鲜肉 Sui Flesh(2023)(CN)Subtitles

Movie:Suitable Flesh (2023)4K
Era:2023
Length:100 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:49 我听说他来了非常混乱。
2 00:00:51 我们即将找到答案。
3 00:01:03 这是不可能的一个人,
4 00:01:07 更不用说它是谁了。
5 00:01:10 出色地...
6 00:01:12 你想看看。
7 00:01:16 他曾经很漂亮。
8 00:01:19 他们看起来都非常漂亮里面也一样。
9 00:01:29 你知道,医生,我不羡慕你
10 00:01:33 必须与这些工作当他们还活着的时候。
11 00:01:37 他不是我的一员。
12 00:01:39 好吧,他们都结束了最终是我的一个。
13 00:01:43 可爱的。
14 00:01:52 嘿,厄普顿博士。
15 00:01:55 我听说他们得到了德比博士在这儿吗?
16 00:01:59 恐怕是这样。
17 00:02:02 你知道,我老人家常说,
18 00:02:04 “朋友是最危险的。”
19 00:02:07 哦,这是为什么呢?
20 00:02:11 因为他们是朋友。
21 00:02:14 是的。
22 00:02:30 抬起头,先生们。
23 00:03:01 砍掉头颅,砍掉头。
24 00:03:03 毁掉肉体。
25 00:03:14 他们火化了尸体吗?他死了吗?
26 00:03:16 真的死了吗?
27 00:03:18 他们开始几分钟后进行尸检。
28 00:03:19 - 不,不,不,不,不,不。- 嘿,嘿,哇,哇。
29 00:03:22 - 他仍然可以得到我。- 他死了。
30 00:03:25 你确定了这一点。- 丹尼。
31 00:03:27 丹妮,我需要你相信我。
32 00:03:29 贝丝,控制一下自己。
33 00:03:35 让她走。
34 00:03:37 女士,她很危险。
35 00:03:38 她是我的病人。
36 00:03:40 我是你的朋友。
37 00:03:41 我知道这听起来怎么样但如果他再做一次
38 00:03:45 这是永远的。
39 00:03:48 请给我们一分钟时间。
40 00:04:03 他到底是谁?
41 00:04:05 我们不能再经历这样的事情了。
42 00:04:07 我们没有时间。我没有时间。
43 00:04:09 你必须认识到你的症状。
44 00:04:12 是的。偏执型精神分裂症。
45 00:04:16 但你怎么能明白除非它发生在你身上?
46 00:04:23 好吧,告诉我从一开始就。
47 00:04:27 我以为我拥有了一切。
48 00:04:30 一次成功的实践。
49 00:04:32 一个理想的丈夫。
50 00:04:34 合适的生活。
51 00:04:37 直到那件事敲我的门,
52 00:04:41 我以为我能掌控一切。
53 00:04:44 她认为我很软弱。
54 00:04:46 你怎么认为?
55 00:04:47 我认为她不知道这有多难。
56 00:04:49 - 很难如何?- 冲动。
57 00:04:51 我努力控制它但我只是屈服了。
58 00:04:54 那么这是你的弱点吗?
59 00:04:55 你不必把话放在我嘴里。
60 00:04:58 恐怕我们没时间了。
61 00:05:00 她让我感觉街头吸毒者
62 00:05:03 我不是一个瘾君子。我是一名英语教授。
63 00:05:06 嗯,我们来讨论一下下一次会议。
64 00:05:08 看,我会打败这个到那时,医生。好的?
65 00:05:11 只是...
66 00:05:14 他们想让我灭亡。他们全部。
67 00:05:16 我的同事们,院长,我的妻子。
68 00:05:19 我不是他们认为的我。
69 00:05:24 好吧,直到下一,教授。
70 00:05:27 正确的。谢谢。
71 00:05:49 该死。
72 00:05:59 哦,我可以帮你吗?
73 00:06:01 您是伊丽莎白·德比博士吗?
74 00:06:02 - 是的。- 我可以和你谈谈吗?
75 00:06:06 对不起,你可以预约
76 00:06:08 用我的服务。- 请。
77 00:06:10 我需要你的帮助。
78 00:06:16 你是不是忘记了什么教授?
79 00:06:22 继续。
80 00:06:27 对不起。
81 00:06:28 没关系。你为什么在这?
82 00:06:30 我是密斯卡托尼克大学的学生。我读过你的书。
83 00:06:34 哪一个?
84 00:06:36 体外的那个经验。
85 00:06:37 作为一种症状精神分裂症?
86 00:06:41 我在我的身体之外。
87 00:06:46 进来。
88 00:06:53 - 坐下。- 谢谢。
89 00:06:57 你叫什么名字?
90 00:06:58 阿萨·韦特。
91 00:07:02 你应该做的一件事我知道你并不孤单。
92 00:07:05 不,我是。
93 00:07:08 没有人明白。
94 00:07:10 你会感到惊讶的。很多心理学学生认为
95 00:07:12 他们看到什么症状他们正在学习
96 00:07:14 在他们自己的行为中,但这并不意味着
97 00:07:16 你有问题。
98 00:07:17 不,我没有为学校阅读。
99 00:07:20 我读它是因为这发生在我身上。
100 00:07:26 没关系。你可以得到那个。
101 00:07:29 我知道这听起来很疯狂但我不敢和他说话。
102 00:07:35 - 给谁?- 我不知道这是怎么发生的
103 00:07:37 但感觉就像他做到了。
104 00:07:39 就像他对我有这种力量一样。
105 00:07:41 谁对你有权力,韦特先生?
106 00:07:44 他想再做一次。如果知道的话。
107 00:07:47 想要什么?
108 00:07:49 他要...
109 00:07:51 我的身体。
110 00:07:53 这个人是谁你害怕什么?
111 00:07:56 嗯,我的父亲,他...
112 00:07:59 他在找我。
113 00:08:02 你能和我一起回家吗?
114 00:08:04 抱歉,但我不去客户家。
115 00:08:06 不是很远。就在最后高街。 33号。
116 00:08:11 请。
117 00:08:13 让我打电话给精神科米斯卡托尼克部门。
118 00:08:15 我可以告诉他们这是紧急情况。
119 00:08:27 是他。
120 00:08:31 不,不,我不会和你说话。好的?你 -
121 00:08:34 你必须阻止它。
122 00:08:36 我去见某人了。
123 00:08:39 有人来帮助我。
124 00:08:42 不不不不。
125 00:08:46 作为一个?作为一个?
126 00:08:58 帮助。
127 00:09:18 你感觉怎么样?
128 00:09:21 就像狗屎一样。
129 00:09:28 你是一名医生。
130 00:09:31 嗯,这就是你来这里的原因。
131 00:09:35 哇,放轻松。
132 00:09:46 我受难了吗?
133 00:09:48 你是什么意思?
134 00:09:50 呃,我……有病吗?
135 00:09:54 你是否记得我们的谈话,韦特先生?
136 00:09:57 这得看情况。我说了什么?
137 00:10:00 好吧,你有一种灵魂出窍的体验。
138 00:10:04 你知道,你不应该相信任何年轻的女人
139 00:10:06 当他说话疯狂的时候。
140 00:10:08 你经常胡言乱语吗?
141 00:10:10 相信合适的对此的回应
142 00:10:12 没有吗你他妈的事。
143 00:10:17 你不会发生这样的事抽烟,你愿意吗?
144 00:10:21 这是医疗办公室。没有吸烟。
145 00:10:22 耶稣基督。
146 00:10:24 你知道,有时我只是他妈的讨厌现代世界。
147 00:10:29 你说过你需要帮助。我想帮你。
148 00:10:33 也许。
149 00:10:35 有一天。
150 00:10:38 我会免除我的费用。它不会花费你任何费用。
151 00:10:50 这是我的个人号码。
152 00:10:52 嗯,那就是——那就是非常先进,德比博士。
153 00:11:00 好吧,我想帮助你,阿萨。
154 00:11:04 嗯...
155 00:11:06 打扰一下。
156 00:11:09 我不太确定你可以。
157 00:11:17 然而。
158 00:11:25 但我会让那扇门一直开着。
159 00:11:28 万一。
160 00:11:34 看着他离开,我很震惊,
161 00:11:38 但我不能让他从我的思绪中消失。
162 00:11:42 然后我打破了我们的职业最神圣的规则。
163 00:11:46 我把工作带回家了。
164 00:11:48 这绝对是多重人格障碍。
165 00:11:50 最戏剧性的案例我见过的。
166 00:11:52 他通过癫痫发作过渡和极端的躯体症状。
167 00:11:59 哦。我想要一杯。谢谢,医生。
168 00:12:03 对不起,亲爱的。
169 00:12:05 我觉得他很害怕的一些男性人物。
170 00:12:06 早期虐待儿童是 MPD 的典型病因。
171 00:12:10 - 但他不是病人?- 还没有。
172 00:12:12 但他可能是主题的一个重大案例研究。
173 00:12:17 但他需要帮助。
174 00:12:20 嗯,爱德华,今天过得怎么样?哦,你知道,很好。
175 00:12:25 我醒了,我锻炼了。
176 00:12:28 我参加了三场工作面试和我一半年龄的兄弟老板一起。
177 00:12:32 我在车上哭了才回家并找到了一点安慰
178 00:12:37 在你面前的这个布兰奇诺。
179 00:12:40 对不起。你说得对。
180 00:12:43 艾迪,今天过得怎么样?
181 00:12:45 哦,没关系。你听整天跟人说话。
182 00:12:50 我确信还有其他事情我们可以弄清楚。
183 00:12:53 我已经走了很长的路来自海洋。
184 00:12:56 你会为我找一个新家吗?
185 00:12:58 在你肚子里吗?在你的肚子里。
186 00:13:01 停止。
187 00:13:02 吃我吧
188 00:13:06 停止。
189 00:14:57 请。我需要你的帮助。
190 00:14:59 我不太确定你可以。
191 00:15:01 我在我的身体之外。
192 00:15:03 我不知道这是怎么发生的,但感觉就像他做到了。
193 00:15:06 我的父亲。
194 00:15:07 他想要我的身体。
195 00:15:09 你能跟我一起回家吗?
196 00:15:11 不远了。就在最后高街 33 号。
197 00:15:14 但我会让那扇门一直开着。以防万一。
198 00:15:17 请。
199 00:15:20 驾车前往 33 High Street。
200 00:15:38 那么是什么迫使你去房子吗?
201 00:15:41 我知道这听起来如何,但我实在是控制不住自己了。
202 00:15:47 我的心思被他吸引了。
203 00:16:18 你好?
204 00:16:25 你好?
205 00:17:06 你好?
206 00:17:11 对不起,先生。
207 00:17:15 - 你没事儿吧?
208 00:17:32 你能告诉我出了什么问题吗?
209 00:17:34 药丸。药丸口袋。
210 00:17:50 你有一个严重的心脏病,韦特先生。
211 00:17:55 哦,好的,谢谢你的明显的诊断,德比医生。
212 00:18:01 你知道我是谁。
213 00:18:02 我认出你的相像从你的书中。
214 00:18:06 我以为你会来。
215 00:18:08 好吧,那你知道了我正在寻找阿萨。
216 00:18:10 他告诉过你他来看我了。他在这里吗?
217 00:18:13 几天前他就跑了。
218 00:18:17 你听起来并不太沮丧关于他失踪的事。
219 00:18:20 好吧,我为自己辩护,
220 00:18:21 这男孩从来没有去过大量的地球用途。
221 00:18:25 这就是孩子的目的吗?要使用的?
222 00:18:28 这就是每个人的目的。除了我。
223 00:18:33 好吧,现在我已经没有用了自从我受到打击以来。
224 00:18:41 受创了吗?你的意思是你中风了?
225 00:18:43 是的,我中风了以及心脏病和癌症。
226 00:18:47 我击败了他们所有人。
227 00:18:55 这本书是什么?
228 00:18:57 噢,有标题“关你屁事。”
229 00:19:03 哦,看看你。你就搬进来了。是的。
230 00:19:07 接管。你假设你值得我尊重。
231 00:19:12 阿萨来找我帮忙。
232 00:19:13 他是一个认真的陷入困境的年轻人。
233 00:19:16 他需要临床护理。
234 00:19:25 别搞错了,我的肉体和血液终于让我失望了。
235 00:19:31 但我的头脑还是比较敏锐比蛇的牙齿。
236 00:19:34 尽管是一个吃力不讨好的孩子还有我的视力,
237 00:19:37 我仍然——我很感激当我看到一个人时,这是一个很好的数字。
238 00:19:43 听我说,先生。阿撒的状态很危险
239 00:19:48 无人监管,考虑到你的情况——
240 00:19:51 你不用担心我和我的男孩。
241 00:19:53 你只是倾向于自己的事。
242 00:19:58 如果阿萨回来的话让他给我打电话
243 00:20:00 如果你真的关心他的话。
244 00:20:02 我当然关心他!他是我的儿子。
245 00:20:04 他是...
246 00:20:07 他是我的救赎。
247 00:20:12 听我说,朋友。
248 00:20:14 我只需要做一通电话。
249 00:20:17 嗯,医生。
250 00:20:21 德比博士,这次上门拜访结束了。
251 00:20:40 出去!出去!
252 00:20:59 于是我又回到了自己的生活中我试着专注于我的工作。
253 00:21:06 但有件事不允许我这么做。
254 00:21:09 然后有一天我浑身发抖,满头大汗。
255 00:21:13 我无法直视。我想...
256 00:21:16 你想要什么?
257 00:21:18 我想打他。
258 00:21:20 - 但你没有?- 不。
259 00:21:22 在我心里,我打了他。
260 00:21:24 我一次又一次地这样做。我喜欢它。
261 00:21:30 我是说,我爱他。
262 00:21:32 我真的很喜欢思考关于殴打他。
263 00:21:36 我该怎么办?
264 00:21:38 我们可以尝试催眠。
265 00:21:40 它会阻止冲动吗?
266 00:21:42 它可以。
267 00:21:43 我经过你的同意了吗克劳利先生?
268 00:21:48 好的。
269 00:21:52 有规律地呼吸。清理你的头脑。
270 00:21:55 我会输吗意识还是控制?
271 00:21:58 只是一种放松技巧。
272 00:22:01 现在看看这支笔。真的看看吧。
273 00:22:06 看光从它身上闪闪发光。
274 00:22:11 让你的思绪自由漂浮。
275 00:22:15 飘向天花板。
276 00:22:19 你的思绪飘浮从你的身体里出来。
277 00:22:25 现在你孤身一人了。
278 00:22:29 和你爱的人单独在一起。
279 00:22:33 你感觉如何?
280 00:22:35 他不爱我。
281 00:22:37 他不能。
282 00:22:39 我讨厌他。
283 00:22:43 我想打他。
284 00:22:44 你越紧握紧你的手,
285 00:22:46 你感觉越少恨的冲动。
286 00:22:51 你感觉它在消退吗?
287 00:22:54 是的,我愿意。
288 00:23:04 - 医生。- 作为一个。
289 00:23:06 我试图逃跑。我试图逃离他。
290 00:23:15 我有一个客户。就在这里等吧。
291 00:23:18 他想要我的身体。
292 00:23:21 你的父亲?他对你做了什么?
293 00:23:23 - 你看到他做了什么。- 看到什么?
294 00:23:25 你在那里在你的办公室。
295 00:23:27 好的?你——你看到了这一切的发生。
296 00:23:29 我带你去密斯卡托尼克
297 00:23:31 然后我们就报警。
298 00:23:34 你不相信我吗?
299 00:23:36 我无法与他对抗。我做不到,好吗?
300 00:23:39 那具苍老、病弱的身体,我...我宁可死。
301 00:23:44 你不是这个意思。
302 00:23:47 但他正在偷走我的生命。
303 00:23:53 那么他就会有也来偷我的。
304 00:23:56 我很高兴你回来了。待在这。
305 00:24:02 哦,该死。
306 00:24:08 你的压力消失了。你的头脑很清楚。
307 00:24:12 你的身体放松了,飘落下来,
308 00:24:17 回到你的身体里。
309 00:24:20 当我敲击三下时,你会恢复意识的。
310 00:24:32 好的,我准备好了。
311 00:24:35 对不起,但发生了紧急情况。
312 00:24:36 我需要护送病人立即送往医院。
313 00:24:38 我没觉得有什么不同。
314 00:24:40 我们将进行跟进下次。
315 00:24:42 只要记住当你感觉到的时候暴力的冲动,
316 00:24:44 握紧拳头。
317 00:24:45 握拳。
318 00:24:46 现在,请原谅。
319 00:25:07 漫长的一天,博士?
320 00:25:09 艰难的一天。
321 00:25:10 你想交流关于无偿吗?
322 00:25:13 我不能。患者-客户特权。
323 00:25:15 你知道事情进展如何。
324 00:25:17 你愿意吗泽干草卷?
325 00:25:20 我希望。我有一些笔记我必须做。
326 00:25:23 我要起来一段时间。
327 00:25:25 好吧,你知道,我睡不着没有你也很好。
328 00:25:29 毫米。我可以开处方你为此有所作为。
329 00:25:32 我也可以。
330 00:25:37 不好了。
331 00:25:39 哦,我应该。这可能是一个病人。
332 00:25:45 是的。-医生!
333 00:25:47 - 作为一个?- 是他吗?
334 00:25:49 请。请。我无法阻止他。
335 00:25:50 阿萨,报警吧。
336 00:25:52 - 警察?- 你在哪里?
337 00:25:54 - 家,家。- 作为一个?作为一个?
338 00:25:59 哦。
339 00:26:01 我得走了。是紧急状况。
340 00:26:03 什么样的紧急情况?不,你——
341 00:26:05 你报警,你让他们来处理。
342 00:26:07 你只是他的医生。- 不,但是,艾迪,这是我的工作。
343 00:26:09 这不是你的工作我对某事感到担心。
344 00:26:11 一切都会好起来的。
345 00:26:13 你很可爱。我马上回来。
346 00:26:27 作为一个!
347 00:26:30 作为一个!
348 00:26:33 作为一个?
349 00:26:39 作为一个?
350 00:26:44 韦特先生?
351 00:26:48 你的药片在哪里?
352 00:26:54 - 911. 你有什么紧急情况?
353 00:26:56 你好。这是医疗紧急情况。
354 00:26:58 有人有一颗心——- 不!
355 00:27:01 - 你在干什么?- 帮我。不是他。
356 00:27:05 - 他快死了!- 好的。
357 00:27:08 他必须阻止它。
358 00:27:10 阿萨,把刀给我。
359 00:27:13 这不是你。这是 - 这是他,不是你。
360 00:27:16 把刀给我。
361 00:27:18 你想进监狱吗你的余生?
362 00:27:23 把刀给我。
363 00:27:27 拜托,拜托,拜托,让我杀了他吧。
364 00:27:29 - 他的药在哪里?- 不。
365 00:27:32 把药给我。
366 00:27:34 - 停止。- 给我药片。
367 00:27:35 把药给我。- 放手吧。
368 00:27:40 让他——让他死吧。请让他去死吧。
369 00:27:43 我的天啊。
370 00:27:53 他——他死了吗?
371 00:28:00 多久?
372 00:28:02 大脑的寿命有多长身体死后?
373 00:28:05 结束了。
374 00:28:06 无论他给你带来什么痛苦,无论他对你做了什么
375 00:28:09 你父亲不能不再伤害你了。
376 00:28:11 那不是我父亲,好吗?
377 00:28:14 它夺走了我父亲的生命现在它想要我的了。
378 00:28:16 我们要报警
379 00:28:18 然后我们就去为您提供帮助。
380 00:28:19 不不不!你不能报警。
381 00:28:21 砍下他的头。砍掉他的大脑!
382 00:28:23 他对你没有权力除了在你的脑海里。
383 00:28:26 他的——他的思想。你不明白。
384 00:28:29 他的意念有力量!
385 00:28:31 那天我们见面了。那天我们在你的办公室见面。
386 00:28:33 那是——那是二次了。
387 00:28:35 如果再发生这样的事然后就结束了,结束了。
388 00:28:39 它总是三人一组。
389 00:28:41 我可以帮你。我来帮你。
390 00:28:43 不,那就帮帮我吧砍下他的头
391 00:28:46 然后——然后烧死他。
392 00:28:48 好的?如果他能说话,如果他再说一遍的话……
393 00:28:56 不,不!
394 00:29:53 作为一个。你癫痫发作了。
395 00:29:57 癫痫发作?
396 00:30:01 你可以这样称呼它。
397 00:30:02 你还记得发生了什么吗?
398 00:30:07 我以为他死了。
399 00:30:11 噢,他已经死了。
400 00:30:13 我们必须报告发生了什么,
401 00:30:15 然后我想带你去前往医院观察。
402 00:30:19 你想要什么观察?
403 00:30:20 好吧,亚撒,人死了。
404 00:30:23 你们医生都一样。
405 00:30:26 你问了很多问题,
406 00:30:28 但你不喜欢回答他们,你呢?
407 00:30:31 你见过吗还有很多其他医生吗?
408 00:30:33 医生们。治疗师。
409 00:30:37 药剂贩子。
410 00:30:39 很多很多的牧师。
411 00:30:42 好吧,他们解释一下吗?为什么这会发生在你身上?
412 00:30:45 为什么你忘记了自己是谁?
413 00:30:48 不,是魔鬼让我这么做的。
414 00:30:54 我想你会改变逃避痛苦的个性
415 00:30:56 和你感受到的愤怒因为他对你做了什么。
416 00:31:00 而你却来救我你不是吗?
417 00:31:04 我的英雄。
418 00:31:06 你正在经历什么称为移情。
419 00:31:08 您正在转移的感受
420 00:31:10 你无法表达给你的父亲,给你的医生。
421 00:31:13 大部头书。
422 00:31:15 那我一定真的想操我的老男人。
423 00:31:20 嗯嗯,我这就去去寻求帮助。
424 00:31:23 我要你跟我一起去。
425 00:31:25 我想进入你的内心。
426 00:31:26 不要让情况变得更糟。
427 00:31:30 那我就让它变得更好吧。
428 00:31:32 你不明白你在做什么。
429 00:31:34 哦,我确切地知道我在做什么。
430 00:32:24 我要来了
431 00:32:25 哦,哦!
432 00:32:28 把你自己交给我。
433 00:32:32 快点。
434 00:32:35 快点。
435 00:32:39 快点!
436 00:33:16 有趣的。
437 00:33:21 是的。
438 00:33:28 这是一个宏伟的身体。
439 00:33:31 这适合我。它很适合我。
440 00:33:35 是的。
441 00:33:37 我要它。我非常想要你的身体。
442 00:33:43 哦。
443 00:34:13 什么——刚刚发生了什么?
444 00:34:23 一次总是最痛苦的。
445 00:34:26 而且最快。
446 00:34:29 我保证它会变得更容易。
447 00:34:35 不,但我在你的身体里。
448 00:34:38 我在你的身边。
449 00:34:40 不,不,我不是这个意思就这样。我的意思是,我的...
450 00:34:43 我的心思在你的身体里。
451 00:34:47 嗯,我想那么……
452 00:34:50 如果有人告诉你去他妈的自己,
453 00:34:54 你可以告诉他们你有。
454 00:34:57 我们必须弄清楚发生了什么。
455 00:35:00 你会的,医生。你会。
456 00:35:08 拉屎!任性的孩子!
457 00:35:10 阿莎,你快回来吧!
458 00:36:06 - 帮助。
459 00:36:09 帮我!
460 00:36:11 - 这就是我!
461 00:36:13 - 这就是我!
462 00:36:15 - 是阿萨!
463 00:36:19 放开我!
464 00:36:46 作为一个!作为一个!
465 00:37:03 帮我!
466 00:37:08 帮我!
467 00:37:13 太多了?
468 00:37:38 就在那时我去看你了。
469 00:37:40 我没有意识到这有多糟糕。
470 00:37:42 你很疯狂,产生了幻觉。
471 00:37:45 我以为...
472 00:37:47 听起来你有过一种灵魂出窍的体验。
473 00:37:51 是的。不。
474 00:37:54 我感觉到他的——他的心思进入我的身体。
475 00:37:58 很痛苦我以前从未有过这种感觉。
476 00:38:01 当然很痛苦。
477 00:38:03 你感到内疚你对这位病人的感受
478 00:38:05 因为你爱你的丈夫
479 00:38:07 因为你是一位敬业的医生。
480 00:38:10 所以你投射了你的自我到其中一个人
481 00:38:13 你觉得自己受了委屈。
482 00:38:15 你的病人。
483 00:38:17 天啊,贝丝,这本书是你写的。
484 00:38:19 好吧,也许吧。但感觉如此真实。
485 00:38:23 他用这种语言说话我不明白,
486 00:38:25 我觉得我在他的身体里。
487 00:38:31 就好像他让这一切发生了。
488 00:38:33 所以你用了幻想为你的性生活增添情趣,
489 00:38:38 现在你正在创建另一个一个来消除你的罪恶感。
490 00:38:41 你这是在指责受害者。
491 00:38:44 我不知道,丹尼。
492 00:38:46 我想我快疯了。我应该怎么办?
493 00:38:52 你做了件对的事。
494 00:38:54 是你先来看我的。
495 00:38:58 我们会渡过难关的。
496 00:39:02 但你必须承认你做了什么。
497 00:39:05 - 所以我应该报警。- 告诉他们什么?
498 00:39:08 那是一位年轻的男性患者你和被谋杀的人睡过
499 00:39:10 复活的尸体他父亲的?
500 00:39:15 不,你必须明白昨晚到底发生了什么。
501 00:39:21 难不成他给你下药了?
502 00:39:24 我不知道。我不知道。
503 00:39:27 好的。我们会一起解决这个问题。
504 00:39:30 不用担心。
505 00:39:32 谢谢。
506 00:39:33 是的。
507 00:39:37 让我给你买一件新衬衫。
508 00:39:45 你应该和艾迪谈谈。
509 00:39:48 你不能工作通过这件事,贝丝,
510 00:39:51 直到你面对它。
511 00:39:53 所有的。
512 00:39:55 你教我的。
513 00:39:58 你说得对。
514 00:40:00 该死的,我是对的。
515 00:40:02 经历各种天气。
516 00:40:06 我们粘在一起。
517 00:40:08 别再上门拜访了,好吗?
518 00:40:11 - 有怪物。- 有怪物。
519 00:41:03 贝丝?
520 00:41:05 你没事儿吧?
521 00:41:07 我很好。
522 00:41:08 警察来了。
523 00:41:11 - 伊丽莎白·德比博士?- 是的。
524 00:41:14 我是莱杰侦探这是赫胥黎警官。
525 00:41:16 女士。
526 00:41:18 我们有几个问题我们想问,
527 00:41:20 如果你不介意的话。
528 00:41:21 你在...的家里吗?艾法莲·韦特
529 00:41:23 昨晚在高街 33 号?
530 00:41:25 是的。一位病人打电话来,说这是紧急情况。
531 00:41:29 正确的。年轻人是这么说的。
532 00:41:32 所以你和那个年轻人谈过了?
533 00:41:35 阿萨·韦特。是的。他说过你对他帮助很大。
534 00:41:40 哦,你一定是掉下来了你离开时的手机。
535 00:41:44 谢谢。
536 00:41:46 不用担心。我没有偷看。
537 00:41:47 消防部门在家附近找到的。
538 00:41:50 曾经有过一次相当严重的火灾摧毁了
539 00:41:52 一楼的大部分。
540 00:41:54 韦特先生说你走了在火灾发生之前。
541 00:41:56 是对的吗?- 是的。大家还好吗?
542 00:41:59 年轻人很好。
543 00:42:01 那么他的父亲呢?
544 00:42:05 他不在现场。
545 00:42:07 韦特先生,那个年轻人,
546 00:42:09 说他失踪了几天前。
547 00:42:12 他被举报了作为一个失踪者。
548 00:42:18 不管怎样,我们只是想回来你的财产归你所有。
549 00:42:26 哦,抱歉去哥伦坡在你身上,
550 00:42:28 但我还有一个问题。
551 00:42:31 有一个电话从您的手机放置
552 00:42:33 拨打 911 紧急服务电话昨夜
553 00:42:36 举报某人心脏病发作了。
554 00:42:39 那是谁?
555 00:42:41 心脏病发作。
556 00:42:42 我误诊了惊恐发作在年轻人身上
557 00:42:44 作为心脏事件。
558 00:42:46 这就是我挂断电话的原因。我意识到我错了。
559 00:42:50 我懂了。
560 00:42:53 我们都会犯错。
561 00:42:56 祝你今天过得愉快。
562 00:42:57 - 女士。- 祝各位官员们度过愉快的一天。
563 00:43:05 他确实达到了巅峰。
564 00:43:06 贝丝,我很担心关于你。
565 00:43:10 - 别这样,艾迪。- 你整晚都不见踪影。
566 00:43:12 发生火灾了吗?有人心脏病发作吗?
567 00:43:17 我们坐下吧。
568 00:43:18 好的。
569 00:43:21 发生了什么?
570 00:43:23 病人非常苦恼。
571 00:43:27 我还是不明白。
572 00:43:29 就告诉我嘛。
573 00:43:34 我们有...
574 00:43:39 ...性别。
575 00:43:42 对不起。我很抱歉。这是——这是一个错误。
576 00:43:44 一个可怕的错误。
577 00:43:46 我只是,我迷失了自己。
578 00:43:51 你身上有血。
579 00:43:56 对不起。我很抱歉。
580 00:43:59 我不能...
581 00:44:01 我现在不能看你。
582 00:44:10 所以我离开了。我还能去哪里?
583 00:44:13 我还能做什么?
584 00:44:15 你应该有回到我身边。
585 00:44:17 不,你不会有明白了。你不可能有。
586 00:44:21 我只是——我以为最好一个人呆着。
587 00:44:25 我没有意识到这是对我来说已经不可能了
588 00:44:27 再次孤独一人。
589 00:44:51 作为一个?
590 00:46:16 不。
591 00:46:49 今天干得好。
592 00:46:51 谢谢医生。
593 00:46:53 现在我明白这只是一个梦。
594 00:46:55 好吧,下周见。
595 00:46:57 我以为你说我可以减少我的会话
596 00:47:00 以月为单位。
597 00:47:01 哦,对不起。我只是...
598 00:47:04 我已经迷失了方向最近的时间。
599 00:47:06 我总是发现自己希望
600 00:47:08 我可以回头时间之手。
601 00:47:13 出色地...
602 00:47:15 直到下个月。
603 00:47:16 - 是的。
604 00:47:33 嗨,艾迪。我要回家了。
605 00:47:35 我会不惜一切代价。
606 00:47:38 教授。
607 00:47:39 医生。
608 00:47:41 哦,但是我们的会议呢?
609 00:49:08 作为一个?
610 00:49:10 你走得那么匆忙那天晚上。
611 00:49:13 我没来得及感谢你。
612 00:49:15 你做了什么?你给我下了药吗?
613 00:49:16 发生了什么给你父亲?
614 00:49:18 抱歉打断你的话但是,你知道,
615 00:49:20 我刚准备好出发。
616 00:49:25 我只是想让你知道我多么享受
617 00:49:30 使用你的身体。
618 00:49:33 你会感到惊讶。
619 00:49:35 这与任何事情都不一样我曾经经历过。
620 00:49:37 我需要理解那天晚上发生了什么。
621 00:49:40 如果你坚持。
622 00:50:42 不,不。
623 00:50:51 作为一个!作为一个!
624 00:50:54 你对我做了什么?
625 00:50:56 阿萨?阿萨,拿起电话。拿起电话。
626 00:50:59 请。请。你不能这样做。
627 00:51:01 对不起。错号码。
628 00:52:15 这真的正在发生。
629 00:52:23 哦,那个味道。
630 00:53:04 恶魔鱼。
631 00:53:07 惊人的。
632 00:53:31 拉屎。我已结婚。
633 00:53:35 啊。
634 00:54:31 丹妮尔·厄普顿博士。
635 00:54:33 这就是我。
636 00:54:34 对不起。这是谁?
637 00:54:36 这是——我是一个朋友伊丽莎白·德比的。
638 00:54:38 好的。她需要你的帮助。
639 00:54:40 什么样的帮助?
640 00:54:41 她有危险。
641 00:54:42 危险?你什么意思?
642 00:54:44 不,看,没时间,好吗?
643 00:54:45 她需要朋友的帮助。
644 00:54:47 我以为你说你是她的朋友。
645 00:54:48 我帮不了她。
646 00:54:50 我不知道如果有人可以的话,但是...
647 00:54:53 我知道她需要你。
648 00:54:55 就像你需要她一样。
649 00:54:59 你说什么你又来了?
650 00:55:00 没关系,好吗?
651 00:55:01 重要的是如果你不来的话
652 00:55:03 伊丽莎白可能会死。
653 00:55:05 或者任何让她她是谁可能。
654 00:55:09 好的。地址是什么?
655 00:55:11 这里是高街 33 号。
656 00:55:14 在一个地下室里。
657 00:55:15 我认为应该有是一个活板门
658 00:55:17 在图书馆的地毯下。
659 00:55:19 好的?匆忙。丹尼,请。
660 00:55:34 毫米。
661 00:55:49 好的。
662 00:55:55 你好呀。
663 00:55:57 好吧,贝丝。你说你想谈谈。
664 00:56:03 我们来谈谈吧。
665 00:56:04 我们为什么不喝一杯一的?你要一个吗?
666 00:56:07 嗯,看起来你已经去过了喝够了
667 00:56:09 为了我们俩。
668 00:56:10 为了我们共同的未来。
669 00:56:16 啊,嗯,我感觉好多了。
670 00:56:19 我感觉自己像个新女人。
671 00:56:23 好的。好吧。
672 00:56:26 你怎么了?
673 00:56:28 亲爱的好,我们为什么不重新开始呢?
674 00:56:31 我是伊丽莎白。我可以抽烟吗?
675 00:56:35 你不抽烟。
676 00:56:36 你平时不喝酒白天。
677 00:56:37 而你不睡觉与您的客户。
678 00:56:40 你到底是谁?
679 00:56:41 我告诉你了。
680 00:56:43 我是伊丽莎白。而你是先生...
681 00:56:48 好的。我勒个去?你不告诉我什么?
682 00:56:52 只是一些事情你不想知道。
683 00:56:54 - 哇,嗯...- 毫米。
684 00:56:57 好的。你说你会不惜一切代价。
685 00:57:02 如果那是你想要的。
686 00:57:03 我不知道你想要什么。
687 00:57:16 你在干什么?
688 00:57:18 别再问问题了。
689 00:57:53 是的。
690 00:58:31 哦,这样更好,这样更好。
691 00:58:34 哦,这样好多了。好多了。
692 00:59:19 - 你好?- 下面!
693 00:59:23 丹尼,天哪。感谢上帝你来了。
694 00:59:27 你叫我?
695 00:59:28 又发生了。好的。这是他的身体。
696 00:59:30 但这是我,丹尼。
697 00:59:33 这就是我。
698 00:59:34 这里发生了什么?
699 00:59:36 我不知道。也许是为了某种仪式。
700 00:59:40 看。
701 00:59:47 丹尼,我知道,这个很疯狂,好吗?
702 00:59:48 但你必须相信我。
703 00:59:50 谁对你做了这样的事?你需要帮助吗?
704 00:59:53 它差一点就死了老者的体内。
705 00:59:55 这就是为什么阿萨想要我摧毁大脑
706 00:59:57 三次之前。
707 00:59:59 但他没有成功。
708 01:00:01 然后它就永远改变了。
709 01:00:06 天啊。作为一个。
710 01:00:08 你叫什么名字?
711 01:00:12 是我,丹妮。是贝丝。
712 01:00:17 我懂了。
713 01:00:21 那么你的身体在哪里?
714 01:00:23 我当时——我在家。
715 01:00:26 我当时在家。
716 01:00:27 艾迪!
717 01:00:29 你正在拨打给谁?
718 01:00:36 991。紧急服务。
719 01:00:37 是的。我的丈夫有危险!赶紧派警察来!
720 01:00:44 - 你好。- 抱歉再次打扰您
721 01:00:46 但我们收到了一份报告家庭骚乱。
722 01:00:49 我们可以见见你的妻子吗德比先生?
723 01:00:51 她有点不舒服现在。
724 01:00:55 恐怕我们必须坚持。
725 01:00:57 好的。
726 01:00:59 进来。
727 01:01:01 警察来了,博士。
728 01:01:05 德比博士,你还好吗?
729 01:01:10 我?我只是花花公子。
730 01:01:13 白兰地?
731 01:01:14 不,谢谢你,女士。
732 01:01:16 我们接到电话紧急服务
733 01:01:18 关于家庭暴力。
734 01:01:21 谁举报了?
735 01:01:23 对不起,警官。这可能是我的一位病人。
736 01:01:27 我想我知道是哪一个。
737 01:01:30 疯狂的。
738 01:01:32 呃,德比先生,你介意吗走进另一个房间
739 01:01:34 几分钟?
740 01:01:37 我有几个后续问题。
741 01:01:40 好的。但你可以叫我爱德华。
742 01:01:43 爱德华.
743 01:01:44 请到屋里去,看看艾迪还好吗。
744 01:01:46 请。
745 01:01:47 等一下。
746 01:01:49 你就是这么有耐心,不是吗?
747 01:01:52 你一直在跟踪她吗?
748 01:01:55 不,他是跟踪狂。
749 01:01:57 好的。那——就是这样这个仪式一定是为了。
750 01:02:00 这一定是某种契约。
751 01:02:01 一定是一种牺牲达成协议
752 01:02:04 与某物,为了力量接管某人的身体。
753 01:02:08 这就是他所做的。
754 01:02:11 一具又一具尸体。
755 01:02:12 好吧,够了。
756 01:02:14 你听我说,你这个小混蛋。
757 01:02:16 我有权力拥有你致力于密斯卡托尼克
758 01:02:19 比你说的还要快“合理的怀疑。”
759 01:02:22 所以你告诉我
760 01:02:24 发生了什么伊丽莎白·德比。
761 01:02:31 你说的是?
762 01:02:33 呃,女士。有时人们感觉不舒服
763 01:02:36 在前面说话他们的配偶。
764 01:02:38 别叫我女士。我听起来像个校长。
765 01:02:42 叫我莉兹吧,赫胥黎警官。
766 01:03:00 - 德比博士。- 赫胥黎警官。
767 01:03:03 按惯例,侦探
768 01:03:05 会接听电话为了家庭纠纷?
769 01:03:09 嗯,不,但我们认为这个以及事件的经过
770 01:03:15 在韦特家可能已连接。
771 01:03:18 毫米。迷人。
772 01:03:23 它总是三人一组。
773 01:03:25 三次之后他说:这是永远的。
774 01:03:29 我还有一次机会在完成之前。
775 01:03:31 我要报警。
776 01:03:32 精神分裂型人格障碍。
777 01:03:36 亚历山大·劳伦斯. 2013年。你的 SPD 患者。
778 01:03:41 当肖恩得知此事后这件事,我替你掩护。
779 01:03:45 没有人知道。一路走来,离婚了。
780 01:03:49 她永远不应该告诉过你这件事。
781 01:03:50 不不不,我...
782 01:03:54 我永远不会。
783 01:03:59 我们粘在一起。
784 01:04:04 请。
785 01:04:33 德比博士?
786 01:04:48 你他妈是谁?
787 01:04:54 我丈夫在哪儿?
788 01:04:57 我就在这里,我就在这里。
789 01:05:00 你还好吗?
790 01:05:02 她还好吗,德比先生?
791 01:05:04 会没事的。她刚刚有喝得有点太多了。
792 01:05:07 这看起来更像是癫痫发作。
793 01:05:09 我们应该打电话给急救人员吗?
794 01:05:10 不不不。我很好。我很好。
795 01:05:14 我和我丈夫刚刚庆祝我们的和解。
796 01:05:19 是的我们曾经是。是的。
797 01:05:23 如果是这样的话我们对打扰表示抱歉。
798 01:05:26 如果你想做一个针对 911 电话的投诉。
799 01:05:28 不不不。没关系。没关系。
800 01:05:31 好吧,如果你确定你还好,
801 01:05:34 那么你们两个就有了晚上好。
802 01:05:39 请原谅我,但我希望
803 01:05:41 我们不会再见到你了三次。
804 01:05:43 我会再见你们。
805 01:06:06 你还好吗?
806 01:06:09 花花公子。
807 01:06:17 你是否记得我们的谈话?
808 01:06:20 让我猜猜。你也是一名医生。
809 01:06:23 保留它发生了什么
810 01:06:25 在他妈的厨房里?
811 01:06:30 打电话给我怎么样?
812 01:06:32 你知道,如果我不知道的话你是谁,
813 01:06:35 我他妈怎么知道你的电话号码?
814 01:06:39 你熟悉吗与伊丽莎白德比?
815 01:06:42 我认识她。
816 01:06:44 相当反社会。
817 01:06:47 所缺少的一切就是公寓里全是猫。
818 01:06:51 她有这样对你吗?
819 01:06:53 什么?
820 01:06:55 这?
821 01:06:57 哦,我们只是在玩。
822 01:07:00 这是一场性游戏。
823 01:07:02 为什么?
824 01:07:05 您有兴趣参加一轮吗?
825 01:07:10 这一切都是角色扮演吗?
826 01:07:12 无论发生什么都是双方同意的。
827 01:07:15 不就意味着不,而且...
828 01:07:18 我们的安全词是“ow”。
829 01:07:23 现在他妈的从我家出去。
830 01:07:25 你只要告诉我她在哪里就可以了。
831 01:07:29 我确信她在家。
832 01:07:38 和艾迪一起。
833 01:07:53 你还好吗?
834 01:07:55 我?我很担心你。
835 01:07:59 我很好。我很好。
836 01:08:03 呼。
837 01:08:08 - 你抽烟吗?- 哦。你不知道...
838 01:08:15 ……我多么高兴没有不再偷偷摸摸他们。
839 01:08:22 你还想再去吗?如果你愿意,我也愿意。
840 01:08:26 你是什么意思?
841 01:08:28 我们做了什么在警察比赛之前。
842 01:08:31 我们做了什么?
843 01:08:33 好的。
844 01:08:36 如果你想玩游戏。
845 01:08:41 我们可以从陌生人开始...
846 01:08:45 每次。
847 01:08:48 我想让你知道。
848 01:08:51 我从来没有像这样来过之前那个。
849 01:08:55 曾经。
850 01:08:59 我不知道你怎么了。
851 01:09:03 但如果你想...
852 01:09:06 你可以再砍我一次。
853 01:09:10 我喜欢它。
854 01:09:13 什么?
855 01:09:17 怎么了?
856 01:09:21 你必须离开。
857 01:09:23 我想要你去一个地方在谢尔特岛上。
858 01:09:26 - 为什么?- 你不能在我身边。
859 01:09:28 他不可能知道你在哪里。
860 01:09:29 你在说谁?
861 01:09:30 如果他再这样做一次这是永远的。
862 01:09:33 如果我必须让你恨我,我会的。
863 01:09:36 如果我必须自杀我会。
864 01:09:40 我只是 - 我不会让他拥有你。
865 01:09:44 只要记住我就好。
866 01:09:47 我。
867 01:09:51 医生?
868 01:09:58 伊丽莎白!伊丽莎白!
869 01:10:01 不!
870 01:10:25 那里有恐怖之处我无法达到的东西。
871 01:10:30 讽刺的是多少你必须失去
872 01:10:32 在你意识到之前你到底有多少。
873 01:10:37 这意味着什么我的身体被夺走
874 01:10:40 以及多远我会去保留它。
875 01:11:11 小心点,博士。
876 01:11:14 你不会想要伤害自己。
877 01:11:17 我没想到你会这么快就到达这里。
878 01:11:20 我一直都知道你现在在哪。
879 01:11:24 另外,你不是很难找到。
880 01:11:29 你有这么一条小命。
881 01:11:33 阿萨怎么了?
882 01:11:35 呃,这里,那里。
883 01:11:39 谁真正知道。
884 01:11:41 如果他幸运的话
885 01:11:43 他死在那个老人的手里可怜的身体。
886 01:11:49 但还有更糟糕的地方他可能是。
887 01:11:53 更糟糕。
888 01:11:56 重要的是我们在这里你和我。
889 01:12:01 你到底是谁?
890 01:12:04 你说的是身体我出生在?
891 01:12:08 哦,天哪,我...
892 01:12:11 我不太记得了。
893 01:12:15 我一直以为我生来就是一个男人。
894 01:12:17 我有一个男人的愿望来满足我自己。
895 01:12:21 主宰。
896 01:12:24 现在...
897 01:12:26 现在,我不太确定这意味着我生来就不是女人。
898 01:12:31 无论如何,这都是语义。
899 01:12:35 这些日子,我只是在无聊的时候才这样做。
900 01:12:38 好吧,我们不是只是我们的热情。
901 01:12:39 我们也与我们的思想联系。
902 01:12:42 你说得对。
903 01:12:45 谁不爱一个好主意他妈的?
904 01:12:48 时代变了。
905 01:12:50 未来是女性。
906 01:12:53 我的也是。
907 01:12:55 当你说出这句话的那一刻
908 01:12:57 当我感觉到你带走的那一刻超过我的想法,我会跳下去。
909 01:13:00 然后你就可以拥有我的身体当它坠落而死时。
910 01:13:02 哦,你想玩吗?
911 01:13:07 我有点在这里被唤醒,博士。
912 01:13:10 好的。这个怎么样?
913 01:13:16 你可以活...
914 01:13:19 ……如果你能杀了我的话。
915 01:13:22 我的意思是,真的杀了我。
916 01:13:26 在我永远成为你之前。
917 01:13:29 那么你就可以和你的丈夫。
918 01:13:33 并且你可以保留你的小生命。
919 01:13:36 不好了。
920 01:13:41 或者...
921 01:13:43 你可以选择确定的事情。
922 01:13:46 死亡。
923 01:13:49 你到底是谁?
924 01:13:52 你就是一切吗你以为你会成为
925 01:13:54 你什么时候出生的?
926 01:13:59 你来多久了就这样徘徊?
927 01:14:01 身体对身体。
928 01:14:05 年?
929 01:14:06 几代人?
930 01:14:08 几个世纪?
931 01:14:10 时间对我来说只是一个影子。
932 01:14:13 你不累吗的无休止的变化。
933 01:14:17 你不累吗?
934 01:14:22 是的。
935 01:14:24 这就是让你如此...有吸引力的原因。
936 01:14:30 你是个东西——你是新事物。
937 01:14:33 新肉。
938 01:14:36 又一个又一个。
939 01:14:39 新的变旧了。
940 01:14:41 没有休息。
941 01:14:44 不休息,不。
942 01:14:46 让你的思绪自由漂浮。
943 01:14:51 是的。自由的
944 01:14:54 自由漂浮。
945 01:14:57 自由的。
946 01:15:02 啊!
947 01:15:05 快点!
948 01:15:14 啊!
949 01:15:25 再见。
950 01:16:04 等待。
951 01:16:55 冷静下来。
952 01:17:22 - 德比博士!- 放下刀!
953 01:17:24 算了吧!- 不!不!不!
954 01:17:34 不!
955 01:17:36 我并没有失去理智。
956 01:17:38 而我现在不是。我没有杀阿萨·韦特。
957 01:17:41 我试图杀人他内心的那个东西。
958 01:17:46 为我而来的事情。
959 01:17:55 你确实相信是这样的吗?
960 01:17:57 是的,我仍然不认为他真的死了。
961 01:18:01 他的身体不可能有在那次创伤中幸存下来。
962 01:18:03 我不关心身体。你必须摧毁大脑。
963 01:18:26 哦,你他妈真是一团糟。
964 01:18:28 哦。
965 01:18:32 不希望你有闻我的熏牛肉气息。
966 01:18:42 好的。
967 01:18:44 大脑。
968 01:18:50 我会尽力而为。
969 01:18:51 谢谢。
970 01:18:54 经历各种天气。
971 01:19:00 好的。
972 01:19:02 一个切口在胸骨。
973 01:19:05 10厘米锁骨下方。
974 01:19:10 有...
975 01:19:12 相当大的创伤。
976 01:19:23 天啊!
977 01:19:39 贝丝!
978 01:19:41 - 天啊!
979 01:19:59 哦!他妈的!
980 01:20:11 我的天啊。
981 01:20:15 你还好吗?
982 01:20:17 - 不。
983 01:20:19 我的天啊。
984 01:20:30 拉屎!
985 01:20:36 它没有死!它没有死!
986 01:20:38 它没有死!
987 01:20:42 到底是什么你在说什么,伙计?
988 01:20:48 搞什么鬼?!
989 01:20:53 贝丝,你还好吗?
990 01:21:02 贝丝?
991 01:21:05 我在哪里?
992 01:21:06 放我出去。
993 01:21:10 带我出去
994 01:21:13 这个身体的。
995 01:21:16 我是这里的病人吗?
996 01:21:18 你是什么意思?
997 01:21:22 没有什么。
998 01:21:25 你不记得了发生了什么?
999 01:21:28 等待。
1000 01:21:30 正确的。正确的。
1001 01:21:34 好的。我耽心你有大麻烦了,贝丝。
1002 01:21:40 你杀了人。病人。
1003 01:21:42 天啊。我显然不是我自己。
1004 01:21:45 你了解我。
1005 01:21:47 我以为我做到了。
1006 01:21:49 听起来像是药物反应。
1007 01:21:51 你说过你没有吸毒。
1008 01:21:53 嗯,听起来喜欢某事
1009 01:21:55 吸毒者会说。
1010 01:21:58 你好吗会治愈我吗,医生?
1011 01:22:02 也许更深入的检查。
1012 01:22:12 我只见过另外一个像这样的精神分裂症发作。
1013 01:22:17 - 毫米。- 还有你的病人阿萨·韦特。
1014 01:22:20 哦,我喜欢它当你说脏话的时候。
1015 01:22:24 他从歇斯底里占有主张
1016 01:22:29 达到完美的镇静。
1017 01:22:33 - 嗯。- 正如你刚才所做的那样。
1018 01:22:36 哦,我做到了,不是吗?
1019 01:22:43 - 我的名字是什么?- 什么?
1020 01:22:48 - 我的名字是什么?-别开玩笑了。
1021 01:22:50 我的名字是什么?!
1022 01:22:51 这是某种测试吗?
1023 01:22:54 是的。
1024 01:22:56 医生!医生!
1025 01:22:58 - 什么?!- 它是...
1026 01:23:00 你现在必须来。你现在必须来。
1027 01:23:04 看着她。
1028 01:23:14 - 嗨,孩子们。- 你现在必须跟我来。
1029 01:23:16 就在这里,厄普顿博士。
1030 01:23:29 帮助。
1031 01:23:36 我是伊丽莎白。
1032 01:23:46 哦!
1033 01:23:47 基督!
1034 01:23:58 贝丝?
1035 01:24:02 蓝色代码!来这边!匆忙。快点。快点。
1036 01:24:07 我们走吧。我们走吧。
1037 01:24:09 - 没有生命体征。但她还活着。
1038 01:24:10 - 她,医生?
1039 01:24:12 - 桨!- 400。
1040 01:24:14 清除!
1041 01:24:17 - 再次。
1042 01:24:18 快点!
1043 01:24:21 清除!
1044 01:24:27 贝丝?
1045 01:24:30 贝丝?
1046 01:24:56 这都是一个很大的错误。
1047 01:24:59 你认识我,对吧?
1048 01:25:03 我会吸你的鸡巴如果你让我出去的话。
1049 01:25:12 出去帮助他们与身体。
1050 01:25:24 你是谁?
1051 01:25:26 我是伊丽莎白·德比博士。
1052 01:25:28 你会度过一段痛苦的时光说服任何人否则。
1053 01:25:32 或许。
1054 01:25:33 但我可以把你留在这里。
1055 01:25:36 被隔离,被下药。
1056 01:25:39 毫米。
1057 01:25:40 被囚禁直到死去。
1058 01:25:42 你真的想要那个吗发生在你朋友身上吗?
1059 01:25:46 伊丽莎白·德比是我的朋友。
1060 01:25:50 而她却因为你而离开了。
1061 01:25:52 嗯,我所有的朋友在地狱里。
1062 01:25:54 所以你会有很好的陪伴!
1063 01:26:00 该死的软垫电池。
1064 01:26:14 你这个混蛋!
1065 01:26:25 快点!
1066 01:26:37 当我死后,让我死吧。
1067 01:26:45 厄普顿博士?
1068 01:26:56 你是对的,厄普顿博士?
1069 01:26:58 她试图杀了我。射她。
1070 01:27:00 那不是丹妮拉·厄普顿。我是。
1071 01:27:03 我是丹妮拉·厄普顿。
1072 01:27:04 她疯狂又危险。射击。
1073 01:27:07 等一下。等一下。等一下。
1074 01:27:09 好的坚持住。- 哦,该死的。
1075 01:27:11 坚持住,医生。等一下。
1076 01:27:13 搞什么鬼?!把枪给我!
1077 01:27:17 回来。回来。
1078 01:27:19 - 不要这样做,德比博士。- 他妈的回来吧。
1079 01:27:20 - 好的。好的。- 逃离。
1080 01:27:22 - 好的。- 远离她,梅斯!
1081 01:27:24 逃离!那不是丹妮拉厄普顿!
1082 01:27:27 我是丹妮拉·厄普顿!- 她疯了!
1083 01:27:30 我知道我是谁!
1084 01:27:32 - 好的。- 他妈的婊子。
1085 01:27:34 我知道我是谁!
1086 01:28:07 聚在一起。
1087 01:28:15 各种天气。
1088 01:28:19 对不起。
1089 01:28:24 - 不!
1090 01:28:26 走开!停止!走开!
1091 01:28:30 啊啊!
1092 01:28:51 厄普顿博士?
1093 01:28:59 厄普顿博士?
1094 01:29:10 哇哦,等等。坚持,稍等。
1095 01:29:12 把枪给我,德比博士。
1096 01:30:11 快点。
1097 01:30:33 很多心理医生无法处理它。
1098 01:30:37 压力负责的
1099 01:30:39 为了留住这么多人的心其他人在一起。
1100 01:30:44 我总是告诉贝丝我以为她太在乎了。
1101 01:30:49 但我不知道她有多糟糕工作与生活的平衡已经成为。
1102 01:30:56 那一定是对你非常严厉。
1103 01:31:00 我非常爱她。
1104 01:31:04 情况开始好转在最后那里。
1105 01:31:06 我知道。
1106 01:31:08 你应该尝试挽救从中得到的好处。
1107 01:31:11 从灰烬中?
1108 01:31:16 谢谢你咖啡和你的时间。
1109 01:31:21 我知道你们两个就像姐妹一样。
1110 01:31:26 这让我们现在也成为一家人了。所以请叫我丹尼。
1111 01:31:31 好的,丹尼。
1112 01:31:33 你知道你可以来随时见我。
1113 01:31:38 艾迪.
1114 01:31:41 我之前看着她的眼睛她的思绪完全消失了。
1115 01:31:47 而且我知道在最后的那几分钟里,
1116 01:31:53 她明白她到底是谁。
1117 01:31:59 我们不仅仅是姐妹。
1118 01:32:03 我们是朋友。
1119 01:33:44 我不是她。我就是我。
1120 01:33:46 我不应该在这里。我是个医生。
1121 01:33:48 你听到我说话了吗?我就是我!我就是我!
1122 01:33:50 我就是我!这不是我的生活!
1123 01:33:53 我就是我!我就是我!帮我!
1124 01:33:56 帮我!帮我!
1125 01:33:58 我没有杀他们!帮我!
1126 01:34:00 让我离开这里!让我离开这里!
1127 01:34:03 我就是我!
1128 01:34:21 ? 我需要你这样甜甜圈需要一个洞 ?
1129 01:34:25 ? 就像钢琴需要手指一样,心和灵魂?
1130 01:34:29 ? 我们一起去就像带壳花生?
1131 01:34:32 ? 我会抱着你我的手臂就像井里的水?
1132 01:34:40 ? 我也爱你花爱阳光?
1133 01:34:44 ? 就像鸟儿喜欢飞翔孩子们喜欢跑步?
1134 01:34:48 ? 就像树爱树叶一样叶子变成棕色?
1135 01:34:51 ? 就像草地上的兔子喜欢跳来跳去?
1136 01:34:59 ? 我需要你这样甜甜圈需要一个洞 ?
1137 01:35:02 ? 就像钢琴需要手指一样,心和灵魂?
1138 01:35:07 ? 我们一起去就像带壳的花生一样?
1139 01:35:10 ? 我会把你抱在怀里手臂如井水?
1140 01:35:17 ? 当我们在一起的时候并肩而行?
1141 01:35:21 ? 就像过山车或者乘坐旋转木马?
1142 01:35:25 ? 乌云全部散去只是为了和我一起唱歌?
1143 01:35:29 ? 橡树翩翩起舞伴随着微风?
1144 01:35:36 ? 我需要你这样甜甜圈需要一个洞 ?
1145 01:35:39 ? 就像钢琴需要手指一样,心和灵魂?
1146 01:35:43 ? 我们一起去就像带壳花生?
1147 01:35:47 ? 我会抱着你我的手臂就像井里的水?