 01:02:32 你觉得那球怎么样? 两条线路What did you think about that shot?
695 01:02:36 三号球进角袋?Three-ball in the corner pocket?
696 01:02:38 要我说很不错Pretty honky I'll tell you.
697 01:02:40 是还不错 这没得说I thought it was a pretty good shot.
698 01:02:42 不是最好的 不过还行吧Wasn't the best shot, but it's all right.
699 01:02:50 - 这家伙谁啊?Who's that guy?
700 01:02:52 他从来不瞎逛He won't even come outside anymore.
701 01:02:54 事实上他一上班就把门锁紧了Matter of fact, when he gets to work,
702 01:02:57 为什么?Why's that?
703 01:02:59 有一次我们带他逛街Well, one time we got him out
704 01:03:02 我离他近了点儿And I kind of got up close to him
705 01:03:03 我解开裤链掏出老二and unzipped my pants
706 01:03:06 然后放在他手上And I put that dude right in his hand.
707 01:03:08 他脸都白了 不知道该拿着还是放开He turned white.
708 01:03:12 还是赶紧溜走or run off down the street with it.
709 01:03:14 这是我这辈子最大的乐子It was the funniest thing
710 01:03:17 只不过刚掏出来We just all rolled
711 01:03:19 就吓破胆了 太可乐了splitting our guts. It was really funny.
712 01:03:58 嘿 马瑞奥Hey, Mario.
713 01:04:07 嘿 老板 下雨了Hey, boss, it's raining.
714 01:04:09 那就冒着雨干Work between the drops.
715 01:04:13 嘿 马瑞奥 在雨里能干什么?Hey, Mario, what do we do about the rain?
716 01:04:18 吃你的午饭Take your lunch hour now.
717 01:04:25 午饭? 早上9点Lunch? It's 9:00 in the morning.
718 01:04:31 妈的 狗娘养的Shit! Son of a bitch.
719 01:04:35 我自己的姐夫My own brother-in-law.
720 01:04:37 碰到好事的时候Got every skirt
721 01:04:39 你觉得我能沾点儿光吗?You'd think
722 01:04:42 哪怕一次 从来没有Just once, it never happened.
723 01:04:43 伸出舌头Stick out your tongue.
724 01:04:46 我教你怎么舔自己的眉毛I'll teach you how to lick your eyebrows.
725 01:04:47 附近的妞儿就会缠上你了You'll have every woman on the block
726 01:04:49 嘿 能借车用用吗?Hey, can I borrow the truck?
727 01:04:52 - 干嘛?What for?
728 01:04:57 你还用吃药?You got a dose?
729 01:04:58 简直是灾难 哥们儿Full disaster, man.
730 01:05:00 好 去吧 反正是午饭时间 管他呢Yeah, go ahead. We're on our lunch hour.
731 01:05:02 不过别晚了 要不我就惨了Just don't wrap it up. It's my ass if you do.
732 01:05:05 别担心 一小时就回来Hey, don't worry. I'll be back in an hour.
733 01:05:07 - 我上楼收拾一下I'm just gonna go upstairs and clean up.
734 01:05:54 嘿 哪弄的裤子?Hey, where'd you get those pants?
735 01:06:10 你个怪胎You freak!
736 01:06:13 我爱你 回来I love you! Come back!
737 01:06:32 凹痕哪儿来的?Where'd you get the dents?
738 01:06:33 路上Progress.
739 01:06:35 里瑞 我昨晚梦见你了Hey, Leary,
740 01:06:37 梦到什么?What about?
741 01:06:38 梦见你给我问好I dreamt you said hello to me.
742 01:06:40 别跟我抖机灵 莱特福特Now, don't you go getting
743 01:06:42 我会打断你胳膊I'll break both your arms.
744 01:06:44 哦 好吧 我会记住的Oh, well, I'll keep that in mind.
745 01:06:46 记着 我跟强尼搭伙很久了You just remember what I said.
746 01:06:48 包括在韩国Before Korea even.
747 01:06:49 可咱俩没交情 明白吗 屁也没有But you don't mean nothing
748 01:06:53 你不是想杀他吗?What'd you try and kill him for then?
749 01:06:55 因为我们是朋友Because we were friends.
750 01:07:22 谢谢Thank you.
751 01:07:25 你是新来的小伙子吗?You boys are new around here. Aren't you?
752 01:07:27 是Yeah.
753 01:07:28 你的收据Here's your receipt.
754 01:07:29 哦 谢谢Oh, thanks.
755 01:07:31 那箱子用帮忙吗?You're gonna need some help with that box?
756 01:07:32 哦 不了 我们能行 谢谢Ah, no thanks. We can manage by ourselves.
757 01:07:35 好 随你便吧Okay. Suit yourself.
758 01:07:39 小心 小心Relax. Relax.
759 01:09:19 坦克上用的 强尼在韩国干掉过四个One tank to a pop.
760 01:09:22 还得了银质勋章 他是个英雄They gave him a Silver Star. He was a hero.
761 01:09:24 - 英雄?Hero?
762 01:09:27 来吧Come on.
763 01:11:08 这是办不到的This isn't gonna work.
764 01:11:10 我希望邓禄普还在I wish Dunlop was still here.
765 01:11:18 最后一次报警怎么处理?How did you
766 01:11:21 邓禄普监测信号在电线上的频率Dunlop monitored
767 01:11:25 复制下来 然后把它放回电路He duplicated it
768 01:11:28 用弹簧开关with a spring-loaded snap switch.
769 01:11:31 整个行动要齐头并进 现在没有邓禄普The whole deal fit into two lunchboxes.
770 01:11:35 对 由你来管Yeah, you took care of that.
771 01:11:38 新式报警器的麻烦在于Trouble with these new alarm systems,
772 01:11:40 他们直接安在分公司经理的卧室they buzz directly
773 01:11:43 和电报局and the telegraph office.
774 01:11:46 搞掉大门进入金库后Now, this lulls whoever
775 01:11:49 会有一种错误的安全感into a false sense of security,
776 01:11:51 因为他没听到警铃声because he doesn't hear an alarm go off.
777 01:11:53 对 这是个静默连线系统 通过电报线运行Yeah, It's still a hard-wire system,
778 01:11:58 那里没有天线 我确信There's no antenna there, I'm sure of that.
779 01:12:01 我们必须确保警报器不能报警We just got to make sure
780 01:12:08 其它的风险还有Now, the big risk, of course being is
781 01:12:10 如果还连在其它地方 像警长办公室if they've run a hard wire
782 01:12:13 距离多远?How far away is that?
783 01:12:14 我在卡车上测算过 40英里/小时I clocked that on the truck
784 01:12:17 如果警方出动后 按时速80英里算Now, if the police come down on us hard,
785 01:12:22 我想 7分钟搞定里面 I figure we're seven minutes on the inside,
786 01:12:25 10分钟出来 这取决于他们走的路线10 minutes on the outside,
787 01:12:28 不过 要想绝对保险However, I think to be absolutely sure
788 01:12:30 那从触响警报到行动结束that we should use
789 01:12:34 我们的底线是5分钟from the time you trip
790 01:12:36 除非巡逻车碰巧在附近Unless a patrol car
791 01:12:39 好 就定5分钟All right. Five minutes it is.
792 01:12:42 里瑞跟我解决经理的房子Now, Leary and I
793 01:12:46 今天是周日 酒吧不开张It's Sunday so the bars will be closed.
794 01:12:48 只有电报局开着The only place open
795 01:12:51 正好是10:30At exactly 10:30,
796 01:12:54 古迪 你从休息室后面过道放下莱特福特Goody, you're gonna drop Lightfoot off
797 01:12:57 窗户已经打开了The window's already been fixed
798 01:12:58 所以你就在上面换衣服so you can climb right in
799 01:13:01 你在那儿等到11:30You stay there until 11:30.
800 01:13:03 别碰酒吧里的东西Don't fool around the bar or anything.
801 01:13:05 要等到11:30再行动 明白吗?You stay right there until 11:30, in the can.
802 01:13:09 11:30你爬出来进入电报局At 11:30, you climb out of there
803 01:13:12 11:35必须到位You got to get in there before 11:35,
804 01:13:13 因为那时警报就响了because that's when the alarm goes off.
805 01:13:16 然后 你会看到控制台的灯亮着Now, you'll see a light
806 01:13:18 那表示里瑞和我在金库里When that lights up,
807 01:13:23 我们不管你怎么进去And we don't care how you get inside.
808 01:13:31 听着 我也没有绝对把握Look, I don't know if I can pull this thing off.
809 01:13:39 我哪知道该怎么办?How am I supposed to know what to do?
810 01:13:41 怎么 又嫌不好干了?What's the matter?
811 01:13:44 一旦开始你就没法停了You know, you can't
812 01:13:50 比利小子Billy the Kid.
813 01:13:54 这可不是闹着玩儿All right,
814 01:13:57 那胖家伙报警前要搞定他You got to get that fat guy
815 01:14:00 绑住他 想法让他闭嘴You tie him up,
816 01:14:03 大伙儿都知道他习惯长时间独处People are used to him
817 01:14:06 走时弄干净 明白吗 像你刚来时那样And you leave the place neat. Understand?
818 01:14:11 然后 古迪11:36绕回来Now, at 11:36 Goody comes around back.
819 01:14:14 要是你没准备好 他不能等你If you're not ready to go,
820 01:14:17 你就在车上打地铺You get in the car and you hit the floor.
821 01:14:19 待在那儿 别说话别出声You stay there, you don't talk.
822 01:14:21 也别乱动直到古迪通知你You don't move around till Goody tells you.
823 01:14:23 11:39古迪回到金库At 11:39 Goody comes back to the vault.
824 01:14:26 里瑞和我应该弄到钱了 要没有你就接着绕Leary and I will be there with the money.
825 01:14:34 行动顺利的话If we pull this whole thing off,
826 01:14:36 我们还赶得上午夜场we should be able to make
827 01:14:40 然后呢?Then what?
828 01:14:45 我们看节目We watch the show.
829 01:14:51 早上把钱分了 然后各奔东西Then in the morning we split the money up
830 01:14:58 给你表 你需要表Here's a watch.
831 01:15:02 嘿 比利 别忘了刮胡子Hey, Billy. Don't forget to shave.
832 01:15:12 查理·江森请到蓝色雪佛兰来...will Charlie Johnson,
833 01:15:16 车牌74 他在这儿吗?license plate 74. Is he here?
834 01:15:20 三个家伙在后面 “哼”Three guys in the back, "Huh?"
835 01:15:23 我不想再说一遍 女士 我警告你I'm not gonna say it again, lady.
836 01:15:26 你怎么看你自己?How do you see yourself?
837 01:15:28 裸体 通常是Nude, usually.
838 01:15:31 告诉我 如果你是制片人Tell me, if you were
839 01:15:33 如何创作唐·瑞可?how would you produce Don Rickles?
840 01:15:34 我要尝试的很多Trying to be pretty much what I am.
841 01:15:36 我是说在舞台上I mean doing what I do on the stage.
842 01:15:37 你用的有些词汇我不讨厌There's certain words that you use,
843 01:15:40 可你不能在电视上说but you can't use it on television.
844 01:16:01 住口就没事Keep quiet and nobody gets hurt.
845 01:16:03 叫醒他Wake him up. Wake him up.
846 01:16:05 杰克...Jack. Jack!
847 01:16:06 你他妈有毛病吗?What the hell's the matter with you?
848 01:16:10 哦 不 别再来了Oh, no. Not again.
849 01:16:12 安静点儿就没事 明白吗?You just keep quiet and nobody gets hurt.
850 01:16:15 噢 上帝 我的孩子 拜托 她还是孩子Oh, my God! My child. Please!
851 01:16:18 坚持住 我不想让我妈听到Okay, but just keep it down.
852 01:16:33 哦 上帝Oh, my God!
853 01:16:35 我刚开始I was just getting started.
854 01:16:54 好 给我金库门的序列号All right! I want the combination
855 01:16:57 先说左边那组Left series first.
856 01:16:58 快Come on.
857 01:17:00 Uh, L-2,
858 01:17:06 R-3, R-7.
859 01:17:08 Uh, L-2, R-3,
860 01:17:11 R-5, R-7.
861 01:17:14 再说一遍 快Again. Faster.
862 01:17:15 Uh, L-2, R-3, R-7,
863 01:17:19 L-2, R-3, R-5, R-7.
864 01:17:24 好 再说一遍 更快All right. One more time. Now really fast.
865 01:17:27 L-2, R-3, R-7,
866 01:17:29 L-2, R-3, R-5,
867 01:17:31 R-7.
868 01:17:33 好 倒着说 快All right. Now backwards. Quick.
869 01:17:37 快Come on!
870 01:17:38 你把我弄糊涂了You're confusing me.
871 01:17:40 快说 要不就没机会说了Say it fast
872 01:17:43 R...
873 01:17:45 7, R-5, L-3...
874 01:17:49 No, R-3, L-2,
875 01:17:53 Uh, R-7, L-2, R-3, R-5, R-7.
876 01:19:04 这是什么路啊What a way to go.
877 01:19:22 现在是11:15It's 11: 15.
878 01:19:24 好了吗?You ready?
879 01:19:25 好了Right.
880 01:19:39 墨菲 挪挪窝儿Murph, shake your ass up.
881 01:19:43 快点儿 混蛋Come on, you son of a bitch.
882 01:20:21 哦 性感的小猫Oh, you sexy bitch.
883 01:20:24 我都想勾搭你了I'd even go out with you myself.
884 01:21:59 噢 妈的Oh! Shit!
885 01:23:22 这事完了 我饶不了那小子When this is over, I'm gonna get that kid.
886 01:23:25 那你得先问问我You'll have to come by me first.
887 01:24:51 嗨 进来Hi. Come on in.
888 01:25:51 嗨Hi.
889 01:25:52 高标油加满Fill it up with high-test.
890 01:26:41 他到底在哪儿呢?Where the hell is he, anyway?
891 01:26:50 到5了That's five.
892 01:26:51 古迪Goody!
893 01:28:24 再拿点儿Get some more.
894 01:28:25 不 得走了 快No, let's go. Come on.
895 01:28:45 嘿 瑞德Hello, Red.
896 01:29:22 干得不错You did a good job.
897 01:29:24 谢了 哦 你的手表Thanks. Oh, here's your watch back.
898 01:29:26 戴着吧Keep it.
899 01:29:29 - 怎么样?You all right?
900 01:29:31 不过要老是跑着But after all that running around,
901 01:29:33 就糟糕了 我可能要撑不住I gotta go so bad I can't see straight.
902 01:29:36 我的老腰I got weak kidneys.
903 01:29:38 闭嘴吧 不然会淹死咱俩的Shut your mouth or you'll drown both of us.
904 01:29:42 保持安静 快到了All right, keep quiet back there now.
905 01:29:53 你该走了If you gotta go, you gotta go.
906 01:29:56 是 当然Yes, sure.
907 01:30:10 你说她听到了吗?Do you think she heard that?
908 01:30:11 我没忍住 偏偏在这儿I can't help it. I'm dyin' back here.
909 01:30:17 红发女人是走背运Red-haired women are bad luck.
910 01:30:19 怎么了?What's wrong?
911 01:30:20 安静 瑞德 目前还好Just stay calm, Red. So far, so good.
912 01:30:40 很好 富含维生素的干草Yeah, it's good. Full of vitamin hay.
913 01:30:44 尝尝吧Try some.
914 01:30:50 喔Ow!
915 01:30:55 你觉得呢?What do you think?
916 01:31:03 有情况?Is that the heat?
917 01:31:05 这儿Here.
918 01:31:08 11:42.
919 01:31:10 七分钟内That's seven minutes the inside.
920 01:31:11 干得好 古迪Nice work, Goody.
921 01:31:15 不会是警报没关上吧Seems there was another hook-up after all.
922 01:31:21 你是说我的活儿白干了?You mean everything I did was for nothing?
923 01:31:23 好象是 不是吗?Seems that way, doesn't it?
924 01:31:26 哦 上帝Oh, Christ!
925 01:31:28 快戴上头套 露易丝Come on, keep your lid on now, Louise.
926 01:31:51 该死 嗨 墨菲Goddamn! Hello, Murph.
927 01:32:08 你看清了吗?Hey, what's with that light?
928 01:32:11 我知道他们在这儿I know they're in here.
929 01:32:13 这么肯定Are you sure about this, now?
930 01:32:14 肯定 绝对肯定I am sure. Sure as hell I am.
931 01:32:17 好吧 要是在我们就揪出他们来All right, if they're in here,
932 01:32:19 好Okay.
933 01:32:21 狗娘养的Son of a bitch.
934 01:32:24 红发女人走背运啊 伙计Red-haired women are bad luck, man.
935 01:32:26 什么事? 怎么了?What's the matter? What's wrong?
936 01:32:31 你在干什么呢?What's goin' on up there?
937 01:32:38 简直疯了 心都快蹦出来了This is crazy. I must be outta my mind.
938 01:32:42 早说别听那混小子的I told you not to listen to that fucking kid.
939 01:32:44 冷静 瑞德Take it easy, Red.
940 01:32:45 去你妈的You go fuck yourself.
941 01:32:47 你能闭嘴吗?Will you shut up?
942 01:32:49 闭嘴吧 里瑞Shut the hell up will you, Leary.
943 01:32:51 和你挤在这儿I'm up to here with you, with all of ya.
944 01:32:54 还不如从这该死的棺材出去I'm gettin' out
945 01:33:00 嘿 嘿Hey! Hey!
946 01:33:30 难以置信Stay outta sight.
947 01:33:39 快 伙计 快Go, man, go.
948 01:33:48 请注意 警方执行公务Your attention, please. This is the police.
949 01:33:50 重复 我们是警察Repeat. This is the police.
950 01:33:52 所有人待在车里Everyone stay in your car.
951 01:34:39 古迪伤着了Goody's hit.
952 01:34:48 反正你快死了You're gonna be dead soon anyway.
953 01:35:13 停车Stop the car.
954 01:35:15 噢 里瑞Oh, Leary...
955 01:35:17 你疯啦?Are you outta your mind?
956 01:35:18 快停下不然你死定了 你听得懂Stop right now or you're dead meat,
957 01:35:25 枪给我 慢点儿Now, give me that gun, real slow.
958 01:35:31 现在从这边下车 全下去Now, get out this side, both of ya,
959 01:35:33 不许提问and don't bother openin' your mouth.
960 01:35:40 瑞德 这样很蠢...Christ, Red, this is dumb man. This is dumb.
961 01:35:42 你俩趴下On the ground, both of you.
962 01:35:43 古迪怎么了?What happened to Goody?
963 01:35:45 我扔出去了I threw that little sucker out.
964 01:35:47 你个笨蛋You prick!
965 01:36:01 接着讲笑话啊 白痴Say somethin' funny now, smartass.
966 01:37:34 嘿 小子Hey, kid. Hey.
967 01:37:37 没事吧 小子?Are you all right, kid?
968 01:37:40 能听见吗?Can you hear me?
969 01:37:46 没事吧 孩子?You all right, boy?
970 01:37:52 哦 伙计 我头晕Oh, man, I'm dizzy.
971 01:38:20 头晕I'm dizzy.
972 01:38:21 来吧 你会没事的Come on, you'll be all right.
973 01:38:23 走吧Let's go.
974 01:38:24 走吧 孩子Let's go, boy.
975 01:38:26 怎么了?What happened?
976 01:38:29 得叫辆车给咱俩作证Must've got a call on the car
977 01:38:33 我需要衣服I need clothes.
978 01:38:36 我们去找古迪We'll find Goody.
979 01:38:38 死人衣服?Dead man's clothes?
980 01:38:42 快 我们没时间胡闹Come on.
981 01:38:50 嘿 你得过银星勋章Hey, you got the Silver Star.
982 01:38:54 你才是英雄 不是里瑞You're the real hero, not Leary.
983 01:38:56 - 哪儿听到的?Where'd you get that?
984 01:38:58 有什么区别?What difference does it make?
985 01:39:00 没区别 我想知道 就这样No difference I just wanted to know,
986 01:40:14 警报... 真够差劲的Alarms. Alarms!
987 01:40:34 基督Jesus Christ.
988 01:40:36 上帝啊My God...
989 01:41:14 好了 孩子们 我到了 除非你们想看看沃尔萨Okay, boys, this is where I turn off.
990 01:41:29 多谢了 伙计Thanks a lot, man.
991 01:42:32 不可能Impossible.
992 01:42:37 看到什么了?What are you seeing?
993 01:42:46 那就是学校的房子The one-room
994 01:43:37 “1972年7月4日迁至此处”"Moved to this site July 4th, 1972."
995 01:43:43 搬到这儿了They moved it.
996 01:43:48 怎么搬的?What'd they move it for?
997 01:43:50 谁知道Who knows?
998 01:43:52 历史History.
999 01:43:53 历史 该死的History, damn it.
1000 01:44:01 你说呢?Do you think?
1001 01:44:02 不知道 不过它确实在呢I don't know, but it do present
1002 01:44:04 不可能却发生了mind-boggling possibilities.
1003 01:44:21 山姆 看看这古老的油灯Sam,
1004 01:44:23 等等 我先拍下来Just a minute. Let me get this.
1005 01:44:34 嗨Hi.
1006 01:44:35 嗨 伙计们 你们好Hiya, fellas. How are ya?
1007 01:44:37 这学校真不错It's a nice schoolhouse you have here.
1008 01:44:39 当然了Sure is.
1009 01:44:43 我们得走了 亲爱的 来吧Come on. We gotta go, honey. Come on.
1010 01:44:58 我们不想惹麻烦 伙计们Now, we don't want any trouble, fellas.
1011 01:45:01 好吗?Okay?
1012 01:45:08 要是你想要相机 很值钱Have the camera if you want.
1013 01:45:10 归你了 怎么样 嗯?You can have them both. What do you say?
1014 01:45:11 这儿还有点儿钱I got a bit of money back here.
1015 01:45:13 也归你了 嗯?I can let you have, huh?
1016 01:45:15 要不车钥匙给你Even give you these car keys.
1017 01:45:22 - 快 亲爱的Come on, hon.
1018 01:45:24 上车 上车Get in the car. Get in the car.
1019 01:45:27 嘿 你觉得它还在吗?Hey, do you think it's still there?
1020 01:45:33 不知道I don't know.
1021 01:45:36 我想只有一个办法Only one way to find out, I guess.
1022 01:45:41 去看着门好吗?Why don't you watch the door?
1023 01:45:47 好的Okey dokey.
1024 01:47:17 莱特福特?Lightfoot?
1025 01:47:20 莱特福特Lightfoot!
1026 01:47:25 没事吧 孩子?You all right, boy?
1027 01:47:27 没事Yeah.
1028 01:47:30 没什么 肯定是累了什么的It's nothin'.
1029 01:47:35 提起来然后拧开螺丝Lift up on it and then ease the screw out.
1030 01:47:39 放到手上Turn it with your hand.
1031 01:47:40 抓住了Oh! I got it.
1032 01:47:49 抱歉 我手麻了Sorry. My arm went numb.
1033 01:48:08 不可能Impossible.
1034 01:48:37 祝好运 再次感谢Good luck now. Thanks again.
1035 01:49:15 捎一段?Ride?
1036 01:49:17 去哪儿?Where you headed?
1037 01:49:20 看看下一座山See what's over the next mountain.
1038 01:49:21 怎么不行?Why not?
1039 01:49:50 我来放段儿音乐I'll put on a little music.
1040 01:50:05 再来支雪茄Have a cigar.
1041 01:50:09 这是从哪儿来的?Where the hell did these come from?
1042 01:50:11 我一直留着庆祝I've been saving them for a celebration.
1043 01:50:14 毕竟 我们成功了 对吗?After all, we won, didn't we?
1044 01:50:20 暂时算是吧I guess we did, for the time being.
1045 01:50:23 不 我们成功了No, we made it.
1046 01:50:27 我们成功了We made it.
1047 01:50:49 不错Not bad.
1048 01:50:56 你 你知道吗?You know... You know somethin'?
1049 01:51:04 我不认为咱们是罪犯 知道吗?I don't think of us as criminals, you know?
1050 01:51:09 我觉得是做了件事 完美收工I feel we accomplished something.
1051 01:51:18 我为自己感到自豪 伙计I feel proud of myself, man.
1052 01:51:22 我觉得自己像个英雄I feel like a hero.
1053 01:51:28 没事吧 孩子 你脸色很差Are you all right, kid?
1054 01:51:35 你说得对I believe you're right.
1055 01:51:41 莱特福特Lightfoot!
1056 01:51:56 你还好吧 孩子? 怎么...You all right, kid? What's...
1057 01:52:54 ♪要是我认识路 我会回家去♪If I knew the way, I'd go back home
1058 01:53:00 ♪可家乡的变化太大了♪But the countryside has changed so much
1059 01:53:03 ♪我肯定会迷路的♪I'd surely end up lost
1060 01:53:07 ♪依稀记得曾经的名字和面孔♪Half-remembered
1061 01:53:13 ♪就在桥的另一边 如今已面目全非♪On the other side of bridges
1062 01:53:19 ♪告诉我去哪里 一个浪子的归宿♪Tell me where, where does a fool go
1063 01:53:23 ♪可没有人听得到♪When there's no one left to listen
1064 01:53:26 ♪毫无意义的故事♪To a story without meaning
1065 01:53:29 ♪没人愿意倾听♪That nobody wants to hear
1066 01:53:32 ♪告诉我去哪里 一个浪子的归宿♪Tell me where, where does a fool go
1067 01:53:36 ♪当他知道失去了什么♪When he knows there's something missing
1068 01:53:39 ♪告诉我去哪儿♪Tell me where
1069 01:53:41 ♪我要往哪儿走♪Where do I go from here
1070 01:53:48 ♪才能找到家♪To get back home
1071 01:53:51 ♪童年的梦想和愿望♪Where my childhood dreams and wishes
1072 01:53:54 ♪仍然多过我的遗憾♪Still outnumber my regrets
1073 01:53:59 ♪回到那个地方 就可能找回希望♪And get back to a place
1074 01:54:04 ♪为了失去的梦想 我愿放手一搏♪Have a fighting chance to lose the blues
1075 01:54:08 ♪赢回我那份投注♪And win my share of bets
1076 01:54:11 ♪告诉我去哪里 一个浪子的归宿♪Tell me where, where does a fool go
1077 01:54:14 ♪可没有人听得到♪When there's no one left to listen
1078 01:54:17 ♪毫无意义的故事 没人愿意倾听♪To a story without meaning
1079 01:54:24 ♪告诉我去哪里 一个浪子的归宿♪Tell me where, where does a fool go
1080 01:54:27 ♪当他知道失去了什么♪When he knows there's something missing
1081 01:54:30 ♪告诉我去哪儿♪Tell me where
1082 01:54:32 ♪我要往哪儿走♪Where do I go from here
1083 01:54:35 ♪告诉我去哪里 一个浪子的归宿♪Oh, tell me where, where does a fool go
1084 01:54:39 ♪可没有人听得到♪When there's no one left to listen
1085 01:54:43 ♪毫无意义的故事 没人...♪To a story without meaning that nobody...