黑暗收割 Dark Harvest(2023)(CN)Subtitles

Movie:Dark Harvest (2023)4K
Era:2023
Length:93 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:27 今天是万圣节
2 00:00:29 你应该知道这意味着什么
3 00:00:32 老锯齿杰克将会从玉米地中现身
4 00:00:37 并设法在午夜前抵达教堂
5 00:00:41 必须得制止它要么杀了它 要么等着被杀
6 00:00:44 (私人土地 禁止闯入)
7 00:00:46 因为在这里
8 00:00:48 这片飞沙走石 尘土漫天的土地上
9 00:00:53 必须有所付出 才会有所收获
10 00:00:57 那是必须遵守的法则
11 00:00:59 延续至今的生存之道
12 00:01:03 但你早就深谙这一点
13 00:01:06 毕竟你是土生土长的本地人
14 00:01:10 你和我一样了解这个故事
15 00:01:37 在那边 快看
16 00:01:40 来吧 快点
17 00:01:41 我看到了一些东西 快点
18 00:02:11 黑暗收割
19 00:02:37 那里!
20 00:02:50 是吉姆!
21 00:02:52 来吧 吉姆!
22 00:02:59 吉姆!
23 00:03:42 吉姆赢了!
24 00:03:46 耶!
25 00:03:47 吉姆赢了!
26 00:03:56 我们收割者公会 特此向谢泼德一家
27 00:04:02 送上全新的样板房一套好让他们开启全新的生活
28 00:04:08 (祝贺)
29 00:04:20 多亏你的英勇贡献我们终于可以走出黑暗
30 00:04:25 摆脱这个不幸的夜晚怀着乐观积极的态度
31 00:04:31 迎接另一个悠长的丰收之年
32 00:04:35 收获和平、繁荣
33 00:04:38 与优质作物
34 00:04:46 而你 吉姆作为我们通向广阔世界的使者
35 00:04:52 将会怀着骄傲前行驾驶着一辆崭新闪亮的...
36 00:04:59 科尔维特
37 00:05:04 好了 让我们开始午夜舞会吧
38 00:05:20
39 00:05:26 我回头就写信给你
40 00:05:28 带上我吧
41 00:05:31 来吧
42 00:05:36 我爱你 老弟
43 00:06:05 在漆黑的道路上一往无前!
44 00:06:07 (林肯之地)
45 00:06:32 (一年后)
46 00:06:36 (距离万圣节还有五天)
47 00:06:51 (恶棍)
48 00:06:54 (波利斯卡洛夫文森特普莱斯 两场连映)
49 00:06:56 (通往自由的必备指南无忧无虑驾驶者指南)
50 00:07:09 该死的 伙计!
51 00:07:15 这群该死的臭小子!
52 00:07:18 〝生长在田野间的收割者
53 00:07:24 〝糖衣炮弹包裹下的把戏...〞
54 00:07:31 伴随锯齿而至的屠戮噩梦...
55 00:07:34 (学校已关闭)
56 00:07:37 ...它将夺走你的性命
57 00:07:40 他们总会这样跟你们说
58 00:07:42 它将夺走你的性命
59 00:07:46 好让你死得明明白白
60 00:07:50 尽管笑吧
61 00:07:52 没关系 趁现在笑个够
62 00:07:54 因为这根本不是游戏!
63 00:08:03 你们的同学当中必将有人送命
64 00:08:09 那玩意常年在我们的田地里偷偷发育
65 00:08:12 只为在每年万圣节之夜苏醒实现它唯一的目标
66 00:08:18 破坏我们的生活方式
67 00:08:22 我们会赢的
68 00:08:25 播放幻灯片
69 00:08:28 你们应该都听说过这个故事
70 00:08:31 有一次 我们辜负了我们的使命
71 00:08:35 遮天蔽日的黑色风暴席卷而来摧毁了我们的庄稼 我们的生活
72 00:08:40 它必须死 我们才能活
73 00:08:46 你的神圣职责就是在午夜教堂钟声响起前
74 00:08:50 铲除掉锯齿杰克
75 00:08:54 为了帮助你们这些懦夫进入作战状态我们会把你们变成一群饿狼
76 00:08:59 连续三天
77 00:09:01 在没有食物、没有妈咪没有任何东西的情况下
78 00:09:07 你们将会被单独关在各自的卧室里
79 00:09:11 好好思考一下接下来该做的事
80 00:09:13 然后在狩猎大会当晚当你们其中一人履行了职责后
81 00:09:17 你们便可饱餐一顿
82 00:09:24 现在来说点开心事
83 00:09:29 谢谢你的演讲 里克斯警官
84 00:09:30 (布拉德伯里 贝尔斯竞技部门)
85 00:09:33 那么...
86 00:09:35 谁想成为全城最靓的仔拥有一辆最酷炫的座驾?
87 00:09:40 雪佛兰科尔维特 1964年款明年的新车型
88 00:09:43 今年狩猎大会的优胜者不仅能抱得这位〝美人〞归
89 00:09:46 还可获得一箱汽油和一笔旅行经费
90 00:09:49 以上都是收割者公会送的礼物
91 00:09:51 去年的获胜者吉姆谢泼德
92 00:09:54 如今正在游历加州开阔眼界 现在...
93 00:09:58 他来这里干什么?
94 00:10:02 他哥哥赢了 他就自认为是个人物
95 00:10:06 可以无视弱肉强食的规则了
96 00:10:10 我要参赛
97 00:10:14 谁会自愿参加狩猎大会?
98 00:10:19 我们无一不是身不由己
99 00:10:23 我们还是有人自愿的
100 00:10:25 他们可以强迫我们参加狩猎大会但没有人能强迫我开杀戒
101 00:10:29 闭嘴吧 左倾分子
102 00:10:31 这个不知所谓的狩猎大会
103 00:10:34 包括锯齿在内不过是人为操控的闹剧罢了
104 00:10:37 你们真的认为那是真的吗?
105 00:10:40 那边的友好警官
106 00:10:42 从迪克西泉监狱押解了一名黑人囚犯回来
107 00:10:45 我也听说过
108 00:10:46 他会往他的裤子里塞满糖果
109 00:10:49 给他那毛茸茸的脑袋套上一个笨重的南瓜
110 00:10:53 然后到处吓唬人
111 00:10:56 我曾亲眼目睹过它 它是真实存在的
112 00:10:59 什么时候?
113 00:11:02 在我九岁那年
114 00:11:04 虽然我妈叮嘱过我不管听到什么动静
115 00:11:07 都不要往外看
116 00:11:10 但...
117 00:11:12 我还是看向了窗外
118 00:11:17 它就在那里
119 00:11:20 谁?
120 00:11:27 锯齿杰克
121 00:11:29 我看见它了
122 00:11:33 就在我邻居家的门廊上那里曾经住着帕特里奇一家
123 00:11:37 直到他们搬到了西区
124 00:11:38 闭上你的臭嘴吧
125 00:11:41 〝吃豆人〞
126 00:11:45 你懂个屁的狩猎大会
127 00:11:47 墨西哥人甚至没有获胜的资格
128 00:11:49 去你的
129 00:11:50 胡说八道 谁说的?
130 00:11:51 -那边在干什么?-西区男孩生气了
131 00:11:54 滚吧
132 00:11:55 嘿!住手!
133 00:11:57 这里是什么情况?
134 00:11:59 这里不是你该来的地方
135 00:12:01 来吧
136 00:12:05 出去!
137 00:12:24 (萨尔斯餐厅 咖啡店)
138 00:12:36 电影已经开场了
139 00:12:39 不 我知道
140 00:12:40 我...
141 00:12:44 你在躲藏吗?
142 00:12:46 什么?
143 00:12:49 不是 我只是想吃点零食
144 00:12:52 大多数孩子会选择去沃尔顿
145 00:12:55 沃尔顿没有枣味糖
146 00:12:57 我们这里也没有枣味糖
147 00:13:00 确实
148 00:13:01 可以给我一份小的黄油爆米花吗?
149 00:13:10 莱利布雷克是个名副其实的混蛋
150 00:13:12 谁?
151 00:13:16 店家请客
152 00:13:18 真的可以吗?
153 00:13:19 有何不可?
154 00:13:22 好极了
155 00:13:24 你是吉姆谢泼德的弟弟
156 00:13:26 你是新来的女孩
157 00:13:28 我知道很多关于你哥哥的事但却对你一无所知
158 00:13:35 我是个难以捉摸的男人
159 00:13:42 是啊
160 00:13:44 汽水也能给我来一瓶吗?
161 00:13:51 话说 我还是第一次见到外地来的人
162 00:13:54 你是从哪里来的?
163 00:13:56 另一个小镇
164 00:14:00 你该不会打算远行吧?
165 00:14:05 终有一天
166 00:14:10 你会参加午夜舞会吗?
167 00:14:13 我没收到邀请
168 00:14:14 为什么?
169 00:14:20 等我取得狩猎大会的胜利后一定会确保你受到邀请
170 00:14:25 你愿意的话可以躲进放映厅电影才刚开始
171 00:14:28 不了 我真的该...
172 00:14:34 回头见
173 00:14:39 万事小心
174 00:14:50 那女孩是个麻烦
175 00:14:52 谁?
176 00:14:52 和你眉来眼去的那个小妞可不是什么省油的灯
177 00:14:55 她放火烧了老头巴格利的谷仓
178 00:14:57 我们以前扔石头的靶子?
179 00:14:58 你从哪里听来的?
180 00:14:59 帕特尚利说的 据说她还点燃了12号公路上的那个旧矿井
181 00:15:02 你最好小心点 兄弟
182 00:15:04 她一定有什么企图
183 00:15:06 这边
184 00:15:07 (小超市)
185 00:15:14 听说你哥在圣克拉拉市
186 00:15:17 他去那里做什么?
187 00:15:20 大概是去开阔眼界吧
188 00:15:21 那里有一支很棒的校队
189 00:15:24 你什么时候去打棒球?
190 00:15:26 我对棒球不感兴趣
191 00:15:27 (勿蹈覆辙)
192 00:15:28 (最高玉米产量)
193 00:15:28 如果你有你哥一半的投球速度
194 00:15:30 我们就胜利在望了
195 00:15:33 好好考虑一下
196 00:15:39 也许他在那个圣什么市
197 00:15:42 管他呢 谁在乎?
198 00:15:49 我不想回家 我们离开这里吧
199 00:15:51 那个...
200 00:15:52 怎么了?
201 00:15:54 宵禁开始了
202 00:15:56 别像个胆小鬼似的 巴德
203 00:15:57 来吧 跟我们一起去抽烟
204 00:16:00 但现在是宵禁时间
205 00:16:07 这是怎样?我们明天见?
206 00:16:09 (锯齿即将到来)
207 00:16:12 这就是你说的好主意?
208 00:16:14 来嘛 兄弟 你应该去参加狩猎大会
209 00:16:17 你明知道我被禁止参加
210 00:16:19 去他的 就因为你哥是去年的赢家?
211 00:16:23 听我说 吉姆确实很优秀但你速度更快
212 00:16:27 我知道
213 00:16:28 内心更强大
214 00:16:28 你何不把这番话拿去跟我的父母说?
215 00:16:31 他们天天把我哥奉若神明
216 00:16:34 简直丢人丢到家
217 00:16:37 如果要我赌上童子军的荣誉赌谁能获胜
218 00:16:41 无论何时我都会选你 不会选你哥
219 00:16:47 此话当真?真的吗?
220 00:16:50 要我说 咱俩应该组队参加你和我 说干就干
221 00:16:53 然后我就可以再次成为你的邻居
222 00:16:55 像以前那样住在彼此隔壁
223 00:16:58 仿佛一切都从未改变 懂吗?
224 00:17:04 我们该走了
225 00:17:44 亲爱的主 感谢您赐予我们的食物
226 00:17:46 感谢仁慈的您赐予我们的一切
227 00:17:51 阿门
228 00:17:52 阿门
229 00:17:57 这是给你的 今天刚送到
230 00:17:59 (来自新奥尔良法国区的问候)
231 00:18:00 (老弟 你哥我仍在旅途中)
232 00:18:01 就这?
233 00:18:03 没有信 什么都没有?
234 00:18:05 昨晚我见到安妮了 在圣经研读会上
235 00:18:10 那可怜的女孩依然对吉姆念念不忘
236 00:18:13 说真的 谁又能怪她呢?她会这样并不是她的错
237 00:18:16 毕竟她没有我们所拥有的机会
238 00:18:20 你真的很幸运
239 00:18:21 听说是这样
240 00:18:23 注意你的语气 孩子
241 00:18:25 我的语气怎么了?
242 00:18:26 她说得好像一年前的我们不是东区居民似的
243 00:18:29 等吉姆回家过圣诞节的时候必须跟安妮说清楚才行
244 00:18:34 虽然我不想看到她心碎 但是...
245 00:18:36 我最近想了很多
246 00:18:44 想什么?
247 00:18:46 参加狩猎大会什么的
248 00:18:48 这是哪来的话?
249 00:18:51 吉姆可以参加 为什么我就不行?
250 00:18:53 因为你哥赢了
251 00:18:54 那又怎样?
252 00:18:56 里奇 听我说
253 00:18:57 你眼前所看到的一切包括房子和汽车
254 00:19:01 我们都已经拥有了
255 00:19:03 再赢一次是不可能的 儿子
256 00:19:06 这对其他男孩和家庭来说太不公平了
257 00:19:09 唐娜
258 00:19:11 不管你有什么想法那都不重要 这点你是知道的
259 00:19:15 你自己心知肚明所以我必须听你亲口告诉我
260 00:19:18 为什么说你的想法不重要
261 00:19:21 现在就告诉我为什么
262 00:19:25 为什么?
263 00:19:26 因为这违反了规则
264 00:19:28 因为这违法了规则 没错
265 00:19:31 去他的规则
266 00:19:35 我...
267 00:19:37 我是个坏孩子
268 00:19:38 对不起
269 00:19:39 是这样吗?
270 00:19:40 我是坏孩子 吉姆则是好孩子?
271 00:19:43 我这辈子都应该心存感激当一个幸运男孩 是这样吗?
272 00:19:46 为了什么?
273 00:19:47 为了这栋大房子和你那辆破凯迪拉克吗?
274 00:19:50 要知道我也是有闪光点的
275 00:19:52 拜托你先坐下
276 00:19:55 我聪明着呢
277 00:19:57 你可是我的心肝宝贝
278 00:20:01 里奇 求你了
279 00:20:06 我要参加狩猎大会
280 00:20:11 你们阻止不了我
281 00:20:12 里奇
282 00:20:57 嗨 里奇
283 00:20:59 你思乡病发作 想念东区了?
284 00:21:01 安妮
285 00:21:09 我今天收到了一张明信片
286 00:21:21 我一直都很想去新奥尔良
287 00:22:44 (锯齿即将到来)
288 00:22:55 嘿 混蛋
289 00:23:00 你认为自己比我强 是吗?
290 00:23:04 你认为自己与众不同头脑聪明 是吗?
291 00:23:11 这是什么?
292 00:23:13 这个我拿走了
293 00:23:18
294 00:23:21 还给我
295 00:23:23 你根本没那个胆量
296 00:23:41 你怎么会是吉姆谢泼德的弟弟?
297 00:24:10 某天我看了一下日期发现已经过去一年了
298 00:24:13 心想:〝我老弟现在想必已经18岁了〞
299 00:24:17 说句迟来的生日快乐
300 00:24:19 我没有早点给你写一封像样的信你应该在生我的气吧
301 00:24:22 对此我感到很抱歉
302 00:24:24 我现在还不能让你过来 暂时还不行
303 00:24:29 独自周游全国 感觉挺孤单的
304 00:24:33 有时候我会产生回家的念头
305 00:24:35 也许可以和安妮组建家庭前提是她愿意重新接纳我
306 00:24:37 在磨坊找份工作 从此安定下来
307 00:24:42 但见鬼的是 我现在还不能回家
308 00:24:44 因为大家都认为我是英雄什么的
309 00:24:48 我知道每个愚蠢的小屁孩都想变得强大起来 证明自己
310 00:24:51 但如果我是你 我就会乖乖待在家
311 00:24:57 赢得狩猎大会的胜利并不代表一切
312 00:25:03 我向你保证我很快就会回家 好吗?
313 00:25:07 先好好过日子 照顾好爸妈
314 00:25:12 他们需要你
315 00:25:21 在漆黑的道路上一往无前!
316 00:25:49 你这是要去哪里?
317 00:25:53 下车吧 里奇
318 00:26:01 该死的
319 00:26:50
320 00:27:01 放我出去!
321 00:27:02 快给我开门!
322 00:27:05 我不想参加狩猎大会!
323 00:27:20 让我离开这该死的房间!
324 00:27:22 快给我开门!
325 00:27:23 放我出去!
326 00:27:24 我快饿死了!
327 00:27:26 我知道你们能听到的!
328 00:27:28 我恨你们!
329 00:27:29 我恨你们!
330 00:27:31 妈妈!爸爸!
331 00:27:35 我好饿
332 00:27:37 我只要一片面包
333 00:27:39 一杯水 什么行
334 00:27:40 求你们了!
335 00:27:41 放我出去!
336 00:27:43 放我出去!
337 00:27:46 放我出去!
338 00:27:48 快给我开门!
339 00:27:51 我说快给我开门!
340 00:27:52 我快饿死了!
341 00:28:42 你觉得你能成功吗?
342 00:28:45 我会成功的
343 00:28:59 你的脑袋遭受了一记重击 孩子
344 00:29:05 我昏迷了多久?
345 00:29:06 三天
346 00:29:13 放松点
347 00:29:15 听着 我跟乔格兰特谈过了
348 00:29:20 我在佩里磨坊给你谋了份工作
349 00:29:24 等你毕业后
350 00:29:26 立刻就可以到那里全职工作
351 00:29:31 我要参加狩猎大会
352 00:29:37 你没在听我说 儿子
353 00:29:39 你要听我的
354 00:29:42 来吧 儿子
355 00:29:43 不 里奇 别这样
356 00:29:48 里奇!
357 00:29:50 里奇!
358 00:29:53 这是你最爱吃的
359 00:29:56 我刚做好
360 00:30:01 和我一起祈祷吧
361 00:30:03 和我一起祈祷
362 00:30:06 放开我
363 00:30:07 放开我
364 00:30:09 放 开 我
365 00:30:35 你们有什么吃的吗?
366 00:30:36 我老爸发现了我偷藏的食物
367 00:30:38 我愿意用我的蛋蛋交换一块奶油蛋糕 兄弟
368 00:30:43 见鬼!
369 00:30:46 该死的!
370 00:30:47 克伦肖开着他那哐当作响的破车来了
371 00:30:52 这是作弊 他不能开卡车来参赛吧?
372 00:30:55 你不能这么做
373 00:30:57 谁说的 死脑筋?
374 00:30:58 我说的!
375 00:31:01 滚!
376 00:31:02 咱们走着瞧
377 00:31:05 跑起来!
378 00:31:08 跑起来!
379 00:31:09 再试一次
380 00:31:11 油门踩得太猛了
381 00:31:14 他来了
382 00:31:15 快点!
383 00:31:16 你总算来了
384 00:31:17 你把我当成什么人了?
385 00:31:21 它去哪了?
386 00:31:22 嘿 知道了!
387 00:31:23 让开!退后
388 00:31:25 你在搞什么鬼?
389 00:31:28 你觉得自己很强悍吗?
390 00:31:31 来啊
391 00:31:32 你们这群废物只是在无能狂怒罢了因为你们没想到开车
392 00:31:35 踩一下油门 轻一点
393 00:31:39 好了
394 00:31:40 嘿 退后!全都给我退后!
395 00:31:51 舞会见 混蛋们
396 00:31:53 去你的 克伦肖 你作弊!
397 00:31:56 给我从车上滚下来 老老实实参赛!
398 00:31:59 (优质二手车)
399 00:32:21 拿着 这是你的
400 00:32:26 你们准备好了吗?
401 00:32:29 来吧
402 00:32:32 随我一同前往暴力世界
403 00:32:55 当年我妈给了我一颗安眠药
404 00:33:01 还有温牛奶
405 00:33:03 配蜂蜜
406 00:33:05 你在胡说什么?
407 00:33:08 我当时十分清醒
408 00:33:10 我能听到外面比我大的男孩子们的声音
409 00:33:13 他们就像狗一样四处搜寻猎杀它
410 00:33:16 你还好吧 巴德?
411 00:33:19 我看到了它
412 00:33:20 看到锯齿腾空而起飘浮在某个孩子的上方
413 00:33:23 某个年龄较大的孩子 我朝他挥手
414 00:33:27 大声呼喊 试图提醒他 可是...
415 00:33:30 你这是怎么了
416 00:33:31 一切都太晚了他转过身来 然后就...
417 00:33:34 见鬼!
418 00:33:38 搞什么?
419 00:33:47 该死的!
420 00:33:48 它去哪儿了?
421 00:33:50 说不定一切都结束了
422 00:33:52 有这个可能 对吧?
423 00:33:57 事情还没结束
424 00:33:59 来吧
425 00:34:08 我有了
426 00:34:17 刹车痕是从这里开始的
427 00:34:26 看看那条沟渠里还有没有脚印
428 00:34:34 灯光照向那边
429 00:34:38 嘿 别这样
430 00:34:39 狩猎完再吃东西 记得吗?
431 00:34:43 我太饿了
432 00:34:46 你想必撞到它了 米奇
433 00:34:48 就像砸开糖果罐子一样
434 00:34:50 你赢了
435 00:34:53 尸体在哪儿?
436 00:34:57
437 00:35:04 怎么了?
438 00:35:15 在那里!
439 00:35:28 查理?
440 00:35:31 查理?
441 00:35:33 查理?
442 00:35:36 查理?
443 00:35:40 查理?
444 00:35:43 巴德 不!
445 00:35:53 查理!
446 00:36:01 那边!
447 00:36:11 里奇?
448 00:37:33 我们走吧
449 00:37:37 巴德?
450 00:37:40 巴德?
451 00:37:45 巴德 你要去哪儿?
452 00:37:48 老天
453 00:37:52 你看到它了?
454 00:37:56 你把它杀了吗?
455 00:37:59 那就去杀它啊
456 00:38:02 嘿 别去那边
457 00:38:05 相信我 你需要更好的武器
458 00:38:07 比如呢?
459 00:38:08 比如手枪
460 00:38:11 你有手枪吗?
461 00:38:19 拿着
462 00:38:22
463 00:38:24
464 00:38:26 嘿 你一个人是赢不了的
465 00:38:31 怎么 你想在我获胜后分一笔奖金吗?是这样吗?
466 00:38:33 不 我对奖金毫无兴趣
467 00:38:38 那你这么做是为了什么?
468 00:38:41 女孩子参加狩猎大会本就不合规
469 00:38:43 你不也一样
470 00:38:47 管他什么规则
471 00:38:51 让规则见鬼去吧
472 00:38:55 我有个主意
473 00:39:18 妈 求求你让我进去吧
474 00:39:21 妈 求你了
475 00:39:23 妈 让我进去吧 求你了
476 00:39:24 让我们为你骄傲 去吧
477 00:39:26 我不想死 妈
478 00:39:27 让我们为你骄傲 去吧
479 00:39:29 妈 求你了
480 00:39:31 我们需要这场胜利明白吗 亲爱的?
481 00:39:33 拿出点男子汉气概!
482 00:39:38 让我为你骄傲
483 00:39:39
484 00:39:49 巴德!
485 00:39:50 巴德!
486 00:39:54 巴德!
487 00:39:56 当心!
488 00:39:59 巴德!
489 00:40:01 小心!
490 00:40:03 巴德!
491 00:40:05 小心你的身后!
492 00:40:07 小心你的身后 巴德!
493 00:40:09 锯齿就在你身后!
494 00:40:12 拜托!
495 00:40:36 我是巴德 让我进去
496 00:40:37 让我进去!
497 00:40:38 这里没地方了
498 00:40:39 我个头并不大 来吧
499 00:40:42 让我进去吧
500 00:40:43 20块
501 00:40:44 我没有20块
502 00:40:45 其他人都支付了这个金额 所以...
503 00:40:47 我明天一早就给你钱 我保证
504 00:40:49 先付钱 伙计 这是条件
505 00:40:51 拜托了
506 00:40:51 这对其他人不公平...
507 00:40:58 不 让我进去
508 00:40:59 让我进去!开门!
509 00:41:00 快开门!
510 00:41:01 把灯关上!
511 00:41:12 帮帮我!
512 00:41:14 让我进去!拜托让我进去吧!
513 00:41:21 别开门
514 00:41:22 他受伤了 我们难道不该...
515 00:41:23 我是不会开门的
516 00:41:24 我们不能看着他死...
517 00:41:25 我是不会开门的!
518 00:41:26 我们必须帮他
519 00:41:27 不 别这么做
520 00:41:28 没门儿!
521 00:41:29 拜托了
522 00:41:30 快住手!
523 00:41:58 我想回家
524 00:42:01 我想回家
525 00:42:07 我们来这里做什么?
526 00:42:13 你在这望风
527 00:43:13 天啊!
528 00:43:15 拿着
529 00:43:19 我们来这里就为了这个?
530 00:43:26 那是我爸爸
531 00:43:27 你爸爸?
532 00:43:31 你爸爸怎么会来这里?
533 00:43:35 来吧
534 00:43:42 那是谁的房子?
535 00:43:44 里克斯...混蛋警官的
536 00:44:01 你想去兜风吗?
537 00:44:15 你这懦夫给我滚出去!
538 00:44:17 你以为我会发现不了吗?
539 00:44:19 镇上到处都是我的耳目 大聪明
540 00:44:21 我对这里发生的每一件事都了如指掌...
541 00:44:25 想都别想!
542 00:44:32 该死的!
543 00:44:39 你这招是从哪里学到的?
544 00:44:43 我无所不能
545 00:44:48 好吧
546 00:44:51 那么 计划是什么?
547 00:44:55 刚刚那就是我的计划
548 00:44:58 弄把枪
549 00:45:01 杰 你在听吗?完毕
550 00:45:02 杰瑞 杰瑞特商店的防盗警报响个不停
551 00:45:05 一场大骚乱正在主街那边上演
552 00:45:08 有人说看到了锯齿
553 00:45:31 搞什么?退后!
554 00:45:33 退...嘿!给我退后!
555 00:45:36 给我们一些三明治!
556 00:45:43 退后!
557 00:45:48 你们就这点能耐吗 野蛮人?
558 00:45:51 退后!
559 00:46:04 滚开
560 00:46:10 我爸爸会杀了我的
561 00:46:12 天啊
562 00:46:15 我们最好离开这里
563 00:46:17 一个女孩?
564 00:46:20 这是怎么回事?
565 00:46:26 你在搞什么 谢泼德?
566 00:46:28 放开她
567 00:46:31 等等
568 00:46:33 给我一点〝黑化〞时间
569 00:46:36 你跟一个黑鬼搞到一起了?
570 00:46:41 立刻放了她
571 00:46:45 你何不从我手上救走她?
572 00:46:51 坏女人!
573 00:46:57 我的鼻子
574 00:47:05 你居然有枪?
575 00:47:06 我有枪
576 00:47:07 这不公平 那是一把枪
577 00:47:09 而且她是女的
578 00:47:11 我还是个黑人 俱乐部的成员
579 00:47:18 你觉得这样够公平了吗?
580 00:47:20 这个我拿走了
581 00:47:26 走吧
582 00:47:30 你们眼前的我将会是今年狩猎大会的赢家
583 00:47:33 谁有异议?
584 00:47:35 耶!
585 00:47:37 你怎么看 条子?
586 00:47:38 你觉得你能战胜我吗?
587 00:47:40 那就放马过来
588 00:47:57 加入了一个新泽西州的摇滚乐队?
589 00:48:00 你从哪里听来的?
590 00:48:01 大家都这么说
591 00:48:03 没有人这么说
592 00:48:04 听说他即将推出一张专辑
593 00:48:06 《来自火星的少年》
594 00:48:09 吉姆谢泼德压根就不适合玩摇滚
595 00:48:12 他连调子都唱不准 即便他...
596 00:48:41 〝HG〞
597 00:48:42 那是什么 〝收割者公会〞的缩写?
598 00:48:46 他们拥有电影院的所有
599 00:48:47 他们拥有一切
600 00:48:48 如果你要出城 即便只是去度假
601 00:48:51 听说也要征得公会的许可
602 00:48:53 那不可能是真的
603 00:48:59 你和这里的其他女孩都不一样
604 00:49:01 这是可以肯定的
605 00:49:06 咱们来聊聊吧
606 00:49:09 你对我有何了解?
607 00:49:11 你听说了什么?
608 00:49:14 大家都说你...
609 00:49:19 说我什么?
610 00:49:20 我也不是很清楚 帕特尚利说...
611 00:49:24 你放火烧了老头巴格利的谷仓
612 00:49:31 我为什么要那样做?
613 00:49:32 我也不知道
614 00:49:33 那太愚蠢了
615 00:49:35 别管它 那不重要
616 00:49:37 你还听说了什么?
617 00:49:41 帕特尚利还说你烧毁了
618 00:49:44 旧矿井
619 00:49:46 -这个帕特尚利是谁?-他是个大嘴巴
620 00:49:49 大家就是这样说我的吗说我是个纵火狂?
621 00:49:52 这并不重要
622 00:49:54 他们在撒谎
623 00:49:55 好的
624 00:49:57 听着 我没有相信他说的话 好吗?
625 00:50:01 而且那根本不重要
626 00:50:03 谁会在乎呢 对吧?
627 00:50:05 这座小镇最不缺说三道四的人
628 00:50:07 他们喜欢滔滔不绝地谈论自己一无所知的事情 这点我最清楚
629 00:50:12 就拿我哥来说
630 00:50:13 大家喜欢都对他的去向和一举一动品头论足
631 00:50:18 好像他是什么英雄似的
632 00:50:21 但吉姆他只是我的哥哥
633 00:50:26 他和我一样只是个普通的孩子 没什么特别的
634 00:50:30 诚然 他的棒球打得特别好
635 00:50:32 但即便是在大赛过后他也依然会腾出时间来陪我
636 00:50:38 一起捣鼓汽车
637 00:50:40 我们真的很喜欢捣鼓汽车
638 00:50:45 我们更像是最好的朋友
639 00:50:49 他现在在哪儿?
640 00:50:53 不知道
641 00:50:55 估计他不想被人找到
642 00:50:58 我能理解
643 00:51:08 我的父母都死了
644 00:51:11 去年夏天 死于一场车祸
645 00:51:15 早在我出生之前我爸爸就生活在这里
646 00:51:18 他从不谈论这个地方只是说他再也不想回来
647 00:51:23 因此 战争结束后他就移居到了其他地方
648 00:51:27 在那里遇见了我妈 生下了我
649 00:51:31 这就是我被送到这里的原因
650 00:51:34 我现在和我姨妈住在一起 但...
651 00:51:38 她并不怎么喜欢我
652 00:51:45 她觉得我太狂野了
653 00:51:47 狂野?
654 00:51:51 我放火烧了老头巴格利的谷仓
655 00:51:58 他用很难听的名字称呼我
656 00:52:01 那是他自找的
657 00:52:05 那旧矿井呢?
658 00:52:12 那纯粹是为了好玩
659 00:52:16 你真坏
660 00:52:19 杰 你在听吗?完毕
661 00:52:22 杰瑞 我刚接到一通电话
662 00:52:24 有人看到锯齿独自躲藏在橡树街
663 00:52:28 就在公会乡村俱乐部前面
664 00:52:30 时间已接近午夜
665 00:52:32 所以你最好给一些男孩透露一下它的位置
666 00:52:36 完毕
667 00:52:40 干得好 伊迪丝
668 00:52:42 我欠你一个人情
669 00:52:44 那还用说
670 00:53:08 天啊
671 00:54:00 你们这是在干吗?
672 00:54:06 立刻给我滚回到街上!
673 00:54:25 你刚刚怎么了?
674 00:54:28 蠢死了 我真是蠢死了
675 00:54:31 你为什么不...
676 00:54:32 那些男孩全都...
677 00:54:34 别乱动
678 00:54:37 立刻下车
679 00:54:39 知道吗 里克斯?
680 00:54:41 我想我已经完全不在乎这座偏僻的小镇了
681 00:54:44 给我下车!
682 00:54:48 这家伙真是一根筋
683 00:54:52 是你
684 00:54:58 凯莉海恩斯
685 00:55:02 我认识你
686 00:55:04 我也认识你的爸爸妈妈
687 00:55:07 你爸爸长着一张惹是生非的大嘴巴
688 00:55:09 虽然他试图越界逃离 但...
689 00:55:13 我追上了他
690 00:55:16 他们都自以为能够逃脱
691 00:55:21 看看结果如何
692 00:55:35 快走!
693 00:55:38 该死的...
694 00:55:42 可恶!
695 00:55:51 里奇 你回来了
696 00:55:55 你这位朋友是谁?
697 00:55:57 给我拿些冰块和毛巾
698 00:56:04 去啊!
699 00:56:10
700 00:56:26 在吉米之前狩猎大会的获胜者是谁?
701 00:56:30 当然是柯蒂斯约翰逊了
702 00:56:34 他现在在哪儿?
703 00:56:36 东边某个地方
704 00:56:39 我想他写了一本名叫《伊甸园之东》的书
705 00:56:44 现在是个有名的作家
706 00:56:47 又好像不对
707 00:56:52 再往前一年呢?
708 00:56:56 鲍比罗科斯
709 00:56:59 他后来怎么样了?
710 00:57:02 他死于一场可怕的车祸 你知道的
711 00:57:07 再往前一年呢?
712 00:57:11 道格斯特克勒斯 你记得的
713 00:57:16 道格斯特克勒斯后来怎么样?
714 00:57:19 里奇 我不太明白
715 00:57:22 你问这些做什么?
716 00:57:25 在漆黑的道路上一往无前!
717 00:57:29 (去他的里克斯警官!)
718 00:57:30 吉姆赢了!
719 00:57:40 我需要你如实告诉我
720 00:57:43 好的
721 00:57:45 不要说谎
722 00:57:47 说谎?
723 00:57:50 信是你写的吗?
724 00:57:52 什么信?
725 00:57:54 前几天那封信 是你写的吗?
726 00:57:58 明信片呢?
727 00:57:59 你是不是为了让我待在家而假扮成吉姆了?
728 00:58:04 妈 求你了
729 00:58:08 不 我...
730 00:58:12 亲爱的 我为什么要那样做?
731 00:58:15 求求你了 告诉我吧
732 00:58:17
733 00:58:18 你确定不想再吃一个纸杯蛋糕吗?
734 00:58:20
735 00:58:21 我给你倒杯牛奶
736 00:58:23
737 00:58:33 妈!
738 00:58:37 告诉我真相吧
739 00:58:39 求你了
740 00:58:41 这一切必须结束
741 00:58:47 妈?
742 00:58:48 你要结束这一切 里奇
743 00:58:54 妈?怎么搞的!
744 00:59:11 又怎么了?
745 00:59:22 我不干了
746 00:59:25 我受够了
747 00:59:28 一个人的承受能力是有限的...
748 00:59:31 你要做好你该做的事 那是底线
749 00:59:43 这该死的夜晚
750 00:59:47 你和你老婆在那栋大房子不是住得挺开心的吗?
751 00:59:53 那...根本不值得
752 00:59:59 凯西 你还记得我哥凯西吗?
753 01:00:04 当年凯西失踪后 我老爸为了寻找他
754 01:00:08 径直冲进了沙尘暴之中
755 01:00:11 连续好几个小时家里只有我和姐姐独守家门
756 01:00:13 狂风吹打着墙壁和窗户...
757 01:00:18 数天后 随着遮天蔽日的沙尘暴散去
758 01:00:24 我找到了我哥
759 01:00:30 他就在离家门口不到一百米的地方趴着一动不动
760 01:00:36 全身浮肿
761 01:00:39 一只手伸向我们家所在的方向
762 01:00:42 当我老爸跪倒在地将他的大儿子抱入怀中的时候
763 01:00:48 凯西的尸体瞬间裂开
764 01:00:52 沙子从他的肚子里涌了出来
765 01:00:55 就那么一次
766 01:00:57 那怪物在午夜前抵达了教堂
767 01:01:01 这座小镇便迎来了长达九年的疯狂岁月
768 01:01:07 而这一切的起因正是某个懦弱的父亲
769 01:01:10 未能鼓起勇气 履行他的义务
770 01:01:15 你是那个家伙吗 丹?
771 01:01:22 如果那玩意在午夜到来之前还活着
772 01:01:25 整座小镇都将沦为炼狱
773 01:01:29 而你老婆和你那混账儿子
774 01:01:32 则会被埋在某片玉米地下!
775 01:01:50 他是你的责任
776 01:01:54 好好完成任务
777 01:02:07 我们可以偷偷溜出去
778 01:02:11 趁所有人的注意力都在狩猎大会上我们可以悄然离开
779 01:02:13 逃离这里 有多远跑多远
780 01:02:22 我们一起逃吧 里奇
781 01:02:30 不行
782 01:02:31 为什么?我们走吧
783 01:02:34 现在就离开这个鬼地方
784 01:02:38 如果他能及时赶到教堂 那么...
785 01:02:42 就不会有赢家...
786 01:02:47 沦为牺牲品
787 01:03:02 我要结束这一切...
788 01:03:05 就在今晚
789 01:03:17 我跟你一起去
790 01:03:19 杰 我们刚接到报案称枫树大道那边发生了火灾
791 01:03:22 好像是谢泼德家的老房子 完毕
792 01:03:24 我马上过去 通话完毕
793 01:03:43
794 01:03:44 冷静点 你想怎样?
795 01:03:47 锯齿
796 01:03:48 我刚刚看到它了 它就在几个街区外
797 01:03:51 在希利广场前
798 01:04:02 今晚一切都乱套了
799 01:04:04 上车吧
800 01:04:05 什么?
801 01:04:06 上车!
802 01:04:13 我们要去哪里?
803 01:04:14 恭喜你 孩子
804 01:04:16 你是今年的大赢家
805 01:04:31 搞什么...
806 01:04:33 走吧 咱们去看一下
807 01:04:42 大家都去哪儿了?
808 01:04:47 你有看到什么吗?
809 01:04:50 没有
810 01:04:54 我们进去看看吧
811 01:05:12 爸爸?
812 01:05:14 你来这里做什么?
813 01:05:16 做我该做的事
814 01:05:29 我知道真相了
815 01:05:33 那并不是全部真相
816 01:05:36 我要去救他
817 01:05:42 里奇 我需要你听...
818 01:05:44 -我要结束这一切-听着...
819 01:05:45 听着!
820 01:05:50 这件事上没有赢家 儿子
821 01:05:55 如果那东西在午夜前走进教堂的大门 我...
822 01:06:01 说出他的名字
823 01:06:02 我来这里是为了阻止...
824 01:06:06 说出他的名字!
825 01:06:07 我...
826 01:06:22 说出他的名字!
827 01:06:28 说出他的名字!
828 01:06:30 吉姆
829 01:06:32 吉姆
830 01:06:36 你的哥哥
831 01:06:38 我的儿子
832 01:06:41 我来这里是为了...阻止我自己的儿子
833 01:06:45 他必须再牺牲一次
834 01:06:47 你早就知晓一切...
835 01:06:48 里奇 我向你发誓一开始我什么都不知道
836 01:06:51 当吉姆夺得狩猎大会的胜利时你妈妈和我...
837 01:06:55 我们都高兴坏了
838 01:06:57 然后我们就被带到了公会
839 01:06:59 从他们那里得知了真相 并宣誓保密
840 01:07:03 然后就没有然后了
841 01:07:05 在这件事上 我没有任何发言权我们都做不了主
842 01:07:08 我不行 你母亲也不行...
843 01:07:10 为什么不直接离开?
844 01:07:11 因为他们会杀了我们!
845 01:07:16 一旦出生在这座小镇就注定摆脱不了诅咒
846 01:07:18 他们会杀了我们的
847 01:07:21 -谁?-没有人能离开这里 儿子
848 01:07:23 他们会...
849 01:07:24 他们是谁?
850 01:07:27 里克斯
851 01:07:30 收割者公会
852 01:07:32 里奇 看着我 儿子
853 01:07:35 今晚将会有其他男孩赢得狩猎大会的胜利
854 01:07:41 我们也将走出阴霾 懂我的意思吗?
855 01:07:44 我们一家将会走出阴霾从此再也不用受苦
856 01:07:47 但这样必然会有人牺牲
857 01:07:50 是的
858 01:07:53 但那个人不是你
859 01:07:56 不是我们家的人
860 01:07:59 妈妈死了
861 01:08:04 告诉我
862 01:08:07 还有什么比失去亲生儿子和妻子
863 01:08:14 更糟糕的吗?
864 01:08:16 一切都是为了什么?一栋大房子?
865 01:08:20 是这样吗?
866 01:08:21 你难道只关心这些吗?
867 01:08:23 你们都甘愿为了一辆该死的凯迪拉克而牺牲自己的儿子吗?
868 01:08:32 你真让我恶心
869 01:08:38 里奇 不 里奇
870 01:08:41 里奇!
871 01:08:45 等一下!
872 01:08:56 没事的
873 01:08:59 吉姆 没事的
874 01:09:03 没事的 吉姆
875 01:09:05 来吧
876 01:09:06 是我
877 01:09:08 没事的
878 01:09:10 没事的
879 01:09:13 没事的
880 01:09:14 来吧
881 01:09:20 来吧
882 01:09:25 不!
883 01:09:27 吉姆 我在这里 好吗?
884 01:09:35 该死的
885 01:09:40 来吧
886 01:09:42 起来
887 01:09:45 搞定它
888 01:09:47 快点!
889 01:09:52 快点
890 01:09:56 快走 来吧
891 01:10:06 我来 谁来?我来吧
892 01:10:09 我从未想过自己会成为狩猎大会的赢家
893 01:10:23 不 我做不到
894 01:10:24 我来杀它
895 01:10:25 你休想碰他!
896 01:10:42
897 01:10:53 对不起
898 01:11:12 我的天...
899 01:11:23 恭喜你 孩子
900 01:11:24 里奇!
901 01:11:26 耶 里奇!
902 01:11:27 这个我拿走了
903 01:11:31 里奇赢了!
904 01:11:35 里奇赢了!
905 01:12:24 不得不承认
906 01:12:26 我真没想到你有这本事
907 01:12:34 人们将会永久铭记你 里奇
908 01:12:41 怀抱梦想的下一代有志青年
909 01:12:45 都将仰望你
910 01:12:48 你就是英雄
911 01:13:49 收拾好东西 在路口等我
912 01:13:54 你想和我一起私奔?
913 01:14:01 说出来
914 01:14:02 我想和你一起私奔
915 01:14:06 你和我要去往何方?
916 01:14:10 任何地方
917 01:14:12 在你那小册子上任意选一个地方我们就去那里
918 01:14:17 你想去哪就去哪
919 01:14:23 他们势必会来追杀我们
920 01:14:25 我知道
921 01:14:26 我们很可能会逃不掉
922 01:14:29 也许吧
923 01:14:31 我不会再留在这里了
924 01:14:34
925 01:14:37 抱紧我
926 01:15:17 多亏你的英勇贡献
927 01:15:19 我们终于可以走出黑暗摆脱这个不幸的夜晚
928 01:15:25 怀着乐观积极的态度
929 01:15:27 迎接另一个悠长的丰收之年
930 01:15:31 收获和平、繁荣与优质作物
931 01:15:47 而你 里奇作为我们通向广阔世界的使者
932 01:15:54 将会怀着骄傲前行驾驶着一辆崭新闪亮的...
933 01:15:59 科尔维特!
934 01:16:06 开着它去兜兜风吧!
935 01:16:13 带上我吧
936 01:16:16 求你了
937 01:16:17 你要我做什么都可以 里奇 求你了
938 01:16:27 在漆黑的道路上一往无前!
939 01:16:53 做好该做的事
940 01:16:58 一直以来都是这么做的
941 01:17:01 这些废话我已经听你说了整整一年
942 01:17:06 突然变得硬气起来了?
943 01:17:10 我已经辜负了一个儿子
944 01:17:14 不想再让另一个儿子失望
945 01:17:16 哦 可怜的丹
946 01:17:18 退后
947 01:17:20 你要做的
948 01:17:22 只是把你的孩子关在家里一个晚上
949 01:17:27 一个晚上!
950 01:17:29 然而你连这点小事都做不到 不是吗?
951 01:17:31 我叫你退后!
952 01:17:32 你做不到 你那废物儿子偏要跑去证明自己
953 01:17:37 赢下那该死的狩猎大会
954 01:17:39 现在我只能把那小混蛋埋进地里了!
955 01:18:04 你没有被跟踪吧?
956 01:18:06 暂时还没有
957 01:18:26 我们会成功的
958 01:18:39 趴下
959 01:18:41 快趴下
960 01:18:42 好的
961 01:19:12 该死的!
962 01:19:19 现在怎么办?
963 01:19:20 把手举到我能看到的地方!
964 01:19:23 如果我在十分钟后还没回来...
965 01:19:29 你就独自离开
966 01:19:30 里奇 不要
967 01:19:34 把手举到我能看到的地方!
968 01:19:43 让我看到你的手
969 01:19:49 现在朝我走过来
970 01:19:51 走啊!
971 01:19:53 慢一点!
972 01:19:56 慢一点
973 01:19:59 慢一点
974 01:20:10 你老爸还想救你来着
975 01:20:15 给我滚到那边去
976 01:20:17 我说滚到那边去!
977 01:20:26 走吧 快点
978 01:20:37 你和我从来都相处不来 不是吗?
979 01:20:43 但尽管如此
980 01:20:46 我还是很敬佩你的 里奇
981 01:20:53 我不是铁石心肠的人
982 01:20:55 所以这对我来说尤为痛苦...
983 01:21:07 你个兔崽子
984 01:21:10 一切都结束了
985 01:21:18 你杀了我的哥哥 还有其他男孩
986 01:21:21 为了什么?
987 01:21:23 我只是在做我该做的事
988 01:21:25 为了谁?
989 01:21:26 一直以来都是这么做的!
990 01:21:28 为了谁?
991 01:21:29 这还重要吗?
992 01:22:24 求求你
993 01:22:34
994 01:22:36 求求你!快住手!
995 01:22:38 不!
996 01:22:42 不!
997 01:23:34 走吧
998 01:23:36 赶紧离开这里
999 01:23:43 去吧
1000 01:23:46 求你了
1001 01:23:47 趁还没有人看到你
1002 01:23:51 里奇呢?
1003 01:24:00 求你了
1004 01:24:09 去你的 让这座小镇见鬼去吧
1005 01:26:08 里奇
1006 01:26:31 你在干什么?
1007 01:27:04 烧了吧
1008 01:27:16 全部烧掉!
1009 01:28:21 (改编自诺门帕崔吉的小说)
1010 01:33:00 字幕翻译:梁淑仪