次元大介 Jigen Daisuke(2023)(CN)Subtitles

Movie:Jigen Daisuke (2023)4K
Era:2023
Length:120 minute
Country: JPN
Language:Japanese

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:17 波兰
2 00:00:51 欢迎 次元大介!
3 00:01:02 你懂的吧?
4 00:01:34 快走
5 00:02:10 次元大介
6 00:02:31 次元大介
7 00:02:43 起来 小子!
8 00:03:09 京子
9 00:03:26 优也!
10 00:03:27 你逃不掉的!
11 00:03:29 现在已经没有回头路可走!
12 00:03:36 优也...
13 00:03:46 优也
14 00:03:48 就是这孩子
15 00:03:53 滚开!
16 00:04:01 墨西哥
17 00:04:27 看来不全是我的问题
18 00:04:30 我看不出这把手枪有什么问题
19 00:04:33 你可是名声在外的大师
20 00:04:35 让你失望了 真是抱歉
21 00:04:37 你应该知道名声这东西都是以讹传讹传出来的
22 00:04:41 这是有史以来最完美的手枪之一
23 00:04:44 做工精美、制作精良、用途广泛
24 00:04:48 也是我们最高效的武器
25 00:04:51 但众所周知 随着年龄增长 美人不会变得更美
26 00:04:55 只会变得更有韵味
27 00:05:03 虽然这些手枪远远称不上杰作
28 00:05:06 但你会发现它们的品质同样卓越
29 00:05:11 抱歉浪费大家的时间了我不是故意的
30 00:05:24 次元先生
31 00:05:26 我得马上离开吗?我还想抽根烟
32 00:05:30 如果抽烟能让我离开这个地方我也会抽
33 00:05:33 有个由来已久的传闻是这样说的
34 00:05:36 世界上最优秀、最顶尖的枪匠
35 00:05:40 在日本一个名叫泥鱼街的地方
36 00:05:44 也许你会对这个人感兴趣
37 00:05:47 日本啊...
38 00:05:50 好久没回去了
39 00:05:58 日本
40 00:06:04 第一次来泥鱼街吗?
41 00:06:07 对 也是最后一次
42 00:06:09 虽然大家都这么说但他们都成这里的常客了
43 00:06:19 请不要在车上吸烟
44 00:06:23 吃点糖吧
45 00:06:37 泥鱼街
46 00:07:24 - 要不要来个纹身?- 像这样的
47 00:07:31 先生 需要服务吗?
48 00:07:34 需要服务吗?
49 00:07:36 帅哥
50 00:07:40 帅哥
51 00:07:41 帅哥 来玩一下嘛
52 00:07:46 借问一下
53 00:07:47 什么?
54 00:07:49 我在找一家名叫山富的居酒屋
55 00:07:53 你是外地人吧
56 00:07:55 你知道在哪儿吗?
57 00:08:00 沿着这条街一直走就在中央大厅那边
58 00:08:04 不过...
59 00:08:06 我可不推荐外地人去那里
60 00:08:10 我会多加小心的
61 00:08:12 如果遇到什么麻烦你就说是琉璃介绍你去的
62 00:08:16
63 00:08:19 善意是不需要收费的
64 00:08:22 谢了
65 00:08:25 再见
66 00:08:26 这位小哥
67 00:08:28 - 你长得真帅- 什么?
68 00:08:30 - 跟我来吧- 可以吗?
69 00:08:32 - 当然了- 真的吗?
70 00:09:44 您的酒
71 00:09:56 这是自家酿造的酒
72 00:09:58 从我老爸那里继承的秘方
73 00:10:04 您慢用
74 00:10:13 抱歉
75 00:10:15 等了很久吗?
76 00:10:19 我听说这里是恶人的避难所实际上还挺不错的嘛
77 00:10:27 在出租车上被禁烟了吧?
78 00:10:30 你下车后便立刻点燃了一根香烟看起来相当烦躁
79 00:10:36 谁说的?
80 00:10:40 街上的每一个人
81 00:10:50 还真让人讨厌
82 00:10:54 我已经跟街区老大打过招呼说你是我的客户
83 00:10:59 只要你不惹麻烦 就会相安无事
84 00:11:03 如果我惹麻烦了呢?
85 00:11:05 那么所有人都会与你为敌
86 00:11:08 在开发计划失败后这条泥鱼街便沦为废墟
87 00:11:13 无处可去的社会弃儿占领了这个街区
88 00:11:17 并以此为家
89 00:11:20 这是他们最后的安全港湾因此他们会不惜性命守护它
90 00:11:26 原来如此
91 00:11:35 言归正传 你想找的那个枪匠...
92 00:11:41 名叫矢口
93 00:11:44 矢口?
94 00:11:48 我从未听说过这个人
95 00:11:51 他也是流浪汉吗?
96 00:11:53 他不是这里的住民
97 00:11:58 只是很早以前 在这里做过生意
98 00:12:03 给鲤鱼堀的住民提供枪支
99 00:12:08 鲤鱼堀?
100 00:12:12 这个街区的每一任老大都住在那里
101 00:12:17 最近新上任的老大
102 00:12:19 正在募集雇佣兵和杀手
103 00:12:23 大家都对这个新老大很满意
104 00:12:27 一切顺利的话他们就可以从此告别东躲西藏的日子
105 00:12:33 你在这逗留太久会引起麻烦的
106 00:12:38 这是那名枪匠的地址
107 00:12:40 是一家钟表店座落在一条冷清的商业街
108 00:12:44 谢谢你的帮忙
109 00:12:53 云雀商店街
110 00:12:56 - 我们回来了- 回来啦
111 00:13:07 请保重
112 00:13:10 你好
113 00:13:13 下次要再来啊
114 00:13:17 你好!
115 00:13:18 矢口钟表店 销售与维修
116 00:13:20 - 好疼- 快点 动手
117 00:13:22 一、二、三、四...
118 00:13:26 加油
119 00:13:28 - 嘿 快点- 停吧 好疼
120 00:13:31 - 我回来了- 回来啦
121 00:13:33 - 去洗洗手吧- 好的
122 00:13:36 - 好痛- 继续
123 00:13:40 还有三分钟 你要是坚持不下去 我就要再拿一个苹果了
124 00:13:45 我的内脏都已经退化了
125 00:13:49 - 赶紧做吧- 一二一二
126 00:13:54 好痛...
127 00:13:56 继续
128 00:14:00 不会吧?客人?
129 00:14:03 矢口在吗?
130 00:14:05 我就是矢口
131 00:14:06 - 你有丈夫或儿子吗?- 矢口就我一个
132 00:14:17 这么说 你就是...
133 00:14:20 我说小伙子 你想干吗?
134 00:14:24 你找千春到底有什么事?
135 00:14:29 你说什么?
136 00:14:31 真力时的埃普罗A384
137 00:14:34 那是块好表 你是来修这块表的吗?
138 00:14:40 这不是我要修理的东西
139 00:14:48 原来如此
140 00:14:50 - 你这是怎么了?- 没事 没什么
141 00:14:55 - 去送你的货吧- 对了 我差点忘了
142 00:14:59 回头见
143 00:15:03 - 祝你一天顺利- 谢谢
144 00:15:08 我走了
145 00:15:11 你想修理的东西是你别在腰j间的玩意吧?
146 00:15:36 真是惊人
147 00:15:38 你是次元大介吗?
148 00:15:42 是的
149 00:15:43 也就只有你会随身携带这样一把战斗马格南了
150 00:15:51 子弹会射偏
151 00:15:54 我已经仔细检查过整把手枪但还是找不到问题所在
152 00:16:15 真是遗憾 看来你并没有 传说中那么厉害
153 00:16:20 此话怎讲?
154 00:16:21 如果你能仔细聆听它的声音
155 00:16:25 它的状况也不至于恶化到这种程度
156 00:16:28 你把它拿回去吧
157 00:16:33 你也修不好它吗?
158 00:16:35 别说傻话了
159 00:16:37 我已经金盆洗手了
160 00:16:40 现在是一名真正的钟表匠
161 00:16:55 你真的要卖掉她吗?
162 00:16:58 怎么又说这个?
163 00:17:02 我们逃跑吧 三个人一起
164 00:17:06 逃去哪?
165 00:17:08 根本无处可逃所以我们才会住在那个垃圾堆
166 00:17:13 无论如何 总比现在强吧!
167 00:17:23 那丫头不是她 你明白吗?
168 00:17:30 我和买家协商好之后就会把交易地点发给你
169 00:17:34 你再把孩子带过来 懂了吗?
170 00:17:37 优也...
171 00:18:52 椿棋院 宏重康晴
172 00:19:14 这手表真不错
173 00:19:17 情报贩子的收入想必相当可观
174 00:19:19 那是矢口千春制作的赝品
175 00:19:23 连你都信以为真
176 00:19:26 可见她的手艺有多精湛
177 00:19:30 真是个不可思议的老太太
178 00:19:33 不过是个可怜的老太太罢了
179 00:19:36 “可怜”?
180 00:19:39 为了成为一名钟表匠她努力磨练技艺
181 00:19:41 然而在她那个年代制表业是男人的天下
182 00:19:48 她不仅能够模仿最顶尖的技术
183 00:19:54 她制作的手表甚至比正版还要更胜一筹
184 00:19:57 但由于她制作仿制品
185 00:20:00 她也愈发游离于行业之外
186 00:20:05 懂得欣赏她的也就只有地下世界了
187 00:20:10 认识到她的能力后他们便逼着她制作仿制手枪
188 00:20:16 多么讽刺啊
189 00:20:19 “我现在是一名真正的钟表匠了”
190 00:20:23 什么?
191 00:20:26 没什么
192 00:20:28 不必了
193 00:20:31 那我们来下一局如何?
194 00:20:34 我赌上这些钱 你赌上...
195 00:20:39 这块手表
196 00:20:41 你知道我是一名职业围棋选手吧
197 00:20:44 我还知道你因为赌博成瘾被逐出了职业围棋界
198 00:21:11 还真是个固执的男人!
199 00:21:15 我这次是为了另一件事而来
200 00:21:17 所为何事?
201 00:21:21 帮我制作一块手表吧
202 00:21:25 我偶然看到了一块你做的手表
203 00:21:30 简直无与伦比
204 00:21:33 可惜我没能得到它
205 00:21:36 虽然我不知道你对我做了多少调查
206 00:21:42 但就算你恭维我我也不会帮你修手枪
207 00:21:46 不是每个女人听到别人夸自己漂亮都会心花怒放的
208 00:21:51 我知道
209 00:21:53 我绝不会做去肉店买鱼这种强人所难的事
210 00:21:56 你现在是一名钟表匠
211 00:22:02 你好 小姑娘
212 00:22:08 你叫什么名字?
213 00:22:11 好的
214 00:22:13 这手表的状况有点糟糕啊 我看看
215 00:22:26 小姑娘 你这手表是哪来的?
216 00:23:22 搜身
217 00:23:30 好了
218 00:23:34 你不能进去
219 00:23:36 给我待在这里
220 00:23:38 如果我只能一个人进去可以帮我开一下门吗?
221 00:23:45 如你们所见 我自己开不了门
222 00:24:05 虽然我知道泥鱼街是个人渣聚集地
223 00:24:10 但绑架孤儿?这也太卑劣了
224 00:24:12 孤儿院儿童莫名失踪
225 00:24:16 你自己不也是寄生在泥鱼街靠敲骨吸髓为生的人渣
226 00:24:22 特地叫我过来难道就是为了对我说教?
227 00:24:28 阿黛尔
228 00:24:30 我这是在夸你呢
229 00:24:34 你杀死的上一任老大是个靠女人吃饭的可怜虫
230 00:24:40 没想到你竟然想出了这么一个赚钱的新法子
231 00:24:45 不过背着我干可不行
232 00:24:49 这小子全都告诉我们了
233 00:24:53 阿黛尔!
234 00:24:54 以小孩为原料制作毒品的想法你是从哪里得来的?
235 00:25:00 战争
236 00:25:02 战争?
237 00:25:05 敌国把我的村庄变成了一个人体实验室
238 00:25:12 你做了什么?
239 00:25:14 我试图逃跑 结果...
240 00:25:35 今后我们的人将会一如既往地关照泥鱼街
241 00:25:42 你们就放手去做吧
242 00:25:46 毒品由我们来销售
243 00:25:48 然后呢 拿几个零钱打发我们?
244 00:25:54 命要是没了 连零钱都数不了
245 00:25:58 你说得没错
246 00:27:17 川岛
247 00:27:20 那个女孩是目前唯一的合适供体
248 00:27:24 我会找到她的
249 00:28:13 这个就好比一张兑枪卷
250 00:28:18 不久前 在泥鱼街 有个叫京子的妓女怀孕了
251 00:28:25 但老大却让她打掉孩子以便继续做生意
252 00:28:30 为了杀掉老大 她找到了我 让我给她一把手枪
253 00:28:36 你卖给她了吗?
254 00:28:38 当然没有 我可不想看着她去送死
255 00:28:42 我跟她说我没货了
256 00:28:45 但下次还有需要的话她可以用这块手表来交换一把手枪
257 00:28:50 我撒了个谎 把她打发走了
258 00:28:53 那么 你打算怎么做?
259 00:28:58 她一直把这块旧手表留在身边
260 00:29:03 说明她一路走来一直对我的话深信不疑
261 00:29:08 而她现在正身陷麻烦之中
262 00:29:12 我必须帮她一把
263 00:29:14 但愿只是个小麻烦
264 00:29:19 这话怎讲?
265 00:29:22 一个曾经痛失孩子的女人利用一个孩子来换取手枪
266 00:29:28 说明她遇到了不小的麻烦
267 00:29:34 让她回去吧
268 00:29:37 你现在是个钟表匠吧
269 00:29:45 你能替我跟她走一趟吗?
270 00:29:49 你去的话一定能帮到京子
271 00:29:53 不行 我才不干
272 00:29:56 为什么?
273 00:29:59 我受不了小孩
274 00:30:02 完全猜不透他们在想什么看着就火大
275 00:30:05 总之恕我拒绝
276 00:30:07 如果我说我会稍微重操旧业
277 00:30:11 帮你查看一下你的手枪呢?
278 00:30:29 话说...
279 00:30:34 走得真慢
280 00:31:13 你是坐哪趟电车过来的?
281 00:31:18 不知道吗?
282 00:31:20 车身颜色呢?
283 00:31:25 你记得多少就告诉我多少吧
284 00:31:36 你该不会...
285 00:31:40 不会说话吧?
286 00:31:47 你知道京子的住址吗?
287 00:32:07 写一下电车的颜色
288 00:32:23 蓝色
289 00:32:26 你的名字呢?
290 00:32:35 小音
291 00:32:41 走吧
292 00:32:54 你拿着吧
293 00:33:03 那么 现在要去哪里?
294 00:33:31 山之浦海滩
295 00:34:11 等到太阳不刺眼 你再还给我吧
296 00:34:45 你居然有一个地下作坊
297 00:34:47 对于生活在暗处的人来说最合适不过
298 00:34:57 我现在就只有这个
299 00:35:00 我亲手制作的
300 00:35:06 我还是第一次用这种手枪
301 00:35:07 不会吧
302 00:35:09 除了左轮手枪你就没有用过其他手枪吗?
303 00:35:12 没用过这么好的
304 00:35:15 原版的缺陷都得到了修复
305 00:35:18 为何你对那把战斗马格南如此执着?
306 00:35:22 以你的技术 应该不挑枪吧
307 00:35:29 那是我得到的第一把手枪
308 00:35:32 你是指第一款手枪吧?
309 00:35:34 不是 不然我早就换新了 它就是我的第一把手枪
310 00:35:38 所以你的意思是你一直在用你的第一把手枪
311 00:35:41 并根据需要更换零件?
312 00:35:48 那样的话估计一颗原装螺丝都不剩了吧
313 00:35:55 但上面还留存着回忆
314 00:36:00 不同于你的外表 你还挺浪漫的
315 00:36:06 这不是一件坏事
316 00:36:35 休息中
317 00:36:40 我进去看一下
318 00:36:42 你留在这里
319 00:37:44 一个...
320 00:37:48 两个...
321 00:37:53 三个
322 00:37:56 我都感觉到你们的杀气了
323 00:38:04 别过来!
324 00:38:21 闭嘴!
325 00:38:22 快闭嘴 照我说的做!
326 00:38:24 听到了吗?
327 00:38:26 别再哭了!
328 00:38:27 不要让我说好几遍!
329 00:38:37 别回头
330 00:38:39 我们离开这里吧
331 00:38:55 我们就这样放他走吗?
332 00:38:59 那个男人是次元大介
333 00:39:05 我看到你一下子没了底气
334 00:39:08 这很正常
335 00:39:11 不能毫无准备就跟那个男人正面交锋
336 00:39:16 那样无异于自杀
337 00:39:20 那我们该怎么办?
338 00:39:22 虽然他现身泥鱼街事我早有耳闻但没想到我们会和他扯上关系
339 00:39:33 你去跟着他 看看他会去哪里
340 00:39:59 不要停下来!
341 00:40:21 上来
342 00:40:24 快点!
343 00:40:53 秋山先生 我们一直在等你
344 00:41:29 这玩意真的远胜于其他毒品吗?
345 00:41:35 它能给你带来幻觉和快感之外的其他东西
346 00:41:42 具体是什么?
347 00:41:44 它可以减缓衰老
348 00:41:48 所以你能得到的是...时间
349 00:42:01 那是国际刑警组织的通缉名单
350 00:42:05 看看我的年龄
351 00:42:08 1971年4月8日
352 00:42:09 52岁
353 00:42:19 这是假的吧?
354 00:42:21 这点验证起来并不难
355 00:42:25 我何必用如此愚蠢的谎言骗你呢?
356 00:42:28 在这种不确定的情况下凭什么要我给你付钱?
357 00:42:33 我原本就没想过要赚你的钱
358 00:42:38 此话怎讲?
359 00:42:42 今后我会持续优先供货给你
360 00:42:46 作为交换 你要给我介绍客户
361 00:42:50 政治家、警察、金融家
362 00:42:56 身处于上流社会的权贵
363 00:43:01 你想干什么?
364 00:43:05 我要掌握权力...
365 00:43:09 谁也无法夺走的权力
366 00:43:37 找到那个女孩了吗?
367 00:43:39 找到了 但是...
368 00:43:42 没能抓住她吗?
369 00:43:44 当时次元大介和她在一起
370 00:43:48 真的很抱歉
371 00:43:50 没关系
372 00:43:52 反正跟那个男人一起
373 00:43:55 就好比随身挂着世界上最耀眼的招牌
374 00:44:22 住...手
375 00:44:29 住...手
376 00:44:34 住...手
377 00:44:40 真庆幸陪她去的人是你
378 00:44:43 如果去的人是我真不知道会发生什么
379 00:44:49 京子受到的拷问是行家所为
380 00:44:54 她遇到的麻烦比我们想的还要棘手
381 00:44:59 - 我说- 怎么了?
382 00:45:01 给我也来一点吧
383 00:45:20 你说小音不会说话 对吧?
384 00:45:25
385 00:45:27 她刚刚说梦话了
386 00:45:29 说梦话了?
387 00:45:31 她一遍又一遍地说着“住手”
388 00:45:38 她有可能得了失声症
389 00:45:41 那是什么?
390 00:45:43 - 一种精神障碍- 什么?
391 00:45:45 精神上的压力有时候会导致一个人失声
392 00:45:55 我改天就带她去警察局
393 00:45:59 你要怎么跟警察说?
394 00:46:02 说你在贩卖枪支吗?他们会把你送进监狱的
395 00:46:06 反正我也活不了多少年了
396 00:46:09 我把那里当成规定比较严格的老人院就好
397 00:46:17 那也至少要等到我们弄清楚小音和京子的关系再说
398 00:46:23 说不定还能给那孩子找到一个家
399 00:46:51 你是什么时候...
400 00:47:01 我不知道次元在哪
401 00:47:05 面对这么多枪口 依然面不改色
402 00:47:09 还真有骨气
403 00:47:12 难怪你在失去手臂之前无人不知 无人不晓
404 00:47:17 你也挺有名的
405 00:47:19 热衷于捉迷藏的有名懦夫
406 00:47:30 不过我很快就会结束这种躲躲藏藏的生活
407 00:47:41 运气好的话 咱们后会有期
408 00:48:00 嘿!
409 00:48:08 不要再接待变态的顾客了
410 00:48:11 但总得有人应付那样的人吧
411 00:48:19 我说 你身上又沾到血了
412 00:48:28 居酒屋里来了个吵闹的家伙
413 00:48:34 自从她当上老大以来你受伤变得更频繁了
414 00:48:38 我很担心你
415 00:48:42 想要改善这个街区的状况我们依然需要她
416 00:48:49 无论如何我一定会让你辞掉这份工作
417 00:48:55 我并不讨厌...
418 00:49:37 有烟吗?
419 00:49:40 当然了
420 00:50:04
421 00:50:13 怎么了?
422 00:50:14 那个...
423 00:50:16 你从不在公共场合吸烟吧
424 00:50:20 - 我不想弄得一身烟味- 对
425 00:50:23 也就是说 这是你我独有的时间
426 00:50:59
427 00:51:03 你好
428 00:51:09 次元大介?
429 00:51:34 “新零件存在细微的差别
430 00:51:39 零件之间匹配不佳的情况时有发生
431 00:51:42 所以你不能光看各个零件是否正常工作
432 00:51:46 它不是陪伴你多年的搭档吗?
433 00:51:50 多聆听一下它的声音吧
434 00:51:53 你应该能听懂它”
435 00:52:14 嘿!
436 00:52:20 等一下!
437 00:52:24 你要去哪里?
438 00:52:27 奶奶正在想方设法帮助你
439 00:52:30 在她回来之前 你就乖乖等着吧
440 00:52:36 笔记本呢?
441 00:52:39 你把它留下了?
442 00:52:46 那是给...
443 00:52:54 那是给你的
444 00:52:57 你需要那个笔记本吧?
445 00:53:06 走吧
446 00:53:12 你们想怎样?
447 00:53:18 原来...
448 00:53:25 你是她的侄子啊 她都跟我说了
449 00:53:30 还有这是你的女儿
450 00:53:33 真可爱
451 00:53:35 还好你长得不像你爸爸
452 00:53:38 千春之前找我们订外卖来着但我们当时还没开门
453 00:53:42 你们这是要去吃午饭吧?来 我给你们做点吃的
454 00:53:52 改天也来我店里坐坐吧
455 00:53:54 千春的侄子 我们无任欢迎
456 00:54:09 瞧你这吃相!万一孩子有样学样怎么办?
457 00:54:20 别看啊
458 00:54:39 泥鱼街
459 00:54:54 一个个都带着枪 真是个危险的街区
460 00:55:06 - 近来可好?- 你好啊 千春
461 00:55:16 来早了 她应该还在睡吧?
462 00:55:23 千春 是你吗?
463 00:55:25 这声音好耳熟
464 00:55:28 - 瑠璃!- 千春!
465 00:55:31 - 好久不见- 是啊
466 00:55:39 好了
467 00:55:44 给你
468 00:55:46 发生什么事了?
469 00:55:48 京子她...
470 00:55:51 死了
471 00:55:54 什么?
472 00:55:56 她带在身边的孩子 现在在我那里
473 00:56:01 你知道她有没有亲戚吗?
474 00:56:04 等一下 你把我给说糊涂了
475 00:56:07 首先 京子根本就没有家人
476 00:56:09 再说 她已经失去了生育能力
477 00:56:14 我是觉得在这管事的你可能会知道些什么
478 00:56:31 阿黛尔!
479 00:56:32 在这见到你真是意外什么风把你吹来了?
480 00:56:36 我最近有点忙
481 00:56:39 不过我听说矢口千春来到了这个街区
482 00:56:45 天啊 这个街区的消息传得真快
483 00:56:51 据我所知 你曾向前老大供应过枪支
484 00:56:58 是的 他说那是为了保护这个街区
485 00:57:04 但我听说他是个相当残暴的人
486 00:57:08 我不是在指责你
487 00:57:11 只是我的机械嗓音无法体现细微的语气变化
488 00:57:19 那你到底想怎样?
489 00:57:22 我也想和你做生意
490 00:57:28 抱歉 我已经金盆洗手了
491 00:57:34 我看并非如此
492 00:57:42 那好吧
493 00:57:45 咱们后会有期
494 00:57:59 空空如也
495 00:58:21 写好了吗?
496 00:58:38 我能看一下吗?
497 00:58:54 当我哭的时候高桥先生会打得更用力
498 00:59:07 他打我
499 00:59:10 我哭了
500 00:59:17 妈妈
501 00:59:20 被刺伤了
502 00:59:27 他甚至不再给我食物
503 00:59:30 我尝试说话 却发不出声音
504 00:59:33 我好害怕
505 00:59:35 他们绑架了我
506 00:59:37 他们抽走了我的血
507 00:59:46 我忍不住哭泣
508 00:59:48 我哭了
509 00:59:50 然后我就失去了声音
510 01:00:27 该死的!
511 01:00:49 你不喜欢牛奶吗?
512 01:00:54 你上次也没喝
513 01:01:25 对不起
514 01:01:55 我出去买点烟
515 01:02:08 你要一起来吗?
516 01:02:14 给我一样的
517 01:02:17 - 这个在日本已经停售了- 什么?
518 01:02:20 - 你还有其他想要的品牌吗?- 我只抽这个
519 01:02:24 我这有相似的
520 01:02:27 - 算了- 我说...
521 01:02:34 给你换本小一点的笔记本会比较好吧
522 01:02:41 我们去那里买一本吧
523 01:02:47 这个太大了 带着很不方便吧?
524 01:02:54 算了 跟我来吧
525 01:03:18
526 01:03:29 有点长
527 01:03:31 转过去
528 01:03:42 别看
529 01:03:53 好了
530 01:04:20 - 感激不尽- 不客气
531 01:04:39 你们去哪儿了?
532 01:04:41 那是谁?
533 01:04:42 翻新装修公司的销售员
534 01:04:45 她正在为业绩发愁所以我就让她帮忙做了个评估
535 01:04:54 这样啊
536 01:04:57 你给笔记本加了根绳子啊
537 01:05:02 他应该给你买一本漂亮点的笔记本嘛
538 01:05:06 真是个不懂少女心的大叔 对吧?
539 01:05:15 - 晚上好- 晚上好
540 01:05:26 泥鱼街那边怎么样?
541 01:05:29 我四处打听过了
542 01:05:32 但没有一个人认识小音
543 01:05:36 京子的事呢?
544 01:05:38 她貌似是最近才失踪的
545 01:05:45 谁也没有察觉到任何异样
546 01:05:54 怎么了?
547 01:05:57 感觉有点说不通
548 01:06:00 一个被掳走的孤儿院小孩
549 01:06:03 被一个泥鱼街的女人所救
550 01:06:08 女人和孩子是在哪里相遇的?
551 01:06:13 泥鱼街的住民一般不会跑到外面的世界去吧
552 01:06:18 对 他们都是在逃人员 或需要躲藏起来的人
553 01:06:24 那孩子
554 01:06:28 是被泥鱼街绑走的
555 01:06:30 什么?
556 01:06:32 必须赶紧带她离开这里
557 01:06:45 看来我们还是晚了一步你在下面等着
558 01:07:02 住手!
559 01:07:08 在这里不能用这个
560 01:07:42 消音器?不错嘛
561 01:09:21 煤气泄漏是唬人的
562 01:10:31 别过来!
563 01:10:53 一把年纪还玩捉迷藏 不太合适吧?
564 01:10:56 所以...
565 01:10:59 我事先就笑容满面地跟你打过招呼了
566 01:11:08 你...
567 01:11:14 把枪扔到地上 踢到这边来
568 01:11:30 对不起
569 01:11:43 没关系
570 01:11:48 挨一枪应该不会很痛
571 01:12:52 千春!
572 01:12:55 发生什么事了?
573 01:13:15 她小时候遭受创伤时身体释放出了抗应激激素
574 01:13:21 正是这大量的抗应激激素让她能够成为合适的供体
575 01:13:28 与失去一条腿和失去声音程度相当的创伤?
576 01:13:34 是的
577 01:13:36 这种激素的释放量会随着时间的推移而减少
578 01:13:43 和你一样 她最终也会 变得不再适合当供体
579 01:13:50 你必须尽快找到下一个供体
580 01:13:55 不用担心
581 01:13:58 随着贫困迅速蔓延合适的供体自然会随之增加
582 01:14:57 过了多久了?
583 01:14:59 两天
584 01:15:02 医生是几年前退休的一位老人
585 01:15:06 所以你就别抱怨针脚不均匀了
586 01:15:13 尸体去哪了?
587 01:15:15 现场只剩下血泊和这个
588 01:15:22 他们使用的手枪是带消音器的柯尔特政府M1911
589 01:15:30 是你制作的手枪我拿到手的瞬间就认出来了
590 01:15:35 我以前曾向泥鱼街出售过手枪
591 01:15:38 看来你没有看错
592 01:15:42
593 01:15:44 好了 你快走吧
594 01:15:48 没必要连你也白白被抓
595 01:15:51 你打算报警吗?
596 01:15:52 不然还有什么办能法救小音?
597 01:15:58 为什么你要牺牲自己?
598 01:16:03 我制作了这些杀人工具这是我的赎罪
599 01:16:13 千春!
600 01:16:17 - 你在家吗?- 你准备一下
601 01:16:21 我在 来了!
602 01:16:27 - 这些都是卖不出去的剩货- 可是...
603 01:16:31 这不是给你的 是给你侄子女儿的
604 01:16:35 拿去吧 我把它放在这里 好吗?
605 01:16:41 你从来不说自己的事
606 01:16:45 给人的感觉挺神秘的
607 01:16:49 在得知你有一个侄子后
608 01:16:53 现在整个商店街都沸腾了
609 01:16:57 你就让我们再欢闹一会吧
610 01:17:01 - 多谢了- 回头见
611 01:17:08
612 01:17:09 都是些心地善良的人呢
613 01:17:11 一群爱管闲事的家伙罢了
614 01:17:14 我也不能扔掉它
615 01:17:15 你拿去吧
616 01:17:18 我不喜欢甜食
617 01:17:29 这个再借我用一会儿吧
618 01:17:33 你该不会...
619 01:17:34 警察能帮上什么忙?
620 01:17:38 这个嘛...
621 01:17:41 警察或许能抓住坏人但他们救不了那孩子
622 01:17:47 我不知道她过去经历了什么
623 01:17:52 但她认为一切都是自己的错
624 01:18:01 即使在她害怕的时候
625 01:18:08 她也一直向我道歉 直到最后一刻
626 01:18:21 告诉我
627 01:18:25 你难道不想听听她笑的声音吗?
628 01:18:57 我就只能帮你到这了
629 01:19:01 足够了
630 01:19:12 抱歉让两位久等了 我在路上堵车了
631 01:19:28 这是您订购的鲜花
632 01:19:31 作为首次订购的优惠我给您附赠了一些赠品
633 01:19:40 希望今后能再次为您服务
634 01:19:54 这是什么?
635 01:19:57 据他自己所说 他是开花店的
636 01:20:02 他会根据订单上的信息为顾客挑选鲜花
637 01:20:09 这是洋甘菊
638 01:20:11 花语是“逆境中的力量”
639 01:20:23 虽然我早就跟他说过没必要做这些
640 01:20:25 但你毕竟是战斗马格南的代名词
641 01:20:29 那家伙最喜欢跟风崇拜了
642 01:20:34 我会留着当护身符的
643 01:20:37 这个人就是老大
644 01:20:39 个人档案
645 01:20:40 阿黛尔
646 01:20:41 你认识她吗?
647 01:20:43 不认识 但我听说过她的名字
648 01:20:48 她本是东南亚帮派的一员在遭人陷害后逃到了泥鱼街
649 01:20:55 她的枪法极快 据说无出其右
650 01:20:58 她坐在轮椅上迎战敌人还能全身而退
651 01:21:03 足以证明她实力非凡
652 01:21:06 这个男人是川岛
653 01:21:08 从雇佣兵到杀手 他可谓无所不作
654 01:21:13 是个奇怪的男人
655 01:21:15 他的容貌会依据身边的人发生变化
656 01:21:18 宛如变色龙一般 非常难以捉摸
657 01:21:22 那个捉迷藏的男人
658 01:21:27 我还有件事要告诉你
659 01:21:33 你在泥鱼街的联系人金城...
660 01:21:37 被人杀死了
661 01:21:40 他们逼他供出你的下落但他直到最后都守口如瓶
662 01:21:49 你怎么会知道这些?
663 01:21:52 因为出卖你的人正是我
664 01:22:01 是吗
665 01:22:05 你不生气吗?
666 01:22:09 毕竟贩卖情报是你的工作
667 01:22:15 不管怎样 我应该去这里 对吧?
668 01:22:18 是的
669 01:22:20 不过他们应该会严阵以待
670 01:22:24 恐怕没那么简单
671 01:22:26 作为一名前职业围棋选手你对这场战斗有何看法?
672 01:22:31 敌人拥有压倒性的优势
673 01:22:35 除非你有神之一手否则很难扭转局面
674 01:22:40 那你为什么还要帮我?
675 01:22:42 因为我是个赌博成瘾以至于被逐出职业围棋界的男人
676 01:23:25 你知道为了防止我逃跑
677 01:23:29 而砍断我这条腿的人是谁吗?
678 01:23:32 是那些村民
679 01:23:38 我的父母并没有来救我
680 01:23:42 村子恢复自由后
681 01:23:46 我就杀了我的第一个受害者
682 01:23:52 那个人...
683 01:23:55 正是我的母亲
684 01:24:11 笨蛋
685 01:24:13 真是笨死了
686 01:25:16 等一下
687 01:25:25 怎么了?
688 01:25:27 你没事吧?
689 01:25:29 很快就会结束
690 01:25:30 - 我不是说这个...- 快了
691 01:25:35 一切很快就会好起来
692 01:25:54 对我来说已经足够好了
693 01:26:06 因为我在这里遇见了你
694 01:26:18 回去等我吧
695 01:26:58 你就是...
696 01:27:02
697 01:27:08 次元来了
698 01:27:16 鲤鱼堀将是他的葬身之所
699 01:27:20 然后这个街区...
700 01:27:23 将会名扬整个地下世界
701 01:29:01 你死定了
702 01:29:58 混蛋!
703 01:30:27 该死的!
704 01:30:47 可恶 真是没完没了
705 01:31:34 他来了!
706 01:33:56 真是的
707 01:34:51 你没事吧?
708 01:34:52 没事 商店街的人正计划去旅行 我却把大巴撞坏了
709 01:34:58 这下他们要生我的气了
710 01:35:02 你跑来这里干吗?
711 01:35:04 把修好的手表送过来
712 01:35:08 你又可以和这家伙一起创造回忆了
713 01:35:22 好一块危险的手表
714 01:35:25 拜托了
715 01:35:27 小音的时间早已停滞不前
716 01:35:30 让她的时间再次流动起来吧
717 01:39:27 他就不能多给我一些子弹吗?
718 01:41:18 你是想靠这招置我于死地吗?
719 01:41:21 这是为了确保你必死无疑
720 01:41:28 你比我想的要厉害嘛
721 01:41:31 我此前居然没有听说过你的名字
722 01:41:38 我杀的人越多
723 01:41:41 嘲笑我是懦夫的人就越多
724 01:41:48 更有甚者
725 01:41:49 就连我的同伴也觉得我瘆人想置我于死地
726 01:41:57 所以我还是头一回听到别人夸奖我
727 01:42:03 但你犯了一个不可饶恕的错
728 01:42:06 那是什么?
729 01:42:09 拿孩子当挡箭牌
730 01:42:15 因为我有必须要回去的家!
731 01:42:27 终于开枪了
732 01:42:32 你的子弹所剩无几了吧?
733 01:42:37 两颗子弹足够了
734 01:42:40 真厉害
735 01:42:41 帅呆了
736 01:42:44 但你看得见我吗?
737 01:43:26 我必须回去
738 01:43:28 她还在等着我
739 01:43:32 我必须回去
740 01:44:31 上吧
741 01:45:36 别动
742 01:45:39 你不开枪吗?
743 01:45:41 等你告诉我孩子在哪也不迟
744 01:45:45 她在这里
745 01:45:54 把她还给我
746 01:45:57 我拒绝
747 01:46:04 我听说次元大介只用战斗马格南手枪来着
748 01:46:09 很遗憾 我的搭档没子弹了
749 01:46:12 再加上你这副模样
750 01:46:15 你根本毫无胜算
751 01:46:20 也许吧
752 01:46:24 我保证会给予这孩子她想要的一切
753 01:46:30 比起外面那个残酷的世界
754 01:46:34 我会让她过上更加安全且幸福的生活
755 01:46:39 所以你就转身
756 01:46:44 离开这个街区吧
757 01:47:00 对...不起
758 01:47:07 小音
759 01:47:22 可是你...
760 01:47:26 永远给不了她欢笑
761 01:47:54 你想干什么?
762 01:47:56 如果那时候的我也有你在身旁
763 01:48:01 情况会有所不同吗?
764 01:48:04 还是什么都不会改变?
765 01:48:08 我想验证一下
766 01:48:11 完全听不懂你在说什么
767 01:48:14 那么
768 01:48:16 回归你的真本色吧 次元大介
769 01:48:40 随时奉陪
770 01:48:44 等她碰到墙壁就开始
771 01:49:57 不!
772 01:50:36 小音
773 01:51:02 我们回家吧
774 01:51:09 矢口钟表店
775 01:51:10 嗨 你好
776 01:51:12 你长大了不少呢
777 01:51:15 嗨 你好
778 01:51:35 我说 你做的全是肉
779 01:51:38 应该多考虑一下营养均衡
780 01:51:41 冰箱空空如也的你没资格说我
781 01:51:47 好了
782 01:51:51 我想让你帮忙买一样东西
783 01:51:54 什么东西?
784 01:51:56 户口簿
785 01:52:01 你打算收养她吗?
786 01:52:02 对 如果她愿意的话
787 01:52:10 她会很高兴的
788 01:52:14 你这年纪还能吃肉吗?
789 01:52:16 当然 我的胃才20几岁
790 01:52:19 你想得美!
791 01:52:38 挺适合你的嘛
792 01:52:44 食物要凉了 快过来坐下吧
793 01:52:50 我们开动吧
794 01:52:53
795 01:52:56 坐这
796 01:53:06 听说你吃东西动静太大 被人家说了
797 01:53:09 真丢人
798 01:53:11 这样吃才有滋味
799 01:53:14 小音 你长大后可别像他那样
800 01:53:22 小音
801 01:53:26 寿喜烧里面放了清酒 你不要吃
802 01:53:36 等你长大后
803 01:53:40 我再给你做
804 01:55:10 对不起 都是我的错
805 01:55:12 谢谢你 我第一次吃到了荞麦面
806 01:55:16 那里的阿姨很亲切 面条很好吃
807 01:55:20 我不想要这个 我要这个 谢谢
808 01:55:26 真是个不得了的假期...
809 01:56:47 这次日本之行够充实的
810 02:00:05 片中故事、人物和事件纯属虚构
811 02:00:08 字幕翻译: 梁淑仪
812 02:00:10 创意监督:杨婕